﻿1
00:00:00,039 --> 00:00:02,174
<b><font color="#00ff00">سابقا في
turn
جواسيس واشنطن</font></b>

2
00:00:02,276 --> 00:00:04,109
الكونغرس لا يزال يرفض ان يدفع لي

3
00:00:04,211 --> 00:00:06,144
جون، أندريه  سيأتي الى هنا

4
00:00:06,247 --> 00:00:07,980
 مقابل 20000 باوند

5
00:00:08,082 --> 00:00:11,417
و سأمرر لكم خطط تحصين
ويست بوينت

6
00:00:11,519 --> 00:00:13,386
أرنولد   خائن، يا سيدي

7
00:00:14,489 --> 00:00:16,153
 تم القاء القبض على  اندريه - 
وهل سيشنقونه ؟ -

8
00:00:16,256 --> 00:00:19,323
سيشنقوننا نحن , علي الهروب الان

9
00:00:21,361 --> 00:00:23,127
جذفوا

10
00:00:23,229 --> 00:00:25,663
ان لم اقف بوجه سيكمو , من الذي سيقف ؟

11
00:00:28,602 --> 00:00:30,211
الى المشنقة

12
00:00:39,644 --> 00:00:42,441
 المتهم، ناثان هيل

13
00:00:42,476 --> 00:00:44,968
يعد ادانته بالتجسس

14
00:00:45,016 --> 00:00:48,985
 والتآمر و الخيانة ضد
صاحب الجلالة الملك جورج الثالث،

15
00:00:49,020 --> 00:00:52,120
 بموجب قانون العقوبات يعدم كجاسوس

16
00:00:52,155 --> 00:00:56,858
في  هذا اليوم 22 أكتوبر، 1776

17
00:00:58,028 --> 00:01:00,362
تمت ادانتك , هل لديك كلمات اخيرة

18
00:01:00,397 --> 00:01:02,449
قلها لهم الان

19
00:01:03,933 --> 00:01:05,333
يؤسفني فقط

20
00:01:05,802 --> 00:01:09,203
أن لا املك سوى  حياة واحدة
لاخسرها في سبيل بلادي

21
00:01:34,629 --> 00:01:35,828
قف

22
00:01:35,863 --> 00:01:38,031
تعال هنا

23
00:01:55,315 --> 00:01:56,814
توقف

24
00:01:56,850 --> 00:01:59,250
توقف   ما  هذا الجنون؟

25
00:01:59,285 --> 00:02:02,853
هذا الشيطان تسلل الى المقر
و اعتدى على ضابط

26
00:02:02,888 --> 00:02:04,088
علي انا

27
00:02:04,123 --> 00:02:05,756
هذه  جريمة

28
00:02:05,791 --> 00:02:08,225
تراجع  ايها العجوز او ساجعلك
تعتلي هذه الشجرة حالا

29
00:02:08,261 --> 00:02:10,428
أنا القاضي في هذه البلدة كابتن

30
00:02:10,463 --> 00:02:14,131
مكلف بحماية حقوق
رعايا الملك

31
00:02:14,167 --> 00:02:17,333
وتنص تلك الحقوق  على ان لا يوجد شخص

32
00:02:17,369 --> 00:02:19,969
يدان دون محاكمة

33
00:02:22,374 --> 00:02:24,006
فالكوف

34
00:02:30,082 --> 00:02:33,748
ربما العدالة تؤخره قليلا فقط

35
00:02:33,784 --> 00:02:36,351
و لعل ما تحتاجه هذه
المدينة هو قاضي جديد

36
00:02:36,387 --> 00:02:38,420
انا اقف بصف القانون ليس اكثر

37
00:02:38,456 --> 00:02:40,922
اذا ارتكب ابني جرائم دعه
يقف امام المحكمة من اجلها

38
00:02:40,958 --> 00:02:43,658
- محاكمة حيث انت القاضي ؟
- كلا

39
00:02:43,694 --> 00:02:47,296
إذا ارتكب الجرائم
ضد عناصر أو ممتلكات الجيش،

40
00:02:47,331 --> 00:02:49,530
في هذه الحالة يتم العمل بقانون الطوارئ

41
00:02:49,566 --> 00:02:51,732
و حينها سيجلس ضابط
رفيع المستوى للمحاكمة

42
00:02:51,767 --> 00:02:54,969
و لكن هذه الحالة تتضمن المستعمرين

43
00:02:55,004 --> 00:02:57,271
لذا ستكون مظطرا للمرافعة
من اجل التاج الملكي

44
00:02:57,307 --> 00:02:59,574
هل هذا صحيح ايها القاضي ؟

45
00:03:00,710 --> 00:03:03,711
كلمة حق يراد بها باطل

46
00:03:06,915 --> 00:03:09,649
ضعوا  السجين في حظيرة

47
00:03:11,320 --> 00:03:14,254
و ابنوا له مشنقة اعلى التل

48
00:03:14,289 --> 00:03:16,289
حتى يراه اخر واحد يقف

49
00:03:16,325 --> 00:03:19,659
اريدها ان تبنى بمواصفات عسكرية دقيقة

50
00:03:22,998 --> 00:03:24,963
نريد ان نتقن عملنا

51
00:04:10,595 --> 00:04:15,251
ترجمة علي شاكر ابو عراق
hashasha8@yahoo com

52
00:04:24,925 --> 00:04:28,261
انتباااه

53
00:04:28,296 --> 00:04:30,095
ترجل

54
00:04:31,566 --> 00:04:33,266


55
00:04:41,208 --> 00:04:44,976
 العقيد هاملتون،
برقية من أحد الزوارق الحربية لدينا

56
00:05:08,201 --> 00:05:09,466
لديك رسومات لي

57
00:05:09,502 --> 00:05:11,467
 ولكني لا املك   شيئا  أتذكرك به

58
00:05:16,733 --> 00:05:19,534
ابلى جيدا ارنولد بهروبه -
اللعنة -

59
00:05:19,570 --> 00:05:21,470
واستقل القارب الذي أبحر بعيدا

60
00:05:21,505 --> 00:05:23,204
قبل وصول خفر السواحل

61
00:05:23,239 --> 00:05:25,306
ارسل هذه الى الشاطئ اولا

62
00:05:29,879 --> 00:05:31,812
يجب علينا تأمين ويست بوينت

63
00:05:31,848 --> 00:05:34,949
ناثانيل جرين سيتولى
قيادة الحصن، نفذ الامر على الفور

64
00:05:34,984 --> 00:05:37,651
ضع  العقيد جيمسون
وديفيد فرانكس رهن الاعتقال

65
00:05:37,687 --> 00:05:40,621
و انقل الرائد أندريه للجيش
الرئيسي  لتجنب احتمالية انقاذه

66
00:05:40,656 --> 00:05:41,822
نعم، يا سيدي

67
00:05:42,592 --> 00:05:45,458
يجب أن نسعى للحفاظ على هذا الهدوء

68
00:05:45,494 --> 00:05:48,928
اخشى ان هذا صعب المنال, سيادتك

69
00:05:58,874 --> 00:06:02,007
من أنت؟ أين هو؟

70
00:06:02,743 --> 00:06:04,442
أين هو من؟

71
00:06:04,478 --> 00:06:06,151
زوجي

72
00:06:06,714 --> 00:06:08,614
لقد رحل

73
00:06:09,069 --> 00:06:10,115
رحل

74
00:06:10,150 --> 00:06:12,784
- نعم، ونحن نعلم يا سيدتي 
- لقد رحل إلى الأبد

75
00:06:12,820 --> 00:06:15,079
هناك  انه هناك

76
00:06:15,556 --> 00:06:17,188
لقد اخذته الارواح الى هناك

77
00:06:17,224 --> 00:06:18,471
لديهم

78
00:06:18,507 --> 00:06:22,159
أوه، أنهم يضعون  بالحديد الساخن في رأسه

79
00:06:22,194 --> 00:06:24,862
- السيدة أرنولد، فقط   
-اوه انهم

80
00:06:24,898 --> 00:06:26,564
يريدون ان يضعوا الحديد الساخن علي

81
00:06:26,599 --> 00:06:28,699
يريدون ان يضعوا الحديد علي

82
00:06:28,735 --> 00:06:30,555
أوه، أنهم يضعون    أوه،
انهم وضعوا ذلك على

83
00:06:30,580 --> 00:06:31,168
سيدتي   سيدتي

84
00:06:31,203 --> 00:06:33,871
- لقد وضعوا ذلك على   
- لا بأس يا سيدتي  كل شيء على ما يرام

85
00:06:33,907 --> 00:06:35,205
إلى السرير  إلى السرير

86
00:06:35,241 --> 00:06:37,340
- فقط واشنطن يستطيع ابعادهم 
- صه

87
00:06:37,375 --> 00:06:40,410
- فقط واشنطن  
- أنا هنا

88
00:06:40,445 --> 00:06:43,914
 لا،  لست واشنطن

89
00:06:43,949 --> 00:06:46,049
أنت خازن النار

90
00:06:46,084 --> 00:06:48,852
- انها في حالة هستيرية 
- في السقف

91
00:06:48,887 --> 00:06:50,687
احضروا الطبيب -
بنديكت -

92
00:06:50,722 --> 00:06:54,256
بنديكت

93
00:07:02,366 --> 00:07:04,851
القراءة على الأحكام العرفية، اليس كذلك ؟

94
00:07:05,269 --> 00:07:07,768
ارجو ان لا تمانع ان اتناول الحساء
بينما تراجع القضية

95
00:07:08,105 --> 00:07:09,483
نعم امانع

96
00:07:10,707 --> 00:07:12,259
لكنها ليست مشكلة

97
00:07:12,809 --> 00:07:14,508
أنا سوف اعد مراجعتتي

98
00:07:14,544 --> 00:07:16,083
هل تعني في مكتبي؟

99
00:07:16,546 --> 00:07:17,979
انا لا اقبل

100
00:07:18,014 --> 00:07:21,049
كابتن , السيدة  تريد كلمة معك

101
00:07:21,084 --> 00:07:22,476
بكل الوسائل،  دعها تذهب

102
00:07:22,986 --> 00:07:25,753
لقد فعل لكن لا يمكنه ان يشرح لي

103
00:07:25,789 --> 00:07:28,354
لماذا كان من الضروري أن أكون
محبوسة  في غرفتي

104
00:07:28,390 --> 00:07:29,656
حسنا، اسأل حماك

105
00:07:29,692 --> 00:07:32,258
 هو الذي طلب
لك أن تلازمي غرفتك

106
00:07:32,294 --> 00:07:33,927
انه مجرد تكريم لطلبه

107
00:07:33,963 --> 00:07:36,296
طلبت عزلها و ليس سجنها

108
00:07:36,331 --> 00:07:38,465
أخطط  لدعوتك كشاهدة

109
00:07:38,500 --> 00:07:39,967
لاشهد ضد إبراهام؟

110
00:07:40,002 --> 00:07:41,434
لتشهدي للحق

111
00:07:42,603 --> 00:07:44,971
ما يمنحك الحق في الحكم

112
00:07:45,006 --> 00:07:46,492
جلالة الملك

113
00:07:46,908 --> 00:07:49,575
و هذا الحق منحه اياه
  الله سبحانه وتعالى

114
00:07:51,913 --> 00:07:53,534
الله  سيقاضيك

115
00:07:53,915 --> 00:07:56,082
في الواقع، هو فقط
يقدم القضية إلى المحكمة

116
00:07:56,117 --> 00:07:57,917
ويكفيلد سيكون  القاضي

117
00:07:57,952 --> 00:08:00,375
 لانه  من الجيش الملكي
وأنا مجرد من الحرس

118
00:08:00,854 --> 00:08:03,014
وشاهد أيضا، اتمنى ذلك

119
00:08:03,924 --> 00:08:05,824
و من الذي سيترافع عن ابراهام

120
00:08:05,859 --> 00:08:07,325
من سيدافع عنه؟

121
00:08:07,360 --> 00:08:10,028
ابراهام اختار ان يترافع عن نفسه

122
00:08:27,980 --> 00:08:30,313
 وكانت الخطة لقيادة قوات الغزو

123
00:08:30,349 --> 00:08:33,383
حول  الجزء الخلفي من فورت بوتنام
و السيطرة على الحامية

124
00:08:33,418 --> 00:08:35,284
الجنرال أرنولد سيرسل
لطلب تعزيزات

125
00:08:35,319 --> 00:08:37,253
ومن ثم الاستسلام
قبل أن يتمكنوا من الوصول

126
00:08:37,288 --> 00:08:39,088
انا سوف  اسيطر على ويست بوينت

127
00:08:39,124 --> 00:08:41,791
بينما الجنرال ارنولد سينتظر
لحضور تعزيزات

128
00:08:41,826 --> 00:08:43,151
بقيادتك  سيدي

129
00:08:43,528 --> 00:08:46,863
متى بدأت المراسلات بينك
 و بين الجنرال ارنولد

130
00:08:47,348 --> 00:08:49,632
كان الاتصال الأول في سبتمبر

131
00:08:49,668 --> 00:08:52,167
وذلك من خلال مراسلات أرنولد
 في السوق السوداء

132
00:08:52,601 --> 00:08:53,802
المهربون , كما تعلم

133
00:08:53,837 --> 00:08:55,704
اثبت ولائه بالعمله

134
00:08:56,031 --> 00:08:58,774
لا ادري كم دفع ارنولد
لموصل  الرسالة الى بابي

135
00:08:58,809 --> 00:09:01,840
و لكنها كانت كافية لان لا يكسر الختم و يقرأها

136
00:09:04,314 --> 00:09:05,511
تصرف بمفرده ؟

137
00:09:06,378 --> 00:09:07,749
على حد علمي، نعم، يا سيدي

138
00:09:08,024 --> 00:09:10,885
لا اعتقد ان مساعده كان
على علم بالمؤامرة

139
00:09:10,920 --> 00:09:13,120
ولا حتى  العقيد الفاسد جيمسون

140
00:09:13,156 --> 00:09:14,822
و لا حتى عائلة ارنولد

141
00:09:15,228 --> 00:09:18,759
نعم، وصلتني رسالة من
أرنولد تقول ذلك

142
00:09:18,795 --> 00:09:21,328
يطلب الرحمة لسوء حالة زوجته

143
00:09:21,363 --> 00:09:24,631
التي تخلى عنها  و يلتمس  تجنبيها

144
00:09:24,667 --> 00:09:27,133
عن الانتقام الخاطئ من بلدها

145
00:09:29,571 --> 00:09:33,472
و لقد جعلت من المعروف انه ليؤلمني

146
00:09:33,508 --> 00:09:36,810
ان لا تعامل السيدة ارنولد
 بهذا القدر من اللطف

147
00:09:36,845 --> 00:09:39,734
لقد قام بخيانتها كما خان بلاده

148
00:09:40,215 --> 00:09:42,281
انا اعلم ان الابرياء

149
00:09:42,317 --> 00:09:44,282
غالبا ما يعانون أشد المعاناة في الحرب

150
00:09:47,922 --> 00:09:50,388
هل هناك أي أسئلة أخرى
أجيبها , سيدي؟

151
00:09:51,013 --> 00:09:53,959
سيدي، بخصوص المصادر و الاتصالات

152
00:09:53,994 --> 00:09:55,468
ليس اليوم

153
00:10:02,368 --> 00:10:04,501
هل لي ان اطلب منكم طلب سيدي؟

154
00:10:04,537 --> 00:10:05,384
بالطبع

155
00:10:05,409 --> 00:10:08,072
ان تقوم خادمتي بزيارتي من نيويورك

156
00:10:08,108 --> 00:10:10,507
و تجلب معها زي جديد

157
00:10:10,543 --> 00:10:13,510
لاني اريد ان احاكم كجندي

158
00:10:14,332 --> 00:10:16,147
العقيد هاملتون سوف يعتني  بذلك

159
00:10:17,415 --> 00:10:18,508
شكرا سيدي

160
00:10:20,352 --> 00:10:22,786
أتوقع تماما   ان تجدني المحكمة مذنبا

161
00:10:22,821 --> 00:10:24,390
لذلك اوصي بتنفيذ الاعدام

162
00:10:24,857 --> 00:10:26,689
و ارجو منكم السماح بهذه الجملة

163
00:10:26,725 --> 00:10:29,259
ان اعدم رميا بالرصاص بدلا
من حبل المشنقة

164
00:10:29,294 --> 00:10:31,527
فاحدهما مصير يليق بضابط

165
00:10:31,563 --> 00:10:33,130
و الاخر يعني جاسوس

166
00:10:33,573 --> 00:10:36,232
أنا ضابط كرست حياتي للخدمة

167
00:10:36,267 --> 00:10:39,401
و لست ملطخا بأي
 خيانة قد تدعوني للندم

168
00:10:40,671 --> 00:10:43,239
اتمنى لطريقة موتي ان تظهر ذلك

169
00:10:45,777 --> 00:10:47,509
 سوف انظر في ذلك

170
00:10:49,747 --> 00:10:51,143
شكرا لك يا سيدي

171
00:11:05,572 --> 00:11:08,206
- الرائد أندريه ليس في المنزل 
- نحن على معرفة

172
00:11:09,057 --> 00:11:11,676
هذا المكان افضل من اي مكان خاص بك

173
00:11:11,711 --> 00:11:14,044
حتى نتبين ماذا نفعل معك

174
00:11:14,780 --> 00:11:16,448
أنا لا اطلب الراحة، يا سيدي،

175
00:11:16,482 --> 00:11:18,882
فقط فرصة للخدمة

176
00:11:19,329 --> 00:11:21,285
و قريبا سأكون مع وحدة و فوج

177
00:11:21,320 --> 00:11:23,134
و سأفي بوعدي

178
00:11:24,409 --> 00:11:26,156
هل لي ان استفسر عن رتبتي الجديدة

179
00:11:26,190 --> 00:11:27,723
لا، لا يجوز لك

180
00:11:27,758 --> 00:11:30,759
سيدي، والرائد أندريه
هل سيعود الى الوطن قريبا؟

181
00:11:30,794 --> 00:11:32,693
الرائد اندريه القي القبض
 عليه من قبل العدو

182
00:11:32,729 --> 00:11:34,729
الجهود جارية
لتأمين عودته

183
00:11:34,764 --> 00:11:36,331
واسمحوا لي أن اقود هذه الجهود، يا سيدي

184
00:11:36,366 --> 00:11:38,500
جيش واشنطن ضعيف
و انا اعرف نقاط ضعفهم

185
00:11:38,535 --> 00:11:40,335
يمكنني اعادة رسم التحصينات في ويست بوينت

186
00:11:40,370 --> 00:11:42,637
من المرجح انه تم نقله   الآن

187
00:11:42,672 --> 00:11:46,341
و تم تعزيز الدفاعات الضعيفة
على خلفية انشقاقك

188
00:11:47,355 --> 00:11:48,276
سيدي

189
00:11:48,310 --> 00:11:50,177
تلقينا برقية من الجنرال واشنطن

190
00:11:50,212 --> 00:11:53,313
لقد جئت بها من المقر الخاص بك -
اعطنياها يافتى -

191
00:11:55,117 --> 00:11:57,651
- ماذا تفعل؟
- استكمل جولتي يا سيدي

192
00:11:57,686 --> 00:12:00,287
انا اجمع بريد الرائد اندريه اليومي

193
00:12:00,322 --> 00:12:01,995
هل من شئ لي ؟

194
00:12:03,207 --> 00:12:04,991
- حسنا، أنا   
-  اعد ترتيبها

195
00:12:05,027 --> 00:12:07,393
وانظر اذا كان هناك بريد يخصني

196
00:12:07,428 --> 00:12:09,662
منذ ان وقفت  هنا

197
00:12:11,566 --> 00:12:14,267
اقطع الشريط الاحمر يا رجل

198
00:12:24,161 --> 00:12:25,928
انهم يحاكمون اندريه كجاسوس

199
00:12:25,964 --> 00:12:28,030
وهذا أمر سخيف  وهو ضابط

200
00:12:29,033 --> 00:12:30,507
وهو يقترح تبادل

201
00:12:30,543 --> 00:12:31,664
للسجناء؟

202
00:12:32,688 --> 00:12:33,800
تبادل بك

203
00:12:34,138 --> 00:12:38,173
انه يكتب انك سبب
كل هذه الفوضى

204
00:12:38,209 --> 00:12:41,275
يريدك ان تكون الضحية

205
00:12:41,311 --> 00:12:44,813
حسنا، هذا هو    أننا لن نسكت على هذا

206
00:12:44,848 --> 00:12:46,347
لن نقف مكتوفي الايدي لهذا

207
00:12:46,383 --> 00:12:49,150
سوف اصيغ اجابة شخصية لهذا الهجوم

208
00:12:49,185 --> 00:12:51,887
ليس هناك شئ لك سيدي

209
00:13:05,267 --> 00:13:06,867
للجنرال كلينتون

210
00:13:06,903 --> 00:13:10,203
استطيع ان اجزم لك
ان العميل كولبر

211
00:13:10,239 --> 00:13:13,140
هو ابراهام وودهول من ستوكيت

212
00:13:24,953 --> 00:13:27,059
من هو ابراهام وودهول

213
00:13:27,862 --> 00:13:30,056
بعض الحاضرين قد يعرفونه

214
00:13:30,091 --> 00:13:31,767
كصديق، وهو مسيحي،

215
00:13:32,259 --> 00:13:34,159
الزاني، مجرم،

216
00:13:34,194 --> 00:13:37,162
الزوج أو الابن

217
00:13:37,932 --> 00:13:39,799
أو قد لا تعرفونه على الإطلاق

218
00:13:40,100 --> 00:13:42,233
وسوف اريكم  أن إبراهام ودهول

219
00:13:42,269 --> 00:13:45,037
ارتكب جرائم ضد التاج الملكي

220
00:13:45,072 --> 00:13:48,042
أولا، من خلال  محاولة سرقة
ممتلكات الجيش

221
00:13:48,078 --> 00:13:51,208
ثانيا، من خلال التآمر لارتكاب
التمرد

222
00:13:51,243 --> 00:13:54,344
وثالثا، من خلال الاعتداء على ضابط

223
00:14:00,319 --> 00:14:02,150
إبراهيم ودهول،

224
00:14:02,989 --> 00:14:04,766
 قد سمعت هذه الاتهامات ضدك

225
00:14:05,256 --> 00:14:06,856
ما هو دفاعك ؟

226
00:14:14,132 --> 00:14:16,499
السجين يجلس  صامتا

227
00:14:19,437 --> 00:14:22,738
 التاج يستدعي الياس ابيلي

228
00:14:22,773 --> 00:14:23,962
كشاهد اول

229
00:14:24,875 --> 00:14:27,715
كان يهدف الى استعادة الاسلحة
التي تم اخذها منا

230
00:14:30,152 --> 00:14:33,020
التي سلمناها

231
00:14:33,250 --> 00:14:34,867
هل قال كيف سيقوم بذلك ؟

232
00:14:35,152 --> 00:14:36,485
لا يا سيدي

233
00:14:38,589 --> 00:14:39,827
شهادتك

234
00:14:49,899 --> 00:14:51,899
شكرا لك، السيد ابليبي

235
00:14:53,770 --> 00:14:56,970
التاج يستدعي جيرماه سكورجين

236
00:14:57,006 --> 00:14:58,905
اذكر انه قال

237
00:14:58,941 --> 00:15:01,574
"بدون البارود،
ليس هناك حرية "

238
00:15:01,610 --> 00:15:04,711
وما كان وضعه

239
00:15:04,747 --> 00:15:06,479
عندما تلفظ بهذا السم

240
00:15:06,515 --> 00:15:09,816
كان وحشيا و الرغوة تملأ فمه

241
00:15:09,852 --> 00:15:11,551
و لو ان امان السلاح كان مفتوحا

242
00:15:11,586 --> 00:15:13,218
لم اكن اجلس هنا اليوم

243
00:15:13,254 --> 00:15:14,319
وماذا حدث بعد ذلك؟

244
00:15:14,355 --> 00:15:16,355
أبلغته أنه رهن الاعتقال

245
00:15:16,390 --> 00:15:18,457
وطلبت منه الاستسلام سلميا

246
00:15:18,492 --> 00:15:21,360
فأجاب بضربة بقبضة يده
استهدفت اذني الجريحة

247
00:15:21,395 --> 00:15:23,328
تألمت بصورة سيئة
و هذا كان كل شئ

248
00:15:23,353 --> 00:15:25,131
كابتن سيمكو

249
00:15:26,924 --> 00:15:29,001
في 23 مايو 1777،

250
00:15:29,037 --> 00:15:31,670
تم الاطلاق من قبل بندقية على القاضي ودهول

251
00:15:31,705 --> 00:15:33,371
الرصاصة كادت تقتله تقريبا

252
00:15:33,406 --> 00:15:35,674
هل اصدرت الامر للعريف ايستن باطلاق النار ؟

253
00:15:38,078 --> 00:15:42,047
على السجين ان يتقيد بسياق هذه القضية

254
00:15:42,082 --> 00:15:45,150
مؤخرا هل تنكر احراق حظيرة ابيلي و مواشيه

255
00:15:45,185 --> 00:15:48,285
جنبا إلى جنب مع هيرمان ويفر
وجوناس و هايفيلد ؟

256
00:15:48,320 --> 00:15:50,154
سيادتك

257
00:15:50,189 --> 00:15:51,822
السجين قد يقدم دليل على الحقيقة

258
00:15:51,857 --> 00:15:53,557
 حقيقة الأمر

259
00:15:53,592 --> 00:15:56,493
الامر الذي يخص الاتهامات الموجهة لك

260
00:15:56,528 --> 00:15:59,897
هل ترغب في تقديم الاسماء
التي ذكرتها كمتمردين مشاركين معك

261
00:16:02,401 --> 00:16:05,026
المتهم قد يقدم
دليل على الحقيقة

262
00:16:06,071 --> 00:16:08,671
بالتاكيد ان هذا يبشر بالنهاية اليس كذلك ؟

263
00:16:08,707 --> 00:16:10,272
نهاية؟ نهاية ماذا؟

264
00:16:10,308 --> 00:16:11,643
التمرد الدموي، جوناثان

265
00:16:11,678 --> 00:16:12,745
الدموي

266
00:16:13,182 --> 00:16:15,945
بنديكت أرنولد يحاول القبض على 3000 امريكي

267
00:16:15,980 --> 00:16:18,068
ويأتي  مع اثنين من الملاحون

268
00:16:18,917 --> 00:16:21,249
انه كالجرذ الذي لم يحصل على الجبن

269
00:16:21,284 --> 00:16:24,019
يجب ان تغرق  السفينة عندما تغادرها الجرذان

270
00:16:24,054 --> 00:16:26,588
هل توافقني الرأي , تاونسيند -
بكل تأكيد -

271
00:16:26,623 --> 00:16:29,191
هذا ما اعرفه -
نعم -

272
00:16:35,044 --> 00:16:37,077
روبرت -
ابي -

273
00:16:37,434 --> 00:16:39,666
لم اعلم بقدومك

274
00:16:39,702 --> 00:16:42,069
لم اسمع عنك في الفترة الاخيرة

275
00:16:43,639 --> 00:16:46,397
حسنا لدي كلام معك على انفراد

276
00:16:46,809 --> 00:16:48,776
حقا؟ عن ماذا؟

277
00:16:49,317 --> 00:16:51,212
هل تعرف

278
00:17:01,556 --> 00:17:02,661
هل تعرف هذا الرجل؟

279
00:17:14,334 --> 00:17:16,811
اذهب لمعرفة ما الذي حدث

280
00:17:17,355 --> 00:17:19,655
انت حقا متلهف للعقاب

281
00:17:20,307 --> 00:17:22,607
- روبرت 
- بعد كل ما فعلوه؟

282
00:17:22,643 --> 00:17:26,578
من اجل القضية نحن نضحي باجسادنا

283
00:17:27,648 --> 00:17:29,847
الامر لا يخصهم روبرت

284
00:17:29,883 --> 00:17:32,349
من اجل شئ اكبر منهم و منا

285
00:17:39,458 --> 00:17:44,128
الهي احفظ عبيدك بامنك و سلامك

286
00:17:46,364 --> 00:17:48,431
لقد ضحينا  بما فيه الكفاية، ابي

287
00:17:50,535 --> 00:17:51,785
وهو يعلم ذلك

288
00:17:52,704 --> 00:17:54,337
تاونسيند

289
00:17:54,372 --> 00:17:56,606
تعال و اكسر نذرك ببعض النبيذ

290
00:17:56,641 --> 00:17:58,741
أعتقد أنني سافعل

291
00:18:08,857 --> 00:18:10,431
لا ينبغي ان اتفاجئ

292
00:18:10,466 --> 00:18:12,271
في ظل انشقاق الجنرال ارنولد

293
00:18:12,521 --> 00:18:15,322
ان مستقبل قضيتنا بات في خطر

294
00:18:15,358 --> 00:18:18,259
بينما اقيم القوة الحقيقية لجيشنا

295
00:18:18,294 --> 00:18:20,761
لا بد من اعادة تقييم سلاسل استخباراتنا

296
00:18:20,796 --> 00:18:23,097
نعم، يا سيدي  الجنرال ارنولد

297
00:18:23,132 --> 00:18:25,799
بلا شك انه يدرك الاسم المستعار لكولبر

298
00:18:25,834 --> 00:18:29,302
على الرغم من أنه لا يعرف
اسمه الحقيقي أو مكانه

299
00:18:29,337 --> 00:18:31,371
ليس لدينا سبب للاعتقاد
انه حتى يشتبه بأحد

300
00:18:31,406 --> 00:18:33,273
و بحسب كولبر الصغير فانه لا يعرف

301
00:18:33,308 --> 00:18:35,408
أن لدينا سلسلة تمتد
لاعماق نيويورك

302
00:18:35,443 --> 00:18:37,810
هل لا يزال؟ ملازم بروستر؟

303
00:18:37,845 --> 00:18:40,546
لم نسمع من كولبر الصغير شئ
منذ ان حذرنا بخصوص تيريون

304
00:18:40,581 --> 00:18:42,615
أنا  اخبرته  أن
بابنا لا يزال مفتوحا

305
00:18:42,650 --> 00:18:44,150
و هو وحده يملك المفتاح

306
00:18:44,185 --> 00:18:45,418
مكان مخصص في "الجريدة"

307
00:18:45,453 --> 00:18:46,919
وسأعود التجديف حتى  أصل إليك

308
00:18:46,954 --> 00:18:48,387
هل تعتقد أنه سيفعل ؟

309
00:18:48,422 --> 00:18:51,656
ان كنت ستراهن عليه , انا لا اظن سيدي

310
00:18:51,691 --> 00:18:53,130
ماذا عن 355؟

311
00:18:53,961 --> 00:18:56,161
منذ القبض على اللواء أندريه،

312
00:18:56,196 --> 00:18:59,998
أنا لا أعتقد أننا يمكن أن نتوقع أي اكتشاف جديد
من ابيغيل

313
00:19:00,915 --> 00:19:03,034
الرائد تيلمدج ابلغني

314
00:19:03,069 --> 00:19:06,884
أن أندريه طلبت من خادمته
جلب زيه العسكري من نيويورك

315
00:19:07,440 --> 00:19:11,409
أنا بنظرتي المتواظعه أنه إذا سمح لابيغيل
لعبور الخطوط

316
00:19:11,444 --> 00:19:14,511
نحن يجب ان نؤمن لها حريتها

317
00:19:14,547 --> 00:19:16,513
التي وعدناها بها في ستوكيت

318
00:19:16,549 --> 00:19:20,350
هذا هو أقل ما يمكننا القيام به لإظهار امتناننا
لخدمتها في قضيتنا

319
00:19:20,385 --> 00:19:23,153
و لكنها سيتم تحويلها الى ضابط ملكي اخر

320
00:19:23,188 --> 00:19:26,056
و ربما تتمكن من انشاء قناة جديدة بينها وبين كولبر

321
00:19:26,091 --> 00:19:28,358
نحن نريد جلب كولبر حالا -
نعم -

322
00:19:28,393 --> 00:19:30,526
انه ليس بمأمن هناك فالكثير
من العيون عليه الان

323
00:19:30,562 --> 00:19:33,763
من الخطأ بالنسبة لي قطعه من السلسلة
و لكنه مع ذلك يجب ان يبقى هناك

324
00:19:33,798 --> 00:19:36,766
لذا كنت تحافظ على  أندريه، و لا تحافظ على  ايب ؟

325
00:19:38,869 --> 00:19:42,938
قال الكولونيل هاملتون لي حول العرض
لتبادل أندريه لأرنولد

326
00:19:42,974 --> 00:19:44,673
أرنولد  خائن

327
00:19:44,708 --> 00:19:46,541
أندريه كان مجرد يقوم بواجبه

328
00:19:46,577 --> 00:19:48,877
اود ان ابدل الف اندريه بارنولد

329
00:19:48,912 --> 00:19:51,180
ناثان هيل كان يقوم بواجبه، يا سيدي،

330
00:19:51,215 --> 00:19:52,514
وأعدم  كجاسوس

331
00:19:52,549 --> 00:19:54,949
هيل؟  هيل كان كابتن في ميليشيا تابعة لنا

332
00:19:54,985 --> 00:19:58,519
أندريه هو القائد
في الجيش البريطاني

333
00:19:58,554 --> 00:20:00,715
انه لن يعدم دون عواقب

334
00:20:02,725 --> 00:20:05,226
هل لي ان اطلب من الملازم
 بروستر و السيدة سترونج

335
00:20:05,261 --> 00:20:06,861
اعفائي قبل ان اجيب سيدي

336
00:20:06,896 --> 00:20:09,897
لا، نظرا لقيمة
الحقيقة، هات ماعندك

337
00:20:09,932 --> 00:20:13,066
جيد نحن نتحمل العواقب الان

338
00:20:13,102 --> 00:20:14,734
في اعقاب غدر ارنولد

339
00:20:14,769 --> 00:20:16,936
الرجال لا يضعون ثقتهم على ضباطهم

340
00:20:16,972 --> 00:20:18,205
و الضباط يشكون بقادتهم

341
00:20:18,240 --> 00:20:21,108
و كمثال لاستعادة النظام

342
00:20:21,143 --> 00:20:22,742
 هو  القيام بما هو صحيح

343
00:20:25,047 --> 00:20:28,077
هل التقيتم الكابتن هيل في اي وقت مضى ؟

344
00:20:28,870 --> 00:20:30,216
- لا يا سيدي  لا
- لا يا سيدي

345
00:20:30,251 --> 00:20:32,751
كان زميل بنجامين في جامعة بيل

346
00:20:32,786 --> 00:20:34,786
و كصديق له انت تعرفه اكثر من الاخرين

347
00:20:34,822 --> 00:20:36,322
هل تذكر كلماته الأخيرة؟

348
00:20:37,047 --> 00:20:40,626
يؤسفني ان لدي حياة واحدة
فقط لاخسرها من اجل بلادي

349
00:20:40,661 --> 00:20:44,596
انها دراما ؛كاتو؛ الا انه لم يكتبها و لم يقلها

350
00:20:44,632 --> 00:20:45,916
نحن من فعل ذلك

351
00:20:48,402 --> 00:20:50,835
عندما تلقيت تقرير مساعد
 الجنرال هاو في المعسكر

352
00:20:50,870 --> 00:20:53,505
لقد وصف هيل بتصرف كبير

353
00:20:53,540 --> 00:20:55,673
قبل شنقه كان يعتقد ان واجب

354
00:20:55,708 --> 00:20:58,043
 كل ضابط جيد الانصياع لأي أوامر

355
00:20:58,078 --> 00:21:00,011
 من قبل قائده العام للقوات المسلحة

356
00:21:00,047 --> 00:21:03,358
قال إنه يود أن ينظر إليه على أنه جندي،

357
00:21:03,749 --> 00:21:05,167
ليس جاسوسا

358
00:21:06,852 --> 00:21:08,752
نحن غيرنا ماقاله

359
00:21:08,787 --> 00:21:11,288
و بالتالي تحولت من مهمة فاشلة

360
00:21:11,323 --> 00:21:13,490
الى عملية استشهادية

361
00:21:15,094 --> 00:21:17,461
الحقيقة التي تربط هيل وأندريه

362
00:21:17,496 --> 00:21:20,447
هو انهم على حد سواء قبض عليهم
في اول مهمة سرية لهم

363
00:21:21,566 --> 00:21:24,633
بينما ودهول على قيد الحياة
 لمدة اربع سنوات من العمل

364
00:21:38,182 --> 00:21:40,048
لقد قمت بعمل ممتاز ايها القاضي

365
00:21:40,084 --> 00:21:41,550
أعتقد أنه حان الوقت  الراحة لقضيتك

366
00:21:41,585 --> 00:21:42,917
لدي المزيد من الأدلة حتى الآن

367
00:21:42,953 --> 00:21:44,586
لم اعرف الافضل و لكني قلت

368
00:21:44,621 --> 00:21:47,021
ان القضية اخذت اكثر من الوقت اللازم

369
00:21:47,057 --> 00:21:48,856
بينما  النتيجة  لا مفر منها،

370
00:21:48,892 --> 00:21:53,627
أنا أتساءل هل هي
المشاعر أو القسوة؟

371
00:21:54,697 --> 00:21:56,230
التاج ينادي  على الشاهدة ماري ودهول

372
00:22:00,002 --> 00:22:02,103
انت متزوجة من المتهم

373
00:22:03,573 --> 00:22:05,072
أنا زوجة لإبراهام ودهول

374
00:22:05,108 --> 00:22:07,308
وكيف  اصبحتِ زوجة له؟

375
00:22:09,145 --> 00:22:11,211
في البداية كنت مخطوبة لشقيقه توماس

376
00:22:11,246 --> 00:22:14,780
تم اخذ المهر من قبل والدك جون بلاك

377
00:22:15,717 --> 00:22:17,217
نعم

378
00:22:17,252 --> 00:22:19,519
ولماذا لم تتزوجي توماس؟

379
00:22:21,055 --> 00:22:23,856
لأنه توفي في نيويورك

380
00:22:23,891 --> 00:22:26,229
خلال اعمال شغب الحرية

381
00:22:26,961 --> 00:22:29,261
بينما كان يقاتل من اجل
ملكه و بلاده

382
00:22:29,296 --> 00:22:31,555
 ضد ما يسمى أبناء الحرية

383
00:22:31,832 --> 00:22:34,124
و لكنك لم تفسخي هذا العقد

384
00:22:34,668 --> 00:22:37,002
و بدلا من هذا تزوجت من اخ
توماس الاصغر ابراهام

385
00:22:37,037 --> 00:22:38,637
وفقا للقانون

386
00:22:39,673 --> 00:22:41,283
ابراهام طلب يدي

387
00:22:42,026 --> 00:22:45,443
ما هو الهدف من هذا، ايها القاضي؟

388
00:22:45,478 --> 00:22:48,779
ان ماري بلاك او ودهول امرأة تفي بالتزاماتها

389
00:22:48,814 --> 00:22:51,048
و هذه الالتزامات مقرونة بالميراث

390
00:22:51,083 --> 00:22:52,550
من الملكية و الامومة

391
00:22:52,585 --> 00:22:55,586
لقد كانت مخلصة لابراهام حتى اصبح خائنا

392
00:22:55,622 --> 00:22:57,221
انا لا اشهد بأي خيانة

393
00:22:57,257 --> 00:22:59,908
خيانته لك، وليس للملك

394
00:23:00,826 --> 00:23:04,427
الكل يعلم بقضية الزنا
بينه و بين انا سترونج

395
00:23:04,463 --> 00:23:06,829
و انا شخصيا اتذكر الاشهر التي قضيتها

396
00:23:06,865 --> 00:23:08,765
بعيدا عنه مع طفلك

397
00:23:08,800 --> 00:23:10,267
كيف يمكن أن تشهدي الخيانة؟

398
00:23:10,302 --> 00:23:13,102
انا احب زوجي و انا اقف بجانبه الان

399
00:23:13,138 --> 00:23:16,506
اذا خرق القانون ذلك لانه اراد
 ان يحمي الناس الذين احبهم

400
00:23:16,542 --> 00:23:18,674
لحمايةالمدينة التي احبها منك

401
00:23:18,709 --> 00:23:20,182
اجلسي -
انه القاضي ودهول -

402
00:23:20,207 --> 00:23:21,577
الذي قدم للكابتن سيمكو اسمائكم

403
00:23:21,612 --> 00:23:23,979
الحقول التي احرقت كانت
من الاسماء التي قدمها

404
00:23:24,014 --> 00:23:25,614
- رأيته يفعل ذلك 
-  شهادتك مجروحة

405
00:23:25,650 --> 00:23:28,317
وكان في مخطط مع الرائد هيوليت
لبيع المحاصيل للجيش الملكي

406
00:23:28,352 --> 00:23:30,919
يكفي , انا لست من يحاكم هنا

407
00:23:30,954 --> 00:23:32,221
ربما يجب أن تحاكم

408
00:23:32,256 --> 00:23:34,956
اعلم انك اعطيت اسمي -
هذه مخالفة قانونية -

409
00:23:34,992 --> 00:23:38,759
استبعاد الشهود

410
00:23:40,063 --> 00:23:42,230
سوف تنظر المحكمة العليا أن الرائد أندريه

411
00:23:42,265 --> 00:23:44,566
سافر النهر تحت علم الهدنة

412
00:23:44,601 --> 00:23:47,669
عندما غادرت سفينته بدونه
سار على الاقدام

413
00:23:47,704 --> 00:23:49,770
و امسك به في ارض محايدة

414
00:23:49,806 --> 00:23:52,006
أي بين خطوط العدو

415
00:23:52,041 --> 00:23:54,708
وليس في الأراضي الخاضعة للسيطرة الأمريكية

416
00:23:54,743 --> 00:23:56,710
و لاتنطبق عليه حالة التجسس

417
00:23:56,745 --> 00:23:59,746
وفقا ل
"القوانين وقانون الحرب "

418
00:24:01,317 --> 00:24:04,484
  المجلس درس مراسلات
الجنرال أرنولد والسيد كلينتون

419
00:24:04,520 --> 00:24:07,321
لذلك نرى ان لا وجود لعلم
هدنة حقيقي

420
00:24:07,356 --> 00:24:10,456
وعلاوة على ذلك، كان الرائد أندريه
جاء مسافرا على غير عادته

421
00:24:10,491 --> 00:24:11,890
وتحت اسم مستعار

422
00:24:11,926 --> 00:24:14,026
وكان يحمل معه  اوراق تجرمه

423
00:24:14,061 --> 00:24:15,794
سلمت له من قبل الخائن المعروف

424
00:24:15,830 --> 00:24:18,931
توصيات المحكمة ان الرائد اندريه

425
00:24:18,966 --> 00:24:20,999
يجب ان يعتبر جاسوسا من العدو

426
00:24:21,035 --> 00:24:23,636
و هذا موافقا للقانون و المواثيق الدولية

427
00:24:23,671 --> 00:24:26,471
لذا حكمنا عليه بالموت

428
00:24:37,618 --> 00:24:41,185
سيدي , المجلس لم يتطرق الى طريقة اعدامه

429
00:24:41,221 --> 00:24:45,088
نعم، تركو ذلك لتقديري
وأنها لا تزال معقدة

430
00:24:46,325 --> 00:24:49,192
وصل هذا داخل
رزمة من السيد كلينتون

431
00:24:49,228 --> 00:24:51,695
وهو مكتوب من أرنولد لي

432
00:24:51,731 --> 00:24:55,666
يحذر من الانتقام من السجناء
الأمريكان تحت سلطتهم

433
00:24:58,638 --> 00:25:00,703
"هل ستتجاهلون هذا التحذير

434
00:25:00,739 --> 00:25:03,239
فلتشهد علي الارض و السماء

435
00:25:03,275 --> 00:25:06,041
ستكونون مسؤولين عن سيل من الدم

436
00:25:06,077 --> 00:25:08,177
تمتد في اعقاب ذلك

437
00:25:26,735 --> 00:25:28,368
سيدي، اعتذاري

438
00:25:28,403 --> 00:25:31,204
خادمة المنزل وابنها يبدو
أنهما قد ذهبا من دون إجازة

439
00:25:31,239 --> 00:25:32,844
"سيل من الدماء"؟

440
00:25:33,141 --> 00:25:35,742
هل تهدد
بذبح 40 رهينة

441
00:25:35,777 --> 00:25:37,143
إن واشنطن  آذى أندريه؟

442
00:25:37,178 --> 00:25:38,979
واشنطن يسعى للخراب

443
00:25:39,014 --> 00:25:41,114
و هو من هدد اولا
عندما عرض المبادلة

444
00:25:41,149 --> 00:25:42,816
 من المفترض أن نوضح موقفنا

445
00:25:42,851 --> 00:25:43,813
موقفنا؟

446
00:25:44,151 --> 00:25:45,985
نحن لا نقتل الأسرى

447
00:25:46,020 --> 00:25:49,488
وأنت لا تتحدث بأسم الملك،  ابدا

448
00:25:51,392 --> 00:25:53,692
وفقط لجعل موقفي واضح،

449
00:25:53,728 --> 00:25:56,328
اود ان ابادلك بأندريه من كل قلبي

450
00:25:56,363 --> 00:25:58,176
لو لم تكن يداي مقيدتان

451
00:25:59,343 --> 00:26:00,899
نحن لا نبادل المنشقين،

452
00:26:01,120 --> 00:26:03,434
لذا سنثنى من جديد

453
00:26:07,106 --> 00:26:10,942
و التي ذكرتها ليست خادمة المنزل

454
00:26:10,977 --> 00:26:13,912
انها خادمة اندريه, و انا ارسلتها عبر الخطوط

455
00:26:13,947 --> 00:26:16,047
مع زيه العسكري بناء على طلبه

456
00:26:17,071 --> 00:26:19,817
أنا أفهم، يا سيدي  انه يستحق ذلك

457
00:26:19,852 --> 00:26:21,084
وهو يستحق أكثر من ذلك

458
00:26:21,119 --> 00:26:23,954
وأنا كذلك أعتذر عن رسالتي،

459
00:26:23,989 --> 00:26:25,822
ولكن أنا محارب، ليس دبلوماسيا

460
00:26:25,858 --> 00:26:27,791
اسمحوا لي  ان ارتدي الزي اتركوني للقتال

461
00:26:27,826 --> 00:26:29,893
أعطني القيادة وأنا
سوف اعطيك النصر

462
00:26:33,294 --> 00:26:35,932
سنمنحك رتبة عميد في خدمتنا

463
00:26:35,967 --> 00:26:36,878
أي رتبة أعلى

464
00:26:36,903 --> 00:26:38,534
- شأنها الإساءة لجنرالاتنا 
- ولكن هذا تخفيض

465
00:26:38,570 --> 00:26:41,437
ستسمح لك بقيادة فوج ملكي

466
00:26:41,472 --> 00:26:44,874
على الرغم من اننا نرى اي من الرجال
سيقاتلون مع منشق

467
00:26:56,987 --> 00:26:58,519
ابيغيل

468
00:27:01,191 --> 00:27:03,558
أنا سعيدة للغاية أنهم سمحوا لك اخذ سيسيروا

469
00:27:03,594 --> 00:27:05,927
قلت لهم انه متعود ان
يحلق ذقن اندريه

470
00:27:05,963 --> 00:27:07,829
لذلك منحوه   المرور

471
00:27:07,864 --> 00:27:10,731
ابي استمعي لي
ليس عليك ان تعودي

472
00:27:10,766 --> 00:27:14,167
و لكن المرور فقط - -
طالما نترك الكثير من الاشياء على الطريق -

473
00:27:14,203 --> 00:27:15,836
يجب ان لا تعودي

474
00:27:15,871 --> 00:27:17,638
و كذلك ليس عليك البقاء هنا

475
00:27:17,673 --> 00:27:19,773
على الرغم من انكم مرحب بكم انى شئتم

476
00:27:20,370 --> 00:27:21,274
اشكرك

477
00:27:21,674 --> 00:27:23,712
انتم من يستحق هذا الشكر

478
00:27:23,746 --> 00:27:26,846
- كلاكما 
- تذكرين بين من ستوكيت

479
00:27:28,516 --> 00:27:30,617
سأخذك للرائد اندريه

480
00:27:33,021 --> 00:27:34,320
هل ترغب في رؤية المعسكر ؟

481
00:27:34,355 --> 00:27:35,955
اريد ان اخبرك عن رسالة

482
00:27:35,991 --> 00:27:37,323
اي رسالة؟

483
00:27:48,535 --> 00:27:50,109
ابيغيل

484
00:27:52,304 --> 00:27:53,438
كم هو رائع رؤيتك

485
00:27:54,128 --> 00:27:55,696
احضرت الزي الخاص بك

486
00:27:56,043 --> 00:27:57,384
شكرا لك

487
00:27:59,079 --> 00:28:00,400
أنا،

488
00:28:02,416 --> 00:28:03,480
اعتذر

489
00:28:03,516 --> 00:28:06,083
انني لن اكون قادرا على
العودة الى المنزل على اي حال

490
00:28:07,687 --> 00:28:09,120
أنا آسفة

491
00:28:10,999 --> 00:28:12,172
لا يجدر بك البكاء

492
00:28:16,828 --> 00:28:18,528
ليس خطأك

493
00:28:24,402 --> 00:28:26,770
سيادة الرائد بعد ان ترتدي الزي

494
00:28:26,805 --> 00:28:28,538
سوف ارافقك الى الموقع

495
00:28:37,181 --> 00:28:38,781
صباح الخير

496
00:28:38,816 --> 00:28:40,683
التصريح الختامي

497
00:28:56,465 --> 00:28:58,733
الشبه ممتاز

498
00:28:58,768 --> 00:29:00,868
هل درست البورتريه
مرة أخرى في أوروبا؟

499
00:29:01,310 --> 00:29:03,537
رائد تلمدج، اسمح لي
أن أقول أنه لشرف

500
00:29:03,573 --> 00:29:05,106
ان اتعرف عليك

501
00:29:06,943 --> 00:29:09,209
و اتسائل من باب الفضول

502
00:29:09,567 --> 00:29:12,045
هل تذكر أول مرة
 سمعت اسمي؟

503
00:29:12,081 --> 00:29:13,947
أوه، أتذكر ذلك جيدا

504
00:29:13,982 --> 00:29:17,217
كان ذلك في يوم الخميس  كانون الثاني من 77 م

505
00:29:17,252 --> 00:29:21,354
السيد ناثانيل ساكت، وهو صديق لي،

506
00:29:21,389 --> 00:29:24,657
لقد اخبرني انه زرع رجلا في دائرتك الخاصة

507
00:29:24,693 --> 00:29:26,458
متنكرا بزي الحرس

508
00:29:26,493 --> 00:29:29,929
قتل هذا الرجل في وقت لاحق
 ذبحا بالسكين

509
00:29:29,964 --> 00:29:31,797
كما قتل السيد ساكت

510
00:29:31,833 --> 00:29:35,901
أود منك أن تقبل اعتذاري الشخصي
بشان السيد ساكت

511
00:29:36,971 --> 00:29:38,403
 أوامري للملازم غامبل

512
00:29:38,439 --> 00:29:40,767
كان لتجنب العنف مهما كان الثمن

513
00:29:41,408 --> 00:29:42,552
اعتذارك مقبول

514
00:29:43,243 --> 00:29:46,077
على الرغم من أنني لن أعتذر
لمعاقبة

515
00:29:46,113 --> 00:29:48,012
الملازم غامبل من قبلنا

516
00:29:48,048 --> 00:29:50,949
غامبل يعرف جيدا المخاطر في عملنا

517
00:29:50,984 --> 00:29:53,561
أعتقد أن ساكت
يعرف المخاطر أيضا

518
00:29:54,420 --> 00:29:56,788
يجب أن أقول أنه من العجيب

519
00:29:56,823 --> 00:29:59,923
الحيلة التي فعلتها
مع ساذرلان و شانكس

520
00:29:59,959 --> 00:30:02,459
قد اطلق عليها ضربة معلم

521
00:30:02,494 --> 00:30:03,700
بالكاد

522
00:30:04,563 --> 00:30:07,330
أنا في بعض الأحيان أتساءل عما إذا كان ساكت

523
00:30:07,366 --> 00:30:09,767
قد رأئ الصواب في بنديكت ارنولد

524
00:30:11,093 --> 00:30:12,836
ارنولد فاشل

525
00:30:15,074 --> 00:30:17,539
كولبر هو ضربة المعلم

526
00:30:19,677 --> 00:30:22,879
كما ترى انا على وشك ان اصمت الى الابد

527
00:30:23,623 --> 00:30:26,282
هل لك ان تخبرني مع من كان
 يتواصل كولبر في نيويورك ؟

528
00:30:28,853 --> 00:30:30,820
كان لي زميل في كلية ييل

529
00:30:30,855 --> 00:30:32,739
  باسم ناثان هيل

530
00:30:33,171 --> 00:30:35,657
تابعته في الجيس في 76 م

531
00:30:36,427 --> 00:30:38,861
تم تعقبه و القاء القبض عليه
من قبل روبرت روجرز

532
00:30:38,896 --> 00:30:41,529
وشنق لاحقا كجاسوس

533
00:30:43,066 --> 00:30:45,366
انت تعتقد ان قضيته و قضيتي
على حد سواء

534
00:30:45,951 --> 00:30:48,970
فعل واجبه مع  بلاده

535
00:30:49,705 --> 00:30:52,107
أنت فعلت واجبك لملكك

536
00:30:53,542 --> 00:30:56,443
وانا اريد منك ان تعرف
انني ارى الشرف في كل منهما

537
00:30:57,087 --> 00:30:58,578
اذا أنت مخطئ

538
00:30:59,134 --> 00:31:00,913
أنا ألم  افعل ذلك للملك

539
00:31:01,684 --> 00:31:03,217
أنا فعلت هذا لاجل امرأة

540
00:31:07,823 --> 00:31:12,192
و فقدانها يؤسفني اكثر من فقدان حياتي

541
00:31:20,268 --> 00:31:21,901
انتظام

542
00:31:21,937 --> 00:31:23,353
جميع الاطراف

543
00:31:25,172 --> 00:31:26,271
دادا

544
00:31:28,075 --> 00:31:30,375
هل للتاج او المتهم

545
00:31:30,410 --> 00:31:32,477
اي تصريحات ختامية لتقديمها ؟

546
00:31:32,512 --> 00:31:33,834
نعم، سيدي القاضي

547
00:31:39,153 --> 00:31:43,253
هل هذه    هذه البيانات
النهائية مطولة ؟

548
00:31:43,289 --> 00:31:45,289
 يستغرق الامر بعض الوقت، نعم

549
00:31:45,658 --> 00:31:47,525
سيقدم المتهم اولا

550
00:31:47,560 --> 00:31:49,060
السجين؟ يجب على االتاج
الكلام أولا

551
00:31:49,095 --> 00:31:53,831
سيادتك يجب الالتزام بالسياقات و الاجراءات

552
00:32:04,409 --> 00:32:06,042
العدالة تقرر

553
00:32:06,078 --> 00:32:07,878
أنا قتلته

554
00:32:09,865 --> 00:32:12,815
أنا قتلت توماس  أنا قتلت أخي

555
00:32:12,851 --> 00:32:15,784
أنا قتلت    أنا قتلت توماس

556
00:32:16,954 --> 00:32:18,620
بدأت أعمال الشغب الكلية الملكية

557
00:32:18,655 --> 00:32:20,789
كانت طيش تحول الى خطأ
و لكنني انا من بدأه

558
00:32:20,824 --> 00:32:25,460
اشعر انني مسؤول عن حياته التي اخذتها

559
00:32:25,496 --> 00:32:27,897
أخذت مراده 
أخذت نصيبه

560
00:32:27,932 --> 00:32:31,033
اخذت اسمه الجيد
ولكنني لم اكن انا

561
00:32:32,890 --> 00:32:35,036
لم اكن انا مطلقا

562
00:32:37,007 --> 00:32:38,773
عليك أن تسأل من أنا

563
00:32:38,808 --> 00:32:39,945
أنا لا أدري

564
00:32:41,278 --> 00:32:43,278
 دفنت هذا الرجل جنبا إلى جنب مع أخي

565
00:32:43,313 --> 00:32:45,246
فكرت في ذلك اليوم ربما
 أود  مقابلته مرة أخرى

566
00:32:45,282 --> 00:32:47,382
في روح ابني الذي اسميته باسمه

567
00:32:47,417 --> 00:32:49,182
في ذلك اليوم
أود أن أقول له أنني كذبت

568
00:32:49,218 --> 00:32:51,518
كذبت في محاولة فعل الصواب
و لكنني لم افعل

569
00:32:52,044 --> 00:32:53,457
لم افعل

570
00:32:55,524 --> 00:33:00,227
لكنني لن اكذب بعد الان

571
00:33:03,966 --> 00:33:06,432
اما بالنسبة لهذه الجرائم التي
أنا متهم بارتكابها

572
00:33:07,936 --> 00:33:10,102
اسفي الوحيد انني
لم ارتكبها مبكرا

573
00:33:14,042 --> 00:33:15,341
حسنا

574
00:33:20,048 --> 00:33:21,311
مذنب

575
00:33:21,649 --> 00:33:23,375
الموت شنقا

576
00:34:12,349 --> 00:34:15,849
هذا الاعدام غير قانوني

577
00:34:19,330 --> 00:34:20,624
الكابتن ويكفيلد

578
00:34:21,390 --> 00:34:23,693
حامل راية الكشافة 27 مشاة

579
00:34:23,728 --> 00:34:25,227
العقيد كوك في طريقه و يتمنى

580
00:34:25,263 --> 00:34:26,962
اخالفك  كابتن ويكفيلد

581
00:34:26,998 --> 00:34:28,895
مهما كان عملك، فإنه يمكن أن تنتظر

582
00:34:36,239 --> 00:34:38,273
إذا كان الموت يأخذ وقتا طويلا،

583
00:34:38,308 --> 00:34:40,975
سنسحب ارجل المتهم الى الاسفل

584
00:34:41,011 --> 00:34:43,311
من أجل تسريع ذلك  لاجل الرحمة

585
00:35:33,894 --> 00:35:36,227
سيكون الم للحظات

586
00:36:14,465 --> 00:36:18,701
المتهم، إبراهيم ودهول

587
00:36:18,736 --> 00:36:22,938
    بعد أن وجد مذنبا
التجسس ضد أمريكا،

588
00:36:22,974 --> 00:36:26,675
يتم بموجب هذه الاتفاقية المنفذة كجاسوس

589
00:36:27,111 --> 00:36:30,879
ان كان لديك اي كلمات
 اخيرةفلتقلها الان

590
00:36:39,623 --> 00:36:42,356
ادعو الله ان تشهدوا على ذلك

591
00:36:42,392 --> 00:36:44,726
أن اواجه مصيري  كرجل شجاع

592
00:38:01,967 --> 00:38:04,834
ساعدوني

593
00:38:06,972 --> 00:38:08,972
ساعدوني

594
00:38:13,711 --> 00:38:16,478
اطلق النار على اي شخص
يقف ضد المشنقة

595
00:38:18,015 --> 00:38:21,516
يا رجال و جهو اسلحتك للحرس

596
00:38:21,551 --> 00:38:22,684
كابتن

597
00:38:22,720 --> 00:38:25,386
كابتن سيمكو انظر

598
00:38:27,557 --> 00:38:29,657
قلت لك ان العقيد كوك في طريقه

599
00:38:45,207 --> 00:38:47,340
جون كريف سيمكو

600
00:38:47,375 --> 00:38:49,408
حرس استاعد

601
00:38:52,213 --> 00:38:53,780
اشرح الامر كابتن

602
00:38:54,191 --> 00:38:55,982
نحن نشنق خائن، يا سيدي

603
00:38:56,018 --> 00:38:57,550
ليس ذلك، يا رجل

604
00:38:57,585 --> 00:38:59,152
شرح الدمار الوحشي الذي اقترفته

605
00:38:59,187 --> 00:39:01,521
في الناس و المراعي

606
00:39:01,556 --> 00:39:03,305
الغنم، والخيل

607
00:39:04,575 --> 00:39:08,027
تنتمي تلك الحقول
 لمتسترين على  المجرمين، يا سيدي

608
00:39:08,062 --> 00:39:09,594
كانت تعود لي

609
00:39:12,432 --> 00:39:13,999
إلى الجيش

610
00:39:17,638 --> 00:39:20,138
اعتقد انك يجب ان تستخدم
مواهبك في مكان اخر

611
00:39:20,173 --> 00:39:23,474
ربما في الجبهة
حيث يمكنك تدمير العدو

612
00:39:23,509 --> 00:39:26,065
بدلا من مواردنا الذاتية

613
00:39:26,100 --> 00:39:28,445
و حسن جوار المحافظين

614
00:39:28,481 --> 00:39:31,749
اهل البلدة يحتاجون الحرس لحمايتهم

615
00:39:32,256 --> 00:39:33,751
كانت هناك غارات متكررة

616
00:39:33,787 --> 00:39:35,287
يا اهالي ستوكيت

617
00:39:36,489 --> 00:39:38,555
هل تشعرون انكم محميون  من قبل هذا الرجل؟

618
00:39:38,590 --> 00:39:41,591
لا لا
 لا لانشعر

619
00:39:48,934 --> 00:39:51,534
تلك الأسماء، وتلك الحقول

620
00:39:51,570 --> 00:39:53,909
كان هدفها ايصال رسالة

621
00:39:54,338 --> 00:39:57,006
بعد أن قطعت  المراسلات الخاصة بك

622
00:39:57,349 --> 00:40:00,409
لقد استخففت بك ايها القاضي

623
00:40:02,279 --> 00:40:04,580
اذا انها العاطفة

624
00:40:06,751 --> 00:40:09,551
اخرج من مدينتي

625
00:40:09,587 --> 00:40:12,003
انت هاوي مثير للشفقة

626
00:40:16,860 --> 00:40:19,794
الكابتن سيمكو، قم بإخلاء الميدان

627
00:40:26,436 --> 00:40:29,269
حرس , الى الامام سر

628
00:41:15,983 --> 00:41:17,949
السيدة أرنولد

629
00:41:26,759 --> 00:41:29,693
افكاره كانت معك في النهاية

630
00:41:33,699 --> 00:41:35,799
الآن، أنها ليست سوى مسألة وقت

631
00:41:35,834 --> 00:41:38,601
قبل اكتشاف دورك في كل هذا

632
00:41:41,773 --> 00:41:45,108
أنا أقترح عليك عبور الخطوط
باسرع ما يمكن

633
00:41:50,081 --> 00:41:52,148
لماذا؟

634
00:41:56,987 --> 00:41:59,221
عندما يرفع النشيد الملحمي

635
00:41:59,256 --> 00:42:01,790
كان الشاعر معلقا من رقبته

636
00:42:02,156 --> 00:42:04,693
و قد عرفوا قيمته بعد فوات الاوان

637
00:42:04,728 --> 00:42:08,596
و ثلة من الحثالة تقرر مصيره

638
00:42:09,700 --> 00:42:11,598
سوف ننتقم لاندريه

639
00:42:11,634 --> 00:42:13,634
سمعا سمعا

640
00:42:19,175 --> 00:42:22,243
هل هذا أرنولد؟

641
00:42:24,680 --> 00:42:26,714
الانتهازي

642
00:42:28,450 --> 00:42:29,940
السيد ريفينغتون

643
00:42:31,153 --> 00:42:33,353
العميد بنديكت أرنولد

644
00:42:33,388 --> 00:42:34,701
في خدمتكم يا سيدي

645
00:42:35,882 --> 00:42:37,858
أود أن نشر إعلانا،

646
00:42:37,893 --> 00:42:39,792
"لسكان أمريكا "

647
00:42:40,963 --> 00:42:43,230
هل يمكن ان تحمل النفقات يا سيدي؟

648
00:42:43,265 --> 00:42:45,497
بعد كل الحبر الذي انفقته

649
00:42:45,532 --> 00:42:48,700
لنشر براءتك
من قبل محكمة أميركية

650
00:42:54,275 --> 00:42:56,876
أستطيع تحمل ذلك وأكثر

651
00:43:03,216 --> 00:43:04,949
الشراب

652
00:43:06,386 --> 00:43:08,253
مهما كان رخيصا

653
00:43:08,288 --> 00:43:12,257
هنا أنت، يا سيدي 
أفضل شراب لدينا في الحانة

654
00:43:12,679 --> 00:43:14,192
هل تعرف من أنا؟

655
00:43:14,396 --> 00:43:16,194
أعتقد ذلك يا سيدي

656
00:43:17,048 --> 00:43:19,230
أنا أقرأ "الجريدة"

657
00:43:19,265 --> 00:43:21,598
لا تؤمن بكل ما تقرأه

658
00:43:22,868 --> 00:43:25,302
يدعي البعض ان انشقاقي فاشل

659
00:43:25,337 --> 00:43:27,271
انهم يجهلون ان خططنا تمت خياتنها

660
00:43:27,306 --> 00:43:29,672
من قبل عصابة الغدر من جواسيس المتمردين

661
00:43:30,709 --> 00:43:33,643
أوه، لم تطبع هذه القصة

662
00:43:33,678 --> 00:43:35,955
كانت تخص زعيمهم الشاب
الذي كشفني

663
00:43:36,494 --> 00:43:37,950
سوف يتاسف لذلك

664
00:43:38,516 --> 00:43:41,617
أنا سوف اجد جواسيسه أينما
كانوا يكذبون في قذارتهم

665
00:43:41,652 --> 00:43:43,652
و سأجعلهم يصرخون عند حبل المشنقة

666
00:43:43,687 --> 00:43:45,245
ثم يمكنك أن تقرأ عن ذلك

667
00:43:47,225 --> 00:43:49,825
لا أحد يعرف ابدا
المقياس الحقيقي لتضحياتي

668
00:43:52,495 --> 00:43:55,330
ومن الصعب قياس التضحية

669
00:43:56,833 --> 00:43:58,900
في كثير من الأحيان يبدو لي

670
00:43:58,936 --> 00:44:01,903
أنه طريق بلا نهاية

671
00:44:02,906 --> 00:44:04,537
 بالتأكيد هناك   نهايه

672
00:44:05,409 --> 00:44:07,042
نهاية الامر هي الموت

673
00:44:17,386 --> 00:44:19,253
السيد ريفينغتون

674
00:44:19,288 --> 00:44:20,838
ماذا هناك تاونسند؟

675
00:44:22,524 --> 00:44:24,575
اود شراء اعلانات

