﻿1
00:00:00,013 --> 00:00:02,215
انتم تخشون  روبرت روجرز

2
00:00:02,317 --> 00:00:04,217
ولكن الاجدر بكم ان تخشوني

3
00:00:04,319 --> 00:00:06,619
سابقا في
turn
جواسيس واشنطن

4
00:00:06,721 --> 00:00:09,655
انا ساحرق هذه البلدة

5
00:00:09,757 --> 00:00:11,457
سيمكو يطارد شبحا
وانا من سيقف بوجهه

6
00:00:11,559 --> 00:00:13,025
سوف يحرق ستوكيت

7
00:00:13,127 --> 00:00:17,128
انتِ ستساعديني لينال
الرائد قصاصه العادل

8
00:00:17,231 --> 00:00:19,564
لقد تم ترشيحي لقيادة الحصن
في ويست بوينت

9
00:00:19,666 --> 00:00:21,065
قد تكون هذه فرصتنا

10
00:00:21,167 --> 00:00:23,768
الرائد اندريه ترك المرأة التي يحبها
في فيلادلفيا

11
00:00:23,870 --> 00:00:27,138
حتى تتمكن من تقديمه
الى جنرال قاري هناك

12
00:00:27,241 --> 00:00:29,040
 الجنرال بنديكت ارنولد

13
00:00:40,084 --> 00:00:41,717
"عزيزي السيد أندرسون،

14
00:00:42,588 --> 00:00:45,356
لقد حصلت مؤخرا على قيادة
ويست بونيت

15
00:00:46,726 --> 00:00:48,424
القلعة التي تحرس هودسون

16
00:00:48,460 --> 00:00:50,727
من السفن البريطانية المبحرة على طول النهر

17
00:00:51,585 --> 00:00:53,731
في الوقت الراهن،
ليس فقط تحصينها

18
00:00:53,765 --> 00:00:57,529
لكن قواتها  في حالة  يرثى لها
و وضع بائس   "

19
00:00:57,863 --> 00:01:00,197
احرص على نظافتك يافتى

20
00:01:00,233 --> 00:01:03,134
"  أنا على استعداد لتسليمها
لكم بعدتها و عديدها

21
00:01:03,169 --> 00:01:07,037
ولكن فقط إذا تم استيفاء شروطي "

22
00:01:07,072 --> 00:01:08,671
ويست بوينت

23
00:01:08,707 --> 00:01:11,775
منحوا أرنولد ويست بوينت ؟

24
00:01:11,810 --> 00:01:13,176
ما الذي يريده

25
00:01:13,212 --> 00:01:15,745
عشرة الاق وقبلة على خده

26
00:01:16,390 --> 00:01:19,383
  عشرون الف بالإضافة إلى
التعويض عن ممتلكاته

27
00:01:19,418 --> 00:01:21,418
وقيادة الكتيبة الملكية

28
00:01:21,453 --> 00:01:24,486
 يمكنني شراء جيشا بعشرين الف باوند

29
00:01:24,522 --> 00:01:28,024
مع ويست بوينت، فإنك لن تحتاج إلى احد

30
00:01:28,617 --> 00:01:31,759
إمدادات اللحوم ل جيش المتمردين
تمر  على الجانب الشرقي من النهر،

31
00:01:31,796 --> 00:01:33,695
و امدادات الخبز في الغرب

32
00:01:33,731 --> 00:01:36,899
اذا سيطرنا على الارض المرتفعة
سنجبر واشنطن على القتال

33
00:01:36,935 --> 00:01:39,734
او تسريح جيشه لعدم
وجود المؤن الكافية

34
00:01:39,769 --> 00:01:43,171
هذا هو نخب النصر سيدي

35
00:01:45,742 --> 00:01:48,776
سوف ادفع  10،000، ولن ادفع بنسا زيادة

36
00:01:48,812 --> 00:01:50,611
 اجعل ذلك واضحا في الرد

37
00:01:52,983 --> 00:01:54,556
لن يكون هناك ردا

38
00:01:55,052 --> 00:01:58,152
انه يطلب اللقاء بضابط وجها لوجه

39
00:01:58,187 --> 00:02:01,521
انه يرى ان الثقة
المتبادلة مطلوبة

40
00:02:01,557 --> 00:02:03,790
حسنا، سيحصل  على هذا الحق

41
00:02:03,826 --> 00:02:07,361
لقد بعث هذا الخاتم
ولديه تؤام مشابه له

42
00:02:08,831 --> 00:02:11,298
و بهذه الطريقة سيتعرف على

43
00:02:12,868 --> 00:02:14,334
الرجل الذي سنرسله

44
00:02:19,207 --> 00:02:22,208
- ومن أنت؟
- العقيد جيمسون، يا سيدي

45
00:02:22,243 --> 00:02:24,177
لقد علمت مؤخرا بصفة
نائب للجنرال ديبوتي

46
00:02:24,212 --> 00:02:27,146
أرىذلك , لذا فانت مسؤول
عن هذه الحالة المزرية هنا

47
00:02:27,182 --> 00:02:30,949
ابحث لهذا الضابط عن مكان
قد يناسبه بصورة افضل

48
00:02:30,985 --> 00:02:32,267
 سيدي

49
00:02:32,953 --> 00:02:36,488
انا دائما ما اكون
متمركزا هنا في الحصن

50
00:02:36,523 --> 00:02:38,390
ليس بعد الآن

51
00:02:38,425 --> 00:02:40,658
ربما ستقوم بعمل افضل عند الشاطئ

52
00:02:40,694 --> 00:02:42,160
وفي غضون ذلك، فإنني أتوقع

53
00:02:42,196 --> 00:02:44,896
تقرير الرقابة الصباحي
  دون اي هفوات

54
00:02:44,931 --> 00:02:47,198
هل انت جاد ؟

55
00:02:47,233 --> 00:02:49,400
اذا سلمك ورقة في
اراضي العدو

56
00:02:49,435 --> 00:02:51,435
فقد يتسبب باعدامك كجاسوس

57
00:02:51,471 --> 00:02:52,769
لن أقبل أي وثائق

58
00:02:52,805 --> 00:02:54,605
وأنا سوف ارتدي هذا  الزي
 طوال الوقت

59
00:02:54,640 --> 00:02:56,273
سوف نلتقي  تحت راية  الهدنة

60
00:02:56,309 --> 00:02:58,376
لمناقشة تبادل السجناء
أو شيء من هذا

61
00:02:58,411 --> 00:02:59,223
   جون

62
00:02:59,248 --> 00:03:00,844
انا لا اعتققد انها اراضي العدو

63
00:03:00,880 --> 00:03:02,546
انها اراضي ارنولد

64
00:03:02,581 --> 00:03:05,650
اللورد الرب نجى النبي دانيال
و هو في عرين الاسد

65
00:03:06,518 --> 00:03:11,087
وفي ويست بوينت، أرنولد هو اللورد

66
00:03:14,526 --> 00:03:16,459
من المقر، يا سيدي

67
00:03:25,236 --> 00:03:27,069
اخبار السيئة،  سيدي؟

68
00:03:28,739 --> 00:03:32,241
يبدو أن الجنرال واشنطن سيعبر
 هدسون من خلال المعبر الملكي

69
00:03:32,276 --> 00:03:33,742
وسينضم لنا مع الضيوف

70
00:03:33,777 --> 00:03:37,712
انه لشرف عظيم و ساجهز
بيت روبنسون فورا

71
00:04:23,291 --> 00:04:26,882
ترجمة علي شاكر ابو عراق
hashasha8@yahoo com
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

72
00:04:28,871 --> 00:04:30,771
من المهم جدا أن تقول الحقيقة

73
00:04:30,807 --> 00:04:33,141
اتوسل اليك سيادة النقيب
انا لم ارتكب خطئا

74
00:04:33,175 --> 00:04:35,109
هذا ليس ما سمعته، الياس

75
00:04:35,144 --> 00:04:38,844
مشاغب مشاغب , حتى
مع شقيقتك

76
00:04:38,880 --> 00:04:40,679
كيف عرفت  ذلك؟

77
00:04:40,715 --> 00:04:42,515
أنا أعرف كل شيء

78
00:04:42,550 --> 00:04:44,083
بين السرقة، والغش،

79
00:04:44,119 --> 00:04:45,918
و زنا المحارم

80
00:04:45,953 --> 00:04:48,221
ستوكيت تحمل اسرار البحار

81
00:04:48,256 --> 00:04:51,257
و روبرت روجرز استغل الاسرار
 القذرة في هذه البلدة

82
00:04:51,292 --> 00:04:53,159
لابتزاز الناس ليحتمون به

83
00:04:53,194 --> 00:04:56,261
ارجوك سيدي حول موضوع
شقيقتي , انه بهتان

84
00:04:56,296 --> 00:04:58,096
و انا لا اعرف روبرت روجرز اصلا

85
00:04:58,132 --> 00:05:00,565
أنا لم أر هذا الرجل، وأنا أقسم على هذا

86
00:05:05,639 --> 00:05:07,175
أنا أصدقك

87
00:05:11,478 --> 00:05:13,944
- احرقوا كل شيء
- تمهل

88
00:05:15,981 --> 00:05:18,049
أنا أخشى  أن يكون هذا بمثابة تحذير

89
00:05:18,084 --> 00:05:21,685
لأولئك الذين تثبت ادانتهم
بإيواء اشخاص خارجين على القانون

90
00:05:21,720 --> 00:05:22,953
لا، مهلا

91
00:05:22,988 --> 00:05:25,222
ارجوك  لا!

92
00:05:42,457 --> 00:05:44,557
سيمكو  في حالة من الهياج الدموي

93
00:05:44,592 --> 00:05:46,958
حقلك هو ثالث حقل
يحرق هذا الاسبوع

94
00:05:46,993 --> 00:05:49,861
شخص ما يعثر على رفيق روجرز
والا لن يتبقى شئ هناك

95
00:05:49,896 --> 00:05:52,597
ليس بأيدينا شئ ايزاك

96
00:05:52,633 --> 00:05:54,533
هذه مشيئة الله

97
00:05:56,370 --> 00:05:58,637
الله يساعد الذين يساعدون انفسهم

98
00:06:00,841 --> 00:06:03,308
دائما ما يوجد شئ لنفعله

99
00:06:03,343 --> 00:06:05,175
مثل ماذا؟

100
00:06:05,211 --> 00:06:08,412
<font color="#ff0000">المترجم : كرومول هو ثائر انكليزي وقد هزم الملكيين في الحرب الاهلية عام 1645 م</font>
اوليفر كرومويل , قام بأعدام

101
00:06:08,448 --> 00:06:10,981
<font color="#ff0000">المترجم : كرومول هو ثائر انكليزي وقد هزم الملكيين في الحرب الاهلية عام 1645 م</font>
الملك تشارلز
لاستعادة  الحرية

102
00:06:14,253 --> 00:06:17,055
و سيمكو   أيضا طاغية
ولدينا الحق،

103
00:06:17,724 --> 00:06:21,416
الحق الالهي للاطاحة بالطغاة

104
00:06:21,727 --> 00:06:23,560
كرومول كان يملك جيشا

105
00:06:23,595 --> 00:06:25,261
و نحن لا نملك حتى بندقية بأسمنا

106
00:06:25,296 --> 00:06:28,898
وذلك لان  اسلحتنا خزنت
في الكنسية    الى يمين  التل

107
00:06:31,403 --> 00:06:34,571
ماذا  يقول الالمان في بنسلفانيا

108
00:06:36,341 --> 00:06:39,417
بدون البارود، ليس هناك حرية

109
00:06:58,695 --> 00:07:00,327
سيدي، لديك زائر

110
00:07:00,363 --> 00:07:02,597
ليس مرة أخرى  اصرفيه

111
00:07:02,632 --> 00:07:04,665
انه الرائد  هيوليت، يا سيدي

112
00:07:04,701 --> 00:07:07,234
- من؟
- الرائد هيوليت من ستوكيت

113
00:07:07,270 --> 00:07:09,336
اخبريه  انني  مشغول جدا عن مقابلته

114
00:07:09,372 --> 00:07:13,306
ابيغيل اخبري الرائد انني لن
اعطله سوى لحظات

115
00:07:13,341 --> 00:07:16,777
و ستكون تسحتق وقته
فليعيد النظر

116
00:07:21,182 --> 00:07:24,183
اعتذاري ادوارد لم اكن اعلم
انك في مدينة نيويورك

117
00:07:24,219 --> 00:07:27,621
ادموند, و قد كنت هنا لاكثر من شهر

118
00:07:29,791 --> 00:07:33,659
نعم، بالطبع  انا في
طريقي للخروج توا

119
00:07:33,694 --> 00:07:37,430
وكذلك انا,, سفيتني
ستغادر الى انكلترا صباح الغد

120
00:07:38,533 --> 00:07:40,766
أرى ان  كلبك البوليسي الكابتن سيمكو

121
00:07:40,802 --> 00:07:42,267
لم يطلعك على هذا

122
00:07:42,303 --> 00:07:45,170
على الارجح لانه يتطلع
الى ابعادي عن طريقه

123
00:07:45,205 --> 00:07:47,138
اخشى انني لا اعرف
عن ماذا تتحدث

124
00:07:47,173 --> 00:07:48,573
حسنا، عليك ذلك

125
00:07:48,608 --> 00:07:52,610
ان تخشى من ما لاتعرف

126
00:07:52,646 --> 00:07:55,079
خذ على سبيل المثال، الجاسوس المتمرد

127
00:07:55,114 --> 00:07:57,549
والذي ظل يعمل
رغم أنفك

128
00:07:57,584 --> 00:07:58,872
هل تسمح ؟

129
00:08:01,020 --> 00:08:02,553
أنا أعرف كل شيء عن ذلك

130
00:08:02,588 --> 00:08:04,421
كلبي البوليسي كما اسميته

131
00:08:04,457 --> 00:08:07,758
في رحلة صيد بحثا عن
روبرت روجرز بينما نحن نتكلم

132
00:08:07,793 --> 00:08:09,526
الآن، حقا  يجب أن اذهب

133
00:08:09,562 --> 00:08:12,262
روجرز ليس كولبر

134
00:08:14,633 --> 00:08:18,234
على الرغم من أنني أعتقد انك
    قد تعاملت  مع الرجل الحقيقي

135
00:08:18,270 --> 00:08:20,736
من؟

136
00:08:24,642 --> 00:08:27,510
لقد كنت في
المدينة لأكثر من شهر

137
00:08:28,680 --> 00:08:30,947
لماذا  انتظرت حتى الآن

138
00:08:30,982 --> 00:08:32,147
لتبلغني هذا؟

139
00:08:32,183 --> 00:08:35,585
كل ما في الموضوع انه واجبي تجاه الملك

140
00:08:35,620 --> 00:08:38,520
و لكن روح الموضوع هذا

141
00:08:39,890 --> 00:08:41,656
لقد كنت في المدينة لأكثر من شهر

142
00:08:41,692 --> 00:08:44,593
هل دعاني احدكم ولو
مرة على العشاء

143
00:08:44,628 --> 00:08:46,895
لقد عرضت خدماتي
مرارا وتكرارا

144
00:08:46,930 --> 00:08:48,363
وقوبلت بالصمت

145
00:08:48,398 --> 00:08:51,032
لم تستمعوا الى
رائد خليج المحار قط

146
00:08:51,067 --> 00:08:54,034
وأنا أشك في أنك سوف تبدأ الآن

147
00:08:54,069 --> 00:08:58,238
ولكن هذا، يا سيدي، لن
يمنعني من القيام بواجبي

148
00:08:58,273 --> 00:09:00,440
للمرة الأخيرة

149
00:09:05,180 --> 00:09:09,216
كولبر هو مزارع ملفوف
اسمه ابراهام وودهول

150
00:09:10,285 --> 00:09:12,118
وأن لم أكن مخطئا،  انه حضر

151
00:09:12,153 --> 00:09:14,821
احد حفلات العشاء
الحصرية الخاصة بك

152
00:09:16,090 --> 00:09:17,724
هنا بالضبط

153
00:09:20,428 --> 00:09:22,294
حفظ الله الملك

154
00:09:30,004 --> 00:09:31,870
الى الجنرال كلينتون

155
00:09:31,906 --> 00:09:34,006
تابع التحقق من هذا الامر

156
00:09:34,041 --> 00:09:37,509
يمكنني ان اجزم ان
العميل كولبر

157
00:09:37,545 --> 00:09:40,779
هو ابراهام وودهول من ستوكيت

158
00:09:42,583 --> 00:09:44,782
ارسلي هذه مع المراسل
اول شئ صباح الغد

159
00:09:44,817 --> 00:09:46,717
نعم، يا سيدي

160
00:10:08,774 --> 00:10:11,741
- جون
- ايا كان الموضوع , ليس لدي الوقت

161
00:10:13,445 --> 00:10:15,511
اخلق وقتا

162
00:10:17,215 --> 00:10:19,648
- لا أعتقد ذلك، يا عزيزتي
- أنا لا اكذب

163
00:10:19,684 --> 00:10:22,017
انا لست سعيدة بهذا
اكثر منك

164
00:10:22,053 --> 00:10:23,819
لقد حصلت  على ما يدعو للقلق

165
00:10:23,854 --> 00:10:25,454
   فلنتحدث عن ذلك لاحقا -
متى ؟ -

166
00:10:25,489 --> 00:10:27,022
غدا لدي عمل على الشاطئ

167
00:10:27,058 --> 00:10:28,557
و لقد تأخرت عن القارب

168
00:10:28,593 --> 00:10:30,659
جون لا تذهب

169
00:10:30,695 --> 00:10:33,462
ارجوك لا تذهب

170
00:10:33,497 --> 00:10:36,698
سوف اهتم بالأمر

171
00:10:36,733 --> 00:10:39,467
و لكني لن افعل ذلك لوحدي

172
00:10:41,037 --> 00:10:42,704
ابقى معي ؟

173
00:10:42,739 --> 00:10:45,539
قلت غدا

174
00:10:51,715 --> 00:10:56,249
فوتشر , ها -
هذا كان اسم السفينة -

175
00:10:56,284 --> 00:10:58,485
رايته يتجه لها في
ويست دوك

176
00:10:58,520 --> 00:11:01,554
اوه , اندريه يغادر العش

177
00:11:01,590 --> 00:11:04,124
و يحلق بعيدا

178
00:11:04,159 --> 00:11:05,892
حسنا، إذا كان يعود غدا،

179
00:11:05,928 --> 00:11:10,129
هذا يعني ان عمله
سيكون الليلة

180
00:11:10,164 --> 00:11:14,533
احسنت صنعا يا بلبلي الفتان

181
00:11:16,671 --> 00:11:18,237
ماذا ستفعل له ؟

182
00:11:18,272 --> 00:11:20,006
له؟

183
00:11:20,041 --> 00:11:22,541
العدالة ، يا سيدتي

184
00:11:22,576 --> 00:11:25,577
لك و لي

185
00:11:25,613 --> 00:11:28,680
ولنا جميعا

186
00:11:28,715 --> 00:11:32,183
سنتركهم في الظل

187
00:11:54,373 --> 00:11:55,779
سيادتك

188
00:11:55,814 --> 00:11:58,942
- مرحبا بك في ويست بوينت
- شكرا لك  جنرال

189
00:11:58,978 --> 00:12:01,078
 السيدة أرنولد،

190
00:12:01,113 --> 00:12:03,247
مبروك على الزواج

191
00:12:03,282 --> 00:12:04,782
شكرا لك يا صاحب السعادة

192
00:12:04,817 --> 00:12:07,450
اعتقد انك تعرفين
الرائد تيلمدج

193
00:12:07,486 --> 00:12:10,052
تهاني القلبية
لك يا سيدتي

194
00:12:10,088 --> 00:12:11,453
سيدي

195
00:12:11,489 --> 00:12:13,389
و اسمحوا لي ان اقدم لكم
مساعدي في المخيم

196
00:12:13,424 --> 00:12:15,691
العقيد الكسندر هاملتون،

197
00:12:15,726 --> 00:12:17,827
الذي لم يكن معنا في فيلادلفيا

198
00:12:17,862 --> 00:12:20,362
- ويؤسفني ذلك
- سيادتك

199
00:12:20,398 --> 00:12:21,864
وهذا هو

200
00:12:21,900 --> 00:12:24,133
لو ماركيز دي لافاييت؟

201
00:12:24,169 --> 00:12:26,101
شهرتك تسبقك سيدي

202
00:12:26,136 --> 00:12:27,769
اوه , ليست بقدر شهرتك سيدتي

203
00:12:27,805 --> 00:12:31,606
يجب أن تعرفي أن جمالكِ مدار
حديث كل الصالونات في باريس
،

204
00:12:31,641 --> 00:12:34,176
واقعا و في البلاط نفسه

205
00:12:34,211 --> 00:12:35,234


206
00:12:35,259 --> 00:12:37,212
السادة، لا بد لي من التمسكم عذرا

207
00:12:37,247 --> 00:12:40,481
لم انته من واجباتي الزوجية
خصوصا في منزل جديد

208
00:12:40,517 --> 00:12:42,316
- نعم، بالطبع
- سيدتي

209
00:12:42,351 --> 00:12:45,953
سادتي دعونا نحتسي نخب
رحلتكم و مروركم الآمن

210
00:12:48,891 --> 00:12:51,125
- شكرا لك
- أنت قررت أن تبقيه   مسحوقا ؟

211
00:12:51,160 --> 00:12:54,661
حسنا، عندما اكون  في روما
أو فرساي، علي أن أقول

212
00:12:54,697 --> 00:12:58,932
لذلك أنت في طريقك
 للقاء الفرنسيين ؟

213
00:13:01,069 --> 00:13:03,837
لدينا حلفاء في هارتفورد، نعم

214
00:13:03,872 --> 00:13:06,425
و نحن لن نضايقك اكثر
من يوم واحد

215
00:13:07,218 --> 00:13:08,774
ارجوك ابقى طالما اردت

216
00:13:08,810 --> 00:13:10,810
من الجيد ان يراكم الرجال هنا

217
00:13:13,715 --> 00:13:18,050
رسالة  يا سيدي  أرسلت من جون
أندرسون تحت راية الهدنة

218
00:13:20,787 --> 00:13:22,221
ليس هو

219
00:13:22,256 --> 00:13:25,590
ترفق, لا تدعنا نقاطع
اعمال الجيش

220
00:13:25,625 --> 00:13:28,393
علم الهدنة  دائما له اهمية

221
00:13:41,440 --> 00:13:45,809
"السيد جون أندرسون لا يستطيع
اللقاء مع السيد غوستاف

222
00:13:45,845 --> 00:13:49,480
لمناقشة امور البضائع
التي قيد المناقشة

223
00:13:51,083 --> 00:13:52,949
غامضة تماما، اليس كذلك؟

224
00:13:52,985 --> 00:13:56,319
من هو جون أندرسون؟

225
00:13:56,355 --> 00:13:58,154
و غوستافوس؟

226
00:13:59,758 --> 00:14:02,692
ارى ان منصبي الجديد
يجنبي هذه المهام

227
00:14:02,727 --> 00:14:05,128
انا لن اضع نفسي كالماضي
بخصوص التجارة مع لندن

228
00:14:05,163 --> 00:14:08,397
هذا مما لا شك فيه
ان مخطط لجني الارباح

229
00:14:12,703 --> 00:14:14,303
نخب النصر

230
00:14:15,572 --> 00:14:17,639
نخب النصر

231
00:14:23,647 --> 00:14:25,013
أين أنت ذاهب؟

232
00:14:25,048 --> 00:14:27,015
لتفقد الدفاعات

233
00:14:27,050 --> 00:14:28,383
في هذا الوقت المتأخر من الليل؟

234
00:14:28,418 --> 00:14:30,985
نعم، في هذا الوقت المتأخر من الليل

235
00:14:33,823 --> 00:14:35,423
ليس لدي وقت للٌعب بيكي

236
00:14:35,458 --> 00:14:37,792
اذا لماذا تلعب معي ؟

237
00:14:39,695 --> 00:14:41,661
هذه له علاقة بتلك
الرسالةالتي تلقيتها

238
00:14:41,696 --> 00:14:43,663
اعتقدت انك كنت في الطابق العلوي

239
00:14:43,698 --> 00:14:48,435
لماذا السيد اندرسون يراسلك
بعد ان انقطعت المراسلات ؟

240
00:14:50,039 --> 00:14:52,005
لأنني سالتقي  معه هذه الليلة

241
00:14:52,041 --> 00:14:56,109
للتفاوض على شروطي
في خدمة الملك

242
00:14:57,979 --> 00:15:00,313
- ماذا؟
- الا ترين يا حبيبتي ؟

243
00:15:00,348 --> 00:15:02,881
هذه هي فرصتي
لإنهاء هذه الحرب الأهلية،

244
00:15:02,917 --> 00:15:04,616
لاكون صانعا للسلام

245
00:15:04,652 --> 00:15:06,819
كان علي ان اخبرك مسبقا

246
00:15:06,854 --> 00:15:08,654
و لكنني لم استطع

247
00:15:08,689 --> 00:15:10,823
الكونغرس رفض ان يدفع لي

248
00:15:12,860 --> 00:15:16,027
هل جون اندريه قادم الى هنا ؟

249
00:15:16,063 --> 00:15:19,864
ماذا؟ نعم فعلا  هذه الليلة

250
00:15:19,899 --> 00:15:22,633
ويجب أن ارتب له ممر آمن

251
00:15:22,669 --> 00:15:25,603
وتأمين ضمان  لمستقبلنا

252
00:15:38,050 --> 00:15:41,418
لا مزيد من الأكاذيب، بنديكت

253
00:15:41,454 --> 00:15:45,322
أنا سوف العب  دوري, ولكن لا مزيد من الأكاذيب

254
00:15:45,358 --> 00:15:49,392
بعد هذه الليلة، سيكون لدينا
اكثر من ان نحتاج لهم

255
00:15:49,427 --> 00:15:52,996
ضيوفك نيام،
ولكن الفرنسي لا يزال مستقيظا

256
00:15:53,031 --> 00:15:56,299
ساحاول الهائه ريثما
تخرج من الخلف

257
00:16:15,052 --> 00:16:18,020
اذا تقدمنا اكثر سنصطدم بسلاسلهم

258
00:16:18,055 --> 00:16:20,922
او ستضربنا مدفعينهم

259
00:16:22,959 --> 00:16:25,926
هذه المسافة كافية انزل
المراسي و اطفئ الاضواء

260
00:16:40,409 --> 00:16:44,044
حسنا سيدي علي ان اعترف
انني لا افهم شئ تماما

261
00:16:44,079 --> 00:16:46,312
لا اعلم كيف يمكنني ان اكون
اكثر وضوحا

262
00:16:46,348 --> 00:16:47,880
حسنا، إذا كان هذا هو شأن الجيش،

263
00:16:47,916 --> 00:16:50,850
لماذا لا يكون واحد من الجنود
معك في زورق حربي؟

264
00:16:50,885 --> 00:16:53,253
لدى رجالي مناصبهم

265
00:16:53,288 --> 00:16:56,122
و انا لا اعرف نفسي للملاحون

266
00:16:57,224 --> 00:16:58,957
اخبرنا ما علينا القيام به

267
00:16:58,992 --> 00:17:02,194
خذ هذا الفراء و ضعه المجذاف

268
00:17:02,229 --> 00:17:04,329
ليخفض صوت التجذيف

269
00:17:04,365 --> 00:17:06,598
انا لم اسمع قط عن
اجتماع تحت علم الهدنة

270
00:17:06,633 --> 00:17:08,700
يقام في جوف الليل من قبل

271
00:17:09,970 --> 00:17:11,736
خمسين باوند من الطحين

272
00:17:11,772 --> 00:17:13,605
وزجاجة ويسكي الشعير

273
00:17:20,547 --> 00:17:22,646
يا لهراء الجيش

274
00:17:25,151 --> 00:17:28,519
القارب يقترب بسلام

275
00:17:30,256 --> 00:17:31,788
تأكد أن يقف هنا، كابتن

276
00:17:31,823 --> 00:17:33,890
لن نتأخر اكثر من ساعة او ساعتين

277
00:18:27,075 --> 00:18:31,077
الرائد أندريه  أو ينبغي أن أقول أندرسون؟

278
00:18:32,381 --> 00:18:34,214
الجنرال كلينتون يتشرف
بأنك قررت

279
00:18:34,250 --> 00:18:36,416
دعم مشروع السلام

280
00:18:36,452 --> 00:18:39,619
و يسرني ان اعزز اواصر
الصداقة

281
00:18:39,654 --> 00:18:41,887
بين الملك ورعاياه المخلصين

282
00:18:41,922 --> 00:18:45,090
اعلم ان شروطك تمت الموافقة عليها

283
00:18:46,394 --> 00:18:48,661
لا يوجد اخلال بالمصالح
 المشتركة للعدالة

284
00:18:48,696 --> 00:18:50,496
والشرف

285
00:19:05,145 --> 00:19:08,280
مقابل عشرين الف باوند

286
00:19:08,315 --> 00:19:10,982
ساعطيكم مخططات
ويست بوينت

287
00:19:11,017 --> 00:19:15,586
بالاضافة الى المعلومات الخاصة
 بتسليحها و مقراتها

288
00:19:15,621 --> 00:19:19,122
ضع هذا بعيدا لا
يمكنني قبول اي وثائق

289
00:19:20,826 --> 00:19:22,593
انا مخول ان اعرض عليك خمسة الاف

290
00:19:22,628 --> 00:19:25,563
وبالإضافة إلى ذلك يمكنني
 أن أرتب حصولك على معاش

291
00:19:25,598 --> 00:19:27,598
بالإضافة إلى التعويض عن الممتلكات الخاصة بك

292
00:19:27,633 --> 00:19:30,766
رهنا، بطبيعة الحال، عليك توفير
الوصولات لمجلس التحقيق

293
00:19:30,802 --> 00:19:32,802
قد أكون على استعداد لقبول 15000 باوند،

294
00:19:32,837 --> 00:19:34,904
ولكن أريد  ضمان التعويض

295
00:19:34,939 --> 00:19:36,539
بدون مجلس تحقيق

296
00:19:36,575 --> 00:19:38,308
و عمولة

297
00:19:38,343 --> 00:19:41,411
يمكنني اقناع كلينتون
بقبول عشرة الاف

298
00:19:41,446 --> 00:19:43,746
و لكنه يصر على دفعها
على اقساط متساوية

299
00:19:43,781 --> 00:19:45,981
على مدى خمس سنوات خاضعة لضريبة الارض

300
00:19:46,017 --> 00:19:48,750
يتوجب عليك ان تقرر
شراء عقار جديد

301
00:19:48,785 --> 00:19:50,919
هذه سخيف

302
00:19:50,954 --> 00:19:54,323
اسمحوا لي أن أذكركم بأنه
ليس مجرد الحصول على ويست بوينت،

303
00:19:54,358 --> 00:19:58,093
أنت تحصل على الجنرال
أرنولد، المنتصر في ساراتوجا

304
00:19:58,128 --> 00:19:59,628
أنا بطل حرب دموية

305
00:19:59,663 --> 00:20:01,796
بالنسبة للجيش القاري

306
00:20:01,832 --> 00:20:03,765
لقد قدمت لكم المعلومات الاستخباراتية المتعلقة

307
00:20:03,800 --> 00:20:06,667
بانخفاض قيمة العملة
الذي استخدمته لإفلاس الكونغرس

308
00:20:06,703 --> 00:20:08,703
حتى قامت فرنسا بأنقاذكم

309
00:20:08,738 --> 00:20:12,573
نعم، لأن الفرنسيين فهموا
أن النصر يكلف مالا

310
00:20:13,743 --> 00:20:15,843
كم تبلغ قيمة النصر بالنسبة لك سيدي؟

311
00:20:15,878 --> 00:20:17,211
بقدر ما وعدتك به

312
00:20:17,247 --> 00:20:20,013
 عشرة الاف تدفع على مدى خمس سنوات

313
00:20:20,049 --> 00:20:21,514
وكم هي قيمة واشنطن؟

314
00:20:25,254 --> 00:20:27,654
نعم، انه هنا

315
00:20:28,690 --> 00:20:31,023
حاليا   وصل صباح هذا اليوم

316
00:20:31,059 --> 00:20:33,993
مع حاشية صغيرة في طريقه إلى
اللقاء  مع كبار القادة الفرنسيين

317
00:20:34,028 --> 00:20:37,230
و سوف  يعود
ليمر من هنا قريبا

318
00:20:38,167 --> 00:20:39,265
متى؟

319
00:20:39,300 --> 00:20:42,701
عشرون الف مع العمولة

320
00:20:43,904 --> 00:20:46,204
يمكننا إنهاء هذه الحرب الآن، أندريه

321
00:20:46,240 --> 00:20:48,741
اقبض على واشنطن وسينتهي كل شئ

322
00:20:50,911 --> 00:20:54,313
أنا أعرف انك مخول امام هذا العرض

323
00:20:54,348 --> 00:20:57,515
كلينتون لن يلومك
على تغيير الاجواء

324
00:20:57,550 --> 00:21:00,184
فكر في ما يريده هو

325
00:21:04,857 --> 00:21:07,292
استطيع ان اضمن لك عشرون الف

326
00:21:08,595 --> 00:21:11,763
إذا وافقت هنا والآن

327
00:21:11,798 --> 00:21:15,131
على فسخ خطوبتك من مارغريت شيبين

328
00:21:16,802 --> 00:21:17,934
ماذا؟

329
00:21:17,969 --> 00:21:20,236
لقد سمعتني

330
00:21:20,272 --> 00:21:23,774
أنا أعرف ذلك  كنت أعرف

331
00:21:23,809 --> 00:21:26,042
عودتك الى فيلادلفيا
انكم اكثر من مجرد اصدقاء

332
00:21:26,077 --> 00:21:29,478
ماذا يهمك؟ ستحصل على ثروتك،

333
00:21:29,514 --> 00:21:32,114
تحصل   على بطولاتك   بترحيب خالص

334
00:21:32,149 --> 00:21:33,349
كل ما أريده هي

335
00:21:33,384 --> 00:21:36,552
حسنا، انت تريد ما هو ملكي بالفعل

336
00:21:36,587 --> 00:21:39,655
ما كان لي منذ عدة اشهر

337
00:21:39,691 --> 00:21:43,726
اسمها ليس شيبين اسمها السيدة ارنولد

338
00:21:43,761 --> 00:21:46,428
لقد تزوجنا في البيت

339
00:21:46,463 --> 00:21:48,797
هل أنت متأكد أنك لا تزال تريدها ؟

340
00:21:57,073 --> 00:22:00,208
وازن المرساة و ضعنا على الطريق

341
00:22:00,243 --> 00:22:02,377
لقد علمت ان هذا سيحدث

342
00:22:02,412 --> 00:22:04,277
اوه , كان مرتفعا جدا

343
00:22:04,313 --> 00:22:06,913
اخفضها واجعل هؤلاء
التافهون يصابون بالذعر

344
00:22:06,949 --> 00:22:09,550
اوقظني اذا لم نحطمهم

345
00:22:11,186 --> 00:22:12,919
وماذا عنا، جيمسون؟

346
00:22:12,955 --> 00:22:15,088
ما هو ثواب معروفي لديك؟

347
00:22:15,123 --> 00:22:17,991
انت قمت بواجبك
و بلادك ستكون ممتنة لذلك

348
00:22:18,026 --> 00:22:20,060
من حسن الحظ اننا هنا

349
00:22:20,095 --> 00:22:22,795
سفينة العدو تتقدم نحونا
و انت نائم عن المراقبة

350
00:22:22,831 --> 00:22:25,297
أنا أتساءل ماذا سيقول
الجنرال  الجديد إذا سمع عن ذلك

351
00:22:25,333 --> 00:22:28,100
خذ بعض الخبز والبيرة وإنسى الامر

352
00:22:32,982 --> 00:22:34,640
أنا أعتقد أنك قلت لهم
ان يخمدوا الاضواء

353
00:22:34,676 --> 00:22:36,776
اعتقدت كان لديك السيطرة على هذا الحصن

354
00:22:36,811 --> 00:22:38,543
السفينة سوف  تتراجع الى المرسى  الآن

355
00:22:38,579 --> 00:22:40,879
هذا خارج قدرتي سيكون
عليك المشي على الاقدام

356
00:22:40,914 --> 00:22:43,147
أقرب مخفر بريطاني
هو وايت بلينز

357
00:22:43,183 --> 00:22:45,149
انها 15 ميلا من هنا

358
00:22:45,185 --> 00:22:48,052
لذا عليك ان تبدأ بالمشي

359
00:22:48,088 --> 00:22:50,856
خذ ارتدي هذه

360
00:22:50,891 --> 00:22:52,724
لا يوجد حذاء احتياط

361
00:22:52,760 --> 00:22:54,625
استخدم احذيتك فقط

362
00:22:54,660 --> 00:22:56,352
اللعنة , الملاحون لا يملكون
اي ورقة ؟

363
00:22:56,377 --> 00:22:58,052
يجب أن يكون هناك وسيلة أخرى

364
00:22:59,499 --> 00:23:02,966
أنا سوف أكتب لك تأشيرة
لتمر  من خلال دورياتنا

365
00:23:03,002 --> 00:23:05,135
اهل الغابة  يحتشدون
مع رعاة البقر والدباغون،

366
00:23:05,170 --> 00:23:06,670
لذا عليك ان تكون على اهبة الاستعداد

367
00:23:06,706 --> 00:23:09,273
كل رجل في شمال فيربلانك بوينت
يعرف اسمي

368
00:23:09,308 --> 00:23:11,275
لذا  فإن هذا سوف يضمن مرورك

369
00:23:20,385 --> 00:23:22,318
الخطط

370
00:23:23,388 --> 00:23:25,388
سنكون في  حاجة إليها لأخذ ويست بوينت

371
00:23:35,733 --> 00:23:37,699
20000

372
00:23:40,237 --> 00:23:41,870
بيكي

373
00:23:50,747 --> 00:23:54,816
توقفوا عن المراقبة  يا فتيان
تعالوا هنا الان

374
00:23:59,055 --> 00:24:00,621
حان وقت الدفع ايها  الرجل العجوز

375
00:24:00,657 --> 00:24:04,057
قلت ان الجيش سيكافئنا
لاننا اكتشفنا السفينة

376
00:24:04,092 --> 00:24:06,760
لكننا لم نحصل على شئ

377
00:24:06,795 --> 00:24:10,664
لقد ضمنتم مستقبلكم للتو

378
00:24:10,699 --> 00:24:12,198
و كيف ذلك ؟

379
00:24:12,233 --> 00:24:16,202
هل رأيتم تلك السفينة
تدير ظهرها ؟

380
00:24:16,237 --> 00:24:19,605
لقد تركت لكم بضائع اثمن

381
00:24:20,708 --> 00:24:22,475
 اي بضائع ؟

382
00:24:22,510 --> 00:24:24,477
الكنز

383
00:24:24,512 --> 00:24:26,812
كنز يستحق المطاردة

384
00:24:38,625 --> 00:24:41,092
- كالب
- آني

385
00:24:45,832 --> 00:24:47,832
- كيف كانت نيويورك؟
- أين  بن؟

386
00:24:47,868 --> 00:24:50,134
- بن،  مع واشنطن  لماذا؟
- أين؟

387
00:24:50,169 --> 00:24:51,970
ويست بوينت في طريقه الى هارتفورد

388
00:24:52,005 --> 00:24:55,372
أنا بحاجة ان اعطيه  هذه الرسالة
لهم    كل منهما

389
00:24:55,407 --> 00:24:58,008
بنديكت أرنولد  خائن

390
00:24:59,311 --> 00:25:01,177
كتبت في الاسفل كل ما علمته  في نيويورك

391
00:25:01,213 --> 00:25:02,679
لقد كان هو وراء مؤامرة التزوير

392
00:25:02,715 --> 00:25:03,517
    الهجمات على
ميدلبروك، كل شيء

393
00:25:03,542 --> 00:25:04,214
اوه تبا

394
00:25:04,249 --> 00:25:05,628
مهلا, إلى أين أنت ذاهب؟

395
00:25:07,185 --> 00:25:09,285
أرنولد  في ويست بوينت

396
00:25:18,447 --> 00:25:20,314
هل تعدني بذلك

397
00:25:20,350 --> 00:25:22,283
أن القضية ستظل مغلقة؟

398
00:25:22,318 --> 00:25:23,618
نعم، الياس

399
00:25:23,654 --> 00:25:25,687
لقد حصلنا على كلمة القاضي

400
00:25:25,722 --> 00:25:27,856
و كذلك لك كلمتي

401
00:25:43,372 --> 00:25:45,739
كابتن , هل تمانع ان تقول لي

402
00:25:45,775 --> 00:25:47,941
ما كان الياس أبليبي يفعل هنا

403
00:25:47,976 --> 00:25:51,678
بعد ان احرقت موسم كامل
من الحصاد و نحرت مواشيه

404
00:25:51,713 --> 00:25:54,213
لماذا،
ليشكرني بطبيعة الحال

405
00:25:54,248 --> 00:25:56,148
على جهودي المبذولة

406
00:25:56,184 --> 00:25:59,318
لاجلاء العناصر الشريرة من ستوكيت

407
00:25:59,353 --> 00:26:01,721
على الرغم من انني اعتقد
انه كان يجب ان يشكرك

408
00:26:01,756 --> 00:26:03,289
لو عرفت ما تنوي فعله

409
00:26:03,324 --> 00:26:04,957
مع الاسماء التي قدمتها لك
لما اعطيتك اياهم

410
00:26:04,992 --> 00:26:06,692
ارغب بأن افعل نفس الشئ معهم كلهم

411
00:26:06,727 --> 00:26:09,260
مطاردتك المستمرة مع روجرز

412
00:26:09,296 --> 00:26:11,229
تمزق المدينة الى اشلاء

413
00:26:11,264 --> 00:26:14,099
لقد ذهب بعيدا و انت تشعل

414
00:26:14,134 --> 00:26:16,034
نيران المتمردين بعد رحيله

415
00:26:16,070 --> 00:26:17,903
بضمنهم ابنك على وجه الخصوص، على ما يبدو

416
00:26:17,938 --> 00:26:19,504
ماذا؟

417
00:26:19,539 --> 00:26:21,839
لقد كان صريحا جدا في الآونة الأخيرة

418
00:26:24,811 --> 00:26:28,278
ايب هكذا طيلة حياته

419
00:26:29,548 --> 00:26:32,416
و هو الأحمق الذي يدير
فمه دون تفكير

420
00:26:32,451 --> 00:26:33,718
متفقين على ذلك

421
00:26:33,753 --> 00:26:36,854
من العار انه لم
يرث رشد والده

422
00:26:48,133 --> 00:26:50,934
لا تخبر طفلك

423
00:26:50,969 --> 00:26:52,636
بمجرد أن

424
00:26:57,141 --> 00:26:58,473
ماذا تظن انك فاعل ؟

425
00:26:58,509 --> 00:27:00,308
نحن نشرب

426
00:27:00,344 --> 00:27:01,944
عذرا ليس هناك كراسي شاغرة

427
00:27:01,979 --> 00:27:04,179
يمكنك مواصلة حوار الخيانة
سيكون هناك المزيد منها

428
00:27:15,625 --> 00:27:18,860
وقت سيمكون سيحين
لكن علينا الانتظار

429
00:27:18,895 --> 00:27:22,396
الانتظار؟ ماذا ننتظر ؟

430
00:27:22,431 --> 00:27:25,667
لقد كانت هذه اجابتك
اليس كذلك ؟ طيلة حياتك

431
00:27:26,438 --> 00:27:28,102
انتظر

432
00:27:28,138 --> 00:27:32,605
هذه البلدة تنظر اليك
كزعيم و ليس الي

433
00:27:32,641 --> 00:27:34,374
لذا عليك ان تقودهم

434
00:27:34,409 --> 00:27:36,710
تكلم معهم و افعل الصواب

435
00:27:53,260 --> 00:27:56,261
كم هو مريع و غير مألوف

436
00:27:56,297 --> 00:27:59,999
و لكنه سيكون اشد
ان لم تكمله بصحتك

437
00:28:00,902 --> 00:28:02,601
افتح فمك

438
00:28:10,410 --> 00:28:12,110
آه

439
00:28:12,145 --> 00:28:14,145
هل تريد بعضه ؟ هيا

440
00:28:14,181 --> 00:28:15,714
لا!

441
00:28:15,749 --> 00:28:18,817
أنا ببساطة لن اتصرف بوقاحة

442
00:28:21,721 --> 00:28:23,353
تعالوا معي

443
00:28:42,907 --> 00:28:45,574
لدغة , اليس كذلك ؟ مممم

444
00:28:46,745 --> 00:28:48,510
لقد ضربت من قبل سيمكو سابقا

445
00:28:48,546 --> 00:28:52,115
المشكلة ان لا احد
يرد له ضربته

446
00:28:52,150 --> 00:28:53,750
اصاب روجرز أذنه

447
00:28:53,785 --> 00:28:55,450
حسنا, روجرز فقد فرصته

448
00:28:55,485 --> 00:28:57,452
ربما رحل منذ فترة طويلة

449
00:29:00,423 --> 00:29:02,624
 الآن الأمر متروك لك
لإنهاء المهمة

450
00:29:02,659 --> 00:29:05,794
قبل ان ينهيك سيمكو

451
00:29:05,829 --> 00:29:07,428
ما الذي تتحدث عنه؟

452
00:29:07,464 --> 00:29:09,664
انه لن يهدأ له بال حتى
يغادر الجيش النظامي المدينة

453
00:29:09,699 --> 00:29:12,332
و لو تطلب الامر ان
يحرق كل شئ ويتركه رمادا

454
00:29:12,368 --> 00:29:15,836
الان هو خارج السيطرة
وانت تعرف ذلك

455
00:29:15,872 --> 00:29:18,472
ماذا تقترح أن أفعل؟

456
00:29:18,507 --> 00:29:21,075
انظر إلى الطريقة الأخرى

457
00:29:21,110 --> 00:29:23,744
بينما شخص آخر يفعل
ما يجب القيام به

458
00:29:23,780 --> 00:29:27,248
الان , اذا تركت ترسانة الاسلحة
في المقر غير مقفلة

459
00:29:27,283 --> 00:29:30,650
المشكلة ستحل  بنفسها

460
00:29:30,685 --> 00:29:33,753
و ليس من الضروري ان
تطلق بندقية بريطانية طلقة واحدة

461
00:29:33,789 --> 00:29:37,023
الآن، بمجرد أن يتم ذلك،

462
00:29:37,058 --> 00:29:39,826
السلام سيعود الى ستوكيت

463
00:29:42,130 --> 00:29:43,963
لكن من خلال مسؤؤليتك

464
00:30:11,257 --> 00:30:13,009
هل لي أن أسأل، أيها السادة

465
00:30:14,027 --> 00:30:16,294
إلى أي حزب تنتمون ؟

466
00:30:18,965 --> 00:30:20,430
ارجو ان تغفروا جهلي

467
00:30:20,465 --> 00:30:22,765
ولكن هنا في أرض محايدة،

468
00:30:22,801 --> 00:30:25,468
أنك لا تعرف من هو امامك

469
00:30:28,740 --> 00:30:32,675
ولكن إذا حكمنا من خلال البدلة
التي ترتديها

470
00:30:32,711 --> 00:30:34,644
اراهن انكم من رجال الملك

471
00:30:34,679 --> 00:30:37,412
و على اي حال انكم في يوم حظكم

472
00:30:37,448 --> 00:30:39,048
أنا ضابط بريطاني

473
00:30:40,617 --> 00:30:44,320
و ستكون لكم مكافأة مجزية
ان اوصلتموني الى خطوطنا

474
00:30:44,355 --> 00:30:46,455
حسنا، نحن الدباغون

475
00:30:46,490 --> 00:30:48,557
و هذا ليس يوم حظك

476
00:30:50,228 --> 00:30:52,294
أوه، الحمد لله، أيها السادة

477
00:30:52,330 --> 00:30:55,864
ولابد أن أفعل أي شيء للمرور على طول
الطريق اسمحوا لي  في التحدث بصدق

478
00:30:57,968 --> 00:31:00,101
هذا يضمن لي مرور آمن

479
00:31:00,136 --> 00:31:03,338
تم التوقيع عليه من قبل الجنرال أرنولد  نفسه

480
00:31:06,409 --> 00:31:08,743
قائد  ويست بوينت

481
00:31:12,614 --> 00:31:14,681
ألم  تقرأها ؟

482
00:31:22,591 --> 00:31:24,858
- ابتهاج
- لا

483
00:31:33,701 --> 00:31:36,802
مهلا، بولدينغ، هل يمكنك أن تقرأ هذا؟

484
00:31:39,540 --> 00:31:42,808
سادتي وأنا على يقين ان الجنرال أرنولد

485
00:31:42,843 --> 00:31:44,976
سوف سيكافئ تفانيكم في أداء الواجب

486
00:31:45,012 --> 00:31:48,713
اذا اعدتم هذه و اعدتموني  اليه

487
00:31:49,816 --> 00:31:53,584
أوه، أنا واثق من انه سيفعل ، جوني الصبي

488
00:31:59,026 --> 00:32:01,426
فلنلق نظرة

489
00:32:06,899 --> 00:32:10,267
أوه، عزيزي لي

490
00:32:10,303 --> 00:32:12,869
يبدو انك اوقعت بنفسك

491
00:32:12,905 --> 00:32:15,940
جاسوس عدو أو كلاهما

492
00:32:15,975 --> 00:32:17,507
هذا الرجل هو الرائد روجرز
انه من الحرس الملكي

493
00:32:17,543 --> 00:32:20,209
انه يخدم الملك

494
00:32:20,245 --> 00:32:23,479
ليس بعد الان
انت متأكد من ذلك

495
00:32:23,514 --> 00:32:27,716
أنا الآن مجرد  روبي روجرز البسيط

496
00:32:27,752 --> 00:32:30,753
من  ماساتشوستس

497
00:32:30,788 --> 00:32:34,924
الامريكي الذي يخدم بلاده

498
00:32:38,429 --> 00:32:43,365
هل تريد مكافأة، خذه الى جيمسون،
و ليس الى أرنولد

499
00:32:44,301 --> 00:32:46,568
سيدفع لكم فورا

500
00:32:47,871 --> 00:32:50,072
خذوه

501
00:32:55,378 --> 00:32:58,245
هيه

502
00:32:58,281 --> 00:33:00,047
واصل مع هذه القصة

503
00:33:00,083 --> 00:33:03,550
انا لم اكن هنا ابدا

504
00:33:05,654 --> 00:33:08,589
سوف تشنق على هذا , سوف تشنق

505
00:33:09,859 --> 00:33:14,361
لا، جون،  ليس انا من سيشنق

506
00:33:25,539 --> 00:33:28,540
انتم تقولون ان هذا الرجل ضابط بريطاني
و لكنه لا يرتدي البدلة العسكرية

507
00:33:28,575 --> 00:33:31,476
انكم تقولون انه جاسوس بريطاني
و لكنه يحمل ورقة مرور بتوقيع جنرال ارنولد

508
00:33:31,511 --> 00:33:35,179
يحمل خطط ويست بوينت وقد تاكدنا
انها بخط الجنرال ارنولد

509
00:33:35,215 --> 00:33:37,482
كيف، إذن،   حصل على هذا ؟

510
00:33:37,517 --> 00:33:40,017
نحن فقط نقوم بواجبنا

511
00:33:40,053 --> 00:33:41,653
ما هي المكافأة ؟

512
00:33:41,688 --> 00:33:44,622
أنا لا أعرف شيئا عن أي مكافأة

513
00:33:44,657 --> 00:33:47,691
سوف تظطر لانتظار الجنرال
 ارنولد ليوضح هذا

514
00:33:50,296 --> 00:33:52,229
أعتذر عن هذا، ايها العقيد

515
00:33:52,265 --> 00:33:56,267
أنا  اود ان   نتمكن من توضيح
سوء الفهم قبل   ان يطول هذا

516
00:33:56,302 --> 00:34:00,270
ترى أي نوع من الناس
انا اتعامل معهم

517
00:34:00,305 --> 00:34:02,472
ومن النادر جدا العثور على الرجل
حول هذه المنطقة

518
00:34:02,507 --> 00:34:05,708
ومع ذلك، هذه
تجارة  مع التخطيط والنجاح،

519
00:34:05,744 --> 00:34:07,377
أنا أخشى أن هذا غريب  جدا

520
00:34:07,412 --> 00:34:09,812
يجب علي تقديم تقرير
الى الجنرال  أرنولد

521
00:34:09,847 --> 00:34:12,515
بالتأكيد سيادة العقيد
اتفهم هذا تماما

522
00:34:12,550 --> 00:34:14,450
حقا , ارجو أن نذكر

523
00:34:14,486 --> 00:34:18,553
ان "السيد جون أندرسون"
يحرص على أن يواصل طريقه

524
00:34:29,400 --> 00:34:31,933
ثمانية الاف رجل في كندا

525
00:34:31,968 --> 00:34:34,435
خطوة جريئة

526
00:34:34,978 --> 00:34:38,980
جورج، لدي استراتيجية
يجب أن أناقشها معك    على انفراد

527
00:34:39,016 --> 00:34:41,016
ليست جاهزة تماما بعد

528
00:34:41,051 --> 00:34:44,953
ربما  قد يتؤجل
رحلتك الى هارتفورد لبضعة أيام؟

529
00:34:44,988 --> 00:34:48,056
 الممكن يا سيدي
ليس من المتوقع حتى يوم الجمعة

530
00:34:48,091 --> 00:34:49,724
هل أنت متأكد، بنديكت  ؟

531
00:34:49,759 --> 00:34:51,759
الليلة الماضية و قصف المدفعية

532
00:34:51,795 --> 00:34:53,427
يبدو كما لو كان لديك
بما فيه الكفاية على لائحتك

533
00:34:53,462 --> 00:34:55,996
أوه، هذا؟ كلا انها لا شئ

534
00:34:56,032 --> 00:34:58,199
لدينا تسللات  عرضية هنا

535
00:34:58,234 --> 00:34:59,466
و مدفعيتنا تخيفهم

536
00:34:59,501 --> 00:35:01,235
لقد أيقظني الليلة الماضية أيضا، يا سيدي

537
00:35:01,270 --> 00:35:03,304
هل اباشر بالتحقيق؟

538
00:35:03,339 --> 00:35:05,372
تقرير العقيد جيمسون
سيكون هنا في الحال

539
00:35:05,407 --> 00:35:07,141
و لو كان الامر خطيرا
لابلغنا في الحال

540
00:35:07,176 --> 00:35:08,742
ربما أستطيع أن اجنبه العناء

541
00:35:08,777 --> 00:35:10,076
اذهب الى الأسفل واجلب التقرير بنفسي

542
00:35:10,111 --> 00:35:11,410
ليس هناك حاجة لذلك

543
00:35:11,446 --> 00:35:13,913
جيمسون لديه تنبيه
واريد ان ارى كيف يفعل هذا

544
00:35:13,949 --> 00:35:16,883
شكرا لك، ايها الرائد ,, الجنرال
أرنولد    سيعتني بالامر

545
00:35:16,918 --> 00:35:18,330
نعم، يا سيدي

546
00:35:20,788 --> 00:35:22,788
سوف تبقى على الفطور، على الأقل

547
00:35:22,824 --> 00:35:25,958
- بالطبع
- سأقول لهم  ان يسرعوا

548
00:35:27,761 --> 00:35:31,696
الرجل العجوز يتفق معك
هل تشم رائحة ما

549
00:35:33,901 --> 00:35:36,101
هيا

550
00:35:36,136 --> 00:35:39,704
فقط لمسافة قليلة  هيا

551
00:35:41,008 --> 00:35:43,107


552
00:35:44,410 --> 00:35:45,977
اوه

553
00:35:46,012 --> 00:35:48,112
صباح الخير  انا من الجيش القاري

554
00:35:48,147 --> 00:35:50,147
أنا بحاجة إلى حصان جديد   حصانك

555
00:35:50,183 --> 00:35:53,317
انا من الدباغين و هذه من
الممتلكات الوطنية يا صديقي

556
00:35:53,353 --> 00:35:56,487
حسنا انا راعي بقر

557
00:35:56,522 --> 00:35:59,890
و سوف اسرقها يا صديقي

558
00:36:04,429 --> 00:36:08,064
- أنا أبحث عن العقيد جيمسون
- هناك، يا سيدي

559
00:36:09,401 --> 00:36:13,069
مهلا، هل جلبت أموالنا؟

560
00:36:15,673 --> 00:36:18,673
هل هذا تقرير العقيد الصباحي

561
00:36:18,709 --> 00:36:20,542
نعم، يا سيدي  متجهة إلى ويست بوينت

562
00:36:20,577 --> 00:36:22,477
حسنا , بدلا من رحلة مضنية

563
00:36:22,513 --> 00:36:24,980
- سيدي ؟
- لا لا شيء  استمر في ذلك

564
00:36:25,016 --> 00:36:27,016
وسوف أتحدث إلى الرجل نفسه

565
00:36:30,388 --> 00:36:32,487
- العقيد جيمسون
- نعم فعلا؟

566
00:36:32,523 --> 00:36:36,291
أنا الرائد بنجامين تلمدج،
ضمن فريق الجنرال واشنطن

567
00:36:37,961 --> 00:36:40,561
ارسلني سعادته للاستفسار
عن ماحدث ليلة البارحة

568
00:36:40,596 --> 00:36:44,432
اوه لا شئ سفينة العدو
اقتربت و اخفناها

569
00:36:44,467 --> 00:36:47,268
مع بعض الاطلاقات استدارات
و ذكرت هذا في تقريري

570
00:36:47,304 --> 00:36:50,305
جلب بعض الدباغون
هذا السيد هنا قبل بضع ساعات

571
00:36:50,340 --> 00:36:52,572
قالوا انه كان جاسوسا، لكنه لديه تأشيرة

572
00:36:52,607 --> 00:36:55,275
من الجنرال ارنولد
و لم يستطيعوا قرائتها

573
00:36:55,311 --> 00:36:58,946
- سوء فهم
- نعم بالطبع

574
00:36:58,981 --> 00:37:01,181
العقيد جيمسون،هل لي  بكلمة؟

575
00:37:11,059 --> 00:37:13,125
تقول ان الرجل احضر للتو

576
00:37:13,161 --> 00:37:15,661
من الدباغون الذين
انت على دراية بهم ؟

577
00:37:15,696 --> 00:37:18,230
لسوء الحظ

578
00:37:18,266 --> 00:37:20,699
هل جاء بدون احذية ؟

579
00:37:20,734 --> 00:37:22,301
لم يكن لديه حذاء

580
00:37:22,337 --> 00:37:25,370
الم تجد ان هذا غريب؟

581
00:37:25,405 --> 00:37:28,173
او ربما بفضولية اكثر ان
احد الدباغون هنا

582
00:37:28,208 --> 00:37:30,908
يرتدي زوج من احذية الضباط الملكيين ؟

583
00:37:32,012 --> 00:37:34,712
ما هو اسمه ؟

584
00:37:34,747 --> 00:37:38,149
اه    أندرسون

585
00:37:38,185 --> 00:37:40,751
جون أندرسون

586
00:37:43,689 --> 00:37:47,324
أود أن أضيف أنه كانت لديه خطط
ويست بوينت شخصيا

587
00:37:47,360 --> 00:37:48,244
ماذا؟

588
00:37:48,269 --> 00:37:50,827
نعم و لكن تأكدنا انها
بخط الجنرال ارنولد

589
00:37:50,863 --> 00:37:52,662
وانت  تذكر هذا الان

590
00:37:52,698 --> 00:37:56,566
طبعا لا  كل ذلك مذكور في
تقريري الى  الجنرال أرنولد

591
00:37:56,602 --> 00:37:58,602
تقريرك

592
00:38:13,193 --> 00:38:15,194
شكرا

593
00:38:19,100 --> 00:38:22,902
بنديكت، هل أنت سعيد هنا؟

594
00:38:22,937 --> 00:38:24,636
استميحك عذرا؟

595
00:38:25,940 --> 00:38:29,107
انني قصير الامد
مع قادة المعارك

596
00:38:29,142 --> 00:38:33,678
في الهجوم المقبل اريد
ان تقود الجناح الايسر لي

597
00:38:35,749 --> 00:38:37,982
إذا كنت لا تزال تشعر  بحماس  المعركة

598
00:38:41,054 --> 00:38:42,787
سيدي

599
00:38:42,823 --> 00:38:44,855
تقرير العقيد جيمسون

600
00:38:48,761 --> 00:38:52,096
السيد جون أندرسون،
الذي يدعي انه مقرب منك،

601
00:38:52,131 --> 00:38:54,331
اعتقل عند الفجر من قبل ميليشيا محلية

602
00:38:54,366 --> 00:38:57,167
و وجد انه يحمل تأشيره مرور منك

603
00:38:57,203 --> 00:39:00,270
فضلا عن خطط
التحصينات في ويست بوينت

604
00:39:01,572 --> 00:39:04,006
هل هناك ما يقلقنا ؟

605
00:39:04,042 --> 00:39:08,144
أوه، مجرد
السفينة في الليل، كما تعلمون

606
00:39:08,179 --> 00:39:10,780
سادتي استميحكم عذرا

607
00:39:19,489 --> 00:39:21,289
ما الامر ؟

608
00:39:21,324 --> 00:39:23,691
لقد هلكنا

609
00:39:23,727 --> 00:39:26,561
- لقد هلكنا
- ماذا؟

610
00:39:26,596 --> 00:39:28,529
تم القاء القبض على  أندريه

611
00:39:28,565 --> 00:39:31,466
تيلمدج جلبه الى هنا , سيجعله يتكلم
انه يعرف كل شئ

612
00:39:31,501 --> 00:39:34,236
ماذا سيفعلون به -
لا اعلم -

613
00:39:34,271 --> 00:39:36,336
هل سيشنقونه -
انهم سيشنقوننا -

614
00:39:36,372 --> 00:39:38,505
- لا بد لي من الفرار  الآن
- أنت؟

615
00:39:38,540 --> 00:39:40,407
واشنطن لن يؤذي امرأة

616
00:39:40,442 --> 00:39:41,876
خصوصا اذا كانت بريئة

617
00:39:41,911 --> 00:39:43,911
وانت تجيدين لعب دور البريئة

618
00:39:43,946 --> 00:39:45,913
أفضل من أي شخص على الاطلاق

619
00:39:45,948 --> 00:39:48,649
سنكون معا مرة اخرى قريبا

620
00:39:48,684 --> 00:39:50,851
أعدك

621
00:39:52,954 --> 00:39:54,954
بنديكت    ؟

622
00:40:01,562 --> 00:40:03,096
عاجل الى  واشنطن

623
00:40:03,131 --> 00:40:06,532
- قف  ترجل!
- الملازم بروستر من الكتيبة الثانية

624
00:40:06,567 --> 00:40:08,067
اين تلمدج , اللعنة

625
00:40:10,470 --> 00:40:12,437
اعدوا القارب وخذوني بعيدا حالا

626
00:40:12,472 --> 00:40:15,073
علي ان اسئل لماذا اطلقتم النار على
السفينة اذا كنت انت

627
00:40:15,109 --> 00:40:16,909
قلت الآن

628
00:40:18,813 --> 00:40:21,746
يا سيدي! اتركني   سيدي

629
00:40:22,240 --> 00:40:24,607
- أرنولد   خائن، يا سيدي
- ماذا؟

630
00:40:24,642 --> 00:40:27,041
أرنولد،  خائن  ذلك
هنا في الرسالة

631
00:40:27,076 --> 00:40:29,877
آنا حصلت عليه مباشرة من مكتب أندريه

632
00:40:33,517 --> 00:40:35,850
سيدي   ؟

633
00:40:39,608 --> 00:40:41,008
سيدي   ؟

634
00:41:07,014 --> 00:41:08,714
اوقفوا المجاذيف

635
00:41:43,249 --> 00:41:45,882
جذفوا

636
00:41:58,230 --> 00:42:00,763
هذا

637
00:42:00,798 --> 00:42:01,629
سيدي

638
00:42:01,654 --> 00:42:05,959
    يجب أن تكون هنا    أليس كذلك
هنا إلى جانبكم دائما

639
00:42:13,244 --> 00:42:16,545
 في الوقت المناسب، وودهول

640
00:42:25,154 --> 00:42:27,622
أنا آسف

641
00:42:39,201 --> 00:42:41,034
اوه

642
00:42:50,011 --> 00:42:51,578
لقد حصلت على المشنقة

643
00:42:55,655 --> 00:43:02,856
تحياتي علي شاكر ابو عراق
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

