﻿1
00:00:00,039 --> 00:00:02,174
<b><font color="#00ff00">سابقا في
turn
جواسيس واشنطن</font></b>

2
00:00:02,276 --> 00:00:04,109
الكونغرس لا يزال يرفض ان يدفع لي

3
00:00:04,211 --> 00:00:06,144
جون، أندريه  سيأتي الى هنا

4
00:00:06,247 --> 00:00:07,980
 مقابل 20000 باوند

5
00:00:08,082 --> 00:00:11,417
و سأمرر لكم خطط تحصين
ويست بوينت

6
00:00:11,519 --> 00:00:13,386
أرنولد   خائن، يا سيدي

7
00:00:14,489 --> 00:00:16,153
 تم القاء القبض على  اندريه -
وهل سيشنقونه ؟ -

8
00:00:16,256 --> 00:00:19,323
سيشنقوننا نحن , علي الهروب الان

9
00:00:21,361 --> 00:00:23,127
جذفوا

10
00:00:23,229 --> 00:00:25,663
ان لم اقف بوجه سيكمو , من الذي سيقف ؟

11
00:00:28,602 --> 00:00:30,211
الى المشنقة

12
00:00:39,644 --> 00:00:42,441
 المتهم، ناثان هيل

13
00:00:42,476 --> 00:00:44,968
يعد ادانته بالتجسس

14
00:00:45,016 --> 00:00:48,985
 والتآمر و الخيانة ضد
صاحب الجلالة الملك جورج الثالث،

15
00:00:49,020 --> 00:00:52,120
 بموجب قانون العقوبات يعدم كجاسوس

16
00:00:52,155 --> 00:00:56,858
في  هذا اليوم 22 أكتوبر، 1776

17
00:00:58,028 --> 00:01:00,362
تمت ادانتك , هل لديك كلمات اخيرة

18
00:01:00,397 --> 00:01:02,449
قلها لهم الان

19
00:01:03,933 --> 00:01:05,333
يؤسفني فقط

20
00:01:05,802 --> 00:01:09,203
أن لا املك سوى  حياة واحدة
لاخسرها في سبيل بلادي

21
00:01:34,629 --> 00:01:35,828
قف

22
00:01:35,863 --> 00:01:38,031
تعال هنا

23
00:01:55,315 --> 00:01:56,814
توقف

24
00:01:56,850 --> 00:01:59,250
توقف   ما  هذا الجنون؟

25
00:01:59,285 --> 00:02:02,853
هذا الشيطان تسلل الى المقر
و اعتدى على ضابط

26
00:02:02,888 --> 00:02:04,088
علي انا

27
00:02:04,123 --> 00:02:05,756
هذه  جريمة

28
00:02:05,791 --> 00:02:08,225
تراجع  ايها العجوز او ساجعلك
تعتلي هذه الشجرة حالا

29
00:02:08,261 --> 00:02:10,428
أنا القاضي في هذه البلدة كابتن

30
00:02:10,463 --> 00:02:14,131
مكلف بحماية حقوق
رعايا الملك

31
00:02:14,167 --> 00:02:17,333
وتنص تلك الحقوق  على ان لا يوجد شخص

32
00:02:17,369 --> 00:02:19,969
يدان دون محاكمة

33
00:02:22,374 --> 00:02:24,006
فالكوف

34
00:02:30,082 --> 00:02:33,748
ربما العدالة تؤخره قليلا فقط

35
00:02:33,784 --> 00:02:36,351
و لعل ما تحتاجه هذه
المدينة هو قاضي جديد

36
00:02:36,387 --> 00:02:38,420
انا اقف بصف القانون ليس اكثر

37
00:02:38,456 --> 00:02:40,922
اذا ارتكب ابني جرائم دعه
يقف امام المحكمة من اجلها

38
00:02:40,958 --> 00:02:43,658
- محاكمة حيث انت القاضي ؟
- كلا

39
00:02:43,694 --> 00:02:47,296
إذا ارتكب الجرائم
ضد عناصر أو ممتلكات الجيش،

40
00:02:47,331 --> 00:02:49,530
في هذه الحالة يتم العمل بقانون الطوارئ

41
00:02:49,566 --> 00:02:51,732
و حينها سيجلس ضابط
رفيع المستوى للمحاكمة

42
00:02:51,767 --> 00:02:54,969
و لكن هذه الحالة تتضمن المستعمرين

43
00:02:55,004 --> 00:02:57,271
لذا ستكون مظطرا للمرافعة
من اجل التاج الملكي

44
00:02:57,307 --> 00:02:59,574
هل هذا صحيح ايها القاضي ؟

45
00:03:00,710 --> 00:03:03,711
كلمة حق يراد بها باطل

46
00:03:06,915 --> 00:03:09,649
ضعوا  السجين في حظيرة

47
00:03:11,320 --> 00:03:14,254
و ابنوا له مشنقة اعلى التل

48
00:03:14,289 --> 00:03:16,289
حتى يراه اخر واحد يقف

49
00:03:16,325 --> 00:03:19,659
اريدها ان تبنى بمواصفات عسكرية دقيقة

50
00:03:22,998 --> 00:03:24,963
نريد ان نتقن عملنا

51
00:04:10,595 --> 00:04:15,251
ترجمة علي شاكر ابو عراق
hashasha8@yahoo com
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

52
00:04:24,925 --> 00:04:28,261
انتباااه

53
00:04:28,296 --> 00:04:30,095
ترجل

54
00:04:31,566 --> 00:04:33,266


55
00:04:41,208 --> 00:04:44,976
 العقيد هاملتون،
برقية من أحد الزوارق الحربية لدينا

56
00:05:08,201 --> 00:05:09,466
لديك رسومات لي

57
00:05:09,502 --> 00:05:11,467
 ولكني لا املك   شيئا  أتذكرك به

58
00:05:16,733 --> 00:05:19,534
ابلى جيدا ارنولد بهروبه -
اللعنة -

59
00:05:19,570 --> 00:05:21,470
واستقل القارب الذي أبحر بعيدا

60
00:05:21,505 --> 00:05:23,204
قبل وصول خفر السواحل

61
00:05:23,239 --> 00:05:25,306
ارسل هذه الى الشاطئ اولا

62
00:05:29,879 --> 00:05:31,812
يجب علينا تأمين ويست بوينت

63
00:05:31,848 --> 00:05:34,949
ناثانيل جرين سيتولى
قيادة الحصن، نفذ الامر على الفور

64
00:05:34,984 --> 00:05:37,651
ضع  العقيد جيمسون
وديفيد فرانكس رهن الاعتقال

65
00:05:37,687 --> 00:05:40,621
و انقل الرائد أندريه للجيش
الرئيسي  لتجنب احتمالية انقاذه

66
00:05:40,656 --> 00:05:41,822
نعم، يا سيدي

67
00:05:42,592 --> 00:05:45,458
يجب أن نسعى للحفاظ على هذا الهدوء

68
00:05:45,494 --> 00:05:48,928
اخشى ان هذا صعب المنال, سيادتك

69
00:05:58,874 --> 00:06:02,007
من أنت؟ أين هو؟

70
00:06:02,743 --> 00:06:04,442
أين هو من؟

71
00:06:04,478 --> 00:06:06,151
زوجي

72
00:06:06,714 --> 00:06:08,614
لقد رحل

73
00:06:09,069 --> 00:06:10,115
رحل

74
00:06:10,150 --> 00:06:12,784
- نعم، ونحن نعلم يا سيدتي
- لقد رحل إلى الأبد

75
00:06:12,820 --> 00:06:15,079
هناك  انه هناك

76
00:06:15,556 --> 00:06:17,188
لقد اخذته الارواح الى هناك

77
00:06:17,224 --> 00:06:18,471
لديهم

78
00:06:18,507 --> 00:06:22,159
أوه، أنهم يضعون  بالحديد الساخن في رأسه

79
00:06:22,194 --> 00:06:24,862
- السيدة أرنولد، فقط
-اوه انهم

80
00:06:24,898 --> 00:06:26,564
يريدون ان يضعوا الحديد الساخن علي

81
00:06:26,599 --> 00:06:28,699
يريدون ان يضعوا الحديد علي

82
00:06:28,735 --> 00:06:30,555
أوه، أنهم يضعون    أوه،
انهم وضعوا ذلك على

83
00:06:30,580 --> 00:06:31,168
سيدتي   سيدتي

84
00:06:31,203 --> 00:06:33,871
- لقد وضعوا ذلك على
- لا بأس يا سيدتي  كل شيء على ما يرام

85
00:06:33,907 --> 00:06:35,205
إلى السرير  إلى السرير

86
00:06:35,241 --> 00:06:37,340
- فقط واشنطن يستطيع ابعادهم
- صه

87
00:06:37,375 --> 00:06:40,410
- فقط واشنطن
- أنا هنا

88
00:06:40,445 --> 00:06:43,914
 لا،  لست واشنطن

89
00:06:43,949 --> 00:06:46,049
أنت خازن النار

90
00:06:46,084 --> 00:06:48,852
- انها في حالة هستيرية
- في السقف

91
00:06:48,887 --> 00:06:50,687
احضروا الطبيب -
بنديكت -

92
00:06:50,722 --> 00:06:54,256
بنديكت

93
00:07:02,366 --> 00:07:04,851
القراءة على الأحكام العرفية، اليس كذلك ؟

94
00:07:05,269 --> 00:07:07,768
ارجو ان لا تمانع ان اتناول الحساء
بينما تراجع القضية

95
00:07:08,105 --> 00:07:09,483
نعم امانع

96
00:07:10,707 --> 00:07:12,259
لكنها ليست مشكلة

97
00:07:12,809 --> 00:07:14,508
أنا سوف اعد مراجعتتي

98
00:07:14,544 --> 00:07:16,083
هل تعني في مكتبي؟

99
00:07:16,546 --> 00:07:17,979
انا لا اقبل

100
00:07:18,014 --> 00:07:21,049
كابتن , السيدة  تريد كلمة معك

101
00:07:21,084 --> 00:07:22,476
بكل الوسائل،  دعها تذهب

102
00:07:22,986 --> 00:07:25,753
لقد فعل لكن لا يمكنه ان يشرح لي

103
00:07:25,789 --> 00:07:28,354
لماذا كان من الضروري أن أكون
محبوسة  في غرفتي

104
00:07:28,390 --> 00:07:29,656
حسنا، اسأل حماك

105
00:07:29,692 --> 00:07:32,258
 هو الذي طلب
لك أن تلازمي غرفتك

106
00:07:32,294 --> 00:07:33,927
انه مجرد تكريم لطلبه

107
00:07:33,963 --> 00:07:36,296
طلبت عزلها و ليس سجنها

108
00:07:36,331 --> 00:07:38,465
أخطط  لدعوتك كشاهدة

109
00:07:38,500 --> 00:07:39,967
لاشهد ضد إبراهام؟

110
00:07:40,002 --> 00:07:41,434
لتشهدي للحق

111
00:07:42,603 --> 00:07:44,971
ما يمنحك الحق في الحكم

112
00:07:45,006 --> 00:07:46,492
جلالة الملك

113
00:07:46,908 --> 00:07:49,575
و هذا الحق منحه اياه
  الله سبحانه وتعالى

114
00:07:51,913 --> 00:07:53,534
الله  سيقاضيك

115
00:07:53,915 --> 00:07:56,082
في الواقع، هو فقط
يقدم القضية إلى المحكمة

116
00:07:56,117 --> 00:07:57,917
ويكفيلد سيكون  القاضي

117
00:07:57,952 --> 00:08:00,375
 لانه  من الجيش الملكي
وأنا مجرد من الحرس

118
00:08:00,854 --> 00:08:03,014
وشاهد أيضا، اتمنى ذلك

119
00:08:03,924 --> 00:08:05,824
و من الذي سيترافع عن ابراهام

120
00:08:05,859 --> 00:08:07,325
من سيدافع عنه؟

121
00:08:07,360 --> 00:08:10,028
ابراهام اختار ان يترافع عن نفسه

122
00:08:27,980 --> 00:08:30,313
 وكانت الخطة لقيادة قوات الغزو

123
00:08:30,349 --> 00:08:33,383
حول  الجزء الخلفي من فورت بوتنام
و السيطرة على الحامية

124
00:08:33,418 --> 00:08:35,284
الجنرال أرنولد سيرسل
لطلب تعزيزات

125
00:08:35,319 --> 00:08:37,253
ومن ثم الاستسلام
قبل أن يتمكنوا من الوصول

126
00:08:37,288 --> 00:08:39,088
انا سوف  اسيطر على ويست بوينت

127
00:08:39,124 --> 00:08:41,791
بينما الجنرال ارنولد سينتظر
لحضور تعزيزات

128
00:08:41,826 --> 00:08:43,151
بقيادتك  سيدي

129
00:08:43,528 --> 00:08:46,863
متى بدأت المراسلات بينك
 و بين الجنرال ارنولد

130
00:08:47,348 --> 00:08:49,632
كان الاتصال الأول في سبتمبر

131
00:08:49,668 --> 00:08:52,167
وذلك من خلال مراسلات أرنولد
 في السوق السوداء

132
00:08:52,601 --> 00:08:53,802
المهربون , كما تعلم

133
00:08:53,837 --> 00:08:55,704
اثبت ولائه بالعمله

134
00:08:56,031 --> 00:08:58,774
لا ادري كم دفع ارنولد
لموصل  الرسالة الى بابي

135
00:08:58,809 --> 00:09:01,840
و لكنها كانت كافية لان لا يكسر الختم و يقرأها

136
00:09:04,314 --> 00:09:05,511
تصرف بمفرده ؟

137
00:09:06,378 --> 00:09:07,749
على حد علمي، نعم، يا سيدي

138
00:09:08,024 --> 00:09:10,885
لا اعتقد ان مساعده كان
على علم بالمؤامرة

139
00:09:10,920 --> 00:09:13,120
ولا حتى  العقيد الفاسد جيمسون

140
00:09:13,156 --> 00:09:14,822
و لا حتى عائلة ارنولد

141
00:09:15,228 --> 00:09:18,759
نعم، وصلتني رسالة من
أرنولد تقول ذلك

142
00:09:18,795 --> 00:09:21,328
يطلب الرحمة لسوء حالة زوجته

143
00:09:21,363 --> 00:09:24,631
التي تخلى عنها  و يلتمس  تجنبيها

144
00:09:24,667 --> 00:09:27,133
عن الانتقام الخاطئ من بلدها

145
00:09:29,571 --> 00:09:33,472
و لقد جعلت من المعروف انه ليؤلمني

146
00:09:33,508 --> 00:09:36,810
ان لا تعامل السيدة ارنولد
 بهذا القدر من اللطف

147
00:09:36,845 --> 00:09:39,734
لقد قام بخيانتها كما خان بلاده

148
00:09:40,215 --> 00:09:42,281
انا اعلم ان الابرياء

149
00:09:42,317 --> 00:09:44,282
غالبا ما يعانون أشد المعاناة في الحرب

150
00:09:47,922 --> 00:09:50,388
هل هناك أي أسئلة أخرى
أجيبها , سيدي؟

151
00:09:51,013 --> 00:09:53,959
سيدي، بخصوص المصادر و الاتصالات

152
00:09:53,994 --> 00:09:55,468
ليس اليوم

153
00:10:02,368 --> 00:10:04,501
هل لي ان اطلب منكم طلب سيدي؟

154
00:10:04,537 --> 00:10:05,384
بالطبع

155
00:10:05,409 --> 00:10:08,072
ان تقوم خادمتي بزيارتي من نيويورك

156
00:10:08,108 --> 00:10:10,507
و تجلب معها زي جديد

157
00:10:10,543 --> 00:10:13,510
لاني اريد ان احاكم كجندي

158
00:10:14,332 --> 00:10:16,147
العقيد هاملتون سوف يعتني  بذلك

159
00:10:17,415 --> 00:10:18,508
شكرا سيدي

160
00:10:20,352 --> 00:10:22,786
أتوقع تماما   ان تجدني المحكمة مذنبا

161
00:10:22,821 --> 00:10:24,390
لذلك اوصي بتنفيذ الاعدام

162
00:10:24,857 --> 00:10:26,689
و ارجو منكم السماح بهذه الجملة

163
00:10:26,725 --> 00:10:29,259
ان اعدم رميا بالرصاص بدلا
من حبل المشنقة

164
00:10:29,294 --> 00:10:31,527
فاحدهما مصير يليق بضابط

165
00:10:31,563 --> 00:10:33,130
و الاخر يعني جاسوس

166
00:10:33,573 --> 00:10:36,232
أنا ضابط كرست حياتي للخدمة

167
00:10:36,267 --> 00:10:39,401
و لست ملطخا بأي
 خيانة قد تدعوني للندم

168
00:10:40,671 --> 00:10:43,239
اتمنى لطريقة موتي ان تظهر ذلك

169
00:10:45,777 --> 00:10:47,509
 سوف انظر في ذلك

170
00:10:49,747 --> 00:10:51,143
شكرا لك يا سيدي

171
00:11:05,572 --> 00:11:08,206
- الرائد أندريه ليس في المنزل
- نحن على معرفة

172
00:11:09,057 --> 00:11:11,676
هذا المكان افضل من اي مكان خاص بك

173
00:11:11,711 --> 00:11:14,044
حتى نتبين ماذا نفعل معك

174
00:11:14,780 --> 00:11:16,448
أنا لا اطلب الراحة، يا سيدي،

175
00:11:16,482 --> 00:11:18,882
فقط فرصة للخدمة

176
00:11:19,329 --> 00:11:21,285
و قريبا سأكون مع وحدة و فوج

177
00:11:21,320 --> 00:11:23,134
و سأفي بوعدي

178
00:11:24,409 --> 00:11:26,156
هل لي ان استفسر عن رتبتي الجديدة

179
00:11:26,190 --> 00:11:27,723
لا، لا يجوز لك

180
00:11:27,758 --> 00:11:30,759
سيدي، والرائد أندريه
هل سيعود الى الوطن قريبا؟

181
00:11:30,794 --> 00:11:32,693
الرائد اندريه القي القبض
 عليه من قبل العدو

182
00:11:32,729 --> 00:11:34,729
الجهود جارية
لتأمين عودته

183
00:11:34,764 --> 00:11:36,331
واسمحوا لي أن اقود هذه الجهود، يا سيدي

184
00:11:36,366 --> 00:11:38,500
جيش واشنطن ضعيف
و انا اعرف نقاط ضعفهم

185
00:11:38,535 --> 00:11:40,335
يمكنني اعادة رسم التحصينات في ويست بوينت

186
00:11:40,370 --> 00:11:42,637
من المرجح انه تم نقله   الآن

187
00:11:42,672 --> 00:11:46,341
و تم تعزيز الدفاعات الضعيفة
على خلفية انشقاقك

188
00:11:47,355 --> 00:11:48,276
سيدي

189
00:11:48,310 --> 00:11:50,177
تلقينا برقية من الجنرال واشنطن

190
00:11:50,212 --> 00:11:53,313
لقد جئت بها من المقر الخاص بك -
اعطنياها يافتى -

191
00:11:55,117 --> 00:11:57,651
- ماذا تفعل؟
- استكمل جولتي يا سيدي

192
00:11:57,686 --> 00:12:00,287
انا اجمع بريد الرائد اندريه اليومي

193
00:12:00,322 --> 00:12:01,995
هل من شئ لي ؟

194
00:12:03,207 --> 00:12:04,991
- حسنا، أنا
-  اعد ترتيبها

195
00:12:05,027 --> 00:12:07,393
وانظر اذا كان هناك بريد يخصني

196
00:12:07,428 --> 00:12:09,662
منذ ان وقفت  هنا

197
00:12:11,566 --> 00:12:14,267
اقطع الشريط الاحمر يا رجل

198
00:12:24,161 --> 00:12:25,928
انهم يحاكمون اندريه كجاسوس

199
00:12:25,964 --> 00:12:28,030
وهذا أمر سخيف  وهو ضابط

200
00:12:29,033 --> 00:12:30,507
وهو يقترح تبادل

201
00:12:30,543 --> 00:12:31,664
للسجناء؟

202
00:12:32,688 --> 00:12:33,800
تبادل بك

203
00:12:34,138 --> 00:12:38,173
انه يكتب انك سبب
كل هذه الفوضى

204
00:12:38,209 --> 00:12:41,275
يريدك ان تكون الضحية

205
00:12:41,311 --> 00:12:44,813
حسنا، هذا هو    أننا لن نسكت على هذا

206
00:12:44,848 --> 00:12:46,347
لن نقف مكتوفي الايدي لهذا

207
00:12:46,383 --> 00:12:49,150
سوف اصيغ اجابة شخصية لهذا الهجوم

208
00:12:49,185 --> 00:12:51,887
ليس هناك شئ لك سيدي

209
00:13:05,267 --> 00:13:06,867
للجنرال كلينتون

210
00:13:06,903 --> 00:13:10,203
استطيع ان اجزم لك
ان العميل كولبر

211
00:13:10,239 --> 00:13:13,140
هو ابراهام وودهول من ستوكيت

212
00:13:24,953 --> 00:13:27,059
من هو ابراهام وودهول

213
00:13:27,862 --> 00:13:30,056
بعض الحاضرين قد يعرفونه

214
00:13:30,091 --> 00:13:31,767
كصديق، وهو مسيحي،

215
00:13:32,259 --> 00:13:34,159
الزاني، مجرم،

216
00:13:34,194 --> 00:13:37,162
الزوج أو الابن

217
00:13:37,932 --> 00:13:39,799
أو قد لا تعرفونه على الإطلاق

218
00:13:40,100 --> 00:13:42,233
وسوف اريكم  أن إبراهام ودهول

219
00:13:42,269 --> 00:13:45,037
ارتكب جرائم ضد التاج الملكي

220
00:13:45,072 --> 00:13:48,042
أولا، من خلال  محاولة سرقة
ممتلكات الجيش

221
00:13:48,078 --> 00:13:51,208
ثانيا، من خلال التآمر لارتكاب
التمرد

222
00:13:51,243 --> 00:13:54,344
وثالثا، من خلال الاعتداء على ضابط

223
00:14:00,319 --> 00:14:02,150
إبراهيم ودهول،

224
00:14:02,989 --> 00:14:04,766
 قد سمعت هذه الاتهامات ضدك

225
00:14:05,256 --> 00:14:06,856
ما هو دفاعك ؟

226
00:14:14,132 --> 00:14:16,499
السجين يجلس  صامتا

227
00:14:19,437 --> 00:14:22,738
 التاج يستدعي الياس ابيلي

228
00:14:22,773 --> 00:14:23,962
كشاهد اول

229
00:14:24,875 --> 00:14:27,715
كان يهدف الى استعادة الاسلحة
التي تم اخذها منا

230
00:14:30,152 --> 00:14:33,020
التي سلمناها

231
00:14:33,250 --> 00:14:34,867
هل قال كيف سيقوم بذلك ؟

232
00:14:35,152 --> 00:14:36,485
لا يا سيدي

233
00:14:38,589 --> 00:14:39,827
شهادتك

234
00:14:49,899 --> 00:14:51,899
شكرا لك، السيد ابليبي

235
00:14:53,770 --> 00:14:56,970
التاج يستدعي جيرماه سكورجين

236
00:14:57,006 --> 00:14:58,905
اذكر انه قال

237
00:14:58,941 --> 00:15:01,574
"بدون البارود،
ليس هناك حرية "

238
00:15:01,610 --> 00:15:04,711
وما كان وضعه

239
00:15:04,747 --> 00:15:06,479
عندما تلفظ بهذا السم

240
00:15:06,515 --> 00:15:09,816
كان وحشيا و الرغوة تملأ فمه

241
00:15:09,852 --> 00:15:11,551
و لو ان امان السلاح كان مفتوحا

242
00:15:11,586 --> 00:15:13,218
لم اكن اجلس هنا اليوم

243
00:15:13,254 --> 00:15:14,319
وماذا حدث بعد ذلك؟

244
00:15:14,355 --> 00:15:16,355
أبلغته أنه رهن الاعتقال

245
00:15:16,390 --> 00:15:18,457
وطلبت منه الاستسلام سلميا

246
00:15:18,492 --> 00:15:21,360
فأجاب بضربة بقبضة يده
استهدفت اذني الجريحة

247
00:15:21,395 --> 00:15:23,328
تألمت بصورة سيئة
و هذا كان كل شئ

248
00:15:23,353 --> 00:15:25,131
كابتن سيمكو

249
00:15:26,924 --> 00:15:29,001
في 23 مايو 1777،

250
00:15:29,037 --> 00:15:31,670
تم الاطلاق من قبل بندقية على القاضي ودهول

251
00:15:31,705 --> 00:15:33,371
الرصاصة كادت تقتله تقريبا

252
00:15:33,406 --> 00:15:35,674
هل اصدرت الامر للعريف ايستن باطلاق النار ؟

253
00:15:38,078 --> 00:15:42,047
على السجين ان يتقيد بسياق هذه القضية

254
00:15:42,082 --> 00:15:45,150
مؤخرا هل تنكر احراق حظيرة ابيلي و مواشيه

255
00:15:45,185 --> 00:15:48,285
جنبا إلى جنب مع هيرمان ويفر
وجوناس و هايفيلد ؟

256
00:15:48,320 --> 00:15:50,154
سيادتك

257
00:15:50,189 --> 00:15:51,822
السجين قد يقدم دليل على الحقيقة

258
00:15:51,857 --> 00:15:53,557
 حقيقة الأمر

259
00:15:53,592 --> 00:15:56,493
الامر الذي يخص الاتهامات الموجهة لك

260
00:15:56,528 --> 00:15:59,897
هل ترغب في تقديم الاسماء
التي ذكرتها كمتمردين مشاركين معك

261
00:16:02,401 --> 00:16:05,026
المتهم قد يقدم
دليل على الحقيقة

262
00:16:06,071 --> 00:16:08,671
بالتاكيد ان هذا يبشر بالنهاية اليس كذلك ؟

263
00:16:08,707 --> 00:16:10,272
نهاية؟ نهاية ماذا؟

264
00:16:10,308 --> 00:16:11,643
التمرد الدموي، جوناثان

265
00:16:11,678 --> 00:16:12,745
الدموي

266
00:16:13,182 --> 00:16:15,945
بنديكت أرنولد يحاول القبض على 3000 امريكي

267
00:16:15,980 --> 00:16:18,068
ويأتي  مع اثنين من الملاحون

268
00:16:18,917 --> 00:16:21,249
انه كالجرذ الذي لم يحصل على الجبن

269
00:16:21,284 --> 00:16:24,019
يجب ان تغرق  السفينة عندما تغادرها الجرذان

270
00:16:24,054 --> 00:16:26,588
هل توافقني الرأي , تاونسيند -
بكل تأكيد -

271
00:16:26,623 --> 00:16:29,191
هذا ما اعرفه -
نعم -

272
00:16:35,044 --> 00:16:37,077
روبرت -
ابي -

273
00:16:37,434 --> 00:16:39,666
لم اعلم بقدومك

274
00:16:39,702 --> 00:16:42,069
لم اسمع عنك في الفترة الاخيرة

275
00:16:43,639 --> 00:16:46,397
حسنا لدي كلام معك على انفراد

276
00:16:46,809 --> 00:16:48,776
حقا؟ عن ماذا؟

277
00:16:49,317 --> 00:16:51,212
هل تعرف

278
00:17:01,556 --> 00:17:02,661
هل تعرف هذا الرجل؟

279
00:17:14,334 --> 00:17:16,811
اذهب لمعرفة ما الذي حدث

280
00:17:17,355 --> 00:17:19,655
انت حقا متلهف للعقاب

281
00:17:20,307 --> 00:17:22,607
- روبرت
- بعد كل ما فعلوه؟

282
00:17:22,643 --> 00:17:26,578
من اجل القضية نحن نضحي باجسادنا

283
00:17:27,648 --> 00:17:29,847
الامر لا يخصهم روبرت

284
00:17:29,883 --> 00:17:32,349
من اجل شئ اكبر منهم و منا

285
00:17:39,458 --> 00:17:44,128
الهي احفظ عبيدك بامنك و سلامك

286
00:17:46,364 --> 00:17:48,431
لقد ضحينا  بما فيه الكفاية، ابي

287
00:17:50,535 --> 00:17:51,785
وهو يعلم ذلك

288
00:17:52,704 --> 00:17:54,337
تاونسيند

289
00:17:54,372 --> 00:17:56,606
تعال و اكسر نذرك ببعض النبيذ

290
00:17:56,641 --> 00:17:58,741
أعتقد أنني سافعل

291
00:18:09,857 --> 00:18:11,431
لا ينبغي ان اتفاجئ

292
00:18:11,466 --> 00:18:13,271
في ظل انشقاق الجنرال ارنولد

293
00:18:13,521 --> 00:18:16,322
ان مستقبل قضيتنا بات في خطر

294
00:18:16,358 --> 00:18:19,259
بينما اقيم القوة الحقيقية لجيشنا

295
00:18:19,294 --> 00:18:21,761
لا بد من اعادة تقييم سلاسل استخباراتنا

296
00:18:21,796 --> 00:18:24,097
نعم، يا سيدي  الجنرال ارنولد

297
00:18:24,132 --> 00:18:26,799
بلا شك انه يدرك الاسم المستعار لكولبر

298
00:18:26,834 --> 00:18:30,302
على الرغم من أنه لا يعرف
اسمه الحقيقي أو مكانه

299
00:18:30,337 --> 00:18:32,371
ليس لدينا سبب للاعتقاد
انه حتى يشتبه بأحد

300
00:18:32,406 --> 00:18:34,273
و بحسب كولبر الصغير فانه لا يعرف

301
00:18:34,308 --> 00:18:36,408
أن لدينا سلسلة تمتد
لاعماق نيويورك

302
00:18:36,443 --> 00:18:38,810
هل لا يزال؟ ملازم بروستر؟

303
00:18:38,845 --> 00:18:41,546
لم نسمع من كولبر الصغير شئ
منذ ان حذرنا بخصوص تيريون

304
00:18:41,581 --> 00:18:43,615
أنا  اخبرته  أن
بابنا لا يزال مفتوحا

305
00:18:43,650 --> 00:18:45,150
و هو وحده يملك المفتاح

306
00:18:45,185 --> 00:18:46,418
مكان مخصص في "الجريدة"

307
00:18:46,453 --> 00:18:47,919
وسأعود التجديف حتى  أصل إليك

308
00:18:47,954 --> 00:18:49,387
هل تعتقد أنه سيفعل ؟

309
00:18:49,422 --> 00:18:52,656
ان كنت ستراهن عليه , انا لا اظن سيدي

310
00:18:52,691 --> 00:18:54,130
ماذا عن 355؟

311
00:18:54,961 --> 00:18:57,161
منذ القبض على اللواء أندريه،

312
00:18:57,196 --> 00:19:00,998
أنا لا أعتقد أننا يمكن أن نتوقع أي اكتشاف جديد
من ابيغيل

313
00:19:01,915 --> 00:19:04,034
الرائد تيلمدج ابلغني

314
00:19:04,069 --> 00:19:07,884
أن أندريه طلبت من خادمته
جلب زيه العسكري من نيويورك

315
00:19:08,440 --> 00:19:12,409
أنا بنظرتي المتواظعه أنه إذا سمح لابيغيل
لعبور الخطوط

316
00:19:12,444 --> 00:19:15,511
نحن يجب ان نؤمن لها حريتها

317
00:19:15,547 --> 00:19:17,513
التي وعدناها بها في ستوكيت

318
00:19:17,549 --> 00:19:21,350
هذا هو أقل ما يمكننا القيام به لإظهار امتناننا
لخدمتها في قضيتنا

319
00:19:21,385 --> 00:19:24,153
و لكنها سيتم تحويلها الى ضابط ملكي اخر

320
00:19:24,188 --> 00:19:27,056
و ربما تتمكن من انشاء قناة جديدة بينها وبين كولبر

321
00:19:27,091 --> 00:19:29,358
نحن نريد جلب كولبر حالا -
نعم -

322
00:19:29,393 --> 00:19:31,526
انه ليس بمأمن هناك فالكثير
من العيون عليه الان

323
00:19:31,562 --> 00:19:34,763
من الخطأ بالنسبة لي قطعه من السلسلة
و لكنه مع ذلك يجب ان يبقى هناك

324
00:19:34,798 --> 00:19:37,766
لذا كنت تحافظ على  أندريه، و لا تحافظ على  ايب ؟

325
00:19:39,869 --> 00:19:43,938
قال الكولونيل هاملتون لي حول العرض
لتبادل أندريه لأرنولد

326
00:19:43,974 --> 00:19:45,673
أرنولد  خائن

327
00:19:45,708 --> 00:19:47,541
أندريه كان مجرد يقوم بواجبه

328
00:19:47,577 --> 00:19:49,877
اود ان ابدل الف اندريه بارنولد

329
00:19:49,912 --> 00:19:52,180
ناثان هيل كان يقوم بواجبه، يا سيدي،

330
00:19:52,215 --> 00:19:53,514
وأعدم  كجاسوس

331
00:19:53,549 --> 00:19:55,949
هيل؟  هيل كان كابتن في ميليشيا تابعة لنا

332
00:19:55,985 --> 00:19:59,519
أندريه هو القائد
في الجيش البريطاني

333
00:19:59,554 --> 00:20:01,715
انه لن يعدم دون عواقب

334
00:20:03,725 --> 00:20:06,226
هل لي ان اطلب من الملازم
 بروستر و السيدة سترونج

335
00:20:06,261 --> 00:20:07,861
اعفائي قبل ان اجيب سيدي

336
00:20:07,896 --> 00:20:10,897
لا، نظرا لقيمة
الحقيقة، هات ماعندك

337
00:20:10,932 --> 00:20:14,066
جيد نحن نتحمل العواقب الان

338
00:20:14,102 --> 00:20:15,734
في اعقاب غدر ارنولد

339
00:20:15,769 --> 00:20:17,936
الرجال لا يضعون ثقتهم على ضباطهم

340
00:20:17,972 --> 00:20:19,205
و الضباط يشكون بقادتهم

341
00:20:19,240 --> 00:20:22,108
و كمثال لاستعادة النظام

342
00:20:22,143 --> 00:20:23,742
 هو  القيام بما هو صحيح

343
00:20:26,047 --> 00:20:29,077
هل التقيتم الكابتن هيل في اي وقت مضى ؟

344
00:20:29,870 --> 00:20:31,216
- لا يا سيدي  لا
- لا يا سيدي

345
00:20:31,251 --> 00:20:33,751
كان زميل بنجامين في جامعة بيل

346
00:20:33,786 --> 00:20:35,786
و كصديق له انت تعرفه اكثر من الاخرين

347
00:20:35,822 --> 00:20:37,322
هل تذكر كلماته الأخيرة؟

348
00:20:38,047 --> 00:20:41,626
يؤسفني ان لدي حياة واحدة
فقط لاخسرها من اجل بلادي

349
00:20:41,661 --> 00:20:45,596
انها دراما ؛كاتو؛ الا انه لم يكتبها و لم يقلها

350
00:20:45,632 --> 00:20:46,916
نحن من فعل ذلك

351
00:20:49,402 --> 00:20:51,835
عندما تلقيت تقرير مساعد
 الجنرال هاو في المعسكر

352
00:20:51,870 --> 00:20:54,505
لقد وصف هيل بتصرف كبير

353
00:20:54,540 --> 00:20:56,673
قبل شنقه كان يعتقد ان واجب

354
00:20:56,708 --> 00:20:59,043
 كل ضابط جيد الانصياع لأي أوامر

355
00:20:59,078 --> 00:21:01,011
 من قبل قائده العام للقوات المسلحة

356
00:21:01,047 --> 00:21:04,358
قال إنه يود أن ينظر إليه على أنه جندي،

357
00:21:04,749 --> 00:21:06,167
ليس جاسوسا

358
00:21:07,852 --> 00:21:09,752
نحن غيرنا ماقاله

359
00:21:09,787 --> 00:21:12,288
و بالتالي تحولت من مهمة فاشلة

360
00:21:12,323 --> 00:21:14,490
الى عملية استشهادية

361
00:21:16,094 --> 00:21:18,461
الحقيقة التي تربط هيل وأندريه

362
00:21:18,496 --> 00:21:21,447
هو انهم على حد سواء قبض عليهم
في اول مهمة سرية لهم

363
00:21:22,566 --> 00:21:25,633
بينما ودهول على قيد الحياة
 لمدة اربع سنوات من العمل

364
00:21:39,182 --> 00:21:41,048
لقد قمت بعمل ممتاز ايها القاضي

365
00:21:41,084 --> 00:21:42,550
أعتقد أنه حان الوقت  الراحة لقضيتك

366
00:21:42,585 --> 00:21:43,917
لدي المزيد من الأدلة حتى الآن

367
00:21:43,953 --> 00:21:45,586
لم اعرف الافضل و لكني قلت

368
00:21:45,621 --> 00:21:48,021
ان القضية اخذت اكثر من الوقت اللازم

369
00:21:48,057 --> 00:21:49,856
بينما  النتيجة  لا مفر منها،

370
00:21:49,892 --> 00:21:54,627
أنا أتساءل هل هي
المشاعر أو القسوة؟

371
00:21:55,697 --> 00:21:57,230
التاج ينادي  على الشاهدة ماري ودهول

372
00:22:01,002 --> 00:22:03,103
انت متزوجة من المتهم

373
00:22:04,573 --> 00:22:06,072
أنا زوجة لإبراهام ودهول

374
00:22:06,108 --> 00:22:08,308
وكيف  اصبحتِ زوجة له؟

375
00:22:10,145 --> 00:22:12,211
في البداية كنت مخطوبة لشقيقه توماس

376
00:22:12,246 --> 00:22:15,780
تم اخذ المهر من قبل والدك جون بلاك

377
00:22:16,717 --> 00:22:18,217
نعم

378
00:22:18,252 --> 00:22:20,519
ولماذا لم تتزوجي توماس؟

379
00:22:22,055 --> 00:22:24,856
لأنه توفي في نيويورك

380
00:22:24,891 --> 00:22:27,229
خلال اعمال شغب الحرية

381
00:22:27,961 --> 00:22:30,261
بينما كان يقاتل من اجل
ملكه و بلاده

382
00:22:30,296 --> 00:22:32,555
 ضد ما يسمى أبناء الحرية

383
00:22:32,832 --> 00:22:35,124
و لكنك لم تفسخي هذا العقد

384
00:22:35,668 --> 00:22:38,002
و بدلا من هذا تزوجت من اخ
توماس الاصغر ابراهام

385
00:22:38,037 --> 00:22:39,637
وفقا للقانون

386
00:22:40,673 --> 00:22:42,283
ابراهام طلب يدي

387
00:22:43,026 --> 00:22:46,443
ما هو الهدف من هذا، ايها القاضي؟

388
00:22:46,478 --> 00:22:49,779
ان ماري بلاك او ودهول امرأة تفي بالتزاماتها

389
00:22:49,814 --> 00:22:52,048
و هذه الالتزامات مقرونة بالميراث

390
00:22:52,083 --> 00:22:53,550
من الملكية و الامومة

391
00:22:53,585 --> 00:22:56,586
لقد كانت مخلصة لابراهام حتى اصبح خائنا

392
00:22:56,622 --> 00:22:58,221
انا لا اشهد بأي خيانة

393
00:22:58,257 --> 00:23:00,908
خيانته لك، وليس للملك

394
00:23:01,826 --> 00:23:05,427
الكل يعلم بقضية الزنا
بينه و بين انا سترونج

395
00:23:05,463 --> 00:23:07,829
و انا شخصيا اتذكر الاشهر التي قضيتها

396
00:23:07,865 --> 00:23:09,765
بعيدا عنه مع طفلك

397
00:23:09,800 --> 00:23:11,267
كيف يمكن أن تشهدي الخيانة؟

398
00:23:11,302 --> 00:23:14,102
انا احب زوجي و انا اقف بجانبه الان

399
00:23:14,138 --> 00:23:17,506
اذا خرق القانون ذلك لانه اراد
 ان يحمي الناس الذين احبهم

400
00:23:17,542 --> 00:23:19,674
لحمايةالمدينة التي احبها منك

401
00:23:19,709 --> 00:23:21,182
اجلسي -
انه القاضي ودهول -

402
00:23:21,207 --> 00:23:22,577
الذي قدم للكابتن سيمكو اسمائكم

403
00:23:22,612 --> 00:23:24,979
الحقول التي احرقت كانت
من الاسماء التي قدمها

404
00:23:25,014 --> 00:23:26,614
- رأيته يفعل ذلك
-  شهادتك مجروحة

405
00:23:26,650 --> 00:23:29,317
وكان في مخطط مع الرائد هيوليت
لبيع المحاصيل للجيش الملكي

406
00:23:29,352 --> 00:23:31,919
يكفي , انا لست من يحاكم هنا

407
00:23:31,954 --> 00:23:33,221
ربما يجب أن تحاكم

408
00:23:33,256 --> 00:23:35,956
اعلم انك اعطيت اسمي -
هذه مخالفة قانونية -

409
00:23:35,992 --> 00:23:39,759
استبعاد الشهود

410
00:23:41,063 --> 00:23:43,230
سوف تنظر المحكمة العليا أن الرائد أندريه

411
00:23:43,265 --> 00:23:45,566
سافر النهر تحت علم الهدنة

412
00:23:45,601 --> 00:23:48,669
عندما غادرت سفينته بدونه
سار على الاقدام

413
00:23:48,704 --> 00:23:50,770
و امسك به في ارض محايدة

414
00:23:50,806 --> 00:23:53,006
أي بين خطوط العدو

415
00:23:53,041 --> 00:23:55,708
وليس في الأراضي الخاضعة للسيطرة الأمريكية

416
00:23:55,743 --> 00:23:57,710
و لاتنطبق عليه حالة التجسس

417
00:23:57,745 --> 00:24:00,746
وفقا ل
"القوانين وقانون الحرب "

418
00:24:02,317 --> 00:24:05,484
  المجلس درس مراسلات
الجنرال أرنولد والسيد كلينتون

419
00:24:05,520 --> 00:24:08,321
لذلك نرى ان لا وجود لعلم
هدنة حقيقي

420
00:24:08,356 --> 00:24:11,456
وعلاوة على ذلك، كان الرائد أندريه
جاء مسافرا على غير عادته

421
00:24:11,491 --> 00:24:12,890
وتحت اسم مستعار

422
00:24:12,926 --> 00:24:15,026
وكان يحمل معه  اوراق تجرمه

423
00:24:15,061 --> 00:24:16,794
سلمت له من قبل الخائن المعروف

424
00:24:16,830 --> 00:24:19,931
توصيات المحكمة ان الرائد اندريه

425
00:24:19,966 --> 00:24:21,999
يجب ان يعتبر جاسوسا من العدو

426
00:24:22,035 --> 00:24:24,636
و هذا موافقا للقانون و المواثيق الدولية

427
00:24:24,671 --> 00:24:27,471
لذا حكمنا عليه بالموت

428
00:24:38,618 --> 00:24:42,185
سيدي , المجلس لم يتطرق الى طريقة اعدامه

429
00:24:42,221 --> 00:24:46,088
نعم، تركو ذلك لتقديري
وأنها لا تزال معقدة

430
00:24:47,325 --> 00:24:50,192
وصل هذا داخل
رزمة من السيد كلينتون

431
00:24:50,228 --> 00:24:52,695
وهو مكتوب من أرنولد لي

432
00:24:52,731 --> 00:24:56,666
يحذر من الانتقام من السجناء
الأمريكان تحت سلطتهم

433
00:24:59,638 --> 00:25:01,703
"هل ستتجاهلون هذا التحذير

434
00:25:01,739 --> 00:25:04,239
فلتشهد علي الارض و السماء

435
00:25:04,275 --> 00:25:07,041
ستكونون مسؤولين عن سيل من الدم

436
00:25:07,077 --> 00:25:09,177
تمتد في اعقاب ذلك

437
00:25:28,235 --> 00:25:29,868
سيدي، اعتذاري

438
00:25:29,903 --> 00:25:32,704
خادمة المنزل وابنها يبدو
أنهما قد ذهبا من دون إجازة

439
00:25:32,739 --> 00:25:34,344
"سيل من الدماء"؟

440
00:25:34,641 --> 00:25:37,242
هل تهدد
بذبح 40 رهينة

441
00:25:37,277 --> 00:25:38,643
إن واشنطن  آذى أندريه؟

442
00:25:38,678 --> 00:25:40,479
واشنطن يسعى للخراب

443
00:25:40,514 --> 00:25:42,614
و هو من هدد اولا
عندما عرض المبادلة

444
00:25:42,649 --> 00:25:44,316
 من المفترض أن نوضح موقفنا

445
00:25:44,351 --> 00:25:45,313
موقفنا؟

446
00:25:45,651 --> 00:25:47,485
نحن لا نقتل الأسرى

447
00:25:47,520 --> 00:25:50,988
وأنت لا تتحدث بأسم الملك،  ابدا

448
00:25:52,892 --> 00:25:55,192
وفقط لجعل موقفي واضح،

449
00:25:55,228 --> 00:25:57,828
اود ان ابادلك بأندريه من كل قلبي

450
00:25:57,863 --> 00:25:59,676
لو لم تكن يداي مقيدتان

451
00:26:00,843 --> 00:26:02,399
نحن لا نبادل المنشقين،

452
00:26:02,620 --> 00:26:04,934
لذا سنثنى من جديد

453
00:26:08,606 --> 00:26:12,442
و التي ذكرتها ليست خادمة المنزل

454
00:26:12,477 --> 00:26:15,412
انها خادمة اندريه, و انا ارسلتها عبر الخطوط

455
00:26:15,447 --> 00:26:17,547
مع زيه العسكري بناء على طلبه

456
00:26:18,571 --> 00:26:21,317
أنا أفهم، يا سيدي  انه يستحق ذلك

457
00:26:21,352 --> 00:26:22,584
وهو يستحق أكثر من ذلك

458
00:26:22,619 --> 00:26:25,454
وأنا كذلك أعتذر عن رسالتي،

459
00:26:25,489 --> 00:26:27,322
ولكن أنا محارب، ليس دبلوماسيا

460
00:26:27,358 --> 00:26:29,291
اسمحوا لي  ان ارتدي الزي اتركوني للقتال

461
00:26:29,326 --> 00:26:31,393
أعطني القيادة وأنا
سوف اعطيك النصر

462
00:26:34,794 --> 00:26:37,432
سنمنحك رتبة عميد في خدمتنا

463
00:26:37,467 --> 00:26:38,378
أي رتبة أعلى

464
00:26:38,403 --> 00:26:40,034
- شأنها الإساءة لجنرالاتنا
- ولكن هذا تخفيض

465
00:26:40,070 --> 00:26:42,937
ستسمح لك بقيادة فوج ملكي

466
00:26:42,972 --> 00:26:46,374
على الرغم من اننا نرى اي من الرجال
سيقاتلون مع منشق

467
00:26:58,487 --> 00:27:00,019
ابيغيل

468
00:27:02,691 --> 00:27:05,058
أنا سعيدة للغاية أنهم سمحوا لك اخذ سيسيروا

469
00:27:05,094 --> 00:27:07,427
قلت لهم انه متعود ان
يحلق ذقن اندريه

470
00:27:07,463 --> 00:27:09,329
لذلك منحوه   المرور

471
00:27:09,364 --> 00:27:12,231
ابي استمعي لي
ليس عليك ان تعودي

472
00:27:12,266 --> 00:27:15,667
و لكن المرور فقط - -
طالما نترك الكثير من الاشياء على الطريق -

473
00:27:15,703 --> 00:27:17,336
يجب ان لا تعودي

474
00:27:17,371 --> 00:27:19,138
و كذلك ليس عليك البقاء هنا

475
00:27:19,173 --> 00:27:21,273
على الرغم من انكم مرحب بكم انى شئتم

476
00:27:21,870 --> 00:27:22,774
اشكرك

477
00:27:23,174 --> 00:27:25,212
انتم من يستحق هذا الشكر

478
00:27:25,246 --> 00:27:28,346
- كلاكما
- تذكرين بين من ستوكيت

479
00:27:30,016 --> 00:27:32,117
سأخذك للرائد اندريه

480
00:27:34,521 --> 00:27:35,820
هل ترغب في رؤية المعسكر ؟

481
00:27:35,855 --> 00:27:37,455
اريد ان اخبرك عن رسالة

482
00:27:37,491 --> 00:27:38,823
اي رسالة؟

483
00:27:50,035 --> 00:27:51,609
ابيغيل

484
00:27:53,804 --> 00:27:54,938
كم هو رائع رؤيتك

485
00:27:55,628 --> 00:27:57,196
احضرت الزي الخاص بك

486
00:27:57,543 --> 00:27:58,884
شكرا لك

487
00:28:00,579 --> 00:28:01,900
أنا،

488
00:28:03,916 --> 00:28:04,980
اعتذر

489
00:28:05,016 --> 00:28:07,583
انني لن اكون قادرا على
العودة الى المنزل على اي حال

490
00:28:09,187 --> 00:28:10,620
أنا آسفة

491
00:28:12,499 --> 00:28:13,672
لا يجدر بك البكاء

492
00:28:18,328 --> 00:28:20,028
ليس خطأك

493
00:28:25,902 --> 00:28:28,270
سيادة الرائد بعد ان ترتدي الزي

494
00:28:28,305 --> 00:28:30,038
سوف ارافقك الى الموقع

495
00:28:38,681 --> 00:28:40,281
صباح الخير

496
00:28:40,316 --> 00:28:42,183
التصريح الختامي

497
00:28:57,965 --> 00:29:00,233
الشبه ممتاز

498
00:29:00,268 --> 00:29:02,368
هل درست البورتريه
مرة أخرى في أوروبا؟

499
00:29:02,810 --> 00:29:05,037
رائد تلمدج، اسمح لي
أن أقول أنه لشرف

500
00:29:05,073 --> 00:29:06,606
ان اتعرف عليك

501
00:29:08,443 --> 00:29:10,709
و اتسائل من باب الفضول

502
00:29:11,067 --> 00:29:13,545
هل تذكر أول مرة
 سمعت اسمي؟

503
00:29:13,581 --> 00:29:15,447
أوه، أتذكر ذلك جيدا

504
00:29:15,482 --> 00:29:18,717
كان ذلك في يوم الخميس  كانون الثاني من 77 م

505
00:29:18,752 --> 00:29:22,854
السيد ناثانيل ساكت، وهو صديق لي،

506
00:29:22,889 --> 00:29:26,157
لقد اخبرني انه زرع رجلا في دائرتك الخاصة

507
00:29:26,193 --> 00:29:27,958
متنكرا بزي الحرس

508
00:29:27,993 --> 00:29:31,429
قتل هذا الرجل في وقت لاحق
 ذبحا بالسكين

509
00:29:31,464 --> 00:29:33,297
كما قتل السيد ساكت

510
00:29:33,333 --> 00:29:37,401
أود منك أن تقبل اعتذاري الشخصي
بشان السيد ساكت

511
00:29:38,471 --> 00:29:39,903
 أوامري للملازم غامبل

512
00:29:39,939 --> 00:29:42,267
كان لتجنب العنف مهما كان الثمن

513
00:29:42,908 --> 00:29:44,052
اعتذارك مقبول

514
00:29:44,743 --> 00:29:47,577
على الرغم من أنني لن أعتذر
لمعاقبة

515
00:29:47,613 --> 00:29:49,512
الملازم غامبل من قبلنا

516
00:29:49,548 --> 00:29:52,449
غامبل يعرف جيدا المخاطر في عملنا

517
00:29:52,484 --> 00:29:55,061
أعتقد أن ساكت
يعرف المخاطر أيضا

518
00:29:55,920 --> 00:29:58,288
يجب أن أقول أنه من العجيب

519
00:29:58,323 --> 00:30:01,423
الحيلة التي فعلتها
مع ساذرلان و شانكس

520
00:30:01,459 --> 00:30:03,959
قد اطلق عليها ضربة معلم

521
00:30:03,994 --> 00:30:05,200
بالكاد

522
00:30:06,063 --> 00:30:08,830
أنا في بعض الأحيان أتساءل عما إذا كان ساكت

523
00:30:08,866 --> 00:30:11,267
قد رأئ الصواب في بنديكت ارنولد

524
00:30:12,593 --> 00:30:14,336
ارنولد فاشل

525
00:30:16,574 --> 00:30:19,039
كولبر هو ضربة المعلم

526
00:30:21,177 --> 00:30:24,379
كما ترى انا على وشك ان اصمت الى الابد

527
00:30:25,123 --> 00:30:27,782
هل لك ان تخبرني مع من كان
 يتواصل كولبر في نيويورك ؟

528
00:30:30,353 --> 00:30:32,320
كان لي زميل في كلية ييل

529
00:30:32,355 --> 00:30:34,239
  باسم ناثان هيل

530
00:30:34,671 --> 00:30:37,157
تابعته في الجيس في 76 م

531
00:30:37,927 --> 00:30:40,361
تم تعقبه و القاء القبض عليه
من قبل روبرت روجرز

532
00:30:40,396 --> 00:30:43,029
وشنق لاحقا كجاسوس

533
00:30:44,566 --> 00:30:46,866
انت تعتقد ان قضيته و قضيتي
على حد سواء

534
00:30:47,451 --> 00:30:50,470
فعل واجبه مع  بلاده

535
00:30:51,205 --> 00:30:53,607
أنت فعلت واجبك لملكك

536
00:30:55,042 --> 00:30:57,943
وانا اريد منك ان تعرف
انني ارى الشرف في كل منهما

537
00:30:58,587 --> 00:31:00,078
اذا أنت مخطئ

538
00:31:00,634 --> 00:31:02,413
أنا ألم  افعل ذلك للملك

539
00:31:03,184 --> 00:31:04,717
أنا فعلت هذا لاجل امرأة

540
00:31:09,323 --> 00:31:13,692
و فقدانها يؤسفني اكثر من فقدان حياتي

541
00:31:21,768 --> 00:31:23,401
انتظام

542
00:31:23,437 --> 00:31:24,853
جميع الاطراف

543
00:31:26,672 --> 00:31:27,771
دادا

544
00:31:29,575 --> 00:31:31,875
هل للتاج او المتهم

545
00:31:31,910 --> 00:31:33,977
اي تصريحات ختامية لتقديمها ؟

546
00:31:34,012 --> 00:31:35,334
نعم، سيدي القاضي

547
00:31:40,653 --> 00:31:44,753
هل هذه    هذه البيانات
النهائية مطولة ؟

548
00:31:44,789 --> 00:31:46,789
 يستغرق الامر بعض الوقت، نعم

549
00:31:47,158 --> 00:31:49,025
سيقدم المتهم اولا

550
00:31:49,060 --> 00:31:50,560
السجين؟ يجب على االتاج
الكلام أولا

551
00:31:50,595 --> 00:31:55,331
سيادتك يجب الالتزام بالسياقات و الاجراءات

552
00:32:05,909 --> 00:32:07,542
العدالة تقرر

553
00:32:07,578 --> 00:32:09,378
أنا قتلته

554
00:32:11,365 --> 00:32:14,315
أنا قتلت توماس  أنا قتلت أخي

555
00:32:14,351 --> 00:32:17,284
أنا قتلت    أنا قتلت توماس

556
00:32:18,454 --> 00:32:20,120
بدأت أعمال الشغب الكلية الملكية

557
00:32:20,155 --> 00:32:22,289
كانت طيش تحول الى خطأ
و لكنني انا من بدأه

558
00:32:22,324 --> 00:32:26,960
اشعر انني مسؤول عن حياته التي اخذتها

559
00:32:26,996 --> 00:32:29,397
أخذت مراده
أخذت نصيبه

560
00:32:29,432 --> 00:32:32,533
اخذت اسمه الجيد
ولكنني لم اكن انا

561
00:32:34,390 --> 00:32:36,536
لم اكن انا مطلقا

562
00:32:38,507 --> 00:32:40,273
عليك أن تسأل من أنا

563
00:32:40,308 --> 00:32:41,445
أنا لا أدري

564
00:32:42,778 --> 00:32:44,778
 دفنت هذا الرجل جنبا إلى جنب مع أخي

565
00:32:44,813 --> 00:32:46,746
فكرت في ذلك اليوم ربما
 أود  مقابلته مرة أخرى

566
00:32:46,782 --> 00:32:48,882
في روح ابني الذي اسميته باسمه

567
00:32:48,917 --> 00:32:50,682
في ذلك اليوم
أود أن أقول له أنني كذبت

568
00:32:50,718 --> 00:32:53,018
كذبت في محاولة فعل الصواب
و لكنني لم افعل

569
00:32:53,544 --> 00:32:54,957
لم افعل

570
00:32:57,024 --> 00:33:01,727
لكنني لن اكذب بعد الان

571
00:33:05,466 --> 00:33:07,932
اما بالنسبة لهذه الجرائم التي
أنا متهم بارتكابها

572
00:33:09,436 --> 00:33:11,602
اسفي الوحيد انني
لم ارتكبها مبكرا

573
00:33:15,542 --> 00:33:16,841
حسنا

574
00:33:21,548 --> 00:33:22,811
مذنب

575
00:33:23,149 --> 00:33:24,875
الموت شنقا

576
00:34:13,849 --> 00:34:17,349
هذا الاعدام غير قانوني

577
00:34:20,830 --> 00:34:22,124
الكابتن ويكفيلد

578
00:34:22,890 --> 00:34:25,193
حامل راية الكشافة 27 مشاة

579
00:34:25,228 --> 00:34:26,727
العقيد كوك في طريقه و يتمنى

580
00:34:26,763 --> 00:34:28,462
اخالفك  كابتن ويكفيلد

581
00:34:28,498 --> 00:34:30,395
مهما كان عملك، فإنه يمكن أن تنتظر

582
00:34:37,739 --> 00:34:39,773
إذا كان الموت يأخذ وقتا طويلا،

583
00:34:39,808 --> 00:34:42,475
سنسحب ارجل المتهم الى الاسفل

584
00:34:42,511 --> 00:34:44,811
من أجل تسريع ذلك  لاجل الرحمة

585
00:35:35,394 --> 00:35:37,727
سيكون الم للحظات

586
00:36:15,965 --> 00:36:20,201
المتهم، إبراهيم ودهول

587
00:36:20,236 --> 00:36:24,438
    بعد أن وجد مذنبا
التجسس ضد أمريكا،

588
00:36:24,474 --> 00:36:28,175
يتم بموجب هذه الاتفاقية المنفذة كجاسوس

589
00:36:28,611 --> 00:36:32,379
ان كان لديك اي كلمات
 اخيرةفلتقلها الان

590
00:36:41,123 --> 00:36:43,856
ادعو الله ان تشهدوا على ذلك

591
00:36:43,892 --> 00:36:46,226
أن اواجه مصيري  كرجل شجاع

592
00:38:03,467 --> 00:38:06,334
ساعدوني

593
00:38:08,472 --> 00:38:10,472
ساعدوني

594
00:38:15,211 --> 00:38:17,978
اطلق النار على اي شخص
يقف ضد المشنقة

595
00:38:19,515 --> 00:38:23,016
يا رجال و جهو اسلحتك للحرس

596
00:38:23,051 --> 00:38:24,184
كابتن

597
00:38:24,220 --> 00:38:26,886
كابتن سيمكو انظر

598
00:38:29,057 --> 00:38:31,157
قلت لك ان العقيد كوك في طريقه

599
00:38:46,707 --> 00:38:48,840
جون كريف سيمكو

600
00:38:48,875 --> 00:38:50,908
حرس استاعد

601
00:38:53,713 --> 00:38:55,280
اشرح الامر كابتن

602
00:38:55,691 --> 00:38:57,482
نحن نشنق خائن، يا سيدي

603
00:38:57,518 --> 00:38:59,050
ليس ذلك، يا رجل

604
00:38:59,085 --> 00:39:00,652
شرح الدمار الوحشي الذي اقترفته

605
00:39:00,687 --> 00:39:03,021
في الناس و المراعي

606
00:39:03,056 --> 00:39:04,805
الغنم، والخيل

607
00:39:06,075 --> 00:39:09,527
تنتمي تلك الحقول
 لمتسترين على  المجرمين، يا سيدي

608
00:39:09,562 --> 00:39:11,094
كانت تعود لي

609
00:39:13,932 --> 00:39:15,499
إلى الجيش

610
00:39:19,138 --> 00:39:21,638
اعتقد انك يجب ان تستخدم
مواهبك في مكان اخر

611
00:39:21,673 --> 00:39:24,974
ربما في الجبهة
حيث يمكنك تدمير العدو

612
00:39:25,009 --> 00:39:27,565
بدلا من مواردنا الذاتية

613
00:39:27,600 --> 00:39:29,945
و حسن جوار المحافظين

614
00:39:29,981 --> 00:39:33,249
اهل البلدة يحتاجون الحرس لحمايتهم

615
00:39:33,756 --> 00:39:35,251
كانت هناك غارات متكررة

616
00:39:35,287 --> 00:39:36,787
يا اهالي ستوكيت

617
00:39:37,989 --> 00:39:40,055
هل تشعرون انكم محميون  من قبل هذا الرجل؟

618
00:39:40,090 --> 00:39:43,091
لا لا
 لا لانشعر

619
00:39:50,434 --> 00:39:53,034
تلك الأسماء، وتلك الحقول

620
00:39:53,070 --> 00:39:55,409
كان هدفها ايصال رسالة

621
00:39:55,838 --> 00:39:58,506
بعد أن قطعت  المراسلات الخاصة بك

622
00:39:58,849 --> 00:40:01,909
لقد استخففت بك ايها القاضي

623
00:40:03,779 --> 00:40:06,080
اذا انها العاطفة

624
00:40:08,251 --> 00:40:11,051
اخرج من مدينتي

625
00:40:11,087 --> 00:40:13,503
انت هاوي مثير للشفقة

626
00:40:18,360 --> 00:40:21,294
الكابتن سيمكو، قم بإخلاء الميدان

627
00:40:27,936 --> 00:40:30,769
حرس , الى الامام سر

628
00:41:17,483 --> 00:41:19,449
السيدة أرنولد

629
00:41:28,259 --> 00:41:31,193
افكاره كانت معك في النهاية

630
00:41:35,199 --> 00:41:37,299
الآن، أنها ليست سوى مسألة وقت

631
00:41:37,334 --> 00:41:40,101
قبل اكتشاف دورك في كل هذا

632
00:41:43,273 --> 00:41:46,608
أنا أقترح عليك عبور الخطوط
باسرع ما يمكن

633
00:41:51,581 --> 00:41:53,648
لماذا؟

634
00:41:58,487 --> 00:42:00,721
عندما يرفع النشيد الملحمي

635
00:42:00,756 --> 00:42:03,290
كان الشاعر معلقا من رقبته

636
00:42:03,656 --> 00:42:06,193
و قد عرفوا قيمته بعد فوات الاوان

637
00:42:06,228 --> 00:42:10,096
و ثلة من الحثالة تقرر مصيره

638
00:42:11,200 --> 00:42:13,098
سوف ننتقم لاندريه

639
00:42:13,134 --> 00:42:15,134
سمعا سمعا

640
00:42:20,675 --> 00:42:23,743
هل هذا أرنولد؟

641
00:42:26,180 --> 00:42:28,214
الانتهازي

642
00:42:29,950 --> 00:42:31,440
السيد ريفينغتون

643
00:42:32,653 --> 00:42:34,853
العميد بنديكت أرنولد

644
00:42:34,888 --> 00:42:36,201
في خدمتكم يا سيدي

645
00:42:37,382 --> 00:42:39,358
أود أن نشر إعلانا،

646
00:42:39,393 --> 00:42:41,292
"لسكان أمريكا "

647
00:42:42,463 --> 00:42:44,730
هل يمكن ان تحمل النفقات يا سيدي؟

648
00:42:44,765 --> 00:42:46,997
بعد كل الحبر الذي انفقته

649
00:42:47,032 --> 00:42:50,200
لنشر براءتك
من قبل محكمة أميركية

650
00:42:55,775 --> 00:42:58,376
أستطيع تحمل ذلك وأكثر

651
00:43:04,716 --> 00:43:06,449
الشراب

652
00:43:07,886 --> 00:43:09,753
مهما كان رخيصا

653
00:43:09,788 --> 00:43:13,757
هنا أنت، يا سيدي
أفضل شراب لدينا في الحانة

654
00:43:14,179 --> 00:43:15,692
هل تعرف من أنا؟

655
00:43:15,896 --> 00:43:17,694
أعتقد ذلك يا سيدي

656
00:43:18,548 --> 00:43:20,730
أنا أقرأ "الجريدة"

657
00:43:20,765 --> 00:43:23,098
لا تؤمن بكل ما تقرأه

658
00:43:24,368 --> 00:43:26,802
يدعي البعض ان انشقاقي فاشل

659
00:43:26,837 --> 00:43:28,771
انهم يجهلون ان خططنا تمت خياتنها

660
00:43:28,806 --> 00:43:31,172
من قبل عصابة الغدر من جواسيس المتمردين

661
00:43:32,209 --> 00:43:35,143
أوه، لم تطبع هذه القصة

662
00:43:35,178 --> 00:43:37,455
كانت تخص زعيمهم الشاب
الذي كشفني

663
00:43:37,994 --> 00:43:39,450
سوف يتاسف لذلك

664
00:43:40,016 --> 00:43:43,117
أنا سوف اجد جواسيسه أينما
كانوا يكذبون في قذارتهم

665
00:43:43,152 --> 00:43:45,152
و سأجعلهم يصرخون عند حبل المشنقة

666
00:43:45,187 --> 00:43:46,745
ثم يمكنك أن تقرأ عن ذلك

667
00:43:48,725 --> 00:43:51,325
لا أحد يعرف ابدا
المقياس الحقيقي لتضحياتي

668
00:43:53,995 --> 00:43:56,830
ومن الصعب قياس التضحية

669
00:43:58,333 --> 00:44:00,400
في كثير من الأحيان يبدو لي

670
00:44:00,436 --> 00:44:03,403
أنه طريق بلا نهاية

671
00:44:04,406 --> 00:44:06,037
 بالتأكيد هناك   نهايه

672
00:44:06,909 --> 00:44:08,542
نهاية الامر هي الموت

673
00:44:18,886 --> 00:44:20,753
السيد ريفينغتون

674
00:44:20,788 --> 00:44:22,338
ماذا هناك تاونسند؟

675
00:44:24,024 --> 00:44:26,075
اود شراء اعلانات

676
00:44:27,699 --> 00:44:39,699
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

