1
00:00:14,215 --> 00:00:17,549
المتهم، ناثان هيل

2
00:00:17,551 --> 00:00:20,019
يعد ادانته بالتجسس

3
00:00:20,021 --> 00:00:23,756
والتآمر و الخيانة ضد
صاحب الجلالة الملك جورج الثالث،

4
00:00:23,758 --> 00:00:26,792
بموجب قانون العقوبات يعدم كجاسوس

5
00:00:26,794 --> 00:00:31,430
في  هذا اليوم 22 أكتوبر، 1776

6
00:00:32,700 --> 00:00:35,134
تمت ادانتك , هل لديك كلمات اخيرة

7
00:00:35,136 --> 00:00:37,703
قلها لهم الان

8
00:00:38,639 --> 00:00:40,439
يؤسفني فقط

9
00:00:40,441 --> 00:00:43,776
أن لا املك سوى  حياة واحدة
لاخسرها في سبيل بلادي

10
00:01:09,637 --> 00:01:11,170
قف

11
00:01:11,172 --> 00:01:13,272
تعال هنا

12
00:01:30,191 --> 00:01:31,657
توقف

13
00:01:31,659 --> 00:01:34,093
توقف   ما  هذا الجنون؟

14
00:01:34,095 --> 00:01:38,664
هذا الشيطان تسلل الى المقر
و اعتدى على ضابط...علي أنا

15
00:01:38,666 --> 00:01:40,432
هذه  جريمة

16
00:01:40,434 --> 00:01:43,102
تراجع  ايها العجوز او ساجعلك
تعتلي هذه الشجرة حالا

17
00:01:43,104 --> 00:01:45,304
أنا القاضي في هذه البلدة كابتن

18
00:01:45,306 --> 00:01:48,874
مكلف بحماية حقوق
رعايا الملك

19
00:01:48,876 --> 00:01:52,211
وتنص تلك الحقوق  على ان لا يوجد شخص

20
00:01:52,213 --> 00:01:54,546
يدان دون محاكمة

21
00:01:57,485 --> 00:01:58,884
فالكوف

22
00:02:04,792 --> 00:02:08,460
ربما العدالة تؤخره قليلا فقط

23
00:02:08,462 --> 00:02:11,230
و لعل ما تحتاجه هذه
المدينة هو قاضي جديد

24
00:02:11,232 --> 00:02:13,232
انا اقف بصف القانون ليس اكثر

25
00:02:13,234 --> 00:02:15,767
اذا ارتكب ابني جرائم دعه
يقف امام المحكمة من اجلها

26
00:02:15,769 --> 00:02:18,437
محاكمة حيث انت القاضي ؟ -
كلا -

27
00:02:18,439 --> 00:02:22,174
إذا ارتكب الجرائم
ضد عناصر أو ممتلكات الجيش،

28
00:02:22,176 --> 00:02:24,343
في هذه الحالة يتم العمل بقانون الطوارئ

29
00:02:24,345 --> 00:02:26,445
و حينها سيجلس ضابط
رفيع المستوى للمحاكمة

30
00:02:26,447 --> 00:02:29,748
و لكن هذه الحالة تتضمن المستعمرين

31
00:02:29,750 --> 00:02:31,917
لذا ستكون مظطرا للمرافعة
من اجل التاج الملكي

32
00:02:31,919 --> 00:02:34,286
هل هذا صحيح ايها القاضي ؟

33
00:02:35,389 --> 00:02:38,357
كلمة حق يراد بها باطل

34
00:02:41,729 --> 00:02:44,363
ضعوا  السجين في حظيرة

35
00:02:46,734 --> 00:02:49,201
و ابنوا له مشنقة اعلى التل

36
00:02:49,203 --> 00:02:51,270
حتى يراه اخر واحد يقف

37
00:02:51,272 --> 00:02:54,306
اريدها ان تبنى بمواصفات عسكرية دقيقة

38
00:02:57,745 --> 00:02:59,545
نريد ان نتقن عملنا

39
00:03:15,000 --> 00:03:50,000
ترجمة علي شاكر ابو عراق
hashasha8@yahoo com
<font color=#00FFFF>تعديل التوقيت: عبد العزيز الطوسي</font><b></b>

40
00:04:01,508 --> 00:04:04,910
انتباااه

41
00:04:04,912 --> 00:04:06,678
ترجل

42
00:04:08,349 --> 00:04:09,982
ترجل

43
00:04:18,459 --> 00:04:22,027
العقيد هاملتون،
برقية من أحد الزوارق الحربية لدينا

44
00:04:46,453 --> 00:04:47,936
لديك رسومات لي

45
00:04:47,937 --> 00:04:50,017
ولكني لا املك   شيئا  أتذكرك به

46
00:04:55,329 --> 00:04:57,896
ابلى جيدا ارنولد بهروبه -
اللعنة -

47
00:04:57,898 --> 00:04:59,498
واستقل القارب الذي أبحر بعيدا

48
00:04:59,500 --> 00:05:01,400
قبل وصول خفر السواحل

49
00:05:01,402 --> 00:05:03,402
ارسل هذه الى الشاطئ اولا

50
00:05:08,442 --> 00:05:10,926
يجب علينا تأمين ويست بوينت

51
00:05:10,927 --> 00:05:13,411
ناثانيل جرين سيتولى
قيادة الحصن، نفذ الامر على الفور

52
00:05:13,414 --> 00:05:16,348
ضع  العقيد جيمسون
وديفيد فرانكس رهن الاعتقال

53
00:05:16,350 --> 00:05:19,084
و انقل الرائد أندريه للجيش
الرئيسي  لتجنب احتمالية انقاذه

54
00:05:19,086 --> 00:05:21,720
نعم، يا سيدي

55
00:05:21,722 --> 00:05:24,389
يجب أن نسعى للحفاظ على هذا الهدوء

56
00:05:24,391 --> 00:05:27,693
اخشى ان هذا صعب المنال, سيادتك

57
00:05:38,539 --> 00:05:42,541
من أنت؟ أين هو؟

58
00:05:42,543 --> 00:05:43,642
أين هو من؟

59
00:05:43,644 --> 00:05:46,845
زوجي

60
00:05:46,847 --> 00:05:49,614
لقد رحل
رحل

61
00:05:49,616 --> 00:05:52,451
- نعم، ونحن نعلم يا سيدتي
- لقد رحل إلى الأبد

62
00:05:52,453 --> 00:05:55,120
هناك  انه هناك

63
00:05:55,122 --> 00:05:56,922
لقد اخذته الارواح الى هناك

64
00:05:56,924 --> 00:05:58,523
لديهم

65
00:05:58,525 --> 00:06:01,993
أوه، أنهم يضعون  بالحديد الساخن في رأسه

66
00:06:01,995 --> 00:06:04,663
السيدة أرنولد، فقط -
اوه انهم-

67
00:06:04,665 --> 00:06:06,565
اوه انهم-

68
00:06:06,567 --> 00:06:08,633
يريدون ان يضعوا الحديد الساخن علي

69
00:06:08,635 --> 00:06:10,537
أوه، أنهم يضعون    أوه،
انهم وضعوا ذلك على

70
00:06:10,737 --> 00:06:11,436
سيدتي   سيدتي

71
00:06:11,438 --> 00:06:13,972
لقد وضعوا ذلك على -
لا بأس يا سيدتي  كل شيء على ما يرام -

72
00:06:13,974 --> 00:06:15,674
إلى السرير  إلى السرير

73
00:06:15,676 --> 00:06:17,642
فقط واشنطن يستطيع ابعادهم -
صه -

74
00:06:17,644 --> 00:06:20,746
فقط واشنطن -
أنا هنا -

75
00:06:20,748 --> 00:06:24,449
لا،  لست واشنطن

76
00:06:24,451 --> 00:06:26,585
أنت خازن النار

77
00:06:26,587 --> 00:06:29,554
انها في حالة هستيرية -
في السقف -

78
00:06:29,556 --> 00:06:31,490
احضروا الطبيب -
بنديكت -

79
00:06:31,492 --> 00:06:35,026
بنديكت

80
00:06:43,871 --> 00:06:46,438
القراءة على الأحكام العرفية، اليس كذلك ؟

81
00:06:46,440 --> 00:06:49,174
ارجو ان لا تمانع ان اتناول الحساء
بينما تراجع القضية

82
00:06:49,176 --> 00:06:51,977
نعم امانع

83
00:06:51,979 --> 00:06:54,679
لكنها ليست مشكلة

84
00:06:54,681 --> 00:06:56,114
أنا سوف اعد مراجعتتي

85
00:06:56,116 --> 00:06:57,983
هل تعني في مكتبي؟

86
00:06:57,985 --> 00:06:59,551
انا لا اقبل

87
00:06:59,553 --> 00:07:02,621
كابتن , السيدة  تريد كلمة معك

88
00:07:02,623 --> 00:07:04,689
بكل الوسائل،  دعها تذهب

89
00:07:04,691 --> 00:07:07,592
لقد فعل لكن لا يمكنه ان يشرح لي

90
00:07:07,594 --> 00:07:09,828
لماذا كان من الضروري أن أكون
محبوسة  في غرفتي

91
00:07:09,830 --> 00:07:11,530
حسنا، اسأل حماك

92
00:07:11,532 --> 00:07:14,199
هو الذي طلب
لك أن تلازمي غرفتك

93
00:07:14,201 --> 00:07:16,001
انه مجرد تكريم لطلبه

94
00:07:16,003 --> 00:07:18,503
طلبت عزلها و ليس سجنها

95
00:07:18,505 --> 00:07:20,572
أخطط  لدعوتك كشاهدة

96
00:07:20,574 --> 00:07:22,073
لاشهد ضد إبراهام؟

97
00:07:22,075 --> 00:07:25,143
لتشهدي للحق

98
00:07:25,145 --> 00:07:27,179
ما يمنحك الحق في الحكم

99
00:07:27,181 --> 00:07:29,181
جلالة الملك

100
00:07:29,183 --> 00:07:31,850
و هذا الحق منحه اياه
الله سبحانه وتعالى

101
00:07:34,455 --> 00:07:36,521
الله  سيقاضيك

102
00:07:36,523 --> 00:07:39,090
في الواقع، هو فقط
يقدم القضية إلى المحكمة

103
00:07:39,092 --> 00:07:40,592
ويكفيلد سيكون  القاضي

104
00:07:40,594 --> 00:07:44,029
لانه  من الجيش الملكي
وأنا مجرد من الحرس

105
00:07:44,031 --> 00:07:47,165
وشاهد أيضا، اتمنى ذلك

106
00:07:47,167 --> 00:07:49,134
و من الذي سيترافع عن ابراهام

107
00:07:49,136 --> 00:07:50,902
من سيدافع عنه؟

108
00:07:50,904 --> 00:07:53,839
ابراهام اختار ان يترافع عن نفسه

109
00:08:11,925 --> 00:08:13,959
وكانت الخطة لقيادة قوات الغزو

110
00:08:13,961 --> 00:08:17,028
حول  الجزء الخلفي من فورت بوتنام
و السيطرة على الحامية

111
00:08:17,030 --> 00:08:18,964
الجنرال أرنولد سيرسل
لطلب تعزيزات

112
00:08:18,966 --> 00:08:20,999
ومن ثم الاستسلام
قبل أن يتمكنوا من الوصول

113
00:08:21,001 --> 00:08:22,968
انا سوف  اسيطر على ويست بوينت

114
00:08:22,970 --> 00:08:25,504
بينما الجنرال ارنولد سينتظر
لحضور تعزيزات

115
00:08:25,506 --> 00:08:27,506
بقيادتك  سيدي

116
00:08:27,508 --> 00:08:31,910
متى بدأت المراسلات بينك
و بين الجنرال ارنولد

117
00:08:31,912 --> 00:08:33,812
كان الاتصال الأول في سبتمبر

118
00:08:33,814 --> 00:08:37,115
وذلك من خلال مراسلات أرنولد
في السوق السوداء

119
00:08:37,117 --> 00:08:40,752
المهربون , كما تعلم
اثبت ولائه بالعمله

120
00:08:40,754 --> 00:08:43,188
لا ادري كم دفع ارنولد
لموصل  الرسالة الى بابي

121
00:08:43,190 --> 00:08:46,825
و لكنها كانت كافية لان لا يكسر الختم و يقرأها

122
00:08:48,795 --> 00:08:51,229
تصرف بمفرده ؟

123
00:08:51,231 --> 00:08:53,164
على حد علمي، نعم، يا سيدي

124
00:08:53,166 --> 00:08:55,634
لا اعتقد ان مساعده كان
على علم بالمؤامرة

125
00:08:55,636 --> 00:08:58,003
ولا حتى  العقيد الفاسد جيمسون

126
00:08:58,005 --> 00:08:59,771
و لا حتى عائلة ارنولد

127
00:08:59,773 --> 00:09:03,808
نعم، وصلتني رسالة من
أرنولد تقول ذلك

128
00:09:03,810 --> 00:09:06,545
يطلب الرحمة لسوء حالة زوجته

129
00:09:06,547 --> 00:09:09,814
التي تخلى عنها  و يلتمس  تجنبيها

130
00:09:09,816 --> 00:09:12,284
عن الانتقام الخاطئ من بلدها

131
00:09:15,022 --> 00:09:19,024
و لقد جعلت من المعروف انه ليؤلمني

132
00:09:19,026 --> 00:09:23,194
ان لا تعامل السيدة ارنولد
بهذا القدر من اللطف

133
00:09:23,196 --> 00:09:26,298
لقد قام بخيانتها كما خان بلاده

134
00:09:26,300 --> 00:09:28,033
انا اعلم ان الابرياء

135
00:09:28,035 --> 00:09:29,901
غالبا ما يعانون أشد المعاناة في الحرب

136
00:09:34,141 --> 00:09:37,242
هل هناك أي أسئلة أخرى
أجيبها , سيدي؟

137
00:09:37,244 --> 00:09:40,245
سيدي، بخصوص المصادر و الاتصالات

138
00:09:40,247 --> 00:09:42,347
ليس اليوم

139
00:09:49,089 --> 00:09:51,623
هل لي ان اطلب منكم طلب سيدي؟

140
00:09:51,625 --> 00:09:55,026
بالطبع
ان تقوم خادمتي بزيارتي من نيويورك

141
00:09:55,028 --> 00:09:57,162
و تجلب معها زي جديد

142
00:09:57,164 --> 00:10:01,600
لاني اريد ان احاكم كجندي

143
00:10:01,602 --> 00:10:04,736
العقيد هاملتون سوف يعتني  بذلك

144
00:10:04,738 --> 00:10:07,672
شكرا سيدي

145
00:10:07,674 --> 00:10:09,774
أتوقع تماما   ان تجدني المحكمة مذنبا

146
00:10:09,776 --> 00:10:12,143
لذلك اوصي بتنفيذ الاعدام

147
00:10:12,145 --> 00:10:13,845
و ارجو منكم السماح بهذه الجملة

148
00:10:13,847 --> 00:10:16,715
ان اعدم رميا بالرصاص بدلا
من حبل المشنقة

149
00:10:16,717 --> 00:10:19,150
فاحدهما مصير يليق بضابط

150
00:10:19,152 --> 00:10:20,885
و الاخر يعني جاسوس

151
00:10:20,887 --> 00:10:24,089
أنا ضابط كرست حياتي للخدمة

152
00:10:24,091 --> 00:10:28,660
و لست ملطخا بأي
خيانة قد تدعوني للندم

153
00:10:28,662 --> 00:10:31,096
اتمنى لطريقة موتي ان تظهر ذلك

154
00:10:33,834 --> 00:10:35,734
سوف انظر في ذلك

155
00:10:37,938 --> 00:10:39,871
شكرا لك يا سيدي

156
00:10:56,823 --> 00:11:00,025
- الرائد أندريه ليس في المنزل
- نحن على معرفة

157
00:11:00,027 --> 00:11:03,028
هذا المكان افضل من اي مكان خاص بك

158
00:11:03,030 --> 00:11:05,964
حتى نتبين ماذا نفعل معك

159
00:11:05,966 --> 00:11:07,932
أنا لا اطلب الراحة، يا سيدي،

160
00:11:07,934 --> 00:11:10,402
فقط فرصة للخدمة

161
00:11:10,404 --> 00:11:12,904
و قريبا سأكون مع وحدة و فوج

162
00:11:12,906 --> 00:11:15,774
و سأفي بوعدي

163
00:11:15,776 --> 00:11:17,842
هل لي ان استفسر عن رتبتي الجديدة

164
00:11:17,844 --> 00:11:19,110
لا، لا يجوز لك

165
00:11:19,112 --> 00:11:22,714
سيدي، والرائد أندريه
هل سيعود الى الوطن قريبا؟

166
00:11:22,716 --> 00:11:24,716
الرائد اندريه القي القبض
عليه من قبل العدو

167
00:11:24,718 --> 00:11:26,685
الجهود جارية
لتأمين عودته

168
00:11:26,687 --> 00:11:28,219
واسمحوا لي أن اقود هذه الجهود، يا سيدي

169
00:11:28,221 --> 00:11:30,755
جيش واشنطن ضعيف
و انا اعرف نقاط ضعفهم

170
00:11:30,757 --> 00:11:32,457
يمكنني اعادة رسم التحصينات في ويست بوينت

171
00:11:32,459 --> 00:11:34,926
من المرجح انه تم نقله   الآن

172
00:11:34,928 --> 00:11:38,763
و تم تعزيز الدفاعات الضعيفة
على خلفية انشقاقك

173
00:11:38,765 --> 00:11:40,432
سيدي

174
00:11:40,434 --> 00:11:42,801
تلقينا برقية من الجنرال واشنطن

175
00:11:42,803 --> 00:11:45,804
لقد جئت بها من المقر الخاص بك -
اعطنياها يافتى -

176
00:11:47,774 --> 00:11:50,241
- ماذا تفعل؟
- استكمل جولتي يا سيدي

177
00:11:50,243 --> 00:11:53,011
انا اجمع بريد الرائد اندريه اليومي

178
00:11:53,013 --> 00:11:55,447
هل من شئ لي ؟

179
00:11:55,449 --> 00:11:57,916
- حسنا، أنا
-  اعد ترتيبها

180
00:11:57,918 --> 00:12:00,218
وانظر اذا كان هناك بريد يخصني

181
00:12:00,220 --> 00:12:02,754
منذ ان وقفت  هنا

182
00:12:04,791 --> 00:12:07,258
اقطع الشريط الاحمر يا رجل

183
00:12:17,204 --> 00:12:19,137
انهم يحاكمون اندريه كجاسوس

184
00:12:19,139 --> 00:12:21,172
وهذا أمر سخيف  وهو ضابط

185
00:12:22,175 --> 00:12:24,075
وهو يقترح تبادل

186
00:12:24,077 --> 00:12:26,244
للسجناء؟

187
00:12:26,246 --> 00:12:29,264
تبادل بك

188
00:12:29,265 --> 00:12:32,283
انه يكتب انك سبب
كل هذه الفوضى

189
00:12:32,285 --> 00:12:34,986
يريدك ان تكون الضحية

190
00:12:34,988 --> 00:12:38,757
حسنا، هذا هو    أننا لن نسكت على هذا

191
00:12:38,759 --> 00:12:40,158
لن نقف مكتوفي الايدي لهذا

192
00:12:40,160 --> 00:12:43,762
سوف اصيغ اجابة شخصية لهذا الهجوم

193
00:12:43,764 --> 00:12:46,865
ليس هناك شئ لك سيدي

194
00:12:59,846 --> 00:13:01,479
للجنرال كلينتون

195
00:13:01,481 --> 00:13:04,983
استطيع ان اجزم لك
ان العميل كولبر

196
00:13:04,985 --> 00:13:07,886
هو ابراهام وودهول من ستوكيت

197
00:13:20,066 --> 00:13:23,268
من هو ابراهام وودهول

198
00:13:23,270 --> 00:13:25,236
بعض الحاضرين قد يعرفونه

199
00:13:25,238 --> 00:13:27,539
كصديق، وهو مسيحي،

200
00:13:27,541 --> 00:13:30,141
الزاني، مجرم،

201
00:13:30,143 --> 00:13:33,812
الزوج أو الابن

202
00:13:33,814 --> 00:13:35,814
أو قد لا تعرفونه على الإطلاق

203
00:13:35,816 --> 00:13:38,016
وسوف اريكم  أن إبراهام ودهول

204
00:13:38,018 --> 00:13:40,885
ارتكب جرائم ضد التاج الملكي

205
00:13:40,887 --> 00:13:44,055
أولا، من خلال  محاولة سرقة
ممتلكات الجيش

206
00:13:44,057 --> 00:13:47,192
ثانيا، من خلال التآمر لارتكاب
التمرد

207
00:13:47,194 --> 00:13:50,228
وثالثا، من خلال الاعتداء على ضابط

208
00:13:56,336 --> 00:13:59,204
إبراهيم ودهول،

209
00:13:59,206 --> 00:14:01,539
قد سمعت هذه الاتهامات ضدك

210
00:14:01,541 --> 00:14:03,174
ما هو دفاعك ؟

211
00:14:11,117 --> 00:14:13,585
السجين يجلس  صامتا

212
00:14:16,223 --> 00:14:19,858
التاج يستدعي الياس ابيلي

213
00:14:19,860 --> 00:14:21,960
كشاهد اول

214
00:14:21,962 --> 00:14:25,396
كان يهدف الى استعادة الاسلحة
التي تم اخذها منا

215
00:14:27,334 --> 00:14:30,568
التي سلمناها

216
00:14:30,570 --> 00:14:32,971
هل قال كيف سيقوم بذلك ؟

217
00:14:32,973 --> 00:14:36,007
لا يا سيدي

218
00:14:36,009 --> 00:14:38,042
شهادتك

219
00:14:47,888 --> 00:14:49,654
شكرا لك، السيد ابليبي

220
00:14:51,591 --> 00:14:55,059
التاج يستدعي جيرماه سكورجين

221
00:14:55,061 --> 00:14:57,128
اذكر انه قال

222
00:14:57,130 --> 00:14:59,931
"بدون البارود،
ليس هناك حرية "

223
00:14:59,933 --> 00:15:03,134
وما كان وضعه

224
00:15:03,136 --> 00:15:05,003
عندما تلفظ بهذا السم

225
00:15:05,005 --> 00:15:08,239
كان وحشيا و الرغوة تملأ فمه

226
00:15:08,241 --> 00:15:09,941
و لو ان امان السلاح كان مفتوحا

227
00:15:09,943 --> 00:15:11,676
لم اكن اجلس هنا اليوم

228
00:15:11,678 --> 00:15:13,077
وماذا حدث بعد ذلك؟

229
00:15:13,079 --> 00:15:15,113
أبلغته أنه رهن الاعتقال

230
00:15:15,115 --> 00:15:17,248
وطلبت منه الاستسلام سلميا

231
00:15:17,250 --> 00:15:20,318
فأجاب بضربة بقبضة يده
استهدفت اذني الجريحة

232
00:15:20,320 --> 00:15:22,353
تألمت بصورة سيئة
و هذا كان كل شئ

233
00:15:22,355 --> 00:15:24,088
كابتن سيمكو

234
00:15:26,159 --> 00:15:28,092
في 23 مايو 1777،

235
00:15:28,094 --> 00:15:30,995
تم الاطلاق من قبل بندقية على القاضي ودهول

236
00:15:30,997 --> 00:15:32,630
الرصاصة كادت تقتله تقريبا

237
00:15:32,632 --> 00:15:35,099
هل اصدرت الامر للعريف ايستن باطلاق النار ؟

238
00:15:38,071 --> 00:15:41,406
على السجين ان يتقيد بسياق هذه القضية

239
00:15:41,408 --> 00:15:44,943
مؤخرا هل تنكر احراق حظيرة ابيلي و مواشيه

240
00:15:44,945 --> 00:15:48,079
جنبا إلى جنب مع هيرمان ويفر
وجوناس و هايفيلد ؟

241
00:15:48,081 --> 00:15:50,048
سيادتك

242
00:15:50,050 --> 00:15:51,482
السجين قد يقدم دليل على الحقيقة

243
00:15:51,484 --> 00:15:53,351
حقيقة الأمر

244
00:15:53,353 --> 00:15:56,354
الامر الذي يخص الاتهامات الموجهة لك

245
00:15:56,356 --> 00:16:00,024
هل ترغب في تقديم الاسماء
التي ذكرتها كمتمردين مشاركين معك

246
00:16:02,729 --> 00:16:06,397
المتهم قد يقدم
دليل على الحقيقة

247
00:16:06,399 --> 00:16:09,133
بالتاكيد ان هذا يبشر بالنهاية اليس كذلك ؟

248
00:16:09,135 --> 00:16:10,668
نهاية؟ نهاية ماذا؟

249
00:16:10,670 --> 00:16:12,236
التمرد الدموي، جوناثان

250
00:16:12,238 --> 00:16:14,072
الدموي

251
00:16:14,074 --> 00:16:16,474
بنديكت أرنولد يحاول القبض على 3000 امريكي

252
00:16:16,476 --> 00:16:19,477
ويأتي  مع اثنين من الملاحون

253
00:16:19,479 --> 00:16:22,146
انه كالجرذ الذي لم يحصل على الجبن

254
00:16:22,148 --> 00:16:25,016
يجب ان تغرق  السفينة عندما تغادرها الجرذان

255
00:16:25,018 --> 00:16:27,418
هل توافقني الرأي , تاونسيند -
بكل تأكيد -

256
00:16:27,420 --> 00:16:30,221
هذا ما اعرفه -
نعم -

257
00:16:36,363 --> 00:16:38,696
روبرت -
ابي -

258
00:16:38,698 --> 00:16:41,099
لم اعلم بقدومك

259
00:16:41,101 --> 00:16:43,401
لم اسمع عنك في الفترة الاخيرة

260
00:16:45,238 --> 00:16:48,373
حسنا لدي كلام معك على انفراد

261
00:16:48,375 --> 00:16:51,376
حقا؟ عن ماذا؟

262
00:16:51,378 --> 00:16:53,344
هل تعرف

263
00:17:03,456 --> 00:17:05,423
هل تعرف هذا الرجل؟

264
00:17:16,770 --> 00:17:20,438
اذهب لمعرفة ما الذي حدث

265
00:17:20,440 --> 00:17:23,141
انت حقا متلهف للعقاب

266
00:17:23,143 --> 00:17:25,376
- روبرت
- بعد كل ما فعلوه؟

267
00:17:25,378 --> 00:17:29,347
من اجل القضية نحن نضحي باجسادنا

268
00:17:30,450 --> 00:17:32,817
الامر لا يخصهم روبرت

269
00:17:32,819 --> 00:17:35,319
من اجل شئ اكبر منهم و منا

270
00:17:42,762 --> 00:17:47,432
الهي احفظ عبيدك بامنك و سلامك

271
00:17:49,836 --> 00:17:52,070
لقد ضحينا  بما فيه الكفاية، ابي

272
00:17:54,174 --> 00:17:56,407
وهو يعلم ذلك

273
00:17:56,409 --> 00:17:58,209
تاونسيند

274
00:17:58,211 --> 00:18:00,411
تعال و اكسر نذرك ببعض النبيذ

275
00:18:00,413 --> 00:18:02,480
أعتقد أنني سافعل

276
00:18:14,727 --> 00:18:16,527
لا ينبغي ان اتفاجئ

277
00:18:16,529 --> 00:18:18,629
في ظل انشقاق الجنرال ارنولد

278
00:18:18,631 --> 00:18:21,866
ان مستقبل قضيتنا بات في خطر

279
00:18:21,868 --> 00:18:24,602
بينما اقيم القوة الحقيقية لجيشنا

280
00:18:24,604 --> 00:18:27,338
لا بد من اعادة تقييم سلاسل استخباراتنا

281
00:18:27,340 --> 00:18:29,640
نعم، يا سيدي  الجنرال ارنولد

282
00:18:29,642 --> 00:18:32,510
بلا شك انه يدرك الاسم المستعار لكولبر

283
00:18:32,512 --> 00:18:36,280
على الرغم من أنه لا يعرف
اسمه الحقيقي أو مكانه

284
00:18:36,282 --> 00:18:38,349
ليس لدينا سبب للاعتقاد
انه حتى يشتبه بأحد

285
00:18:38,351 --> 00:18:40,284
و بحسب كولبر الصغير فانه لا يعرف

286
00:18:40,286 --> 00:18:42,453
أن لدينا سلسلة تمتد
لاعماق نيويورك

287
00:18:42,455 --> 00:18:45,123
هل لا يزال؟ ملازم بروستر؟

288
00:18:45,125 --> 00:18:47,625
لم نسمع من كولبر الصغير شئ
منذ ان حذرنا بخصوص تيريون

289
00:18:47,627 --> 00:18:49,861
أنا  اخبرته  أن
بابنا لا يزال مفتوحا

290
00:18:49,863 --> 00:18:51,462
و هو وحده يملك المفتاح

291
00:18:51,464 --> 00:18:52,830
مكان مخصص في "الجريدة"

292
00:18:52,832 --> 00:18:54,298
وسأعود التجديف حتى  أصل إليك

293
00:18:54,300 --> 00:18:56,134
هل تعتقد أنه سيفعل ؟

294
00:18:56,136 --> 00:18:59,237
ان كنت ستراهن عليه , انا لا اظن سيدي

295
00:18:59,239 --> 00:19:01,539
ماذا عن 355؟

296
00:19:01,541 --> 00:19:03,908
منذ القبض على اللواء أندريه،

297
00:19:03,910 --> 00:19:07,845
أنا لا أعتقد أننا يمكن أن نتوقع أي اكتشاف جديد
من ابيغيل

298
00:19:07,847 --> 00:19:10,915
الرائد تيلمدج ابلغني

299
00:19:10,917 --> 00:19:15,453
أن أندريه طلبت من خادمته
جلب زيه العسكري من نيويورك

300
00:19:15,455 --> 00:19:19,524
أنا بنظرتي المتواظعه أنه إذا سمح لابيغيل
لعبور الخطوط

301
00:19:19,526 --> 00:19:22,426
نحن يجب ان نؤمن لها حريتها

302
00:19:22,428 --> 00:19:24,896
التي وعدناها بها في ستوكيت

303
00:19:24,898 --> 00:19:28,866
هذا هو أقل ما يمكننا القيام به لإظهار امتناننا
لخدمتها في قضيتنا

304
00:19:28,868 --> 00:19:31,602
و لكنها سيتم تحويلها الى ضابط ملكي اخر

305
00:19:31,604 --> 00:19:34,705
و ربما تتمكن من انشاء قناة جديدة بينها وبين كولبر

306
00:19:34,707 --> 00:19:37,208
نحن نريد جلب كولبر حالا -
نعم -

307
00:19:37,210 --> 00:19:39,410
انه ليس بمأمن هناك فالكثير
من العيون عليه الان

308
00:19:39,412 --> 00:19:42,580
من الخطأ بالنسبة لي قطعه من السلسلة
و لكنه مع ذلك يجب ان يبقى هناك

309
00:19:42,582 --> 00:19:45,616
لذا كنت تحافظ على  أندريه، و لا تحافظ على  ايب ؟

310
00:19:47,887 --> 00:19:52,256
قال الكولونيل هاملتون لي حول العرض
لتبادل أندريه لأرنولد

311
00:19:52,258 --> 00:19:53,891
أرنولد  خائن

312
00:19:53,893 --> 00:19:55,893
أندريه كان مجرد يقوم بواجبه

313
00:19:55,895 --> 00:19:58,396
اود ان ابدل الف اندريه بارنولد

314
00:19:58,398 --> 00:20:00,598
ناثان هيل كان يقوم بواجبه، يا سيدي،

315
00:20:00,600 --> 00:20:02,233
وأعدم  كجاسوس

316
00:20:02,235 --> 00:20:04,535
هيل؟  هيل كان كابتن في ميليشيا تابعة لنا

317
00:20:04,537 --> 00:20:08,306
أندريه هو القائد
في الجيش البريطاني

318
00:20:08,308 --> 00:20:10,741
انه لن يعدم دون عواقب

319
00:20:12,612 --> 00:20:15,246
هل لي ان اطلب من الملازم
بروستر و السيدة سترونج

320
00:20:15,248 --> 00:20:16,948
اعفائي قبل ان اجيب سيدي

321
00:20:16,950 --> 00:20:20,251
لا، نظرا لقيمة
الحقيقة، هات ماعندك

322
00:20:20,253 --> 00:20:23,387
جيد نحن نتحمل العواقب الان

323
00:20:23,389 --> 00:20:24,956
في اعقاب غدر ارنولد

324
00:20:24,958 --> 00:20:26,958
الرجال لا يضعون ثقتهم على ضباطهم

325
00:20:26,960 --> 00:20:28,593
و الضباط يشكون بقادتهم

326
00:20:28,595 --> 00:20:31,562
و كمثال لاستعادة النظام

327
00:20:31,564 --> 00:20:33,331
هو  القيام بما هو صحيح

328
00:20:35,602 --> 00:20:39,370
هل التقيتم الكابتن هيل في اي وقت مضى ؟

329
00:20:39,372 --> 00:20:40,938
لا يا سيدي  لا -
لا يا سيدي -

330
00:20:40,940 --> 00:20:43,574
كان زميل بنجامين في جامعة بيل

331
00:20:43,576 --> 00:20:45,509
و كصديق له انت تعرفه اكثر من الاخرين

332
00:20:45,511 --> 00:20:47,945
هل تذكر كلماته الأخيرة؟

333
00:20:47,947 --> 00:20:51,682
يؤسفني ان لدي حياة واحدة
فقط لاخسرها من اجل بلادي

334
00:20:51,684 --> 00:20:55,720
انها دراما ؛كاتو؛ الا انه لم يكتبها و لم يقلها

335
00:20:55,722 --> 00:20:59,690
نحن من فعل ذلك

336
00:20:59,692 --> 00:21:02,393
عندما تلقيت تقرير مساعد
الجنرال هاو في المعسكر

337
00:21:02,395 --> 00:21:05,263
لقد وصف هيل بتصرف كبير

338
00:21:05,265 --> 00:21:07,398
قبل شنقه كان يعتقد ان واجب

339
00:21:07,400 --> 00:21:09,700
كل ضابط جيد الانصياع لأي أوامر

340
00:21:09,702 --> 00:21:11,702
من قبل قائده العام للقوات المسلحة

341
00:21:11,704 --> 00:21:15,573
قال إنه يود أن ينظر إليه على أنه جندي،

342
00:21:15,575 --> 00:21:17,441
ليس جاسوسا

343
00:21:18,678 --> 00:21:20,745
نحن غيرنا ماقاله

344
00:21:20,747 --> 00:21:23,481
و بالتالي تحولت من مهمة فاشلة

345
00:21:23,483 --> 00:21:25,583
الى عملية استشهادية

346
00:21:27,453 --> 00:21:29,787
الحقيقة التي تربط هيل وأندريه

347
00:21:29,789 --> 00:21:33,991
هو انهم على حد سواء قبض عليهم
في اول مهمة سرية لهم

348
00:21:33,993 --> 00:21:37,361
بينما ودهول على قيد الحياة
لمدة اربع سنوات من العمل

349
00:21:51,377 --> 00:21:53,311
لقد قمت بعمل ممتاز ايها القاضي

350
00:21:53,313 --> 00:21:54,612
أعتقد أنه حان الوقت  الراحة لقضيتك

351
00:21:54,614 --> 00:21:56,047
لدي المزيد من الأدلة حتى الآن

352
00:21:56,049 --> 00:21:57,748
لم اعرف الافضل و لكني قلت

353
00:21:57,750 --> 00:22:00,451
ان القضية اخذت اكثر من الوقت اللازم

354
00:22:00,453 --> 00:22:02,353
بينما  النتيجة  لا مفر منها،

355
00:22:02,355 --> 00:22:07,858
أنا أتساءل هل هي
المشاعر أو القسوة؟

356
00:22:08,027 --> 00:22:10,428
التاج ينادي  على الشاهدة ماري ودهول

357
00:22:13,766 --> 00:22:15,766
انت متزوجة من المتهم

358
00:22:17,437 --> 00:22:19,036
أنا زوجة لإبراهام ودهول

359
00:22:19,038 --> 00:22:21,372
وكيف  اصبحتِ زوجة له؟

360
00:22:23,076 --> 00:22:25,476
في البداية كنت مخطوبة لشقيقه توماس

361
00:22:25,478 --> 00:22:28,846
تم اخذ المهر من قبل والدك جون بلاك

362
00:22:30,416 --> 00:22:31,582
نعم

363
00:22:31,584 --> 00:22:33,784
ولماذا لم تتزوجي توماس؟

364
00:22:35,755 --> 00:22:38,489
لأنه توفي في نيويورك

365
00:22:38,491 --> 00:22:41,592
خلال اعمال شغب الحرية

366
00:22:41,594 --> 00:22:44,061
بينما كان يقاتل من اجل
ملكه و بلاده

367
00:22:44,063 --> 00:22:46,630
ضد ما يسمى أبناء الحرية

368
00:22:46,632 --> 00:22:49,600
و لكنك لم تفسخي هذا العقد

369
00:22:49,602 --> 00:22:51,902
و بدلا من هذا تزوجت من اخ
توماس الاصغر ابراهام

370
00:22:51,904 --> 00:22:53,604
وفقا للقانون

371
00:22:54,674 --> 00:22:56,741
ابراهام طلب يدي

372
00:22:56,743 --> 00:23:00,745
ما هو الهدف من هذا، ايها القاضي؟

373
00:23:00,747 --> 00:23:04,115
ان ماري بلاك او ودهول امرأة تفي بالتزاماتها

374
00:23:04,117 --> 00:23:06,450
و هذه الالتزامات مقرونة بالميراث

375
00:23:06,452 --> 00:23:08,419
من الملكية و الامومة

376
00:23:08,421 --> 00:23:11,389
لقد كانت مخلصة لابراهام حتى اصبح خائنا

377
00:23:11,391 --> 00:23:12,790
انا لا اشهد بأي خيانة

378
00:23:12,792 --> 00:23:16,594
خيانته لك، وليس للملك

379
00:23:16,596 --> 00:23:20,498
الكل يعلم بقضية الزنا
بينه و بين انا سترونج

380
00:23:20,500 --> 00:23:22,767
و انا شخصيا اتذكر الاشهر التي قضيتها

381
00:23:22,769 --> 00:23:24,668
بعيدا عنه مع طفلك

382
00:23:24,670 --> 00:23:26,504
كيف يمكن أن تشهدي الخيانة؟

383
00:23:26,506 --> 00:23:29,473
انا احب زوجي و انا اقف بجانبه الان

384
00:23:29,475 --> 00:23:32,777
اذا خرق القانون ذلك لانه اراد
ان يحمي الناس الذين احبهم

385
00:23:32,779 --> 00:23:34,912
لحمايةالمدينة التي احبها منك

386
00:23:34,914 --> 00:23:35,279
اجلسي -

387
00:23:35,479 --> 00:23:37,915
انه القاضي ودهول -
الذي قدم للكابتن سيمكو اسمائكم

388
00:23:37,917 --> 00:23:40,418
الحقول التي احرقت كانت
من الاسماء التي قدمها

389
00:23:40,420 --> 00:23:42,453
رأيته يفعل ذلك -
شهادتك مجروحة-

390
00:23:42,455 --> 00:23:44,955
وكان في مخطط مع الرائد هيوليت
لبيع المحاصيل للجيش الملكي

391
00:23:44,957 --> 00:23:47,458
يكفي , انا لست من يحاكم هنا

392
00:23:47,460 --> 00:23:48,926
ربما يجب أن تحاكم

393
00:23:48,928 --> 00:23:51,829
اعلم انك اعطيت اسمي -
هذه مخالفة قانونية -

394
00:23:51,831 --> 00:23:55,699
استبعاد الشهود

395
00:23:57,136 --> 00:23:59,503
سوف تنظر المحكمة العليا أن الرائد أندريه

396
00:23:59,505 --> 00:24:01,806
سافر النهر تحت علم الهدنة

397
00:24:01,808 --> 00:24:04,909
عندما غادرت سفينته بدونه
سار على الاقدام

398
00:24:04,911 --> 00:24:07,144
و امسك به في ارض محايدة

399
00:24:07,146 --> 00:24:09,513
أي بين خطوط العدو

400
00:24:09,515 --> 00:24:12,450
وليس في الأراضي الخاضعة للسيطرة الأمريكية

401
00:24:12,452 --> 00:24:14,452
و لاتنطبق عليه حالة التجسس

402
00:24:14,454 --> 00:24:18,889
وفقا ل
"القوانين وقانون الحرب "

403
00:24:18,891 --> 00:24:22,460
المجلس درس مراسلات
الجنرال أرنولد والسيد كلينتون

404
00:24:22,462 --> 00:24:25,496
لذلك نرى ان لا وجود لعلم
هدنة حقيقي

405
00:24:25,498 --> 00:24:28,566
وعلاوة على ذلك، كان الرائد أندريه
جاء مسافرا على غير عادته

406
00:24:28,568 --> 00:24:29,934
وتحت اسم مستعار

407
00:24:29,936 --> 00:24:32,203
وكان يحمل معه  اوراق تجرمه

408
00:24:32,205 --> 00:24:34,171
سلمت له من قبل الخائن المعروف

409
00:24:34,173 --> 00:24:37,475
توصيات المحكمة ان الرائد اندريه

410
00:24:37,477 --> 00:24:39,577
يجب ان يعتبر جاسوسا من العدو

411
00:24:39,579 --> 00:24:42,179
و هذا موافقا للقانون و المواثيق الدولية

412
00:24:42,181 --> 00:24:44,915
لذا حكمنا عليه بالموت

413
00:24:56,696 --> 00:25:00,231
سيدي , المجلس لم يتطرق الى طريقة اعدامه

414
00:25:00,233 --> 00:25:05,503
نعم، تركو ذلك لتقديري
وأنها لا تزال معقدة

415
00:25:05,505 --> 00:25:08,639
وصل هذا داخل
رزمة من السيد كلينتون

416
00:25:08,641 --> 00:25:11,208
وهو مكتوب من أرنولد لي

417
00:25:11,210 --> 00:25:15,012
يحذر من الانتقام من السجناء
الأمريكان تحت سلطتهم

418
00:25:18,217 --> 00:25:20,584
"هل ستتجاهلون هذا التحذير

419
00:25:20,586 --> 00:25:22,953
فلتشهد علي الارض و السماء

420
00:25:22,955 --> 00:25:25,923
ستكونون مسؤولين عن سيل من الدم

421
00:25:25,925 --> 00:25:27,958
تمتد في اعقاب ذلك

422
00:25:48,781 --> 00:25:51,015
سيدي، اعتذاري

423
00:25:51,016 --> 00:25:53,250
خادمة المنزل وابنها يبدو
أنهما قد ذهبا من دون إجازة

424
00:25:53,252 --> 00:25:55,653
"سيل من الدماء"؟

425
00:25:55,655 --> 00:25:58,289
هل تهدد
بذبح 40 رهينة

426
00:25:58,291 --> 00:25:59,790
إن واشنطن  آذى أندريه؟

427
00:25:59,792 --> 00:26:01,759
واشنطن يسعى للخراب

428
00:26:01,761 --> 00:26:03,894
و هو من هدد اولا
عندما عرض المبادلة

429
00:26:03,896 --> 00:26:05,663
من المفترض أن نوضح موقفنا

430
00:26:05,665 --> 00:26:06,897
موقفنا؟

431
00:26:06,899 --> 00:26:08,899
نحن لا نقتل الأسرى

432
00:26:08,901 --> 00:26:12,570
وأنت لا تتحدث بأسم الملك،  ابدا

433
00:26:14,607 --> 00:26:16,874
وفقط لجعل موقفي واضح،

434
00:26:16,876 --> 00:26:19,643
اود ان ابادلك بأندريه من كل قلبي

435
00:26:19,645 --> 00:26:22,112
لو لم تكن يداي مقيدتان

436
00:26:22,114 --> 00:26:24,114
نحن لا نبادل المنشقين،

437
00:26:24,116 --> 00:26:26,817
لذا سنثنى من جديد

438
00:26:30,690 --> 00:26:34,758
و التي ذكرتها ليست خادمة المنزل

439
00:26:34,760 --> 00:26:37,761
انها خادمة اندريه, و انا ارسلتها عبر الخطوط

440
00:26:37,763 --> 00:26:39,897
مع زيه العسكري بناء على طلبه

441
00:26:39,899 --> 00:26:43,801
أنا أفهم، يا سيدي  انه يستحق ذلك

442
00:26:43,803 --> 00:26:45,102
وهو يستحق أكثر من ذلك

443
00:26:45,104 --> 00:26:48,005
وأنا كذلك أعتذر عن رسالتي،

444
00:26:48,007 --> 00:26:49,940
ولكن أنا محارب، ليس دبلوماسيا

445
00:26:49,942 --> 00:26:52,009
اسمحوا لي  ان ارتدي الزي اتركوني للقتال

446
00:26:52,011 --> 00:26:54,011
أعطني القيادة وأنا
سوف اعطيك النصر

447
00:26:57,316 --> 00:27:00,384
سنمنحك رتبة عميد في خدمتنا

448
00:27:00,386 --> 00:27:01,868
أي رتبة أعلى
شأنها الإساءة لجنرالاتنا -

449
00:27:02,068 --> 00:27:03,020
ولكن هذا تخفيض -

450
00:27:03,022 --> 00:27:06,023
ستسمح لك بقيادة فوج ملكي

451
00:27:06,025 --> 00:27:09,627
على الرغم من اننا نرى اي من الرجال
سيقاتلون مع منشق

452
00:27:21,974 --> 00:27:23,674
ابيغيل

453
00:27:26,412 --> 00:27:28,912
أنا سعيدة للغاية أنهم سمحوا لك اخذ سيسيروا

454
00:27:28,914 --> 00:27:31,181
قلت لهم انه متعود ان
يحلق ذقن اندريه

455
00:27:31,183 --> 00:27:33,183
لذلك منحوه   المرور

456
00:27:33,185 --> 00:27:36,186
ابي استمعي لي
ليس عليك ان تعودي

457
00:27:36,188 --> 00:27:39,857
و لكن المرور فقط - -
طالما نترك الكثير من الاشياء على الطريق -

458
00:27:39,859 --> 00:27:41,659
يجب ان لا تعودي

459
00:27:41,661 --> 00:27:43,193
و كذلك ليس عليك البقاء هنا

460
00:27:43,195 --> 00:27:45,429
على الرغم من انكم مرحب بكم انى شئتم

461
00:27:45,431 --> 00:27:47,064
اشكرك

462
00:27:47,066 --> 00:27:49,767
انتم من يستحق هذا الشكر

463
00:27:49,769 --> 00:27:52,836
كلاكما -
تذكرين بين من ستوكيت -

464
00:27:54,440 --> 00:27:56,740
سأخذك للرائد اندريه

465
00:27:59,011 --> 00:28:00,678
هل ترغب في رؤية المعسكر ؟

466
00:28:00,680 --> 00:28:02,112
اريد ان اخبرك عن رسالة

467
00:28:02,114 --> 00:28:03,447
اي رسالة؟

468
00:28:15,061 --> 00:28:17,094
ابيغيل

469
00:28:18,464 --> 00:28:20,130
كم هو رائع رؤيتك

470
00:28:20,132 --> 00:28:22,866
احضرت الزي الخاص بك

471
00:28:22,868 --> 00:28:24,702
شكرا لك

472
00:28:25,971 --> 00:28:29,707
أنا،

473
00:28:29,709 --> 00:28:32,310
اعتذر

474
00:28:32,311 --> 00:28:34,912
انني لن اكون قادرا على
العودة الى المنزل على اي حال

475
00:28:34,914 --> 00:28:36,180
أنا آسفة

476
00:28:38,017 --> 00:28:40,117
لا يجدر بك البكاء

477
00:28:44,156 --> 00:28:45,989
ليس خطأك

478
00:28:52,064 --> 00:28:54,732
سيادة الرائد بعد ان ترتدي الزي

479
00:28:54,734 --> 00:28:56,200
سوف ارافقك الى الموقع

480
00:29:05,111 --> 00:29:06,910
صباح الخير

481
00:29:06,912 --> 00:29:08,846
التصريح الختامي

482
00:29:25,097 --> 00:29:27,464
الشبه ممتاز

483
00:29:27,466 --> 00:29:29,833
هل درست البورتريه
مرة أخرى في أوروبا؟

484
00:29:29,835 --> 00:29:32,469
رائد تلمدج، اسمح لي
أن أقول أنه لشرف

485
00:29:32,471 --> 00:29:33,971
ان اتعرف عليك

486
00:29:36,008 --> 00:29:38,809
و اتسائل من باب الفضول

487
00:29:38,811 --> 00:29:41,111
هل تذكر أول مرة
سمعت اسمي؟

488
00:29:41,113 --> 00:29:43,080
أوه، أتذكر ذلك جيدا

489
00:29:43,082 --> 00:29:46,483
كان ذلك في يوم الخميس  كانون الثاني من 77 م

490
00:29:46,485 --> 00:29:50,854
السيد ناثانيل ساكت، وهو صديق لي،

491
00:29:50,856 --> 00:29:54,158
لقد اخبرني انه زرع رجلا في دائرتك الخاصة

492
00:29:54,160 --> 00:29:56,026
متنكرا بزي الحرس

493
00:29:56,028 --> 00:29:59,530
قتل هذا الرجل في وقت لاحق
ذبحا بالسكين

494
00:29:59,532 --> 00:30:01,799
كما قتل السيد ساكت

495
00:30:01,801 --> 00:30:05,836
أود منك أن تقبل اعتذاري الشخصي
بشان السيد ساكت

496
00:30:06,872 --> 00:30:08,205
أوامري للملازم غامبل

497
00:30:08,207 --> 00:30:11,275
كان لتجنب العنف مهما كان الثمن

498
00:30:11,277 --> 00:30:13,243
اعتذارك مقبول

499
00:30:13,245 --> 00:30:16,213
على الرغم من أنني لن أعتذر
لمعاقبة

500
00:30:16,215 --> 00:30:18,248
الملازم غامبل من قبلنا

501
00:30:18,250 --> 00:30:21,185
غامبل يعرف جيدا المخاطر في عملنا

502
00:30:21,187 --> 00:30:24,922
أعتقد أن ساكت
يعرف المخاطر أيضا

503
00:30:24,924 --> 00:30:27,257
يجب أن أقول أنه من العجيب

504
00:30:27,259 --> 00:30:30,360
الحيلة التي فعلتها
مع ساذرلان و شانكس

505
00:30:30,362 --> 00:30:33,130
قد اطلق عليها ضربة معلم

506
00:30:33,132 --> 00:30:35,165
بالكاد

507
00:30:35,167 --> 00:30:38,101
أنا في بعض الأحيان أتساءل عما إذا كان ساكت

508
00:30:38,103 --> 00:30:40,571
قد رأئ الصواب في بنديكت ارنولد

509
00:30:40,573 --> 00:30:43,841
ارنولد فاشل

510
00:30:46,078 --> 00:30:48,445
كولبر هو ضربة المعلم

511
00:30:50,950 --> 00:30:54,184
كما ترى انا على وشك ان اصمت الى الابد

512
00:30:54,186 --> 00:30:57,454
هل لك ان تخبرني مع من كان
يتواصل كولبر في نيويورك ؟

513
00:31:00,259 --> 00:31:02,292
كان لي زميل في كلية ييل

514
00:31:02,294 --> 00:31:04,561
باسم ناثان هيل

515
00:31:04,563 --> 00:31:07,264
تابعته في الجيس في 76 م

516
00:31:07,266 --> 00:31:10,601
تم تعقبه و القاء القبض عليه
من قبل روبرت روجرز

517
00:31:10,603 --> 00:31:13,237
وشنق لاحقا كجاسوس

518
00:31:15,007 --> 00:31:17,274
انت تعتقد ان قضيته و قضيتي
على حد سواء

519
00:31:17,276 --> 00:31:21,111
فعل واجبه مع  بلاده

520
00:31:21,113 --> 00:31:24,147
أنت فعلت واجبك لملكك

521
00:31:25,885 --> 00:31:28,619
وانا اريد منك ان تعرف
انني ارى الشرف في كل منهما

522
00:31:28,621 --> 00:31:31,021
اذا أنت مخطئ

523
00:31:31,023 --> 00:31:34,091
أنا ألم  افعل ذلك للملك

524
00:31:34,093 --> 00:31:35,492
أنا فعلت هذا لاجل امرأة

525
00:31:40,332 --> 00:31:45,002
و فقدانها يؤسفني اكثر من فقدان حياتي

526
00:31:53,212 --> 00:31:55,012
انتظام

527
00:31:55,014 --> 00:31:57,180
جميع الاطراف

528
00:31:58,250 --> 00:31:59,383
دادا

529
00:32:01,287 --> 00:32:03,921
هل للتاج او المتهم

530
00:32:03,923 --> 00:32:05,956
اي تصريحات ختامية لتقديمها ؟

531
00:32:05,958 --> 00:32:08,325
نعم، سيدي القاضي

532
00:32:12,932 --> 00:32:17,067
هل هذه    هذه البيانات
النهائية مطولة ؟

533
00:32:17,069 --> 00:32:19,136
يستغرق الامر بعض الوقت، نعم

534
00:32:19,138 --> 00:32:21,038
سيقدم المتهم اولا

535
00:32:21,040 --> 00:32:23,073
السجين؟ يجب على االتاج
الكلام أولا

536
00:32:23,075 --> 00:32:27,978
سيادتك يجب الالتزام بالسياقات و الاجراءات

537
00:32:38,691 --> 00:32:40,357
العدالة تقرر

538
00:32:40,359 --> 00:32:42,225
أنا قتلته

539
00:32:44,530 --> 00:32:47,397
أنا قتلت توماس  أنا قتلت أخي

540
00:32:47,399 --> 00:32:51,668
أنا قتلت    أنا قتلت توماس

541
00:32:51,670 --> 00:32:53,403
بدأت أعمال الشغب الكلية الملكية

542
00:32:53,405 --> 00:32:55,672
كانت طيش تحول الى خطأ
و لكنني انا من بدأه

543
00:32:55,674 --> 00:33:00,410
اشعر انني مسؤول عن حياته التي اخذتها

544
00:33:00,412 --> 00:33:03,080
أخذت مراده
أخذت نصيبه

545
00:33:03,082 --> 00:33:06,149
اخذت اسمه الجيد
ولكنني لم اكن انا

546
00:33:07,753 --> 00:33:10,253
لم اكن انا مطلقا

547
00:33:12,291 --> 00:33:14,191
عليك أن تسأل من أنا

548
00:33:14,193 --> 00:33:16,693
أنا لا أدري

549
00:33:16,695 --> 00:33:18,996
دفنت هذا الرجل جنبا إلى جنب مع أخي

550
00:33:18,998 --> 00:33:20,998
فكرت في ذلك اليوم ربما
أود  مقابلته مرة أخرى

551
00:33:21,000 --> 00:33:23,066
في روح ابني الذي اسميته باسمه

552
00:33:23,068 --> 00:33:25,102
في ذلك اليوم
أود أن أقول له أنني كذبت

553
00:33:25,104 --> 00:33:27,270
كذبت في محاولة فعل الصواب
و لكنني لم افعل

554
00:33:27,272 --> 00:33:30,007
لم افعل

555
00:33:31,343 --> 00:33:36,246
لكنني لن اكذب بعد الان

556
00:33:40,119 --> 00:33:42,486
اما بالنسبة لهذه الجرائم التي
أنا متهم بارتكابها

557
00:33:44,256 --> 00:33:46,356
اسفي الوحيد انني
لم ارتكبها مبكرا

558
00:33:50,362 --> 00:33:51,628
حسنا

559
00:33:56,535 --> 00:33:58,268
مذنب

560
00:33:58,270 --> 00:34:00,337
الموت شنقا

561
00:34:52,424 --> 00:34:56,093
هذا الاعدام غير قانوني

562
00:34:58,831 --> 00:35:00,797
الكابتن ويكفيلد

563
00:35:00,799 --> 00:35:03,800
حامل راية الكشافة 27 مشاة

564
00:35:03,802 --> 00:35:05,335
العقيد كوك في طريقه و يتمنى

565
00:35:05,337 --> 00:35:07,204
اخالفك  كابتن ويكفيلد

566
00:35:07,206 --> 00:35:09,539
مهما كان عملك، فإنه يمكن أن تنتظر

567
00:35:16,515 --> 00:35:18,815
إذا كان الموت يأخذ وقتا طويلا،

568
00:35:18,817 --> 00:35:21,518
سنسحب ارجل المتهم الى الاسفل

569
00:35:21,520 --> 00:35:23,720
من أجل تسريع ذلك  لاجل الرحمة

570
00:36:16,208 --> 00:36:18,542
سيكون الم للحظات

571
00:36:57,916 --> 00:37:02,385
المتهم، إبراهيم ودهول

572
00:37:02,387 --> 00:37:06,590
بعد أن وجد مذنبا
التجسس ضد أمريكا،

573
00:37:06,592 --> 00:37:10,594
يتم بموجب هذه الاتفاقية المنفذة كجاسوس

574
00:37:10,596 --> 00:37:14,631
ان كان لديك اي كلمات
اخيرةفلتقلها الان

575
00:37:23,742 --> 00:37:26,610
ادعو الله ان تشهدوا على ذلك

576
00:37:26,612 --> 00:37:28,845
أن اواجه مصيري  كرجل شجاع

577
00:38:48,593 --> 00:38:51,561
ساعدوني

578
00:38:53,732 --> 00:38:55,732
ساعدوني

579
00:39:00,706 --> 00:39:03,573
اطلق النار على اي شخص
يقف ضد المشنقة

580
00:39:05,077 --> 00:39:08,745
يا رجال و جهو اسلحتك للحرس

581
00:39:08,747 --> 00:39:10,046
كابتن

582
00:39:10,048 --> 00:39:12,682
كابتن سيمكو انظر

583
00:39:15,053 --> 00:39:17,120
قلت لك ان العقيد كوك في طريقه

584
00:39:33,071 --> 00:39:35,472
جون كريف سيمكو

585
00:39:35,474 --> 00:39:37,540
حرس استاعد

586
00:39:40,479 --> 00:39:41,911
اشرح الامر كابتن

587
00:39:41,913 --> 00:39:44,414
نحن نشنق خائن، يا سيدي

588
00:39:44,416 --> 00:39:45,849
ليس ذلك، يا رجل

589
00:39:45,851 --> 00:39:47,617
شرح الدمار الوحشي الذي اقترفته

590
00:39:47,619 --> 00:39:49,886
في الناس و المراعي

591
00:39:49,888 --> 00:39:52,489
الغنم، والخيل

592
00:39:52,491 --> 00:39:56,693
تنتمي تلك الحقول
لمتسترين على  المجرمين، يا سيدي

593
00:39:56,695 --> 00:39:58,395
كانت تعود لي

594
00:40:01,166 --> 00:40:02,766
إلى الجيش

595
00:40:06,638 --> 00:40:09,472
اعتقد انك يجب ان تستخدم
مواهبك في مكان اخر

596
00:40:09,474 --> 00:40:12,675
ربما في الجبهة
حيث يمكنك تدمير العدو

597
00:40:12,677 --> 00:40:15,645
بدلا من مواردنا الذاتية

598
00:40:15,647 --> 00:40:17,814
و حسن جوار المحافظين

599
00:40:17,816 --> 00:40:21,151
اهل البلدة يحتاجون الحرس لحمايتهم

600
00:40:21,153 --> 00:40:23,186
كانت هناك غارات متكررة

601
00:40:23,188 --> 00:40:25,955
يا اهالي ستوكيت

602
00:40:25,957 --> 00:40:28,158
هل تشعرون انكم محميون  من قبل هذا الرجل؟

603
00:40:28,160 --> 00:40:31,428
لا لا
لا لانشعر

604
00:40:38,837 --> 00:40:41,671
تلك الأسماء، وتلك الحقول

605
00:40:41,673 --> 00:40:44,541
كان هدفها ايصال رسالة

606
00:40:44,543 --> 00:40:47,210
بعد أن قطعت  المراسلات الخاصة بك

607
00:40:47,212 --> 00:40:50,647
لقد استخففت بك ايها القاضي

608
00:40:52,617 --> 00:40:54,884
اذا انها العاطفة

609
00:40:57,155 --> 00:40:59,956
اخرج من مدينتي

610
00:40:59,958 --> 00:41:03,560
انت هاوي مثير للشفقة

611
00:41:07,666 --> 00:41:10,667
الكابتن سيمكو، قم بإخلاء الميدان

612
00:41:17,542 --> 00:41:20,477
حرس , الى الامام سر

613
00:42:08,593 --> 00:42:10,593
السيدة أرنولد

614
00:42:19,638 --> 00:42:22,639
افكاره كانت معك في النهاية

615
00:42:26,778 --> 00:42:28,945
الآن، أنها ليست سوى مسألة وقت

616
00:42:28,947 --> 00:42:31,814
قبل اكتشاف دورك في كل هذا

617
00:42:35,053 --> 00:42:38,621
أنا أقترح عليك عبور الخطوط
باسرع ما يمكن

618
00:42:43,695 --> 00:42:45,762
لماذا؟

619
00:42:50,869 --> 00:42:53,069
عندما يرفع النشيد الملحمي

620
00:42:53,071 --> 00:42:55,772
كان الشاعر معلقا من رقبته

621
00:42:55,774 --> 00:42:58,775
و قد عرفوا قيمته بعد فوات الاوان

622
00:42:58,777 --> 00:43:02,745
و ثلة من الحثالة تقرر مصيره

623
00:43:03,815 --> 00:43:05,882
سوف ننتقم لاندريه

624
00:43:05,884 --> 00:43:07,850
سمعا سمعا

625
00:43:13,725 --> 00:43:16,759
هل هذا أرنولد؟

626
00:43:19,331 --> 00:43:21,364
الانتهازي

627
00:43:23,068 --> 00:43:25,935
السيد ريفينغتون

628
00:43:25,937 --> 00:43:28,137
العميد بنديكت أرنولد

629
00:43:28,139 --> 00:43:31,040
في خدمتكم يا سيدي

630
00:43:31,042 --> 00:43:32,942
أود أن نشر إعلانا،

631
00:43:32,944 --> 00:43:34,844
"لسكان أمريكا "

632
00:43:36,014 --> 00:43:38,615
هل يمكن ان تحمل النفقات يا سيدي؟

633
00:43:38,617 --> 00:43:40,817
بعد كل الحبر الذي انفقته

634
00:43:40,819 --> 00:43:44,020
لنشر براءتك
من قبل محكمة أميركية

635
00:43:49,828 --> 00:43:52,395
أستطيع تحمل ذلك وأكثر

636
00:43:58,970 --> 00:44:00,803
الشراب

637
00:44:02,140 --> 00:44:04,140
مهما كان رخيصا

638
00:44:04,142 --> 00:44:08,344
هنا أنت، يا سيدي
أفضل شراب لدينا في الحانة

639
00:44:08,346 --> 00:44:10,346
هل تعرف من أنا؟

640
00:44:10,348 --> 00:44:13,383
أعتقد ذلك يا سيدي

641
00:44:13,385 --> 00:44:15,718
أنا أقرأ "الجريدة"

642
00:44:15,720 --> 00:44:17,920
لا تؤمن بكل ما تقرأه

643
00:44:19,190 --> 00:44:21,891
يدعي البعض ان انشقاقي فاشل

644
00:44:21,893 --> 00:44:23,893
انهم يجهلون ان خططنا تمت خياتنها

645
00:44:23,895 --> 00:44:27,163
من قبل عصابة الغدر من جواسيس المتمردين

646
00:44:27,165 --> 00:44:30,366
أوه، لم تطبع هذه القصة

647
00:44:30,368 --> 00:44:33,202
كانت تخص زعيمهم الشاب
الذي كشفني

648
00:44:33,204 --> 00:44:35,672
سوف يتاسف لذلك

649
00:44:35,674 --> 00:44:38,741
أنا سوف اجد جواسيسه أينما
كانوا يكذبون في قذارتهم

650
00:44:38,743 --> 00:44:40,810
و سأجعلهم يصرخون عند حبل المشنقة

651
00:44:40,812 --> 00:44:42,779
ثم يمكنك أن تقرأ عن ذلك

652
00:44:44,382 --> 00:44:46,949
لا أحد يعرف ابدا
المقياس الحقيقي لتضحياتي

653
00:44:49,888 --> 00:44:52,789
ومن الصعب قياس التضحية

654
00:44:54,125 --> 00:44:56,426
في كثير من الأحيان يبدو لي

655
00:44:56,428 --> 00:45:00,463
أنه طريق بلا نهاية

656
00:45:00,465 --> 00:45:03,032
بالتأكيد هناك   نهايه

657
00:45:03,034 --> 00:45:04,801
نهاية الامر هي الموت

658
00:45:15,413 --> 00:45:17,246
السيد ريفينغتون

659
00:45:17,248 --> 00:45:20,817
ماذا هناك تاونسند؟

660
00:45:20,819 --> 00:45:23,219
اود شراء اعلانات

661
00:45:24,000 --> 00:45:34,000
ترجمة علي شاكر ابو عراق
hashasha8@yahoo com
<font color=#00FFFF>تعديل التوقيت: عبد العزيز الطوسي</font><b></b>

