﻿1
00:00:00,013 --> 00:00:02,215
انتم تخشون  روبرت روجرز

2
00:00:02,317 --> 00:00:04,217
ولكن الاجدر بكم ان تخشوني

3
00:00:04,319 --> 00:00:06,619
سابقا في
turn
جواسيس واشنطن

4
00:00:06,721 --> 00:00:09,655
انا ساحرق هذه البلدة

5
00:00:09,757 --> 00:00:11,457
سيمكو يطارد شبحا
وانا من سيقف بوجهه

6
00:00:11,559 --> 00:00:13,025
سوف يحرق ستوكيت

7
00:00:13,127 --> 00:00:17,128
انتِ ستساعديني لينال
الرائد قصاصه العادل

8
00:00:17,231 --> 00:00:19,564
لقد تم ترشيحي لقيادة الحصن
في ويست بوينت

9
00:00:19,666 --> 00:00:21,065
قد تكون هذه فرصتنا

10
00:00:21,167 --> 00:00:23,768
الرائد اندريه ترك المرأة التي يحبها
في فيلادلفيا

11
00:00:23,870 --> 00:00:27,138
حتى تتمكن من تقديمه
الى جنرال قاري هناك

12
00:00:27,241 --> 00:00:29,040
 الجنرال بنديكت ارنولد

13
00:00:40,084 --> 00:00:41,717
"عزيزي السيد أندرسون،

14
00:00:42,588 --> 00:00:45,356
لقد حصلت مؤخرا على قيادة
ويست بونيت

15
00:00:46,726 --> 00:00:48,424
القلعة التي تحرس هودسون

16
00:00:48,460 --> 00:00:50,727
من السفن البريطانية المبحرة على طول النهر

17
00:00:51,585 --> 00:00:53,731
في الوقت الراهن،
ليس فقط تحصينها

18
00:00:53,765 --> 00:00:57,529
لكن قواتها  في حالة  يرثى لها
و وضع بائس   "

19
00:00:57,863 --> 00:01:00,197
احرص على نظافتك يافتى

20
00:01:00,233 --> 00:01:03,134
"  أنا على استعداد لتسليمها
لكم بعدتها و عديدها

21
00:01:03,169 --> 00:01:07,037
ولكن فقط إذا تم استيفاء شروطي "

22
00:01:07,072 --> 00:01:08,671
ويست بوينت

23
00:01:08,707 --> 00:01:11,775
منحوا أرنولد ويست بوينت ؟

24
00:01:11,810 --> 00:01:13,176
ما الذي يريده

25
00:01:13,212 --> 00:01:15,745
عشرة الاق وقبلة على خده

26
00:01:16,390 --> 00:01:19,383
  عشرون الف بالإضافة إلى
التعويض عن ممتلكاته

27
00:01:19,418 --> 00:01:21,418
وقيادة الكتيبة الملكية

28
00:01:21,453 --> 00:01:24,486
 يمكنني شراء جيشا بعشرين الف باوند

29
00:01:24,522 --> 00:01:28,024
مع ويست بوينت، فإنك لن تحتاج إلى احد

30
00:01:28,617 --> 00:01:31,759
إمدادات اللحوم ل جيش المتمردين
تمر  على الجانب الشرقي من النهر،

31
00:01:31,796 --> 00:01:33,695
و امدادات الخبز في الغرب

32
00:01:33,731 --> 00:01:36,899
اذا سيطرنا على الارض المرتفعة
سنجبر واشنطن على القتال

33
00:01:36,935 --> 00:01:39,734
او تسريح جيشه لعدم
وجود المؤن الكافية

34
00:01:39,769 --> 00:01:43,171
هذا هو نخب النصر سيدي

35
00:01:45,742 --> 00:01:48,776
سوف ادفع  10،000، ولن ادفع بنسا زيادة

36
00:01:48,812 --> 00:01:50,611
 اجعل ذلك واضحا في الرد

37
00:01:52,983 --> 00:01:54,556
لن يكون هناك ردا

38
00:01:55,052 --> 00:01:58,152
انه يطلب اللقاء بضابط وجها لوجه

39
00:01:58,187 --> 00:02:01,521
انه يرى ان الثقة
المتبادلة مطلوبة

40
00:02:01,557 --> 00:02:03,790
حسنا، سيحصل  على هذا الحق

41
00:02:03,826 --> 00:02:07,361
لقد بعث هذا الخاتم
ولديه تؤام مشابه له

42
00:02:08,831 --> 00:02:11,298
و بهذه الطريقة سيتعرف على

43
00:02:12,868 --> 00:02:14,334
الرجل الذي سنرسله

44
00:02:19,207 --> 00:02:22,208
- ومن أنت؟
- العقيد جيمسون، يا سيدي

45
00:02:22,243 --> 00:02:24,177
لقد علمت مؤخرا بصفة
نائب للجنرال ديبوتي

46
00:02:24,212 --> 00:02:27,146
أرىذلك , لذا فانت مسؤول
عن هذه الحالة المزرية هنا

47
00:02:27,182 --> 00:02:30,949
ابحث لهذا الضابط عن مكان
قد يناسبه بصورة افضل

48
00:02:30,985 --> 00:02:32,267
 سيدي

49
00:02:32,953 --> 00:02:36,488
انا دائما ما اكون
متمركزا هنا في الحصن

50
00:02:36,523 --> 00:02:38,390
ليس بعد الآن

51
00:02:38,425 --> 00:02:40,658
ربما ستقوم بعمل افضل عند الشاطئ

52
00:02:40,694 --> 00:02:42,160
وفي غضون ذلك، فإنني أتوقع

53
00:02:42,196 --> 00:02:44,896
تقرير الرقابة الصباحي
  دون اي هفوات

54
00:02:44,931 --> 00:02:47,198
هل انت جاد ؟

55
00:02:47,233 --> 00:02:49,400
اذا سلمك ورقة في
اراضي العدو

56
00:02:49,435 --> 00:02:51,435
فقد يتسبب باعدامك كجاسوس

57
00:02:51,471 --> 00:02:52,769
لن أقبل أي وثائق

58
00:02:52,805 --> 00:02:54,605
وأنا سوف ارتدي هذا  الزي
 طوال الوقت

59
00:02:54,640 --> 00:02:56,273
سوف نلتقي  تحت راية  الهدنة

60
00:02:56,309 --> 00:02:58,376
لمناقشة تبادل السجناء
أو شيء من هذا

61
00:02:58,411 --> 00:02:59,223
   جون

62
00:02:59,248 --> 00:03:00,844
انا لا اعتققد انها اراضي العدو

63
00:03:00,880 --> 00:03:02,546
انها اراضي ارنولد

64
00:03:02,581 --> 00:03:05,650
اللورد الرب نجى النبي دانيال
و هو في عرين الاسد

65
00:03:06,518 --> 00:03:11,087
وفي ويست بوينت، أرنولد هو اللورد

66
00:03:14,526 --> 00:03:16,459
من المقر، يا سيدي

67
00:03:25,236 --> 00:03:27,069
اخبار السيئة،  سيدي؟

68
00:03:28,739 --> 00:03:32,241
يبدو أن الجنرال واشنطن سيعبر
 هدسون من خلال المعبر الملكي

69
00:03:32,276 --> 00:03:33,742
وسينضم لنا مع الضيوف

70
00:03:33,777 --> 00:03:37,712
انه لشرف عظيم و ساجهز
بيت روبنسون فورا

71
00:04:23,291 --> 00:04:26,882
ترجمة علي شاكر ابو عراق
hashasha8@yahoo com
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

72
00:04:28,871 --> 00:04:30,771
من المهم جدا أن تقول الحقيقة

73
00:04:30,807 --> 00:04:33,141
اتوسل اليك سيادة النقيب
انا لم ارتكب خطئا

74
00:04:33,175 --> 00:04:35,109
هذا ليس ما سمعته، الياس

75
00:04:35,144 --> 00:04:38,844
مشاغب مشاغب , حتى
مع شقيقتك

76
00:04:38,880 --> 00:04:40,679
كيف عرفت  ذلك؟

77
00:04:40,715 --> 00:04:42,515
أنا أعرف كل شيء

78
00:04:42,550 --> 00:04:44,083
بين السرقة، والغش،

79
00:04:44,119 --> 00:04:45,918
و زنا المحارم

80
00:04:45,953 --> 00:04:48,221
ستوكيت تحمل اسرار البحار

81
00:04:48,256 --> 00:04:51,257
و روبرت روجرز استغل الاسرار
 القذرة في هذه البلدة

82
00:04:51,292 --> 00:04:53,159
لابتزاز الناس ليحتمون به

83
00:04:53,194 --> 00:04:56,261
ارجوك سيدي حول موضوع
شقيقتي , انه بهتان

84
00:04:56,296 --> 00:04:58,096
و انا لا اعرف روبرت روجرز اصلا

85
00:04:58,132 --> 00:05:00,565
أنا لم أر هذا الرجل، وأنا أقسم على هذا

86
00:05:05,639 --> 00:05:07,175
أنا أصدقك

87
00:05:11,478 --> 00:05:13,944
- احرقوا كل شيء
- تمهل

88
00:05:15,981 --> 00:05:18,049
أنا أخشى  أن يكون هذا بمثابة تحذير

89
00:05:18,084 --> 00:05:21,685
لأولئك الذين تثبت ادانتهم
بإيواء اشخاص خارجين على القانون

90
00:05:21,720 --> 00:05:22,953
لا، مهلا

91
00:05:22,988 --> 00:05:25,222
ارجوك  لا!

92
00:05:42,457 --> 00:05:44,557
سيمكو  في حالة من الهياج الدموي

93
00:05:44,592 --> 00:05:46,958
حقلك هو ثالث حقل
يحرق هذا الاسبوع

94
00:05:46,993 --> 00:05:49,861
شخص ما يعثر على رفيق روجرز
والا لن يتبقى شئ هناك

95
00:05:49,896 --> 00:05:52,597
ليس بأيدينا شئ ايزاك

96
00:05:52,633 --> 00:05:54,533
هذه مشيئة الله

97
00:05:56,370 --> 00:05:58,637
الله يساعد الذين يساعدون انفسهم

98
00:06:00,841 --> 00:06:03,308
دائما ما يوجد شئ لنفعله

99
00:06:03,343 --> 00:06:05,175
مثل ماذا؟

100
00:06:05,211 --> 00:06:08,412
<font color="#ff0000">المترجم : كرومول هو ثائر انكليزي وقد هزم الملكيين في الحرب الاهلية عام 1645 م</font>
اوليفر كرومويل , قام بأعدام

101
00:06:08,448 --> 00:06:10,981
<font color="#ff0000">المترجم : كرومول هو ثائر انكليزي وقد هزم الملكيين في الحرب الاهلية عام 1645 م</font>
الملك تشارلز
لاستعادة  الحرية

102
00:06:14,253 --> 00:06:17,055
و سيمكو   أيضا طاغية
ولدينا الحق،

103
00:06:17,724 --> 00:06:21,416
الحق الالهي للاطاحة بالطغاة

104
00:06:21,727 --> 00:06:23,560
كرومول كان يملك جيشا

105
00:06:23,595 --> 00:06:25,261
و نحن لا نملك حتى بندقية بأسمنا

106
00:06:25,296 --> 00:06:28,898
وذلك لان  اسلحتنا خزنت
في الكنسية    الى يمين  التل

107
00:06:31,403 --> 00:06:34,571
ماذا  يقول الالمان في بنسلفانيا

108
00:06:36,341 --> 00:06:39,417
بدون البارود، ليس هناك حرية

109
00:06:58,695 --> 00:07:00,327
سيدي، لديك زائر

110
00:07:00,363 --> 00:07:02,597
ليس مرة أخرى  اصرفيه

111
00:07:02,632 --> 00:07:04,665
انه الرائد  هيوليت، يا سيدي

112
00:07:04,701 --> 00:07:07,234
- من؟
- الرائد هيوليت من ستوكيت

113
00:07:07,270 --> 00:07:09,336
اخبريه  انني  مشغول جدا عن مقابلته

114
00:07:09,372 --> 00:07:13,306
ابيغيل اخبري الرائد انني لن
اعطله سوى لحظات

115
00:07:13,341 --> 00:07:16,777
و ستكون تسحتق وقته
فليعيد النظر

116
00:07:21,182 --> 00:07:24,183
اعتذاري ادوارد لم اكن اعلم
انك في مدينة نيويورك

117
00:07:24,219 --> 00:07:27,621
ادموند, و قد كنت هنا لاكثر من شهر

118
00:07:29,791 --> 00:07:33,659
نعم، بالطبع  انا في
طريقي للخروج توا

119
00:07:33,694 --> 00:07:37,430
وكذلك انا,, سفيتني
ستغادر الى انكلترا صباح الغد

120
00:07:38,533 --> 00:07:40,766
أرى ان  كلبك البوليسي الكابتن سيمكو

121
00:07:40,802 --> 00:07:42,267
لم يطلعك على هذا

122
00:07:42,303 --> 00:07:45,170
على الارجح لانه يتطلع
الى ابعادي عن طريقه

123
00:07:45,205 --> 00:07:47,138
اخشى انني لا اعرف
عن ماذا تتحدث

124
00:07:47,173 --> 00:07:48,573
حسنا، عليك ذلك

125
00:07:48,608 --> 00:07:52,610
ان تخشى من ما لاتعرف

126
00:07:52,646 --> 00:07:55,079
خذ على سبيل المثال، الجاسوس المتمرد

127
00:07:55,114 --> 00:07:57,549
والذي ظل يعمل
رغم أنفك

128
00:07:57,584 --> 00:07:58,872
هل تسمح ؟

129
00:08:01,020 --> 00:08:02,553
أنا أعرف كل شيء عن ذلك

130
00:08:02,588 --> 00:08:04,421
كلبي البوليسي كما اسميته

131
00:08:04,457 --> 00:08:07,758
في رحلة صيد بحثا عن
روبرت روجرز بينما نحن نتكلم

132
00:08:07,793 --> 00:08:09,526
الآن، حقا  يجب أن اذهب

133
00:08:09,562 --> 00:08:12,262
روجرز ليس كولبر

134
00:08:14,633 --> 00:08:18,234
على الرغم من أنني أعتقد انك
    قد تعاملت  مع الرجل الحقيقي

135
00:08:18,270 --> 00:08:20,736
من؟

136
00:08:24,642 --> 00:08:27,510
لقد كنت في
المدينة لأكثر من شهر

137
00:08:28,680 --> 00:08:30,947
لماذا  انتظرت حتى الآن

138
00:08:30,982 --> 00:08:32,147
لتبلغني هذا؟

139
00:08:32,183 --> 00:08:35,585
كل ما في الموضوع انه واجبي تجاه الملك

140
00:08:35,620 --> 00:08:38,520
و لكن روح الموضوع هذا

141
00:08:39,890 --> 00:08:41,656
لقد كنت في المدينة لأكثر من شهر

142
00:08:41,692 --> 00:08:44,593
هل دعاني احدكم ولو
مرة على العشاء

143
00:08:44,628 --> 00:08:46,895
لقد عرضت خدماتي
مرارا وتكرارا

144
00:08:46,930 --> 00:08:48,363
وقوبلت بالصمت

145
00:08:48,398 --> 00:08:51,032
لم تستمعوا الى
رائد خليج المحار قط

146
00:08:51,067 --> 00:08:54,034
وأنا أشك في أنك سوف تبدأ الآن

147
00:08:54,069 --> 00:08:58,238
ولكن هذا، يا سيدي، لن
يمنعني من القيام بواجبي

148
00:08:58,273 --> 00:09:00,440
للمرة الأخيرة

149
00:09:05,180 --> 00:09:09,216
كولبر هو مزارع ملفوف
اسمه ابراهام وودهول

150
00:09:10,285 --> 00:09:12,118
وأن لم أكن مخطئا،  انه حضر

151
00:09:12,153 --> 00:09:14,821
احد حفلات العشاء
الحصرية الخاصة بك

152
00:09:16,090 --> 00:09:17,724
هنا بالضبط

153
00:09:20,428 --> 00:09:22,294
حفظ الله الملك

154
00:09:30,004 --> 00:09:31,870
الى الجنرال كلينتون

155
00:09:31,906 --> 00:09:34,006
تابع التحقق من هذا الامر

156
00:09:34,041 --> 00:09:37,509
يمكنني ان اجزم ان
العميل كولبر

157
00:09:37,545 --> 00:09:40,779
هو ابراهام وودهول من ستوكيت

158
00:09:42,583 --> 00:09:44,782
ارسلي هذه مع المراسل
اول شئ صباح الغد

159
00:09:44,817 --> 00:09:46,717
نعم، يا سيدي

160
00:10:08,774 --> 00:10:11,741
- جون
- ايا كان الموضوع , ليس لدي الوقت

161
00:10:13,445 --> 00:10:15,511
اخلق وقتا

162
00:10:17,215 --> 00:10:19,648
- لا أعتقد ذلك، يا عزيزتي
- أنا لا اكذب

163
00:10:19,684 --> 00:10:22,017
انا لست سعيدة بهذا
اكثر منك

164
00:10:22,053 --> 00:10:23,819
لقد حصلت  على ما يدعو للقلق

165
00:10:23,854 --> 00:10:25,454
   فلنتحدث عن ذلك لاحقا -
متى ؟ -

166
00:10:25,489 --> 00:10:27,022
غدا لدي عمل على الشاطئ

167
00:10:27,058 --> 00:10:28,557
و لقد تأخرت عن القارب

168
00:10:28,593 --> 00:10:30,659
جون لا تذهب

169
00:10:30,695 --> 00:10:33,462
ارجوك لا تذهب

170
00:10:33,497 --> 00:10:36,698
سوف اهتم بالأمر

171
00:10:36,733 --> 00:10:39,467
و لكني لن افعل ذلك لوحدي

172
00:10:41,037 --> 00:10:42,704
ابقى معي ؟

173
00:10:42,739 --> 00:10:45,539
قلت غدا

174
00:10:51,715 --> 00:10:56,249
فوتشر , ها -
هذا كان اسم السفينة -

175
00:10:56,284 --> 00:10:58,485
رايته يتجه لها في
ويست دوك

176
00:10:58,520 --> 00:11:01,554
اوه , اندريه يغادر العش

177
00:11:01,590 --> 00:11:04,124
و يحلق بعيدا

178
00:11:04,159 --> 00:11:05,892
حسنا، إذا كان يعود غدا،

179
00:11:05,928 --> 00:11:10,129
هذا يعني ان عمله
سيكون الليلة

180
00:11:10,164 --> 00:11:14,533
احسنت صنعا يا بلبلي الفتان

181
00:11:16,671 --> 00:11:18,237
ماذا ستفعل له ؟

182
00:11:18,272 --> 00:11:20,006
له؟

183
00:11:20,041 --> 00:11:22,541
العدالة ، يا سيدتي

184
00:11:22,576 --> 00:11:25,577
لك و لي

185
00:11:25,613 --> 00:11:28,680
ولنا جميعا

186
00:11:28,715 --> 00:11:32,183
سنتركهم في الظل

187
00:11:55,257 --> 00:11:56,663
سيادتك

188
00:11:56,698 --> 00:11:59,826
- مرحبا بك في ويست بوينت
- شكرا لك  جنرال

189
00:11:59,862 --> 00:12:01,962
 السيدة أرنولد،

190
00:12:01,997 --> 00:12:04,131
مبروك على الزواج

191
00:12:04,166 --> 00:12:05,666
شكرا لك يا صاحب السعادة

192
00:12:05,701 --> 00:12:08,334
اعتقد انك تعرفين
الرائد تيلمدج

193
00:12:08,370 --> 00:12:10,936
تهاني القلبية
لك يا سيدتي

194
00:12:10,972 --> 00:12:12,337
سيدي

195
00:12:12,373 --> 00:12:14,273
و اسمحوا لي ان اقدم لكم
مساعدي في المخيم

196
00:12:14,308 --> 00:12:16,575
العقيد الكسندر هاملتون،

197
00:12:16,610 --> 00:12:18,711
الذي لم يكن معنا في فيلادلفيا

198
00:12:18,746 --> 00:12:21,246
- ويؤسفني ذلك
- سيادتك

199
00:12:21,282 --> 00:12:22,748
وهذا هو

200
00:12:22,784 --> 00:12:25,017
لو ماركيز دي لافاييت؟

201
00:12:25,053 --> 00:12:26,985
شهرتك تسبقك سيدي

202
00:12:27,020 --> 00:12:28,653
اوه , ليست بقدر شهرتك سيدتي

203
00:12:28,689 --> 00:12:32,490
يجب أن تعرفي أن جمالكِ مدار
حديث كل الصالونات في باريس
،

204
00:12:32,525 --> 00:12:35,060
واقعا و في البلاط نفسه

205
00:12:35,095 --> 00:12:36,118


206
00:12:36,143 --> 00:12:38,096
السادة، لا بد لي من التمسكم عذرا

207
00:12:38,131 --> 00:12:41,365
لم انته من واجباتي الزوجية
خصوصا في منزل جديد

208
00:12:41,401 --> 00:12:43,200
- نعم، بالطبع
- سيدتي

209
00:12:43,235 --> 00:12:46,837
سادتي دعونا نحتسي نخب
رحلتكم و مروركم الآمن

210
00:12:49,775 --> 00:12:52,009
- شكرا لك
- أنت قررت أن تبقيه   مسحوقا ؟

211
00:12:52,044 --> 00:12:55,545
حسنا، عندما اكون  في روما
أو فرساي، علي أن أقول

212
00:12:55,581 --> 00:12:59,816
لذلك أنت في طريقك
 للقاء الفرنسيين ؟

213
00:13:01,953 --> 00:13:04,721
لدينا حلفاء في هارتفورد، نعم

214
00:13:04,756 --> 00:13:07,309
و نحن لن نضايقك اكثر
من يوم واحد

215
00:13:08,102 --> 00:13:09,658
ارجوك ابقى طالما اردت

216
00:13:09,694 --> 00:13:11,694
من الجيد ان يراكم الرجال هنا

217
00:13:14,599 --> 00:13:18,934
رسالة  يا سيدي  أرسلت من جون
أندرسون تحت راية الهدنة

218
00:13:21,671 --> 00:13:23,105
ليس هو

219
00:13:23,140 --> 00:13:26,474
ترفق, لا تدعنا نقاطع
اعمال الجيش

220
00:13:26,509 --> 00:13:29,277
علم الهدنة  دائما له اهمية

221
00:13:42,324 --> 00:13:46,693
"السيد جون أندرسون لا يستطيع
اللقاء مع السيد غوستاف

222
00:13:46,729 --> 00:13:50,364
لمناقشة امور البضائع
التي قيد المناقشة

223
00:13:51,967 --> 00:13:53,833
غامضة تماما، اليس كذلك؟

224
00:13:53,869 --> 00:13:57,203
من هو جون أندرسون؟

225
00:13:57,239 --> 00:13:59,038
و غوستافوس؟

226
00:14:00,642 --> 00:14:03,576
ارى ان منصبي الجديد
يجنبي هذه المهام

227
00:14:03,611 --> 00:14:06,012
انا لن اضع نفسي كالماضي
بخصوص التجارة مع لندن

228
00:14:06,047 --> 00:14:09,281
هذا مما لا شك فيه
ان مخطط لجني الارباح

229
00:14:13,587 --> 00:14:15,187
نخب النصر

230
00:14:16,456 --> 00:14:18,523
نخب النصر

231
00:14:24,531 --> 00:14:25,897
أين أنت ذاهب؟

232
00:14:25,932 --> 00:14:27,899
لتفقد الدفاعات

233
00:14:27,934 --> 00:14:29,267
في هذا الوقت المتأخر من الليل؟

234
00:14:29,302 --> 00:14:31,869
نعم، في هذا الوقت المتأخر من الليل

235
00:14:34,707 --> 00:14:36,307
ليس لدي وقت للٌعب بيكي

236
00:14:36,342 --> 00:14:38,676
اذا لماذا تلعب معي ؟

237
00:14:40,579 --> 00:14:42,545
هذه له علاقة بتلك
الرسالةالتي تلقيتها

238
00:14:42,580 --> 00:14:44,547
اعتقدت انك كنت في الطابق العلوي

239
00:14:44,582 --> 00:14:49,319
لماذا السيد اندرسون يراسلك
بعد ان انقطعت المراسلات ؟

240
00:14:50,923 --> 00:14:52,889
لأنني سالتقي  معه هذه الليلة

241
00:14:52,925 --> 00:14:56,993
للتفاوض على شروطي
في خدمة الملك

242
00:14:58,863 --> 00:15:01,197
- ماذا؟
- الا ترين يا حبيبتي ؟

243
00:15:01,232 --> 00:15:03,765
هذه هي فرصتي
لإنهاء هذه الحرب الأهلية،

244
00:15:03,801 --> 00:15:05,500
لاكون صانعا للسلام

245
00:15:05,536 --> 00:15:07,703
كان علي ان اخبرك مسبقا

246
00:15:07,738 --> 00:15:09,538
و لكنني لم استطع

247
00:15:09,573 --> 00:15:11,707
الكونغرس رفض ان يدفع لي

248
00:15:13,744 --> 00:15:16,911
هل جون اندريه قادم الى هنا ؟

249
00:15:16,947 --> 00:15:20,748
ماذا؟ نعم فعلا  هذه الليلة

250
00:15:20,783 --> 00:15:23,517
ويجب أن ارتب له ممر آمن

251
00:15:23,553 --> 00:15:26,487
وتأمين ضمان  لمستقبلنا

252
00:15:38,934 --> 00:15:42,302
لا مزيد من الأكاذيب، بنديكت

253
00:15:42,338 --> 00:15:46,206
أنا سوف العب  دوري, ولكن لا مزيد من الأكاذيب

254
00:15:46,242 --> 00:15:50,276
بعد هذه الليلة، سيكون لدينا
اكثر من ان نحتاج لهم

255
00:15:50,311 --> 00:15:53,880
ضيوفك نيام،
ولكن الفرنسي لا يزال مستقيظا

256
00:15:53,915 --> 00:15:57,183
ساحاول الهائه ريثما
تخرج من الخلف

257
00:16:15,936 --> 00:16:18,904
اذا تقدمنا اكثر سنصطدم بسلاسلهم

258
00:16:18,939 --> 00:16:21,806
او ستضربنا مدفعينهم

259
00:16:23,843 --> 00:16:26,810
هذه المسافة كافية انزل
المراسي و اطفئ الاضواء

260
00:16:41,293 --> 00:16:44,928
حسنا سيدي علي ان اعترف
انني لا افهم شئ تماما

261
00:16:44,963 --> 00:16:47,196
لا اعلم كيف يمكنني ان اكون
اكثر وضوحا

262
00:16:47,232 --> 00:16:48,764
حسنا، إذا كان هذا هو شأن الجيش،

263
00:16:48,800 --> 00:16:51,734
لماذا لا يكون واحد من الجنود
معك في زورق حربي؟

264
00:16:51,769 --> 00:16:54,137
لدى رجالي مناصبهم

265
00:16:54,172 --> 00:16:57,006
و انا لا اعرف نفسي للملاحون

266
00:16:58,108 --> 00:16:59,841
اخبرنا ما علينا القيام به

267
00:16:59,876 --> 00:17:03,078
خذ هذا الفراء و ضعه المجذاف

268
00:17:03,113 --> 00:17:05,213
ليخفض صوت التجذيف

269
00:17:05,249 --> 00:17:07,482
انا لم اسمع قط عن
اجتماع تحت علم الهدنة

270
00:17:07,517 --> 00:17:09,584
يقام في جوف الليل من قبل

271
00:17:10,854 --> 00:17:12,620
خمسين باوند من الطحين

272
00:17:12,656 --> 00:17:14,489
وزجاجة ويسكي الشعير

273
00:17:21,431 --> 00:17:23,530
يا لهراء الجيش

274
00:17:26,035 --> 00:17:29,403
القارب يقترب بسلام

275
00:17:31,140 --> 00:17:32,672
تأكد أن يقف هنا، كابتن

276
00:17:32,707 --> 00:17:34,774
لن نتأخر اكثر من ساعة او ساعتين

277
00:18:27,959 --> 00:18:31,961
الرائد أندريه  أو ينبغي أن أقول أندرسون؟

278
00:18:33,265 --> 00:18:35,098
الجنرال كلينتون يتشرف
بأنك قررت

279
00:18:35,134 --> 00:18:37,300
دعم مشروع السلام

280
00:18:37,336 --> 00:18:40,503
و يسرني ان اعزز اواصر
الصداقة

281
00:18:40,538 --> 00:18:42,771
بين الملك ورعاياه المخلصين

282
00:18:42,806 --> 00:18:45,974
اعلم ان شروطك تمت الموافقة عليها

283
00:18:47,278 --> 00:18:49,545
لا يوجد اخلال بالمصالح
 المشتركة للعدالة

284
00:18:49,580 --> 00:18:51,380
والشرف

285
00:19:06,029 --> 00:19:09,164
مقابل عشرين الف باوند

286
00:19:09,199 --> 00:19:11,866
ساعطيكم مخططات
ويست بوينت

287
00:19:11,901 --> 00:19:16,470
بالاضافة الى المعلومات الخاصة
 بتسليحها و مقراتها

288
00:19:16,505 --> 00:19:20,006
ضع هذا بعيدا لا
يمكنني قبول اي وثائق

289
00:19:21,710 --> 00:19:23,477
انا مخول ان اعرض عليك خمسة الاف

290
00:19:23,512 --> 00:19:26,447
وبالإضافة إلى ذلك يمكنني
 أن أرتب حصولك على معاش

291
00:19:26,482 --> 00:19:28,482
بالإضافة إلى التعويض عن الممتلكات الخاصة بك

292
00:19:28,517 --> 00:19:31,650
رهنا، بطبيعة الحال، عليك توفير
الوصولات لمجلس التحقيق

293
00:19:31,686 --> 00:19:33,686
قد أكون على استعداد لقبول 15000 باوند،

294
00:19:33,721 --> 00:19:35,788
ولكن أريد  ضمان التعويض

295
00:19:35,823 --> 00:19:37,423
بدون مجلس تحقيق

296
00:19:37,459 --> 00:19:39,192
و عمولة

297
00:19:39,227 --> 00:19:42,295
يمكنني اقناع كلينتون
بقبول عشرة الاف

298
00:19:42,330 --> 00:19:44,630
و لكنه يصر على دفعها
على اقساط متساوية

299
00:19:44,665 --> 00:19:46,865
على مدى خمس سنوات خاضعة لضريبة الارض

300
00:19:46,901 --> 00:19:49,634
يتوجب عليك ان تقرر
شراء عقار جديد

301
00:19:49,669 --> 00:19:51,803
هذه سخيف

302
00:19:51,838 --> 00:19:55,207
اسمحوا لي أن أذكركم بأنه
ليس مجرد الحصول على ويست بوينت،

303
00:19:55,242 --> 00:19:58,977
أنت تحصل على الجنرال
أرنولد، المنتصر في ساراتوجا

304
00:19:59,012 --> 00:20:00,512
أنا بطل حرب دموية

305
00:20:00,547 --> 00:20:02,680
بالنسبة للجيش القاري

306
00:20:02,716 --> 00:20:04,649
لقد قدمت لكم المعلومات الاستخباراتية المتعلقة

307
00:20:04,684 --> 00:20:07,551
بانخفاض قيمة العملة
الذي استخدمته لإفلاس الكونغرس

308
00:20:07,587 --> 00:20:09,587
حتى قامت فرنسا بأنقاذكم

309
00:20:09,622 --> 00:20:13,457
نعم، لأن الفرنسيين فهموا
أن النصر يكلف مالا

310
00:20:14,627 --> 00:20:16,727
كم تبلغ قيمة النصر بالنسبة لك سيدي؟

311
00:20:16,762 --> 00:20:18,095
بقدر ما وعدتك به

312
00:20:18,131 --> 00:20:20,897
 عشرة الاف تدفع على مدى خمس سنوات

313
00:20:20,933 --> 00:20:22,398
وكم هي قيمة واشنطن؟

314
00:20:26,138 --> 00:20:28,538
نعم، انه هنا

315
00:20:29,574 --> 00:20:31,907
حاليا   وصل صباح هذا اليوم

316
00:20:31,943 --> 00:20:34,877
مع حاشية صغيرة في طريقه إلى
اللقاء  مع كبار القادة الفرنسيين

317
00:20:34,912 --> 00:20:38,114
و سوف  يعود
ليمر من هنا قريبا

318
00:20:39,051 --> 00:20:40,149
متى؟

319
00:20:40,184 --> 00:20:43,585
عشرون الف مع العمولة

320
00:20:44,788 --> 00:20:47,088
يمكننا إنهاء هذه الحرب الآن، أندريه

321
00:20:47,124 --> 00:20:49,625
اقبض على واشنطن وسينتهي كل شئ

322
00:20:51,795 --> 00:20:55,197
أنا أعرف انك مخول امام هذا العرض

323
00:20:55,232 --> 00:20:58,399
كلينتون لن يلومك
على تغيير الاجواء

324
00:20:58,434 --> 00:21:01,068
فكر في ما يريده هو

325
00:21:05,741 --> 00:21:08,176
استطيع ان اضمن لك عشرون الف

326
00:21:09,479 --> 00:21:12,647
إذا وافقت هنا والآن

327
00:21:12,682 --> 00:21:16,015
على فسخ خطوبتك من مارغريت شيبين

328
00:21:17,686 --> 00:21:18,818
ماذا؟

329
00:21:18,853 --> 00:21:21,120
لقد سمعتني

330
00:21:21,156 --> 00:21:24,658
أنا أعرف ذلك  كنت أعرف

331
00:21:24,693 --> 00:21:26,926
عودتك الى فيلادلفيا
انكم اكثر من مجرد اصدقاء

332
00:21:26,961 --> 00:21:30,362
ماذا يهمك؟ ستحصل على ثروتك،

333
00:21:30,398 --> 00:21:32,998
تحصل   على بطولاتك   بترحيب خالص

334
00:21:33,033 --> 00:21:34,233
كل ما أريده هي

335
00:21:34,268 --> 00:21:37,436
حسنا، انت تريد ما هو ملكي بالفعل

336
00:21:37,471 --> 00:21:40,539
ما كان لي منذ عدة اشهر

337
00:21:40,575 --> 00:21:44,610
اسمها ليس شيبين اسمها السيدة ارنولد

338
00:21:44,645 --> 00:21:47,312
لقد تزوجنا في البيت

339
00:21:47,347 --> 00:21:49,681
هل أنت متأكد أنك لا تزال تريدها ؟

340
00:21:57,957 --> 00:22:01,092
وازن المرساة و ضعنا على الطريق

341
00:22:01,127 --> 00:22:03,261
لقد علمت ان هذا سيحدث

342
00:22:03,296 --> 00:22:05,161
اوه , كان مرتفعا جدا

343
00:22:05,197 --> 00:22:07,797
اخفضها واجعل هؤلاء
التافهون يصابون بالذعر

344
00:22:07,833 --> 00:22:10,434
اوقظني اذا لم نحطمهم

345
00:22:12,070 --> 00:22:13,803
وماذا عنا، جيمسون؟

346
00:22:13,839 --> 00:22:15,972
ما هو ثواب معروفي لديك؟

347
00:22:16,007 --> 00:22:18,875
انت قمت بواجبك
و بلادك ستكون ممتنة لذلك

348
00:22:18,910 --> 00:22:20,944
من حسن الحظ اننا هنا

349
00:22:20,979 --> 00:22:23,679
سفينة العدو تتقدم نحونا
و انت نائم عن المراقبة

350
00:22:23,715 --> 00:22:26,181
أنا أتساءل ماذا سيقول
الجنرال  الجديد إذا سمع عن ذلك

351
00:22:26,217 --> 00:22:28,984
خذ بعض الخبز والبيرة وإنسى الامر

352
00:22:33,866 --> 00:22:35,524
أنا أعتقد أنك قلت لهم
ان يخمدوا الاضواء

353
00:22:35,560 --> 00:22:37,660
اعتقدت كان لديك السيطرة على هذا الحصن

354
00:22:37,695 --> 00:22:39,427
السفينة سوف  تتراجع الى المرسى  الآن

355
00:22:39,463 --> 00:22:41,763
هذا خارج قدرتي سيكون
عليك المشي على الاقدام

356
00:22:41,798 --> 00:22:44,031
أقرب مخفر بريطاني
هو وايت بلينز

357
00:22:44,067 --> 00:22:46,033
انها 15 ميلا من هنا

358
00:22:46,069 --> 00:22:48,936
لذا عليك ان تبدأ بالمشي

359
00:22:48,972 --> 00:22:51,740
خذ ارتدي هذه

360
00:22:51,775 --> 00:22:53,608
لا يوجد حذاء احتياط

361
00:22:53,644 --> 00:22:55,509
استخدم احذيتك فقط

362
00:22:55,544 --> 00:22:57,236
اللعنة , الملاحون لا يملكون
اي ورقة ؟

363
00:22:57,261 --> 00:22:58,936
يجب أن يكون هناك وسيلة أخرى

364
00:23:00,383 --> 00:23:03,850
أنا سوف أكتب لك تأشيرة
لتمر  من خلال دورياتنا

365
00:23:03,886 --> 00:23:06,019
اهل الغابة  يحتشدون
مع رعاة البقر والدباغون،

366
00:23:06,054 --> 00:23:07,554
لذا عليك ان تكون على اهبة الاستعداد

367
00:23:07,590 --> 00:23:10,157
كل رجل في شمال فيربلانك بوينت
يعرف اسمي

368
00:23:10,192 --> 00:23:12,159
لذا  فإن هذا سوف يضمن مرورك

369
00:23:21,269 --> 00:23:23,202
الخطط

370
00:23:24,272 --> 00:23:26,272
سنكون في  حاجة إليها لأخذ ويست بوينت

371
00:23:36,617 --> 00:23:38,583
20000

372
00:23:41,121 --> 00:23:42,754
بيكي

373
00:23:51,631 --> 00:23:55,700
توقفوا عن المراقبة  يا فتيان
تعالوا هنا الان

374
00:23:59,939 --> 00:24:01,505
حان وقت الدفع ايها  الرجل العجوز

375
00:24:01,541 --> 00:24:04,941
قلت ان الجيش سيكافئنا
لاننا اكتشفنا السفينة

376
00:24:04,976 --> 00:24:07,644
لكننا لم نحصل على شئ

377
00:24:07,679 --> 00:24:11,548
لقد ضمنتم مستقبلكم للتو

378
00:24:11,583 --> 00:24:13,082
و كيف ذلك ؟

379
00:24:13,117 --> 00:24:17,086
هل رأيتم تلك السفينة
تدير ظهرها ؟

380
00:24:17,121 --> 00:24:20,489
لقد تركت لكم بضائع اثمن

381
00:24:21,592 --> 00:24:23,359
 اي بضائع ؟

382
00:24:23,394 --> 00:24:25,361
الكنز

383
00:24:25,396 --> 00:24:27,696
كنز يستحق المطاردة

384
00:24:39,509 --> 00:24:41,976
- كالب
- آني

385
00:24:46,716 --> 00:24:48,716
- كيف كانت نيويورك؟
- أين  بن؟

386
00:24:48,752 --> 00:24:51,018
- بن،  مع واشنطن  لماذا؟
- أين؟

387
00:24:51,053 --> 00:24:52,854
ويست بوينت في طريقه الى هارتفورد

388
00:24:52,889 --> 00:24:56,256
أنا بحاجة ان اعطيه  هذه الرسالة
لهم    كل منهما

389
00:24:56,291 --> 00:24:58,892
بنديكت أرنولد  خائن

390
00:25:00,195 --> 00:25:02,061
كتبت في الاسفل كل ما علمته  في نيويورك

391
00:25:02,097 --> 00:25:03,563
لقد كان هو وراء مؤامرة التزوير

392
00:25:03,599 --> 00:25:04,401
    الهجمات على
ميدلبروك، كل شيء

393
00:25:04,426 --> 00:25:05,098
اوه تبا

394
00:25:05,133 --> 00:25:06,512
مهلا, إلى أين أنت ذاهب؟

395
00:25:08,069 --> 00:25:10,169
أرنولد  في ويست بوينت

396
00:25:20,417 --> 00:25:22,284
هل تعدني بذلك

397
00:25:22,320 --> 00:25:24,253
أن القضية ستظل مغلقة؟

398
00:25:24,288 --> 00:25:25,588
نعم، الياس

399
00:25:25,624 --> 00:25:27,657
لقد حصلنا على كلمة القاضي

400
00:25:27,692 --> 00:25:29,826
و كذلك لك كلمتي

401
00:25:45,342 --> 00:25:47,709
كابتن , هل تمانع ان تقول لي

402
00:25:47,745 --> 00:25:49,911
ما كان الياس أبليبي يفعل هنا

403
00:25:49,946 --> 00:25:53,648
بعد ان احرقت موسم كامل
من الحصاد و نحرت مواشيه

404
00:25:53,683 --> 00:25:56,183
لماذا،
ليشكرني بطبيعة الحال

405
00:25:56,218 --> 00:25:58,118
على جهودي المبذولة

406
00:25:58,154 --> 00:26:01,288
لاجلاء العناصر الشريرة من ستوكيت

407
00:26:01,323 --> 00:26:03,691
على الرغم من انني اعتقد
انه كان يجب ان يشكرك

408
00:26:03,726 --> 00:26:05,259
لو عرفت ما تنوي فعله

409
00:26:05,294 --> 00:26:06,927
مع الاسماء التي قدمتها لك
لما اعطيتك اياهم

410
00:26:06,962 --> 00:26:08,662
ارغب بأن افعل نفس الشئ معهم كلهم

411
00:26:08,697 --> 00:26:11,230
مطاردتك المستمرة مع روجرز

412
00:26:11,266 --> 00:26:13,199
تمزق المدينة الى اشلاء

413
00:26:13,234 --> 00:26:16,069
لقد ذهب بعيدا و انت تشعل

414
00:26:16,104 --> 00:26:18,004
نيران المتمردين بعد رحيله

415
00:26:18,040 --> 00:26:19,873
بضمنهم ابنك على وجه الخصوص، على ما يبدو

416
00:26:19,908 --> 00:26:21,474
ماذا؟

417
00:26:21,509 --> 00:26:23,809
لقد كان صريحا جدا في الآونة الأخيرة

418
00:26:26,781 --> 00:26:30,248
ايب هكذا طيلة حياته

419
00:26:31,518 --> 00:26:34,386
و هو الأحمق الذي يدير
فمه دون تفكير

420
00:26:34,421 --> 00:26:35,688
متفقين على ذلك

421
00:26:35,723 --> 00:26:38,824
من العار انه لم
يرث رشد والده

422
00:26:50,103 --> 00:26:52,904
لا تخبر طفلك

423
00:26:52,939 --> 00:26:54,606
بمجرد أن

424
00:26:59,111 --> 00:27:00,443
ماذا تظن انك فاعل ؟

425
00:27:00,479 --> 00:27:02,278
نحن نشرب

426
00:27:02,314 --> 00:27:03,914
عذرا ليس هناك كراسي شاغرة

427
00:27:03,949 --> 00:27:06,149
يمكنك مواصلة حوار الخيانة
سيكون هناك المزيد منها

428
00:27:17,595 --> 00:27:20,830
وقت سيمكون سيحين
لكن علينا الانتظار

429
00:27:20,865 --> 00:27:24,366
الانتظار؟ ماذا ننتظر ؟

430
00:27:24,401 --> 00:27:27,637
لقد كانت هذه اجابتك
اليس كذلك ؟ طيلة حياتك

431
00:27:28,408 --> 00:27:30,072
انتظر

432
00:27:30,108 --> 00:27:34,575
هذه البلدة تنظر اليك
كزعيم و ليس الي

433
00:27:34,611 --> 00:27:36,344
لذا عليك ان تقودهم

434
00:27:36,379 --> 00:27:38,680
تكلم معهم و افعل الصواب

435
00:27:55,230 --> 00:27:58,231
كم هو مريع و غير مألوف

436
00:27:58,267 --> 00:28:01,969
و لكنه سيكون اشد
ان لم تكمله بصحتك

437
00:28:02,872 --> 00:28:04,571
افتح فمك

438
00:28:12,380 --> 00:28:14,080
آه

439
00:28:14,115 --> 00:28:16,115
هل تريد بعضه ؟ هيا

440
00:28:16,151 --> 00:28:17,684
لا!

441
00:28:17,719 --> 00:28:20,787
أنا ببساطة لن اتصرف بوقاحة

442
00:28:23,691 --> 00:28:25,323
تعالوا معي

443
00:28:44,877 --> 00:28:47,544
لدغة , اليس كذلك ؟ مممم

444
00:28:48,715 --> 00:28:50,480
لقد ضربت من قبل سيمكو سابقا

445
00:28:50,516 --> 00:28:54,085
المشكلة ان لا احد
يرد له ضربته

446
00:28:54,120 --> 00:28:55,720
اصاب روجرز أذنه

447
00:28:55,755 --> 00:28:57,420
حسنا, روجرز فقد فرصته

448
00:28:57,455 --> 00:28:59,422
ربما رحل منذ فترة طويلة

449
00:29:02,393 --> 00:29:04,594
 الآن الأمر متروك لك
لإنهاء المهمة

450
00:29:04,629 --> 00:29:07,764
قبل ان ينهيك سيمكو

451
00:29:07,799 --> 00:29:09,398
ما الذي تتحدث عنه؟

452
00:29:09,434 --> 00:29:11,634
انه لن يهدأ له بال حتى
يغادر الجيش النظامي المدينة

453
00:29:11,669 --> 00:29:14,302
و لو تطلب الامر ان
يحرق كل شئ ويتركه رمادا

454
00:29:14,338 --> 00:29:17,806
الان هو خارج السيطرة
وانت تعرف ذلك

455
00:29:17,842 --> 00:29:20,442
ماذا تقترح أن أفعل؟

456
00:29:20,477 --> 00:29:23,045
انظر إلى الطريقة الأخرى

457
00:29:23,080 --> 00:29:25,714
بينما شخص آخر يفعل
ما يجب القيام به

458
00:29:25,750 --> 00:29:29,218
الان , اذا تركت ترسانة الاسلحة
في المقر غير مقفلة

459
00:29:29,253 --> 00:29:32,620
المشكلة ستحل  بنفسها

460
00:29:32,655 --> 00:29:35,723
و ليس من الضروري ان
تطلق بندقية بريطانية طلقة واحدة

461
00:29:35,759 --> 00:29:38,993
الآن، بمجرد أن يتم ذلك،

462
00:29:39,028 --> 00:29:41,796
السلام سيعود الى ستوكيت

463
00:29:44,100 --> 00:29:45,933
لكن من خلال مسؤؤليتك

464
00:30:13,227 --> 00:30:14,979
هل لي أن أسأل، أيها السادة

465
00:30:15,997 --> 00:30:18,264
إلى أي حزب تنتمون ؟

466
00:30:20,935 --> 00:30:22,400
ارجو ان تغفروا جهلي

467
00:30:22,435 --> 00:30:24,735
ولكن هنا في أرض محايدة،

468
00:30:24,771 --> 00:30:27,438
أنك لا تعرف من هو امامك

469
00:30:30,710 --> 00:30:34,645
ولكن إذا حكمنا من خلال البدلة
التي ترتديها

470
00:30:34,681 --> 00:30:36,614
اراهن انكم من رجال الملك

471
00:30:36,649 --> 00:30:39,382
و على اي حال انكم في يوم حظكم

472
00:30:39,418 --> 00:30:41,018
أنا ضابط بريطاني

473
00:30:42,587 --> 00:30:46,290
و ستكون لكم مكافأة مجزية
ان اوصلتموني الى خطوطنا

474
00:30:46,325 --> 00:30:48,425
حسنا، نحن الدباغون

475
00:30:48,460 --> 00:30:50,527
و هذا ليس يوم حظك

476
00:30:52,198 --> 00:30:54,264
أوه، الحمد لله، أيها السادة

477
00:30:54,300 --> 00:30:57,834
ولابد أن أفعل أي شيء للمرور على طول
الطريق اسمحوا لي  في التحدث بصدق

478
00:30:59,938 --> 00:31:02,071
هذا يضمن لي مرور آمن

479
00:31:02,106 --> 00:31:05,308
تم التوقيع عليه من قبل الجنرال أرنولد  نفسه

480
00:31:08,379 --> 00:31:10,713
قائد  ويست بوينت

481
00:31:14,584 --> 00:31:16,651
ألم  تقرأها ؟

482
00:31:24,561 --> 00:31:26,828
- ابتهاج
- لا

483
00:31:35,671 --> 00:31:38,772
مهلا، بولدينغ، هل يمكنك أن تقرأ هذا؟

484
00:31:41,510 --> 00:31:44,778
سادتي وأنا على يقين ان الجنرال أرنولد

485
00:31:44,813 --> 00:31:46,946
سوف سيكافئ تفانيكم في أداء الواجب

486
00:31:46,982 --> 00:31:50,683
اذا اعدتم هذه و اعدتموني  اليه

487
00:31:51,786 --> 00:31:55,554
أوه، أنا واثق من انه سيفعل ، جوني الصبي

488
00:32:00,996 --> 00:32:03,396
فلنلق نظرة

489
00:32:08,869 --> 00:32:12,237
أوه، عزيزي لي

490
00:32:12,273 --> 00:32:14,839
يبدو انك اوقعت بنفسك

491
00:32:14,875 --> 00:32:17,910
جاسوس عدو أو كلاهما

492
00:32:17,945 --> 00:32:19,477
هذا الرجل هو الرائد روجرز
انه من الحرس الملكي

493
00:32:19,513 --> 00:32:22,179
انه يخدم الملك

494
00:32:22,215 --> 00:32:25,449
ليس بعد الان
انت متأكد من ذلك

495
00:32:25,484 --> 00:32:29,686
أنا الآن مجرد  روبي روجرز البسيط

496
00:32:29,722 --> 00:32:32,723
من  ماساتشوستس

497
00:32:32,758 --> 00:32:36,894
الامريكي الذي يخدم بلاده

498
00:32:40,399 --> 00:32:45,335
هل تريد مكافأة، خذه الى جيمسون،
و ليس الى أرنولد

499
00:32:46,271 --> 00:32:48,538
سيدفع لكم فورا

500
00:32:49,841 --> 00:32:52,042
خذوه

501
00:32:57,348 --> 00:33:00,215
هيه

502
00:33:00,251 --> 00:33:02,017
واصل مع هذه القصة

503
00:33:02,053 --> 00:33:05,520
انا لم اكن هنا ابدا

504
00:33:07,624 --> 00:33:10,559
سوف تشنق على هذا , سوف تشنق

505
00:33:11,829 --> 00:33:16,331
لا، جون،  ليس انا من سيشنق

506
00:33:25,333 --> 00:33:28,334
انتم تقولون ان هذا الرجل ضابط بريطاني
و لكنه لا يرتدي البدلة العسكرية

507
00:33:28,369 --> 00:33:31,270
انكم تقولون انه جاسوس بريطاني
و لكنه يحمل ورقة مرور بتوقيع جنرال ارنولد

508
00:33:31,305 --> 00:33:34,973
يحمل خطط ويست بوينت وقد تاكدنا
انها بخط الجنرال ارنولد

509
00:33:35,009 --> 00:33:37,276
كيف، إذن،   حصل على هذا ؟

510
00:33:37,311 --> 00:33:39,811
نحن فقط نقوم بواجبنا

511
00:33:39,847 --> 00:33:41,447
ما هي المكافأة ؟

512
00:33:41,482 --> 00:33:44,416
أنا لا أعرف شيئا عن أي مكافأة

513
00:33:44,451 --> 00:33:47,485
سوف تظطر لانتظار الجنرال
 ارنولد ليوضح هذا

514
00:33:50,090 --> 00:33:52,023
أعتذر عن هذا، ايها العقيد

515
00:33:52,059 --> 00:33:56,061
أنا  اود ان   نتمكن من توضيح
سوء الفهم قبل   ان يطول هذا

516
00:33:56,096 --> 00:34:00,064
ترى أي نوع من الناس
انا اتعامل معهم

517
00:34:00,099 --> 00:34:02,266
ومن النادر جدا العثور على الرجل
حول هذه المنطقة

518
00:34:02,301 --> 00:34:05,502
ومع ذلك، هذه
تجارة  مع التخطيط والنجاح،

519
00:34:05,538 --> 00:34:07,171
أنا أخشى أن هذا غريب  جدا

520
00:34:07,206 --> 00:34:09,606
يجب علي تقديم تقرير
الى الجنرال  أرنولد

521
00:34:09,641 --> 00:34:12,309
بالتأكيد سيادة العقيد
اتفهم هذا تماما

522
00:34:12,344 --> 00:34:14,244
حقا , ارجو أن نذكر

523
00:34:14,280 --> 00:34:18,347
ان "السيد جون أندرسون"
يحرص على أن يواصل طريقه

524
00:34:29,194 --> 00:34:31,727
ثمانية الاف رجل في كندا

525
00:34:31,762 --> 00:34:34,229
خطوة جريئة

526
00:34:34,772 --> 00:34:38,774
جورج، لدي استراتيجية
يجب أن أناقشها معك    على انفراد

527
00:34:38,810 --> 00:34:40,810
ليست جاهزة تماما بعد

528
00:34:40,845 --> 00:34:44,747
ربما  قد يتؤجل
رحلتك الى هارتفورد لبضعة أيام؟

529
00:34:44,782 --> 00:34:47,850
 الممكن يا سيدي
ليس من المتوقع حتى يوم الجمعة

530
00:34:47,885 --> 00:34:49,518
هل أنت متأكد، بنديكت  ؟

531
00:34:49,553 --> 00:34:51,553
الليلة الماضية و قصف المدفعية

532
00:34:51,589 --> 00:34:53,221
يبدو كما لو كان لديك
بما فيه الكفاية على لائحتك

533
00:34:53,256 --> 00:34:55,790
أوه، هذا؟ كلا انها لا شئ

534
00:34:55,826 --> 00:34:57,993
لدينا تسللات  عرضية هنا

535
00:34:58,028 --> 00:34:59,260
و مدفعيتنا تخيفهم

536
00:34:59,295 --> 00:35:01,029
لقد أيقظني الليلة الماضية أيضا، يا سيدي

537
00:35:01,064 --> 00:35:03,098
هل اباشر بالتحقيق؟

538
00:35:03,133 --> 00:35:05,166
تقرير العقيد جيمسون
سيكون هنا في الحال

539
00:35:05,201 --> 00:35:06,935
و لو كان الامر خطيرا
لابلغنا في الحال

540
00:35:06,970 --> 00:35:08,536
ربما أستطيع أن اجنبه العناء

541
00:35:08,571 --> 00:35:09,870
اذهب الى الأسفل واجلب التقرير بنفسي

542
00:35:09,905 --> 00:35:11,204
ليس هناك حاجة لذلك

543
00:35:11,240 --> 00:35:13,707
جيمسون لديه تنبيه
واريد ان ارى كيف يفعل هذا

544
00:35:13,743 --> 00:35:16,677
شكرا لك، ايها الرائد ,, الجنرال
أرنولد    سيعتني بالامر

545
00:35:16,712 --> 00:35:18,124
نعم، يا سيدي

546
00:35:20,582 --> 00:35:22,582
سوف تبقى على الفطور، على الأقل

547
00:35:22,618 --> 00:35:25,752
- بالطبع
- سأقول لهم  ان يسرعوا

548
00:35:27,555 --> 00:35:31,490
الرجل العجوز يتفق معك
هل تشم رائحة ما

549
00:35:33,695 --> 00:35:35,895
هيا

550
00:35:35,930 --> 00:35:39,498
فقط لمسافة قليلة  هيا

551
00:35:40,802 --> 00:35:42,901


552
00:35:44,204 --> 00:35:45,771
اوه

553
00:35:45,806 --> 00:35:47,906
صباح الخير  انا من الجيش القاري

554
00:35:47,941 --> 00:35:49,941
أنا بحاجة إلى حصان جديد   حصانك

555
00:35:49,977 --> 00:35:53,111
انا من الدباغين و هذه من
الممتلكات الوطنية يا صديقي

556
00:35:53,147 --> 00:35:56,281
حسنا انا راعي بقر

557
00:35:56,316 --> 00:35:59,684
و سوف اسرقها يا صديقي

558
00:36:04,223 --> 00:36:07,858
- أنا أبحث عن العقيد جيمسون
- هناك، يا سيدي

559
00:36:09,195 --> 00:36:12,863
مهلا، هل جلبت أموالنا؟

560
00:36:15,467 --> 00:36:18,467
هل هذا تقرير العقيد الصباحي

561
00:36:18,503 --> 00:36:20,336
نعم، يا سيدي  متجهة إلى ويست بوينت

562
00:36:20,371 --> 00:36:22,271
حسنا , بدلا من رحلة مضنية

563
00:36:22,307 --> 00:36:24,774
- سيدي ؟
- لا لا شيء  استمر في ذلك

564
00:36:24,810 --> 00:36:26,810
وسوف أتحدث إلى الرجل نفسه

565
00:36:30,182 --> 00:36:32,281
- العقيد جيمسون
- نعم فعلا؟

566
00:36:32,317 --> 00:36:36,085
أنا الرائد بنجامين تلمدج،
ضمن فريق الجنرال واشنطن

567
00:36:37,755 --> 00:36:40,355
ارسلني سعادته للاستفسار
عن ماحدث ليلة البارحة

568
00:36:40,390 --> 00:36:44,226
اوه لا شئ سفينة العدو
اقتربت و اخفناها

569
00:36:44,261 --> 00:36:47,062
مع بعض الاطلاقات استدارات
و ذكرت هذا في تقريري

570
00:36:47,098 --> 00:36:50,099
جلب بعض الدباغون
هذا السيد هنا قبل بضع ساعات

571
00:36:50,134 --> 00:36:52,366
قالوا انه كان جاسوسا، لكنه لديه تأشيرة

572
00:36:52,401 --> 00:36:55,069
من الجنرال ارنولد
و لم يستطيعوا قرائتها

573
00:36:55,105 --> 00:36:58,740
- سوء فهم
- نعم بالطبع

574
00:36:58,775 --> 00:37:00,975
العقيد جيمسون،هل لي  بكلمة؟

575
00:37:10,853 --> 00:37:12,919
تقول ان الرجل احضر للتو

576
00:37:12,955 --> 00:37:15,455
من الدباغون الذين
انت على دراية بهم ؟

577
00:37:15,490 --> 00:37:18,024
لسوء الحظ

578
00:37:18,060 --> 00:37:20,493
هل جاء بدون احذية ؟

579
00:37:20,528 --> 00:37:22,095
لم يكن لديه حذاء

580
00:37:22,131 --> 00:37:25,164
الم تجد ان هذا غريب؟

581
00:37:25,199 --> 00:37:27,967
او ربما بفضولية اكثر ان
احد الدباغون هنا

582
00:37:28,002 --> 00:37:30,702
يرتدي زوج من احذية الضباط الملكيين ؟

583
00:37:31,806 --> 00:37:34,506
ما هو اسمه ؟

584
00:37:34,541 --> 00:37:37,943
اه    أندرسون

585
00:37:37,979 --> 00:37:40,545
جون أندرسون

586
00:37:43,483 --> 00:37:47,118
أود أن أضيف أنه كانت لديه خطط
ويست بوينت شخصيا

587
00:37:47,154 --> 00:37:48,038
ماذا؟

588
00:37:48,063 --> 00:37:50,621
نعم و لكن تأكدنا انها
بخط الجنرال ارنولد

589
00:37:50,657 --> 00:37:52,456
وانت  تذكر هذا الان

590
00:37:52,492 --> 00:37:56,360
طبعا لا  كل ذلك مذكور في
تقريري الى  الجنرال أرنولد

591
00:37:56,396 --> 00:37:58,396
تقريرك

592
00:38:13,466 --> 00:38:15,467
شكرا

593
00:38:19,373 --> 00:38:23,175
بنديكت، هل أنت سعيد هنا؟

594
00:38:23,210 --> 00:38:24,909
استميحك عذرا؟

595
00:38:26,213 --> 00:38:29,380
انني قصير الامد
مع قادة المعارك

596
00:38:29,415 --> 00:38:33,951
في الهجوم المقبل اريد
ان تقود الجناح الايسر لي

597
00:38:36,022 --> 00:38:38,255
إذا كنت لا تزال تشعر  بحماس  المعركة

598
00:38:41,327 --> 00:38:43,060
سيدي

599
00:38:43,096 --> 00:38:45,128
تقرير العقيد جيمسون

600
00:38:49,034 --> 00:38:52,369
السيد جون أندرسون،
الذي يدعي انه مقرب منك،

601
00:38:52,404 --> 00:38:54,604
اعتقل عند الفجر من قبل ميليشيا محلية

602
00:38:54,639 --> 00:38:57,440
و وجد انه يحمل تأشيره مرور منك

603
00:38:57,476 --> 00:39:00,543
فضلا عن خطط
التحصينات في ويست بوينت

604
00:39:01,845 --> 00:39:04,279
هل هناك ما يقلقنا ؟

605
00:39:04,315 --> 00:39:08,417
أوه، مجرد
السفينة في الليل، كما تعلمون

606
00:39:08,452 --> 00:39:11,053
سادتي استميحكم عذرا

607
00:39:19,762 --> 00:39:21,562
ما الامر ؟

608
00:39:21,597 --> 00:39:23,964
لقد هلكنا

609
00:39:24,000 --> 00:39:26,834
- لقد هلكنا
- ماذا؟

610
00:39:26,869 --> 00:39:28,802
تم القاء القبض على  أندريه

611
00:39:28,838 --> 00:39:31,739
تيلمدج جلبه الى هنا , سيجعله يتكلم
انه يعرف كل شئ

612
00:39:31,774 --> 00:39:34,509
ماذا سيفعلون به -
لا اعلم -

613
00:39:34,544 --> 00:39:36,609
هل سيشنقونه -
انهم سيشنقوننا -

614
00:39:36,645 --> 00:39:38,778
- لا بد لي من الفرار  الآن
- أنت؟

615
00:39:38,813 --> 00:39:40,680
واشنطن لن يؤذي امرأة

616
00:39:40,715 --> 00:39:42,149
خصوصا اذا كانت بريئة

617
00:39:42,184 --> 00:39:44,184
وانت تجيدين لعب دور البريئة

618
00:39:44,219 --> 00:39:46,186
أفضل من أي شخص على الاطلاق

619
00:39:46,221 --> 00:39:48,922
سنكون معا مرة اخرى قريبا

620
00:39:48,957 --> 00:39:51,124
أعدك

621
00:39:53,227 --> 00:39:55,227
بنديكت    ؟

622
00:40:01,835 --> 00:40:03,369
عاجل الى  واشنطن

623
00:40:03,404 --> 00:40:06,805
- قف  ترجل!
- الملازم بروستر من الكتيبة الثانية

624
00:40:06,840 --> 00:40:08,340
اين تلمدج , اللعنة

625
00:40:10,743 --> 00:40:12,710
اعدوا القارب وخذوني بعيدا حالا

626
00:40:12,745 --> 00:40:15,346
علي ان اسئل لماذا اطلقتم النار على
السفينة اذا كنت انت

627
00:40:15,382 --> 00:40:17,182
قلت الآن

628
00:40:19,086 --> 00:40:22,019
يا سيدي! اتركني   سيدي

629
00:40:22,513 --> 00:40:24,880
- أرنولد   خائن، يا سيدي
- ماذا؟

630
00:40:24,915 --> 00:40:27,314
أرنولد،  خائن  ذلك
هنا في الرسالة

631
00:40:27,349 --> 00:40:30,150
آنا حصلت عليه مباشرة من مكتب أندريه

632
00:40:33,790 --> 00:40:36,123
سيدي   ؟

633
00:40:39,881 --> 00:40:41,281
سيدي   ؟

634
00:41:07,287 --> 00:41:08,987
اوقفوا المجاذيف

635
00:41:43,522 --> 00:41:46,155
جذفوا

636
00:41:58,503 --> 00:42:01,036
هذا

637
00:42:01,071 --> 00:42:01,902
سيدي

638
00:42:01,927 --> 00:42:06,232
    يجب أن تكون هنا    أليس كذلك
هنا إلى جانبكم دائما

639
00:42:13,517 --> 00:42:16,818
 في الوقت المناسب، وودهول

640
00:42:25,427 --> 00:42:27,895
أنا آسف

641
00:42:39,474 --> 00:42:41,307
اوه

642
00:42:50,284 --> 00:42:51,851
لقد حصلت على المشنقة

643
00:42:55,928 --> 00:43:03,129
تحياتي علي شاكر ابو عراق
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

