2 00:00:03,297 --> 00:00:07,298 لقد مرَّ علينا ثلاثة أيام بدون طعام 3 00:00:09,303 --> 00:00:13,804 !نحن نموت جوعًا! أين طعامنا؟ 4 00:00:16,810 --> 00:00:19,811 !اخرس أيها الحقير 5 00:00:20,314 --> 00:00:23,316 !أعطني بعض الطعام !أعطني بعض الطعام 6 00:00:23,317 --> 00:00:26,319 .أقسم لك أن الأمر حقيقي. سيف (هيرا) حقيقي 7 00:00:26,320 --> 00:00:28,821 !بعض الناس حمقى بما يكفي لتصديق أي شيء 8 00:00:28,822 --> 00:00:33,326 .لقد رأيتُ خريطة !لماذا يوجد خريطة طالما أن السيف غير حقيقي؟ 9 00:00:33,327 --> 00:00:36,778 أعتقد أنني أعرف طريقة للتأكد من ذلك 10 00:00:37,781 --> 00:00:39,782 سنبحث عن السيف 11 00:00:39,783 --> 00:00:44,769 !لم يوجه أحد الكلام لكِ يا امرأة 12 00:00:47,775 --> 00:00:50,276 دعني أسألك سؤالًا 13 00:00:50,277 --> 00:00:53,212 !عندما قاموا بعمل ثقب في أنفك، هل آلمك ذلك؟ 14 00:00:53,213 --> 00:00:56,183 .لم يؤلمني، لأنني تناولتُ كأسين من الخمر كمخدر- !نعم- 15 00:00:56,183 --> 00:00:59,185 !من المؤسف أنهم لا يسمحون لنا بشرب الخمر هنا 16 00:00:59,186 --> 00:01:03,187 !حقًا؟! لماذا تقولين هذا؟ 17 00:01:10,464 --> 00:01:14,465 !لقد طفح الكيل يا (آريسيانا) 18 00:01:15,402 --> 00:01:19,403 أنتِ سبَّبتِ لنفسكِ حبسًا انفراديًا لمدة ليلة 19 00:01:35,706 --> 00:01:38,157 !أعطني المفاتيح 20 00:01:38,158 --> 00:01:41,111 سأذهب للبحث عن السيف 21 00:01:41,111 --> 00:01:47,114 يمكنكم البقاء هنا لكي تتعفَّنوا !أو يمكنكم أن تأتوا معي لكي نعيش 22 00:01:54,475 --> 00:01:58,478 هذه آخر مرة أسمح لك فيها بأن تأخذني معك لنشاهد مسرحية 23 00:02:00,147 --> 00:02:02,548 !منذ متى أصبحتَ لا تقدِّر الفن؟ 24 00:02:02,549 --> 00:02:07,354 ،انظر، لو أنك تريد أن تشتمني !على الأقل استخدم كلمات أستطيع أن أفهمها 25 00:02:07,354 --> 00:02:10,156 ربما لم تعجبك المسرحية لأنك لم تفهمها 26 00:02:10,157 --> 00:02:14,460 ما الذي أفهمه؟! ذلك الفتى يحصل على بعض المال من بعض القراصنة ثم يذهب للسفر حول العالم 27 00:02:14,460 --> 00:02:20,466 وقبل أن يصل إلى وجهته، يسقط في البحر !ولأنه وضع الكثير من الذهب في جيبه، غرق 28 00:02:20,466 --> 00:02:22,969 هذه الحبكة الدرامية فقط 29 00:02:22,970 --> 00:02:27,558 !حقًا؟- .حسنًا، هناك مغزى- 30 00:02:27,558 --> 00:02:30,560 !حسنًا، حسنًا، أخبرني به 31 00:02:30,561 --> 00:02:36,999 لا تقبل أبدًا هدية من لصوص كانوا سببًا في معاناة الناس 32 00:02:37,517 --> 00:02:39,452 !ماذا عن معاناتي؟ 33 00:02:39,453 --> 00:02:41,987 !كان بوسعهم قول المغزى فحسب، أليس كذلك؟ 34 00:02:41,988 --> 00:02:44,424 .هرقل)، هناك حالة هروب من السجن) 35 00:02:44,424 --> 00:02:46,926 إحدى السجينات واسمها (آريسيانا) هربت ومعها بعض المساجين 36 00:02:46,927 --> 00:02:50,596 .(هناك خبر أنهم يتجهون إلى (ميسينيا .ونحن بالتأكيد بحاجة إلى مساعدتك 37 00:02:50,597 --> 00:02:54,733 .(ستحصل على مساعدتي. يبدو أننا سنذهب إلى (ميسينيا 38 00:02:54,734 --> 00:02:57,770 !أتمنى ألا يكون هناك مسرح- !سيدي- 39 00:02:57,771 --> 00:03:00,474 هل دفع ثمن طعامه؟ 40 00:03:00,474 --> 00:03:04,875 شكرًا لك يا سيدي- احتفظ بالباقي- 41 00:03:06,113 --> 00:03:12,119 "!قال ساقي الخمر للحصان: "لماذا التكشيرة؟ 42 00:03:12,119 --> 00:03:14,488 !هل فهمتَ؟ 43 00:03:14,488 --> 00:03:17,373 لا تهمل عملك اليومي 44 00:03:36,500 --> 00:03:38,977 !اللعنة 45 00:04:03,737 --> 00:04:06,656 أنا متأكد أنك تعرف (هرقل)، أليس كذلك؟ 46 00:04:06,657 --> 00:04:12,093 عظيم، لأنني أريدك أن ترسل له رسالة 47 00:04:14,427 --> 00:04:17,430 {\c&H11ffff&} حدثت هذه القصة منذ العصور السحيقة 48 00:04:17,465 --> 00:04:19,230 {\c&H11ffff&} في زمن الخرافات والأساطير 49 00:04:19,265 --> 00:04:22,218 {\c&H11ffff&} عندما كانت الآلهة القديمة حقيرة وقاسية 50 00:04:22,253 --> 00:04:25,136 {\c&H11ffff&} وابتلت البشرية بالمعاناة 51 00:04:25,171 --> 00:04:28,274 {\c&H11ffff&} رجل واحد فقط تجرأ على مواجهة قوة هذه الآلهة 52 00:04:28,374 --> 00:04:30,642 {\c&H11ffff&} (هرقل) 53 00:04:30,677 --> 00:04:34,296 {\c&H11ffff&} امتلك (هرقل) قوة لم يرَ العالم مثيلاً لها 54 00:04:34,296 --> 00:04:37,181 {\c&H11ffff&} قوة لا تفوقها سوى قوة قلبه 55 00:04:37,181 --> 00:04:41,553 {\c&H11ffff&} ارتحل في كل أنحاء الأرض (لمحاربة أتباع زوجة أبيه الشريرة (هيرا 56 00:04:41,588 --> 00:04:44,499 {\c&H11ffff&} ملكة الآلهة ذات القوة الخارقة 57 00:04:44,499 --> 00:04:46,356 {\c&H11ffff&} لكن أينما تواجد الشر 58 00:04:46,391 --> 00:04:49,061 {\c&H11ffff&} وأينما كان يعاني الأبرياء 59 00:04:49,096 --> 00:04:52,397 {\c&H11ffff&} (كان هناك.. (هرقل 60 00:05:10,577 --> 00:05:22,397 {\c&736AFF&}{\c&H11ffff&}{\fnSKR HEAD1} هرقل الرحلات الأسطورية: الموسم السادس والأخير: الحلقة الأولى {\fs36}{\c&736AFF&}:عنوان هذه الحلقة (شيطان الجحيم) 61 00:05:24,150 --> 00:05:27,052 أعتقد أنهم لم يعودوا يقومون ببناء السجون مثلما اعتادوا 62 00:05:27,053 --> 00:05:29,805 (إنني لأتساءل عمَّا يبحث عنه المساجين في (ميسينيا 63 00:05:29,806 --> 00:05:33,308 !ربما يبحثون عن مطاعم أربع نجوم 64 00:05:33,309 --> 00:05:38,313 .(أو ربما يبحثون عن سيف (هيرا- !حسنًا، هذا جديد- 65 00:05:38,314 --> 00:05:40,749 .لا، هذا غير حقيقي. السيف موجود منذ فترة طويلة 66 00:05:40,750 --> 00:05:44,053 المؤمنون بـ(هيرا) ينقلون السيف من معبد إلى آخر لكي يبقى مخبأه سرًا 67 00:05:44,054 --> 00:05:46,456 (أقرب معبد في (ميسينيا 68 00:05:46,456 --> 00:05:56,816 {\fs23}ودعني أخمِّن، مَن يمتلك السيف، يستطيع أن يقهر أعداءه بسرعة البرق ويقذف بهم إلى القبور الملطَّخة بدماء أجدادهم 69 00:05:56,816 --> 00:06:02,018 !وأنا الذي كنتُ أعتقد أنك لا تحب المسرح 70 00:06:04,858 --> 00:06:13,294 :قال (إبليس) للإنسان ".عندما تعرفني، سوف تعرف نفسك" 71 00:06:15,769 --> 00:06:19,990 أنت الهواء الذي أتنفسه 72 00:06:19,990 --> 00:06:23,360 لا شيء يستطيع أن يمنعني من العودة لكِ 73 00:06:23,360 --> 00:06:25,778 لا شيء 74 00:06:25,779 --> 00:06:28,681 زوجي تاه في البحر منذ شهرين 75 00:06:28,682 --> 00:06:31,551 وهناك كاهنة أخبرتني أنه ما زال حيًا 76 00:06:31,551 --> 00:06:34,470 !لماذا أشعر أنني أعرف تلك الفتاة؟ 77 00:06:34,471 --> 00:06:38,893 .في زمن آخر، تلك الفتاة كانت زوجتي 78 00:06:39,893 --> 00:06:46,129 !(سيرينا)- !(لقد افتقدتك يا (هرقل- 79 00:06:48,985 --> 00:06:51,820 كيف حال زوجكِ؟ 80 00:06:51,821 --> 00:06:56,625 !(حسنًا! إنه ليس مثلك يا (هرقل- .(وأنتِ لستِ (سيرينا- 81 00:06:56,626 --> 00:06:59,828 أنا أي شخص تريدني أن أكونه 82 00:06:59,829 --> 00:07:06,200 ولقد اخترتُ أن أظهر لك بهذه الهيئة .لأن هذا يسعدك 83 00:07:06,200 --> 00:07:10,000 في الواقع، هذا يغضبني. مَن أنتِ؟ 84 00:07:10,023 --> 00:07:14,393 لِمَ لا تطلق عليَّ "الخطيئة"؟ 85 00:07:14,394 --> 00:07:17,630 وهناك عدو قديم مشترك بيني وبينك 86 00:07:17,631 --> 00:07:20,032 هل يذكِّرك اسم (زيروكسيس) بشيء؟ 87 00:07:20,033 --> 00:07:22,951 زيروكسيس) مات) 88 00:07:22,952 --> 00:07:27,806 مات في عالمك، لكنه وُلِد في عالمي 89 00:07:27,807 --> 00:07:30,192 لكنه هرب من جحيمي 90 00:07:30,193 --> 00:07:33,862 !جحيمكِ؟ 91 00:07:33,863 --> 00:07:37,067 الجحيم قد يكون رحمة لبعض الناس 92 00:07:37,067 --> 00:07:43,840 {\fs23}،عندما يجد (هيديز) حالة خاصة تستوجب عقابًا أشد من الجحيم .فهو يرسل هذه الحالة لي 93 00:07:43,840 --> 00:07:47,227 (وانا أريدك أن تساعدني في استرجاع (زيروكسيس 94 00:07:47,227 --> 00:07:50,229 ما الذي يجعلكِ تعتقدين أنني سأساعدكِ؟ 95 00:07:50,230 --> 00:07:57,070 لأنك تعرف (زيروكسيس) وتعرف ما هو قادر عليه 96 00:07:57,070 --> 00:08:01,874 أعترف يا (هرقل) أنه كان هناك مواقف كنتُ أكرهك فيها 97 00:08:01,875 --> 00:08:09,614 ،فأنت منعتَ الكثيرين من دخول جحيمي .ولكن كما ترى، نحن نحتاج لبعضنا البعض الآن 98 00:08:09,615 --> 00:08:12,999 أشك في ذلك 99 00:08:13,486 --> 00:08:19,000 {\fs23}.قوتي ضعيفة في هذا العالم .فقط لو اتَّحدنا سويًا، سوف نهزم (زيروكسيس) هزيمة ساحقة 100 00:08:19,000 --> 00:08:22,778 شكرًا، ولكنني بالفعل لديَّ شريك- نعم، ونحن نعمل وحدنا- 101 00:08:22,779 --> 00:08:28,650 ،إذَن كنوع من إبداء حسن النية .دعوني أقدم لكم نصيحة صغيرة يا أولاد 102 00:08:28,650 --> 00:08:32,370 (زيروكسيس) يتجه الآن إلى (ميسينيا) 103 00:08:35,775 --> 00:08:40,160 سوف نلتقي مجددًا 104 00:08:45,051 --> 00:08:50,490 {\fs25}!يا للهول! (ميسينيا) أصبحت مكانًا محبوبًا اليوم- .(لو أن ذلك الفتى عاد حقًا، يجب أن نردعه قبل (آريسيانا- 105 00:08:50,490 --> 00:08:52,491 !مَن ذلك الفتى؟ 106 00:08:52,492 --> 00:08:55,827 عندما كنتَ طفلًا، هل سمعتَ قصصًا عن شيطان الجحيم؟ 107 00:08:55,829 --> 00:09:02,936 نعم، الجميع سمعوا عنه- (حسنًا، إنه حقيقي، واسمه (زيروكسيس- 108 00:09:02,936 --> 00:09:06,405 وأول ضحاياه هم عائلته 109 00:09:14,147 --> 00:09:23,840 {\fs23}وتم القبض عليه في اليوم التالي، وعندما سأله قاضي التحقيقات :عمَّا إذا كان يريد أن يقول شيئًا للدفاع عن نفسه، قال 110 00:09:23,840 --> 00:09:25,841 "!نعم! لقد استمتعتُ بقتلهم" 111 00:09:25,842 --> 00:09:29,828 وقد كان هو أول طفل يُحكم عليه بالإعدام 112 00:09:29,829 --> 00:09:32,698 لكن قبل تنفيذ الحكم، هرب من السجن 113 00:09:32,699 --> 00:09:35,919 (وبعد ذلك، كان يتم توجيه التهم لـ(زيروكسيس .في أي جريمة قتل لم يتم حل لغزها 114 00:09:35,919 --> 00:09:38,205 !كيف عرفتَ كل هذه المعلومات؟ 115 00:09:38,206 --> 00:09:41,100 لأنني أنا الشخص الذي قبض عليه في النهاية وقمتُ بإعادته إلى السجن 116 00:09:41,101 --> 00:09:42,908 لكي يتم إعدامه؟- .نعم- 117 00:09:42,909 --> 00:09:45,411 إذَن فهو يريد الانتقام منك؟- .أنا متأكد أنه يرى الأمور هكذا- 118 00:09:45,411 --> 00:09:51,417 {\fs23}،هرقل)، أعرف أنني لستُ مضطرًا لإخبارك أن تكون حريصًا) .لكن كن حريصًا 119 00:09:51,417 --> 00:09:56,656 {\fs23}..(وتلك المخلوقة التي تشبه (سيرينا .من الواضح أنها كانت تريد منك شيئًا أكبر من مجرد مساعدتها 120 00:09:51,417 --> 00:10:03,918 {\an9}{\fs18}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم {\an9}{\fs17}{\c&H11ffff&} هرقل) تزوَّج من قبل فتاة اسمها (سيرينا) وقتلها الآلهة) فعاد (هرقل) عبر الزمن إلى الماضي وقام بتغيير التاريخ ولم يتزوجها حتى لا يقتلها الآلهة (وهكذا تزوَّجت (سيرينا) من شخص آخر غير (هرقل 121 00:09:56,656 --> 00:09:59,640 أعرف 122 00:10:23,149 --> 00:10:27,150 ماذا تقول الرسالة؟ 123 00:10:28,900 --> 00:10:32,468 ".لقد استمتعتُ بقتلهم" 124 00:10:47,908 --> 00:10:50,409 !ذيل الكلب لا يمكن أن يعتدل 125 00:10:50,410 --> 00:10:53,895 نعم، وهذا ليس الشيء الوحيد 126 00:10:53,897 --> 00:10:56,700 !هذا القاتل مريض نفسيًا 127 00:10:56,900 --> 00:10:59,801 هذا أقل ما يُقال عنه 128 00:11:00,854 --> 00:11:05,357 عندما هرب (زيروكسيس) مني، أخذ قوة جحيمي معه 129 00:11:05,358 --> 00:11:07,861 حتى الآلهة لا تستطيع أن توقفه الآن 130 00:11:07,861 --> 00:11:12,814 .ربما لم أكن واضحًا معكِ. أنا لا أريدكِ أن تساعديني 131 00:11:12,815 --> 00:11:16,000 !(ربما يجب أن توضح كلامك لها يا (هرقل 132 00:11:16,252 --> 00:11:20,707 !(يجب أن تتعلم أن تنتبه لطريقة كلامك معي يا (إيولس 133 00:11:20,707 --> 00:11:26,179 .ربما لم أكن واضحة في كلامي معك .بدون قوتي، لن تنجحا 134 00:11:26,179 --> 00:11:30,115 !وأنتِ تفعلين ذلك بسبب طيبة قلبكِ، أليس كذلك؟ 135 00:11:30,116 --> 00:11:32,618 .لا أحب النهايات الغير محسومة. (زيروكسيس) مِلكي أنا 136 00:11:32,619 --> 00:11:37,407 .أريد استرجاعه- !أليس هذا لطيفًا يا (إيولس)؟- 137 00:11:37,407 --> 00:11:40,493 تعال، هناك موتى يجب علينا دفنهم 138 00:11:40,493 --> 00:11:44,998 !هرقل)، غرورك هذا كان دومًا الخطيئة المفضلة لديَّ) 139 00:11:44,998 --> 00:11:50,367 أتمنى ألا يتسبب غرورك في موت المزيد من الأبرياء 140 00:12:07,700 --> 00:12:09,720 نحن نبحث عن امرأة 141 00:12:10,173 --> 00:12:12,175 (اسمها (آريسيانا 142 00:12:12,175 --> 00:12:15,127 إنها متهمة هاربة 143 00:12:15,128 --> 00:12:19,063 أنا رأيتها 144 00:12:23,069 --> 00:12:30,570 .لقد قامت بعمل معسكر في الغابة .يمكنني أن أرشدك إليها 145 00:12:45,158 --> 00:12:47,592 ما الذي فعلته تلك الفتاة على أية حال؟ 146 00:12:47,593 --> 00:12:51,596 .لقد قتلت واحدًا من رجالي- !واحد فقط؟- 147 00:12:51,597 --> 00:12:56,102 ما الذي تقصده بذلك؟- :حسنًا، هذا هو سؤالي لك- 148 00:12:56,102 --> 00:13:00,106 ما هي طبيعة الرجل الذي يكسب قوت يومه كحارس لسجن؟ 149 00:13:00,106 --> 00:13:09,916 {\fs24}.رجل يريد أن يرى المجرمين وهم ينالون عقابهم المُستحق- !آه! أنت تحب مشاهدة الناس وهم يعانون، أليس كذلك؟- 150 00:13:09,916 --> 00:13:13,100 !أعرف هذا الشعور 151 00:13:22,011 --> 00:13:25,479 !اخرجوا من هذا المكان- !إلى الغابة- 152 00:13:32,171 --> 00:13:35,573 !(زيروكسيس) 153 00:13:36,426 --> 00:13:38,427 !أرى أن رسالتي وصلتكَ 154 00:13:38,428 --> 00:13:43,396 !سوف نرى إلى أي مدى سوف تستمتع بردي 155 00:14:14,247 --> 00:14:20,467 !سوف تضطر لأن تؤدي أداءًا أفضل من ذلك بكثير 156 00:14:25,491 --> 00:14:29,909 !تعال أيها الرجل الصغير! أرني ما لديكَ 157 00:14:31,464 --> 00:14:34,865 !يا للآلهة 158 00:14:46,596 --> 00:14:50,599 !لن أقتلك الآن 159 00:14:50,600 --> 00:14:58,975 لا أريد أن أحرم نفسي من متعة رؤية وجهك الغاضب !مع كل حياة جديدة أقتلها 160 00:14:58,975 --> 00:15:02,443 !ذنبهم في رقبتك 161 00:15:10,470 --> 00:15:13,404 !أمسك بي فيما بعد 162 00:15:25,351 --> 00:15:30,553 هل أنت بخير؟- !لم أكن أبدًا في حال أفضل من ذلك- 163 00:15:34,961 --> 00:15:39,365 .سوف يقتل المزيد من الناس يا (هرقل). أؤكد لك ذلك 164 00:15:39,365 --> 00:15:41,533 دعني أعطيك القوة اللازمة لإيقافه 165 00:15:41,534 --> 00:15:45,555 .يمكنني أن أوقفه بدونكِ- !ربما- 166 00:15:45,556 --> 00:15:49,391 لكن، في النهاية، كم عدد الناس الذين سيموتون أثناء هذه العملية؟ 167 00:15:49,392 --> 00:15:53,879 بقوتي، يمكنك أن تفعل ذلك أسرع 168 00:15:53,880 --> 00:15:57,815 (لا تستمع لها يا (هرقل 169 00:15:58,251 --> 00:16:01,169 ....هرقل)، لا تستمع لـ)- .ربما هي محقة- 170 00:16:01,170 --> 00:16:03,989 ....لا يمكنك أن- .(هذه فقط البداية يا (إيولس- 171 00:16:03,990 --> 00:16:06,658 !كيف لك أن تثق بها؟ 172 00:16:06,659 --> 00:16:11,880 .أنا لا أثق بها، لكن يبدو أنه ليس لديَّ اختيار آخر 173 00:16:11,880 --> 00:16:15,665 كنتُ أعرف أنك ستقتنع برأيي 174 00:16:17,170 --> 00:16:19,604 !ماذا تفعلين؟ 175 00:16:19,605 --> 00:16:23,458 !أعطيك قوتي !أم أنك تفضل أن أعطيك قوتي بصاعقة؟ 176 00:16:23,459 --> 00:16:26,200 فلننهي هذا الأمر 177 00:16:40,660 --> 00:16:43,778 !(هرقل)! هل أنت بخير؟ 178 00:16:43,779 --> 00:16:47,182 .إنه على ما يُرام، وأصبح أقوى من السابق 179 00:16:47,183 --> 00:16:51,137 (لقد أعطيتُه القوة اللازمة لهزيمة (زيروكسيس 180 00:16:51,137 --> 00:16:54,105 (إنه يطاردني أنا يا (إيولس 181 00:16:54,106 --> 00:16:57,776 .(لا أريد أن أجعلك مُستهدَفًا. فلتطارد أنت (أريسيانا 182 00:16:57,777 --> 00:17:00,279 .انتظر لحظة. سأظل معك أينما ذهبتَ 183 00:17:00,279 --> 00:17:06,452 هناك شيء يجب أن تعرفه بما أننا الآن جميعًا في فريق واحد 184 00:17:06,452 --> 00:17:17,070 لا أعرف إذا ما كان (زيروكسيس) مهملًا في الليلة التي أحرق فيها عائلته، لكنه ترك أحد الأشخاص حيًا 185 00:17:24,070 --> 00:17:28,407 !آريسيانا)! إنها أخته) 186 00:17:28,407 --> 00:17:31,716 ....لو أنها شريرة مثله- !أوه، لا- 187 00:17:31,717 --> 00:17:37,783 .لسوء الحظ، إنها ليست كذلك .هي لم تولد شريرة مثله، لكن تربيتها هي السبب 188 00:17:37,783 --> 00:17:40,285 فقد قضت حياتها بين دور الأيتام 189 00:17:40,286 --> 00:17:43,722 كان من الصعب عليها ألا تصبح شريرة، ألا تعتقد ذلك؟ 190 00:17:43,723 --> 00:17:47,542 لو حصلت على سيف (هيرا)، سوف تنتقم من العالم بأسره 191 00:17:47,543 --> 00:17:51,462 (إذا وجدنا (آريسيانا)، سوف نجد (زيروكسيس 192 00:17:51,914 --> 00:17:55,718 أين السيف؟- إنه ليس هنا- 193 00:17:55,718 --> 00:17:58,000 وحتى لو كنتُ أعلم مكانه، لن أخبركِ 194 00:17:58,000 --> 00:18:00,740 (إذَن ستدفع حياتك ثمنًا لولائك لـ(هيرا 195 00:18:00,740 --> 00:18:03,600 كل الآلهة يستجيبون لدعواتنا ونحن ندين لهم بالولاء 196 00:18:03,600 --> 00:18:05,977 الآلهة يسخرون منا 197 00:18:05,978 --> 00:18:11,680 ،لقد دعوتُهم لكي يساعدوني ذات مرة .لكن دعواتي لم يُستجَب لها 198 00:18:11,680 --> 00:18:14,884 هذا حقهم 199 00:18:16,339 --> 00:18:20,591 بل كان خطئًا منهم 200 00:18:21,494 --> 00:18:26,863 احرقوا هذا المكان- أنتم سمعتم ما قالته، فلنذهب- 201 00:18:37,343 --> 00:18:48,004 {\fs24}.هذه العائلة لم يقم بزيارة قبورهم الكثير من الزوار .كان هناك فتاة تأتي لتضع الزهور، لكن لم أرها منذ فترة طويلة 202 00:18:48,004 --> 00:18:52,675 هل أخبرتك باسمها؟- هذا كان منذ فترة طويلة- 203 00:18:52,675 --> 00:18:57,997 ..(أعتقد أنها قالت لي أن اسمها (آريسيانا !على حسب ما أتذكر 204 00:18:57,997 --> 00:19:03,202 ما حدث لأقربائها كان مؤسفًا 205 00:19:03,202 --> 00:19:08,004 !حقًا؟! ماذا حدث لهم؟ 206 00:19:09,775 --> 00:19:14,244 لقد أنجبوا شخصًا متوحشًا 207 00:19:18,517 --> 00:19:22,000 أخبرني بشيء يا حارس القبور 208 00:19:22,355 --> 00:19:26,359 !هل تعتقد أن الشخص المتوحش قد يصبح لديه ضمير؟ 209 00:19:26,359 --> 00:19:29,160 إنني لأتساءل: ماذا يريد (زيروكسيس) من أخته؟ 210 00:19:29,161 --> 00:19:31,562 ربما عاد كي يكمل ما بدأه 211 00:19:31,564 --> 00:19:33,800 أو ربما يريد الاتحاد معها من جديد 212 00:19:33,801 --> 00:19:38,270 {\fs24}،هذا لن يصنع فارقًا. (زيروكسيس) سوف يعود من حيث أتى .وسأرسل (آريسيانا) معه إلى الجحيم 213 00:19:38,270 --> 00:19:44,443 هرقل)، أنا أعرف أنها ليست قدوة للعالم) (لكننا ما زلنا لا نعرف هل هي شريرة مثل (زيروكسيس 214 00:19:44,443 --> 00:19:46,650 .إنهما أخوان. هذا كل ما أريد معرفته 215 00:19:46,651 --> 00:19:48,201 هل أنت بخير؟ 216 00:19:48,202 --> 00:19:51,449 نعم، بخير- أنت لا تبدو طبيعيًا- 217 00:19:51,450 --> 00:19:53,700 ماذا تقصد؟ 218 00:19:53,700 --> 00:19:59,800 أقصد: منذ متى والسرقة يجب معاقبتها بالقتل؟ 219 00:20:00,359 --> 00:20:08,250 !ألن تكفَّ عن حسن الظن بالناس يا (إيولس)؟ !وبعد أن تحسن الظن بهم، يخذلونك؟ 220 00:20:08,250 --> 00:20:09,751 إنهم مجرمون 221 00:20:09,752 --> 00:20:13,670 وهذا سبب كافِ لقتلهما هما الاثنين 222 00:20:40,099 --> 00:20:42,000 معذرة 223 00:20:43,469 --> 00:20:47,872 (شكرًا، أنا أبحث عن امرأة اسمها (آريسيانا 224 00:20:47,873 --> 00:20:51,460 هل رآها أحد؟ 225 00:20:51,460 --> 00:20:55,531 أنت ثاني شخص يسأل عنها 226 00:20:55,531 --> 00:21:00,999 والشخص الذي سألك قبلي تركك تعيش؟- !ما نوع هذا السؤال؟- 227 00:21:04,021 --> 00:21:05,400 إلى أين اتجه؟ 228 00:21:05,524 --> 00:21:09,978 ،حسنًا، بما أنني أجبتُ عن الكثير من الأسئلة اليوم .يجب عليَّ أن أتقاضى أموالًا نظير وقتي 229 00:21:09,979 --> 00:21:12,847 ما الثمن الذي ستدفعه؟ 230 00:21:12,848 --> 00:21:16,301 !الثمن الذي سأدفعه؟- !أنت سمعتَني- 231 00:21:16,302 --> 00:21:22,205 !أنت تريد إجابة على سؤالك، وهذا سيكلفك 232 00:21:23,792 --> 00:21:28,747 !آسف، أنا ضعيف السمع 233 00:21:28,747 --> 00:21:31,249 !وأنتَ كنتَ على وشك أن تخبرني إلى أين اتجه ذلك الفتى 234 00:21:31,250 --> 00:21:37,170 هرقل)، هو لن يكون قادرًا على أن يخبرك بشيء) إذا أنتَ قمتَ بخنقه 235 00:21:42,011 --> 00:21:45,914 اتجه إلى الطريق غرب المدينة 236 00:21:45,915 --> 00:21:48,349 !شكرًا 237 00:21:49,818 --> 00:21:51,753 هرقل)، هل كان هذا ضروريًا؟) 238 00:21:51,754 --> 00:21:54,255 !لقد حصلنا على ما أتينا من أجله- !مهلًا! انتظر لحظة- 239 00:21:54,256 --> 00:21:56,758 !هرقل)! توقَّف) 240 00:21:56,759 --> 00:22:01,196 ماذا هناك؟- .هذا مثل المسرحية التي شاهدناها- 241 00:22:01,197 --> 00:22:07,703 {\c&H11ffff&}".لا تقبل أبدًا هدية مِمَّن كانوا سببًا في معاناة الناس" 242 00:22:07,703 --> 00:22:10,638 سيرينا) شريرة) 243 00:22:10,639 --> 00:22:17,141 وأيًا كان ما فعلتْه بك، فإنه يسيطر عليك 244 00:22:18,514 --> 00:22:21,800 كان لديَّ شعور أن هذا سيحدث 245 00:22:21,800 --> 00:22:23,000 ما الذي تريد فعله؟ 246 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 بالضبط ما أتينا لفعله 247 00:22:26,001 --> 00:22:33,001 .أن نجد (زيروكسيس) ونرسله إلى المكان الذي أتى منه .وحتى ذلك الحين، سوف تضطر لاحتمالي 248 00:22:36,982 --> 00:22:40,985 إلى متى سنظل نلعب معه هذه اللعبة؟ 249 00:22:40,986 --> 00:22:45,406 حتى تأكله الكراهية ويقتل شخصًا أثناء غضبه 250 00:22:45,407 --> 00:22:54,793 {\fs24}.الكثير من الأرواح لم تأتِ إلى جحيمي بسبب (هرقل) وحده .واليوم سيأتي هو إلى جحيمي بدلًا منهم 251 00:22:56,802 --> 00:23:03,309 .لقد ارتكبتُ خطأ التقليل من شأن (هرقل) ذات مرة .وأنصحكِ ألا ترتكبي نفس الخطأ 252 00:23:03,309 --> 00:23:08,814 !(أنا متأثرة باهتمامك بي يا (زيروكسيس 253 00:23:08,814 --> 00:23:13,817 دعينا نقول أنني أريد فقط أن أتأكد أنكِ .ستحافظين على وعدكِ لي بمجرد انتهاء الصفقة 254 00:23:14,820 --> 00:23:21,327 {\fs21}!أنت لم تعطني حتى الآن سببًا كي أخلف وعدي .سوف تجد الوقت كي تقابل (آريسيانا) بمجرد أن يصبح (هرقل) مِلكًا لي 255 00:23:21,327 --> 00:23:27,999 :لكن هناك شيء يحيِّرني لماذا بدأتَ تهتم فجأة بأختك؟ 256 00:23:27,999 --> 00:23:31,334 هذه شئوني الخاصة 257 00:23:31,837 --> 00:23:34,838 عظيم جدًا 258 00:23:36,342 --> 00:23:43,539 .لكن لا تنسَ: روحك مِلكي 259 00:23:43,849 --> 00:23:47,951 هذا شيء لا يمكنني نسيانه 260 00:23:50,356 --> 00:23:56,757 !لا تحزن! (هرقل) سيكون رفيقًا لك قريبًا 261 00:23:57,863 --> 00:24:00,864 (معذرة يا (هرقل 262 00:24:01,367 --> 00:24:05,870 ابنتي مريضة في السرير ومصابة بالسعال منذ أيام 263 00:24:05,871 --> 00:24:10,873 لو جاء بطل مثلك لزيارتها، سيعني هذا الكثير لها 264 00:24:11,377 --> 00:24:13,878 !بالتأكيد 265 00:24:13,879 --> 00:24:24,890 {\fs18}لا مشكلة! أنا فقط سأمسك بيدها وأخبرها أن تتطلع لحياة طويلة مليئة بالمجاعات !والحروب القاسية والأمراض المستعصية والآلهة الحقراء ووحوش (الهيدرا) الجائعة 266 00:24:24,890 --> 00:24:31,397 ،وبالإضافة إلى ذلك، لو استطاعت أن تنجو من كل ذلك !سوف تستمتع بميزة الشيخوخة ثم الموت على أية حال 267 00:24:31,397 --> 00:24:32,600 !لكن لا تقلقي 268 00:24:32,600 --> 00:24:40,406 {\fs20}أقصد: لو أنها قضت حياتها في الخير، سوف ينتهي بها الحال في الجنة !حيث ستقضي خلودها في ملل وجهل دائم 269 00:24:40,406 --> 00:24:46,409 !لذا أرجوكِ أرشديني إليها 270 00:24:47,413 --> 00:24:49,914 !إنه يتمرَّن على التمثيل المسرحي 271 00:24:49,915 --> 00:24:55,417 !فلتنسَ أنني طلبتُ منك شيئًا- !أنا بالفعل نسيتُ- 272 00:25:09,435 --> 00:25:11,736 !فقط أعطِنا مبررًا لقتلكِ يا فتاة 273 00:25:11,937 --> 00:25:14,938 !حسنًا! ما دمتَ تقول ذلك 274 00:26:11,997 --> 00:26:14,999 !كان بالتأكيد سيقتلكِ 275 00:26:15,000 --> 00:26:18,002 مَن أنتِ؟- !معجبة بكِ- 276 00:26:18,003 --> 00:26:22,508 !(أرى أن لديكِ قدرات كامنة يا (آريسيانا !أريد أن أفعل ما بوسعي كي أصقل موهبتكِ 277 00:26:22,508 --> 00:26:26,200 !أنا لستُ جيدة في رد المعروف !لذلك أنصحكِ ألا تقدمي لي أي معروف 278 00:26:26,201 --> 00:26:31,514 !لكن ماذا لو أخبرتكِ بمكان سيف (هيرا)؟ 279 00:26:33,018 --> 00:26:35,819 !أنصحكِ أن تبدئي بالكلام 280 00:26:36,021 --> 00:26:40,024 !أنا معجبة بكِ! حقًا أنا معجبة بكِ 281 00:26:40,025 --> 00:26:44,528 السيف موجود في (هيليا)، غرب هذا المكان 282 00:26:45,531 --> 00:26:50,034 كما قلتُ، لا تتوقعي مني رد المعروف 283 00:26:50,035 --> 00:26:55,538 فقط استخدمي السيف فيما يفيدكِ، وأنا سأفعل الباقي 284 00:27:00,045 --> 00:27:04,048 ..المجد لأبينا 285 00:27:04,049 --> 00:27:08,553 ..المجد لملكنا 286 00:27:08,554 --> 00:27:12,800 ..المجد له 287 00:27:12,801 --> 00:27:16,561 ..بحكمته سوف يحكم 288 00:27:16,562 --> 00:27:19,063 ..نحن نعرف حقيقته 289 00:27:19,065 --> 00:27:23,568 ..وطيبته 290 00:27:23,569 --> 00:27:26,571 ..ورحمته 291 00:27:26,572 --> 00:27:30,575 ..هو طريقنا 292 00:27:30,576 --> 00:27:35,580 ..وسيد الملوك 293 00:27:38,083 --> 00:27:42,588 !تبدو كموسيقى تطرب آذاني 294 00:27:42,588 --> 00:27:44,959 !أنت حقًا تجبرهم على الالتزام، أليس كذلك؟ 295 00:27:44,960 --> 00:27:48,593 هل أستطيع مساعدتك؟- !هذا يعتمد عليك- 296 00:27:48,594 --> 00:27:54,600 هل تتذكَّر فتاة صغيرة قمتَ بتربيتها في دار الأيتام الخاص بك منذ تسع عشرة سنة؟ 297 00:27:54,600 --> 00:27:57,602 (اسمها (آريسيانا 298 00:27:57,603 --> 00:28:01,606 بالطبع أتذكَّرها، وكانت مشاغبة 299 00:28:01,607 --> 00:28:05,200 .وهربت- !هربت؟- 300 00:28:06,000 --> 00:28:10,115 !هذا ليس له علاقة بالحزام الذي تحمله، أليس كذلك؟ 301 00:28:10,115 --> 00:28:14,118 أحيانًا العقاب يكون الطريقة الوحيدة للتواصل مع الأطفال 302 00:28:14,118 --> 00:28:16,719 !حقًا؟ 303 00:28:18,624 --> 00:28:23,629 وأنا متأكد أنك تستطيع أن توصل لهم وجهة نظرك، أليس كذلك؟ 304 00:28:23,629 --> 00:28:27,131 !والآن سأوصل لك وجهة نظري 305 00:28:28,132 --> 00:28:30,633 !اخرجوا 306 00:28:35,140 --> 00:28:40,644 !والآن دعني أريك كيف يبدو المكان الذي أتيتُ منه 307 00:28:48,654 --> 00:28:52,156 !حريق 308 00:28:52,157 --> 00:28:54,158 !حريق 309 00:28:56,161 --> 00:28:59,164 !الناظر مُحاصر بالنيران في دار الأيتام 310 00:28:59,164 --> 00:29:01,666 !حريق 311 00:29:03,669 --> 00:29:10,173 !هرقل)! هناك شخص يموت بالداخل هناك) !هرقل)! (هرقل)! (هرقل)! هيا) 312 00:29:12,000 --> 00:29:13,677 !هيا 313 00:29:19,600 --> 00:29:21,185 !هيا 314 00:29:21,186 --> 00:29:24,188 !هنا! أسرعوا! أحضروا بعض الماء 315 00:29:26,191 --> 00:29:28,192 شكرًا لك 316 00:29:28,193 --> 00:29:30,194 .شكرًا لكما. شكرًا 317 00:29:30,195 --> 00:29:33,197 .على الرحب والسعة. (زيروكسيس) ذهب ناحية الغرب 318 00:29:33,198 --> 00:29:36,200 بسببك- أنا متأكد أنك لم تقصد قول ذلك- 319 00:29:36,201 --> 00:29:39,705 !كيف لك أن تعرف ما أقصد؟ 320 00:29:39,705 --> 00:29:42,206 فقط اذهب 321 00:29:42,207 --> 00:29:44,208 أنا سأتعامل مع (زيروكسيس) بنفسي 322 00:29:44,209 --> 00:29:47,712 (لا يمكنني أن أفعل ذلك يا (هرقل 323 00:29:47,713 --> 00:29:51,215 !اتركني في حالي 324 00:29:58,724 --> 00:30:00,924 أرجوك 325 00:30:01,727 --> 00:30:04,728 اذهب 326 00:30:24,200 --> 00:30:26,250 !يا لـ(هرقل) المسكين 327 00:30:26,251 --> 00:30:30,000 هل نسيتُ أن أخبرك أن القوى التي أعطيتُها لك لها أعراض جانبية؟ 328 00:30:30,001 --> 00:30:31,900 كنتُ أعرف ما أنا مقبل عليه 329 00:30:31,901 --> 00:30:34,400 لكنك كنتَ تعتقد أنك ستسيطر أكثر على نفسك 330 00:30:34,401 --> 00:30:39,263 .لا تقاوم. فلتفقد السيطرة .سوف تشعر بالكثير من التحسن 331 00:30:39,264 --> 00:30:43,768 هل تستمتعين بوقتكِ؟- !لم يحن وقت ذلك بعد، لكنني أستمتع لفترة قصيرة- 332 00:30:43,769 --> 00:30:46,200 !لماذا تفعلين ذلك؟ 333 00:30:46,201 --> 00:30:49,800 !هل من الصعب جدًا أن تصدق أنني أميل لك؟ 334 00:30:49,800 --> 00:30:55,700 !بالنسبة لبطل أسطوري مثلك، احترامك لذاتك قليل جدًا 335 00:30:55,781 --> 00:30:58,782 أنتِ تحاولين تعطيلي 336 00:30:59,284 --> 00:31:01,786 !شكرًا! سوف أعيده لك! هيا! هيا 337 00:31:01,787 --> 00:31:04,789 !هيا! هيا 338 00:31:04,790 --> 00:31:08,600 .(إيولس) سيذهب ليطارد (زيروكسيس)- !هيا! هيا- 339 00:31:08,600 --> 00:31:12,700 !أوه! ربما لم يكن يجب عليكما أن تفترقا 340 00:31:12,701 --> 00:31:14,800 !لكن من جديد، هل كان لديك اختيار؟ 341 00:31:14,801 --> 00:31:16,500 !عليكِ اللعنة 342 00:31:16,501 --> 00:31:19,802 لقد فات أوان ذلك 343 00:31:20,305 --> 00:31:22,550 لا أعرف الغرض مما تفعله 344 00:31:22,551 --> 00:31:26,570 أنت خطر على (إيولس) مثل (زيروكسيس) بالضبط 345 00:31:29,400 --> 00:31:32,315 أين السيف؟ 346 00:31:33,819 --> 00:31:36,600 أعرف أنه هنا 347 00:31:36,600 --> 00:31:42,368 لو أنكِ تعرفين مكانه، إذَن فأنتِ لستِ بحاجة لنا 348 00:31:47,900 --> 00:31:50,333 أنت على حق 349 00:32:07,853 --> 00:32:10,855 !حان الوقت للقيام ببعض التدمير الحقيقي 350 00:32:10,856 --> 00:32:13,858 !ربما يجب عليكِ أن تفكِّري مرتين قبل فعل ذلك 351 00:32:13,859 --> 00:32:16,360 !أول ضحية لي 352 00:32:16,361 --> 00:32:20,364 انظري، ليس لديَّ وقت للشرح 353 00:32:20,365 --> 00:32:22,867 صدِّقيني عندما أخبركِ أن هناك شخص يطاردكِ 354 00:32:22,868 --> 00:32:27,891 !أعتقد أنني أستطيع التعامل مع بعض حراس السجن !لكن شكرًا على اهتمامك بي 355 00:32:27,891 --> 00:32:33,300 .أنا أتكلم عن شخص أخطر كثيرًا من الحراس- !لابد أنك تتكلم عني- 356 00:32:33,300 --> 00:32:35,980 !شكرًا على الاهتمام 357 00:43:07,743 --> 20:41:29,320 {\fnSkr Head1}{\fs18}{\c&HEAC117&}:تمت الترجمة وضبط التوقيت ورفع الحلقة بواسطة {\c&H11ffff&}{\fnTimes New Roman} Mr. Ahmed Samy {\fnSkr Head1}{\fs18}{\c&HEAC117&}:الترجمة حصرية لصالح مواقعي الشخصية {\fs18}{\c&H11ffff&}{\fnComic Sana Ms}www.English2Fun.com {\fs18}{\c&HEAC117&}{\fnComic Sana Ms}or: {\fs18}{\c&H11ffff&}{\fnComic Sana Ms}www.CaptainMajed.com 358 00:32:54,399 --> 00:32:59,002 حسنًا، سأعطيك فرصة لمدة ثلاث ثواني كي تتركني 359 00:32:59,403 --> 00:33:02,406 !يا له من تحول شيِّق في مجرى الأحداث 360 00:33:02,407 --> 00:33:08,413 ،الأخ الأكبر يترك أخته الصغيرة .وأخته الصغيرة تكبر وهي تكرهه بسبب ما فعله 361 00:33:08,413 --> 00:33:11,916 .لكن مع مرور الأيام، تصبح أخته مثله أكثر وأكثر 362 00:33:11,917 --> 00:33:14,418 !لا 363 00:33:14,920 --> 00:33:17,922 !لكنك ميت 364 00:33:17,923 --> 00:33:21,924 !لقد وصلتُ إلى ما هو أبعد من الموت 365 00:33:37,070 --> 00:33:39,859 !(زيروكسيس) 366 00:33:47,890 --> 00:33:50,100 !هرقل)! لا) 367 00:33:50,600 --> 00:33:52,050 !ابتعد عن طريقي 368 00:33:52,051 --> 00:33:56,200 !(لا! هذا بالضبط ما تريده (سيرينا 369 00:33:56,201 --> 00:34:00,790 لو استسلمتَ للكراهية، سوف تخسر ما تبقَّى منك 370 00:34:00,790 --> 00:34:02,967 (إيولس) 371 00:34:02,968 --> 00:34:06,700 إذا لم تتحرَّك، سأقتلك 372 00:34:06,701 --> 00:34:13,475 إذَن أنا الذي سأقتلك قبل أن أراك تلعن روحك 373 00:34:25,323 --> 00:34:31,326 هرقل)، أنا أعرف أنك بالداخل هنا) 374 00:34:36,334 --> 00:34:38,335 !لا تلمسني 375 00:34:38,837 --> 00:34:40,838 !مثل أيامنا القديمة الجميلة 376 00:34:40,839 --> 00:34:43,840 !اتركني 377 00:34:51,400 --> 00:34:58,350 .لستِ مضطرة لأن تحبيني. فقط اسمعيني 378 00:35:04,362 --> 00:35:06,460 ماذا أصبحتَ؟ 379 00:35:06,461 --> 00:35:08,600 شيء لا يجب عليكِ أن تكوني مثله 380 00:35:08,601 --> 00:35:12,370 ما زال لديكِ اختيار- لا تتكلم معي عن الاختيارات- 381 00:35:12,370 --> 00:35:16,373 !أيها الوغد! أنتَ سرقتَ مني اختياراتي منذ مدة طويلة 382 00:35:16,374 --> 00:35:18,876 .ليتني متُّ ذلك اليوم- .لكنكِ لم تموتي- 383 00:35:18,877 --> 00:35:24,382 .(أنا الذي متُّ. الشر ليس من طباعكِ يا (آريسيانا .قلبكِ ليس أسودًا، بل فقط قلب مكسور 384 00:35:24,382 --> 00:35:28,385 .أنا الذي يجب أن أحمل هذا العبء، وليس أنتِ 385 00:35:28,386 --> 00:35:33,391 !أنت لا تطلب مني أن أتعاطف معك، أليس كذلك؟ 386 00:35:33,391 --> 00:35:41,900 .بل أخبركِ أنكِ تتظاهرين بالشر .الفرق الوحيد بيننا هو أنه يمكنكِ التراجع عن الشر 387 00:35:41,900 --> 00:35:46,904 !لا أعرف هل أتيتَ إلى هنا بدافع الذنب أم بسبب غبائك؟ 388 00:35:46,905 --> 00:35:51,909 لكن فات أوان تقديمك لنصيحة أخوية لي 389 00:35:51,910 --> 00:36:00,913 ،بما أن كلامي لا يؤثر فيكِ .دعيني أريكِ شيئًا قد يقنعكِ 390 00:36:31,950 --> 00:36:35,652 لا تستمري في طريق الشر الذي سرتُ فيه 391 00:36:35,953 --> 00:36:40,458 لأنكِ لن يعجبكِ الجحيم الذي سيقودكِ إليه هذا الشر 392 00:36:40,458 --> 00:36:46,965 {\fs24}!(آسف جدًا على مقاطعة ذلك الاجتماع العائلي يا (زيروكسيس !لكن حان وقت عودتك إلى الجحيم 393 00:36:46,965 --> 00:36:53,469 !لديَّ أخبار لك: سآخذك معي 394 00:37:12,490 --> 00:37:14,491 !تعالي! تعالي 395 00:37:15,493 --> 00:37:17,995 !أنا قادم إلى أسفل 396 00:37:45,900 --> 00:37:47,600 !تعال هنا 397 00:38:14,460 --> 00:38:16,053 !مُت 398 00:38:26,564 --> 00:38:28,200 !هيا 399 00:38:49,587 --> 00:38:52,089 !لماذا لا تقاتلني؟ 400 00:39:40,138 --> 00:39:42,139 !هل اكتفيتَ؟ 401 00:39:42,140 --> 00:39:45,141 !من الواضح أنك لم تكتفِ 402 00:39:45,643 --> 00:39:47,999 !هل هو صديقك؟ 403 00:39:48,646 --> 00:39:52,148 !حسنًا! فلنذهب لنلقِ عليه التحية 404 00:40:15,500 --> 00:40:18,175 !هرقل)! لا) 405 00:40:21,179 --> 00:40:24,680 !اقتلهم! اقتلهم جميعًا 406 00:40:27,185 --> 00:40:29,386 !اقتلهم جميعًا 407 00:40:29,687 --> 00:40:32,189 !اقتلهم جميعًا 408 00:40:47,205 --> 00:40:50,999 !أنتِ سيعجبكِ ذلك، أليس كذلك؟ 409 00:40:51,709 --> 00:40:56,711 .هذا فخ. (زيروكسيس) لم يهرب من الجحيم .أنتِ التي سمحتِ له بالهروب 410 00:40:56,714 --> 00:40:59,715 لن أقتل أحدًا 411 00:41:00,218 --> 00:41:07,725 !لكنك تريد ارتكاب جريمة قتل، أليس كذلك؟ .(هناك غضب في قلبك يا (هرقل 412 00:41:07,725 --> 00:41:14,727 .وفي يوم ما، سوف ينتصر هذا الغضب- .لا أعتقد ذلك- 413 00:41:20,738 --> 00:41:24,240 سوف نلتقي مجددًا، أنا وأنتِ 414 00:41:25,243 --> 00:41:28,244 لا، لن نلتقي 415 00:41:28,746 --> 00:41:34,749 !حسنًا! على الأقل ما زلتُ أمتلك روحك 416 00:41:40,758 --> 00:41:44,991 (سأراقبك يا (هرقل 417 00:42:04,782 --> 00:42:07,785 أحيانًا الناس يدهشونك 418 00:42:08,286 --> 00:42:11,287 وأحيانًا ندهش أنفسنا 419 00:42:16,794 --> 00:42:19,798 متأكدة أنكِ ستكونين بخير؟ 420 00:42:20,298 --> 00:42:26,804 لن تقوم بإعادتي إلى السجن؟- .أعتقد أنكِ حصلتِ على عقاب كافِ- 421 00:42:26,804 --> 00:42:30,306 .شكرًا لك. شكرًا لكما 422 00:42:31,309 --> 00:42:34,310 اعتني بنفسكِ 423 00:42:39,317 --> 00:42:45,101 ،إيولس)، لا أعرف ماذا أقول لك) .لكنني آسف لأنني هددتُ بأن أقتلك 424 00:42:45,101 --> 00:42:48,850 .لا بأس. أنا أيضًا حاولتُ أن أقتلك 425 00:42:49,150 --> 00:42:51,327 !هذا صحيح! أنت حاولتَ قتلي- !نعم- 426 00:42:51,327 --> 00:42:53,831 !يا رجل !أنتَ كنتَ قبيحًا جدًا عندما كنتَ شيطانًا 427 00:42:53,831 --> 00:42:54,770 !حقًا؟ 428 00:42:54,771 --> 00:42:57,570 !نعم! تلك القرون وكل تلك الأشياء التي كانت في وجهك 429 00:42:57,571 --> 00:42:59,836 !ما أقصده أنك لستَ وسيمًا وأنت شيطان 430 00:42:59,837 --> 00:43:01,838 !(أنت أيضًا لم تكن وسيمًا تحت سيطرة (ديهاق 431 00:43:01,839 --> 00:43:04,341 !نعم! اعذرني لأنني كنتُ ميتًا- !أوه! نعم- 432 00:43:04,342 --> 00:43:07,743 !هذا عذر مقبول- !نعم-