1
00:00:10,450 --> 00:00:15,350
<i>هذه الدراما هي عبارة عن عمل إبداعي بإضافة الخيال للشخصيات و الأحداث التاريخية</i>

2
00:00:24,480 --> 00:00:26,860
<i>!أيها الباحث هو </i>

3
00:00:48,220 --> 00:00:52,100
<i>!موتي.موتي</i>

4
00:00:58,610 --> 00:01:01,760
<i>!موتي، موتي أيتها الع**رة</i>

5
00:01:01,760 --> 00:01:06,000
<i>.السحر الأسود الذي تستخذمينه سيُنهي حياتك يوما ما</i>

6
00:01:06,000 --> 00:01:10,110
<i>.وسيُمزقُ جسدكِ إلى أشلاء تأكلُها الكلاب</i>

7
00:01:10,110 --> 00:01:16,470
<i>.لذا،ستموتينَ من دون أن تتركي أي أثر</i>

8
00:01:19,730 --> 00:01:24,000
.إذا قتلتني،لعنتكِ لن تُكسَر

9
00:01:27,800 --> 00:01:31,990
!لا أبالي ،بالنسبة لي أنتِ هي اللعنة

10
00:01:31,990 --> 00:01:35,530
.لعنة عنيدة، شريرة ومقرِفة تريد التخلص مني

11
00:01:35,530 --> 00:01:38,150
!لذا،من فضلك موتي

12
00:01:38,150 --> 00:01:41,370
،سأتخلص منكِ

13
00:01:41,370 --> 00:01:44,300
.لكي لا تقومي بالتشبث بي ثانية

14
00:01:46,320 --> 00:01:48,420
.سأقتُلكِ

15
00:01:52,000 --> 00:01:56,430
!لا يمكنكِ ،سو ري، لا يمكنكِ!لا يمكنكِ قتلُها

16
00:01:59,140 --> 00:02:01,930
.إذا قتلتِها ،ستنطفئ كل الشموع

17
00:02:02,940 --> 00:02:07,450
؟لِننقذ الباحث هو أولا، حسناً ؟ سو ري

18
00:02:11,650 --> 00:02:13,540
.الباحث هو أولا

19
00:02:41,190 --> 00:02:43,010
.سو ري

20
00:02:46,050 --> 00:02:49,080
!ماذا تفعلون؟طاردوا الأميرة

21
00:02:56,060 --> 00:02:57,500
<i>الحلقة 12 </i>

22
00:03:00,040 --> 00:03:07,050
<br>Viki <i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق المسحور</i>

23
00:03:21,450 --> 00:03:24,990
.سأعطيكَ الحراس الملكيين،لذا إذهب إلى الأميرة فوراً

24
00:03:24,990 --> 00:03:26,560
؟ما الأمر

25
00:03:26,560 --> 00:03:30,300
.الليلة الماضية،أخدت هونغ جو الشامان المسلحين وتركت القصر

26
00:03:30,300 --> 00:03:32,970
؟أليست الأميرة في خطر

27
00:03:32,970 --> 00:03:34,960
؟ما الذي تقصدينَه جلالتكِ

28
00:03:39,430 --> 00:03:41,810
؟عن من تتحدثين

29
00:03:46,440 --> 00:03:49,450
؟لماذا أنتَ هنا ، جلالتكَ

30
00:03:50,250 --> 00:03:57,050
.لقد كنتُ أخذُ جولة عندما رأيتُ جلالتكِ تسرعين إلى مكان ما. لقد قلقتُ لذا أتيتُ لأرى ما الأمر

31
00:03:57,050 --> 00:03:59,680
؟هل حدثَ أمرٌ كبير

32
00:04:00,580 --> 00:04:02,530
؟ماذا تقصدينَ بالأميرة

33
00:04:05,670 --> 00:04:08,610
؟هل هناكَ أميرة أخرى لا أعلم بشأنها

34
00:04:14,340 --> 00:04:17,400
.بالتأكيد يجب أن تكون لدينا أميرة على الأقل

35
00:04:17,400 --> 00:04:21,090
.جلالتكَ لا يملِكُ وريثا بعد

36
00:04:21,090 --> 00:04:26,740
.لقد كنتُ أتحدثُ مع السيد تشوي حول إمكانية القيام بمراسم صلاة من أجل وريث

37
00:04:30,280 --> 00:04:35,430
؟لذا أنتِ تقولين أن هذا الموضوع... جعلَ جلالتكِ على عجلة من أمركِ

38
00:04:37,320 --> 00:04:40,820
؟ما الأمر الآخر الأكثر أهمية من هذا

39
00:04:40,820 --> 00:04:45,470
.في الوقتِ الحالي ،لقد كنا نفكرُ أية محظية سيتم إختيارها

40
00:04:50,610 --> 00:04:55,980
.سلاح الملكة الأرملة هو... دائما وريث العرش

41
00:04:55,980 --> 00:05:00,360
؟بسبب المرض،لقد أهملتُ شؤون الدولة حتى، لذا ماذا تقصدين بوريث

42
00:05:00,360 --> 00:05:03,320
.طمعكِ حقا كبير

43
00:05:04,370 --> 00:05:07,900
.جلالتكِ،من فصلكِ لا تقلقِ

44
00:05:07,900 --> 00:05:10,380
.هناكَ العديد من الأطفال في أعمدة الثروة الأربعة لجلالتهِ

45
00:05:10,380 --> 00:05:14,530
.إذا أصبح جسدهُ أكثر قوة ،سيُمكنُه الحصول على وريث

46
00:05:14,530 --> 00:05:19,180
.سأقوم بمراسم من أجل صحة جسد الملك

47
00:05:20,870 --> 00:05:26,130
.هل هذا صحيح؟هذه أخبار جيدة

48
00:05:26,130 --> 00:05:31,400
،كل من المعبد الطاوي ومجلس شامان القصر يضعون في الكثير من الجهد على مرضي

49
00:05:32,360 --> 00:05:36,630
؟ولكن لماذا يزداد مرضي سوءً مع مرور الأيام

50
00:05:37,700 --> 00:05:40,340
.إنه مرضٌ،حتى الطبيب الملكي لم يكون قادراً على علاجه

51
00:05:40,340 --> 00:05:44,800
؟حتى لو كنا نصلي بصدق للسماء،هل سيكون هناك تغيير كبير بين ليلة و ضحاها

52
00:05:47,560 --> 00:05:50,370
؟رئيس المعبد الطاوي،مارأيكَ

53
00:05:50,370 --> 00:05:55,310
هل مراسم التطهير التي قامت بها رئيسة الشامان فشلت بسبب

54
00:05:55,310 --> 00:06:00,330
؟نقص في الإخلاص؟أم هناك سبب آخر

55
00:06:01,570 --> 00:06:04,110
... أنتَ تعلم ، هناك أشياء

56
00:06:05,490 --> 00:06:07,410
...مثل قِلة الحظ

57
00:06:08,740 --> 00:06:10,830
.أو روح شريرة

58
00:06:10,830 --> 00:06:14,110
الأعداء يقفون بطريقي

59
00:06:17,740 --> 00:06:20,350
،وفقا لقرائتي للسماوات

60
00:06:20,350 --> 00:06:24,130
.هونغ جو أحضرت السحب المظلمة التي كانت تغطي السماء

61
00:06:24,130 --> 00:06:27,740
.جلالتكَ لم ترى مخططات هاته المرأة، لقد كنتَ مقفلاً أذنيكَ

62
00:06:27,740 --> 00:06:31,840
.لهذا ذهبَ هؤلاء الرعايا المخلصين الذين قاموا بنصيحتكَ

63
00:06:31,840 --> 00:06:36,710
.لهذا سأقوم بطرد هونغ جو

64
00:06:36,710 --> 00:06:41,710
.إن هذا من أعماق قلبي أنني أتمنى تقديم هذا إليكَ

65
00:06:52,360 --> 00:06:58,120
.بونغ يون تتبعك في كثير من الأشياء ، أيها الرئيس

66
00:07:00,740 --> 00:07:02,600
،لكن

67
00:07:03,740 --> 00:07:09,350
،إن كان كلامكَ هذا ليس نصيحة صادقة

68
00:07:09,350 --> 00:07:15,110
؟سيكون إعلان عن مواجهتي،أنا الملك،أليس كذلك

69
00:07:16,320 --> 00:07:18,170
،أيضا

70
00:07:19,720 --> 00:07:23,190
،إذا أخرجتَ سيف التمرد ضدي

71
00:07:24,630 --> 00:07:28,920
،جلالةُ الملكة الأرملة،التي تقف خلفكَ

72
00:07:28,920 --> 00:07:32,110
.ستدفع أيضا ثمن ذلك

73
00:08:08,120 --> 00:08:11,020
<i>.هذا الرجل يحتضر أيضا بسببكِ</i>

74
00:08:25,740 --> 00:08:28,090
.أعتقد أننا تجنبنا الشامان

75
00:08:29,560 --> 00:08:32,360
؟كيف هو الباحث

76
00:08:32,360 --> 00:08:35,240
.لم يستيقظ بعد

77
00:08:35,240 --> 00:08:39,910
.منذ أن تم كسر الدرع السحري بسبب السحر الأسود،حياتهُ لن تكون في خطر

78
00:08:39,910 --> 00:08:41,400
.سيستيقظ

79
00:08:41,400 --> 00:08:47,760
.في النهاية،بسبب لعنتي،جون سيموت

80
00:08:48,720 --> 00:08:52,190
.لم يكن علي إعطاؤه قلبي

81
00:08:52,190 --> 00:08:54,740
...بسبب أن قلبي ينبض من أجله

82
00:08:55,700 --> 00:09:01,340
.أيها الطاوي، من فضلكَ إذهب إلى أبي لكي يجد درعاً سحرياً

83
00:09:01,340 --> 00:09:05,360
.أنتِ في خطرٍ كبير لأننا لا نملكُ درعاً سحرياً

84
00:09:05,360 --> 00:09:07,060
؟هل ستكونينَ بخير لوحدكِ

85
00:09:07,060 --> 00:09:09,060
.لا أبالي

86
00:09:09,060 --> 00:09:12,560
.حسنا، سأعود بسرعة

87
00:09:25,390 --> 00:09:29,810
.هل أنتِ بخير؟ دعيني ألقي نظرة

88
00:09:30,780 --> 00:09:34,280
؟لماذا لم تمسكي بالأميرة

89
00:09:34,290 --> 00:09:35,690
—لأنكِ،رئيسة الشامان،كنتِ مصابة

90
00:09:35,690 --> 00:09:39,890
.إن كنتِ تفكرينَ حقا في مصلحتي ، كان عليكِ الإمساكُ بها

91
00:09:39,890 --> 00:09:44,920
.يتصرفُ جسدي أولاً قبل أن أفكر

92
00:09:44,920 --> 00:09:46,980
.أعتذر

93
00:09:52,360 --> 00:09:54,930
؟أين ستذهبين بهاته الجراح

94
00:09:56,750 --> 00:10:01,860
.هناك.الأميرة لم تذهب بعيداً عن هناك

95
00:10:01,860 --> 00:10:05,300
.يجب علي الذهاب و إيجادها

96
00:10:05,300 --> 00:10:11,020
!رئيسة الشامان؟رئيسة الشامان!رئيسة الشامان

97
00:10:16,070 --> 00:10:17,570
!رئيسة الشامان

98
00:10:19,420 --> 00:10:22,870
الملك يعلمْ بأمر الأميرة

99
00:10:24,320 --> 00:10:30,490
إذا أعطينا الأمر بسرعة للحراس ، وجود الأميرة سيصبح معروفاً لكل العالم

100
00:10:30,490 --> 00:10:34,750
اولاً ، عودي للداخل ، سأتفقد الوضع خارجاً

101
00:10:34,750 --> 00:10:38,680
من المؤكد أن الملك سيستخدم الأميرة لتهديدي

102
00:10:40,500 --> 00:10:46,860
لا يجب الإمساك بالأميرة من أجل هذا الطفل و من أجل هذه الأمة

103
00:10:59,730 --> 00:11:01,190
!سعادتك

104
00:11:01,900 --> 00:11:05,220
لا أعلم كيف هونغ جو وجدت معبد الشيونغ بينغ

105
00:11:05,220 --> 00:11:07,870
لقد طعنتْ الباحث هو ، و كسرَ الدرع السحري

106
00:11:07,870 --> 00:11:12,040
هونغ جو جرحتْ أيضاً ، لكن سوف تعود و تلاحقنا قريباً

107
00:11:12,040 --> 00:11:14,080
ماذا نفعل الأن؟

108
00:11:16,420 --> 00:11:21,000
اللعنة التي على الباحث هو ظهرت ، ولكن يون هي بمفردها معه الأن

109
00:11:21,000 --> 00:11:24,310
سعادتك ، يجب أن نسرع

110
00:11:24,310 --> 00:11:28,310
خذْ يون هي و خبأها قدر ما تستطيع

111
00:11:28,310 --> 00:11:31,040
ماذا ؟ أنتَ لن تأتي معنا؟

112
00:11:31,040 --> 00:11:35,360
الدرع السحري أمر مستعجل ، إذن سوف أبحث عن الحلْ أولاً

113
00:11:58,090 --> 00:12:02,490
ماذا تفعل ؟ أنتَ لا تستطيع !هذا خطر

114
00:12:04,170 --> 00:12:06,070
هذا هو الحل الأخير

115
00:12:06,070 --> 00:12:10,570
ألا تعرف حالة جسدك ؟ !أنتَ تموت

116
00:12:10,570 --> 00:12:13,410
هذا أخر شيء أستطيعُ فعله

117
00:12:13,410 --> 00:12:16,720
سوف أجربه بمجرد قوتي الروحية تتعافى ، إذن

118
00:12:17,630 --> 00:12:20,560
حتى ذلك الوقت ، خذ يون هي إبقى متجول

119
00:12:20,560 --> 00:12:21,810
!سعادتك

120
00:12:21,810 --> 00:12:25,170
إذهب ل بونغ يون و أطلب المساعدة

121
00:12:31,590 --> 00:12:34,630
هناك شخص يعرف الباحث هو في قرية بان ( منطقة فقير)

122
00:12:34,630 --> 00:12:38,930
أولاً، سأخذ يون هي و أبقى هناك

123
00:12:42,680 --> 00:12:47,960
يو غوانغ ، إ ذهب و أحضر شراب النسيان

124
00:12:50,030 --> 00:12:51,710
ماذا؟

125
00:13:26,520 --> 00:13:28,390
هو جون

126
00:14:02,250 --> 00:14:04,130
لا تذهبي

127
00:14:06,190 --> 00:14:08,910
أرجوكِ

128
00:14:08,910 --> 00:14:11,170
أرجوكِ ، لا تذهبي

129
00:14:38,320 --> 00:14:40,200
الباحث هو

130
00:14:41,810 --> 00:14:44,340
الباحث هو<br> _ماذا حدث بالدرع السحري ؟

131
00:14:44,340 --> 00:14:48,590
أبوك يبحث عن حلْ ، حتى ذالك الوقت، يجب أن نستمر في الهرب

132
00:14:48,590 --> 00:14:50,970
إذن فلنسرع

133
00:14:50,970 --> 00:14:54,180
إنهض ، الباحث هو ، إنهض

134
00:14:54,180 --> 00:14:56,050
أيها الباحث

135
00:15:09,040 --> 00:15:15,970
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم برعاية الفريق المسحور @ Viki </i>

136
00:15:18,770 --> 00:15:20,860
فلنسرع

137
00:15:48,580 --> 00:15:53,070
<i> هذا الفتى الذي يدعى هو جون ، هل هو قريب من يون هي ؟<i></i></i>

138
00:15:53,070 --> 00:15:56,660
<i> علامة اللعنة ظهرت على هو جون <i></i></i>

139
00:15:59,640 --> 00:16:02,490
<i> تضحية الحب الحقيقي فقط ستشعل اخر شمعة </i>

140
00:16:08,250 --> 00:16:09,920
أين هوالشخص الذي يبحث عني ؟

141
00:16:09,920 --> 00:16:11,600
أنه في تلك الغرفة هناك

142
00:16:11,600 --> 00:16:15,350
لكن يبدون كأشخاص مشبوهين لا يمكنني إبقائهم لفترة طويلة

143
00:16:15,350 --> 00:16:18,090
حسناً <br> إذهب بسرعة

144
00:16:24,500 --> 00:16:27,050
ماهي الحالة المستعجلة ؟

145
00:16:33,260 --> 00:16:35,960
ما_ما خطبه ؟

146
00:16:38,440 --> 00:16:41,350
<i> ماذا سيحدث لهذا الرجل ؟<i></i></i>

147
00:16:41,350 --> 00:16:46,950
ما لمْ تكسر يون هي اللعنة ،سيكون له مرض طويل لمدة خمسة عشر يوماً و ثم يموت

148
00:16:47,680 --> 00:16:50,360
هل هذه هي لعنة يون هي ؟

149
00:16:51,560 --> 00:16:57,090
إنها لعنتها لذلك يجب أن تشاهد حبها يموت

150
00:16:58,380 --> 00:17:04,210
في الماضي ، لأن هيون هي كانت داخل طلاسيم سحرية بمعبد شيونغ بينغ ، أنت كنت في أمان

151
00:17:04,210 --> 00:17:08,020
أليس هناك مكان أخر تذهب إليه غير معبد شيونغ بينغ ؟

152
00:17:08,020 --> 00:17:09,860
لا أعلم عن أي أماكن أخرى

153
00:17:09,860 --> 00:17:12,900
معبد شيونغ بينغ كان أيضاً مكان وجدنا فيه الصعوبة

154
00:17:13,660 --> 00:17:17,290
من غير المنطقي مواصلة الهروب و أخذ الرفيق هو جون

155
00:17:17,290 --> 00:17:20,940
أترك هو جون هنا ولتهربوا معي

156
00:17:20,940 --> 00:17:24,230
...مع ذلك ، التخلي عن شخص مريض

157
00:17:24,230 --> 00:17:26,520
لا يمكنه المشي ، أليس كذلك ؟

158
00:17:26,520 --> 00:17:30,870
إذا أخذناه ، يون هي ستكون في خطر أكبر

159
00:17:30,870 --> 00:17:35,240
أعتقد أنه ليس لدينا خيار ،لأنه لا يمكننا أن نموت جميعاً

160
00:17:39,610 --> 00:17:41,290
سو ري

161
00:17:45,610 --> 00:17:47,990
هابوغسباد

162
00:17:50,090 --> 00:17:56,920
...آه نامدرو جمكيس

163
00:17:56,920 --> 00:18:03,700
كيف تجرؤ إذا كنت شبح غادر فوراً ،ل_لكن إذا كنت هو جون ،إنهض

164
00:18:15,270 --> 00:18:17,110
ما هذا ؟

165
00:18:19,850 --> 00:18:23,230
إكتشفِ عن هذا النمط الرمزي

166
00:18:23,230 --> 00:18:27,650
بماذا مرتبط أو إلى أين ينتمي

167
00:18:27,650 --> 00:18:31,000
أي شيئ يخبرنا من هذا القبيل

168
00:18:36,060 --> 00:18:38,900
<i> لا أحتاج مساعدتك <i></i></i>

169
00:18:39,880 --> 00:18:41,940
أرجوك عد

170
00:18:41,940 --> 00:18:45,860
هل فقط لأننا قولنا لنتخلى عن هذا الرجل ؟

171
00:18:45,860 --> 00:18:51,210
أخي الكبير، إذا أصبحت بارد القلب بسبب قلقك علي

172
00:18:52,550 --> 00:18:54,720
أرجوك لا تفعل ذلك

173
00:18:54,720 --> 00:18:57,990
هل هذا الرجل مهم لهذه الدرجة بالنسبة إليك؟

174
00:18:57,990 --> 00:19:01,420
مهم لدرجة أنك تدفعينني بعيداً؟

175
00:19:01,420 --> 00:19:06,200
ماذا كنت بالنسبة لك؟

176
00:19:07,120 --> 00:19:10,040
الأخ الكبير الذي إشتقت إليه

177
00:19:10,960 --> 00:19:17,020
الأخ الكبير الذي نظر إلى قلبي الموجوع أولاً

178
00:19:17,960 --> 00:19:21,000
لقد كان أخي الكبير المحبوب الذي أخبرني

179
00:19:22,990 --> 00:19:26,050
أن لكل شخص سبب لكونه ولد

180
00:19:30,130 --> 00:19:33,550
يون هي التي التي كنت أبحث عنها بكل يأس طيلة خمس سنوات

181
00:19:33,550 --> 00:19:38,820
دائماً وثقت بي و أمسكت يدي

182
00:19:38,820 --> 00:19:40,490
كانت هذا نوع من طفلة الجميلة

183
00:19:40,490 --> 00:19:44,680
لا ، من إفتقدت كانت الطفلة الغبية

184
00:19:45,450 --> 00:19:49,090
التي لم تعلم أي شيئ بينما كانت محبوسة في الغابة السوداء

185
00:19:49,090 --> 00:19:55,320
و كلمات أخيها الأكبر كانت كل العالم بالنسبة لها

186
00:19:56,930 --> 00:19:59,010
تلك الطفلة الأن

187
00:20:00,990 --> 00:20:02,960
رحلتْ

188
00:20:08,850 --> 00:20:13,120
سبب كونك هكذا كله بسبب تلك اللعنة

189
00:20:13,120 --> 00:20:16,660
حتى لو توجبَ علي قتل كل الناس الذين جعلوكِ هكذا

190
00:20:16,660 --> 00:20:21,990
بكل تأكيد سأغيركِ لتعودي

191
00:20:47,710 --> 00:20:49,940
هل إستعدتِ وعيك ؟

192
00:21:16,040 --> 00:21:18,550
ما الذي أحضركَ إلى هنا ؟

193
00:21:18,550 --> 00:21:20,490
التالي هو حنجرتكِ

194
00:21:20,520 --> 00:21:23,660
أخبريني بالطريقة لإسترجاع هيون هي ؟

195
00:21:24,250 --> 00:21:28,140
_أرجوك إجلس <br> لقد سمعت أن لعنة يون هي أتتْ منكِ

196
00:21:28,590 --> 00:21:32,160
اللعنة ؟ لا أهتم لأمرها

197
00:21:32,190 --> 00:21:34,980
أنت فقط يتوجب عليكِ أن ترجعي يون هي لي

198
00:21:35,930 --> 00:21:37,690
تلك النظرة

199
00:21:39,020 --> 00:21:41,380
تعجبني كثيراً

200
00:21:42,280 --> 00:21:44,550
إحساس الألم و الغم

201
00:21:44,550 --> 00:21:47,150
الشخص الذي أعطى الألم غير مدرك لذلك

202
00:21:47,160 --> 00:21:49,180
وكيف كان هو قاسياً

203
00:21:49,190 --> 00:21:53,710
!أيتها الخادمة لا تتحدثِ دون مبالاة

204
00:21:53,730 --> 00:21:59,370
هل قلبك المتغير سيعود حتى لو قتلتني ؟

205
00:21:59,380 --> 00:22:02,390
لا ، ربما لم يكن لك منذ البداية

206
00:22:02,410 --> 00:22:06,100
سحرك الأسود دمر كل شيئ

207
00:22:06,140 --> 00:22:09,390
تغيير يون هيي أو استدراج جلالة الملك بعيدا

208
00:22:09,430 --> 00:22:12,900
كله بسبب سحرك الأسود الحقير ، أليس كذلك ؟

209
00:22:13,330 --> 00:22:17,990
لقد تعلمت هذا السحر الأسود من والدك

210
00:22:19,250 --> 00:22:22,920
ألم تعلم أنه كان معلمي ؟

211
00:22:24,510 --> 00:22:26,910
لا تخدعي حولك

212
00:22:28,420 --> 00:22:30,960
لقد كنت سيدة البلاط

213
00:22:34,770 --> 00:22:36,750
<i> في مكان بلا قلب حيثُ</i>

214
00:22:36,750 --> 00:22:39,450
<i> عانيت من أوقات عصيبة ، و الشخص الوحيد الذي إستطعت الإعتماد علية</i>

215
00:22:39,470 --> 00:22:42,140
<i> كان سعادة تشوي هيون سو</i>

216
00:22:42,160 --> 00:22:44,130
<i>! هونغ جو</i>

217
00:22:48,650 --> 00:22:50,380
<i> هونغ جو </i>

218
00:23:03,800 --> 00:23:05,910
<i> ما الذي حصل ؟</i>

219
00:23:06,780 --> 00:23:09,210
<i> لقد حاولوا قتلي</i>

220
00:23:10,750 --> 00:23:12,860
<i>... لقد جروني بعيداً كالكلب و </i>

221
00:23:13,520 --> 00:23:17,040
<i> كرهاً حاولوا أن يجعلوني أحمل وريث الملك</i>

222
00:23:17,040 --> 00:23:21,090
<i> بمأن الأمر لم يأخذ المجرى الذي أرادوا حاولوا قتلي </i>

223
00:23:23,600 --> 00:23:26,340
<i> لن أدعهم و شأنهم </i>

224
00:23:27,510 --> 00:23:30,830
<i> سوف أسدد لهم هذا الظلم الذي يثير الجنون </i>

225
00:23:31,740 --> 00:23:34,550
<i> أتفهم الظلم الذي تشعرين به</i>

226
00:23:34,560 --> 00:23:38,230
<i> لكن ، يجب أن تتركي غضب قلبك يذهب لكي تستطيعي العيش مجدداً</i>

227
00:23:38,830 --> 00:23:41,910
<i> كيف لك أن تخبرني أن أتحامل معهم</i>

228
00:23:43,000 --> 00:23:45,600
<i> أنا ، الأن ، أنا</i>

229
00:23:45,600 --> 00:23:49,900
<i> لا إمرأة و لا إنسان</i>

230
00:23:51,770 --> 00:23:56,160
<i> هونغ جو ن،أنت طفلة كثيرة المواهب</i>

231
00:23:56,180 --> 00:23:58,950
<i> حتى إذا ظهرت موجة من الظلمة </i>

232
00:23:58,980 --> 00:24:02,760
<i> طالما أن هناك ضوء صغير يمكنه أن يزيل الظلام</i>

233
00:24:09,210 --> 00:24:14,170
<i> سأساعدك ، فلنبدأ من جديد</i>

234
00:24:22,450 --> 00:24:24,490
<i> لصنع درع سحري ، بإستعمال الطريق الثماني النبيل </i>

235
00:24:24,490 --> 00:24:27,550
<i> أنت بحاجة للكثير من الجهد الداخلي لممارسة الصرامة و القوة الداخلية </i>

236
00:24:27,550 --> 00:24:30,410
<i> لأنه يجب عليك أن تجعلي روحك تنتشر بينما تصنعين الدرع</i>

237
00:24:30,430 --> 00:24:32,980
<i> ربما يكون صعب أن تستعيدي قوتك الروحية</i>

238
00:24:34,000 --> 00:24:37,920
<i> أليس خطر أن تذهب بعيداً ، كأن تخسر قوتك الروحية ؟</i>

239
00:24:38,440 --> 00:24:42,770
<i> أيجب أن تتعلمَ هذه الأشياء أيضاً ؟<br> هونغ جو </i>

240
00:24:42,770 --> 00:24:46,500
<i> السحر يجب أن يتعلم لحماية ماهو صحيح </i>

241
00:24:47,610 --> 00:24:51,860
<i> إذا كان كذلك ، يجب أن تكوني قادرة على رمي القوةالروحية بعيداً </i>

242
00:24:56,590 --> 00:24:58,740
<i> ماذا قلتْ الأن ؟</i>

243
00:24:59,420 --> 00:25:02,160
<i> لحمايةما هو صحيح</i>

244
00:25:02,160 --> 00:25:05,920
<i> يجب أن تكوني قادرة علي رمي بعيداً حتى قوتكِ الروحية </i>

245
00:25:05,920 --> 00:25:09,000
<i> لكن لا أفهم لمَّا يجب أن أتعلم هذا </i>

246
00:25:11,400 --> 00:25:13,910
<i> شخصياً ، أنا أتعلم هذا فقط لحماية نفسي</i>

247
00:25:13,920 --> 00:25:16,770
<i> ولمنع المزيد من الأضرار</i>

248
00:25:16,780 --> 00:25:20,280
<i> هل يمكنكِ حقاً أن لا تستسلمي لطمعكِ و أنانيتكِ</i>

249
00:25:20,330 --> 00:25:23,610
<i> أنا أتعلم هذا لأدرك أمور أكثر ، ألست كذلك ؟</i>

250
00:25:23,630 --> 00:25:27,860
<i>...مشاعر الكره ، الغضب ، الغيرة و الطمع </i>

251
00:25:28,240 --> 00:25:33,080
<i> أكثرهم خطراً لهؤلاء الذين يستعملون السحر للإمساك بالقلب الشرير</i>

252
00:25:35,450 --> 00:25:39,550
<i> إذا كنت ستتعلمين بهذا نوع من القلب ، توقفي الأن</i>

253
00:25:45,130 --> 00:25:49,980
<i> إذا تعلمت السحر مع كبح قلب شرير </i>

254
00:25:49,990 --> 00:25:53,190
<i> هل يمكنك أيضا أسر قلب أخر </i>

255
00:25:55,740 --> 00:26:00,960
<i> إذا كان قلب يجب أن يأسر بالسحر ، إنه ليس حقيقي </i>

256
00:26:06,960 --> 00:26:14,050
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من قبل الفريق المسحور @ Viki </i>

257
00:26:31,120 --> 00:26:34,590
<i> لقد أخذوا كل شيئ منكِ</i>

258
00:26:34,620 --> 00:26:39,350
<i> بسببهم ، لم تتمكني من الحصول على أي شيئ</i>

259
00:27:12,990 --> 00:27:15,990
<i> أنا لم أتعلم السحر الأسود من والدك </i>

260
00:27:15,990 --> 00:27:19,920
لكن كمعلم لي ، بتأنيب الضمير ، هو يحاول إيقافي

261
00:27:20,450 --> 00:27:23,570
لذلك هو وصل لهذا الحد

262
00:27:37,980 --> 00:27:41,600
الحزن الذي تشعر به الأن

263
00:27:41,600 --> 00:27:43,900
و أسوء من ذلك اليأس

264
00:27:43,900 --> 00:27:46,820
ليس خطأك

265
00:27:47,510 --> 00:27:50,070
أنت تنفذ العقوبة

266
00:27:50,090 --> 00:27:53,860
بسبب تردد والدك

267
00:27:54,860 --> 00:27:58,440
أيضاَ، من هو الذي تجاهل مشاعرك ل يون هي ؟

268
00:27:59,160 --> 00:28:03,040
إنه خطأ المخادع

269
00:28:03,050 --> 00:28:06,740
إكرههم ، إغضب عليهم

270
00:28:06,750 --> 00:28:09,130
و بعد ذلك إنه لابأس لتنسى كل شيئ

271
00:28:10,860 --> 00:28:13,530
أنا أقول هذه الكلمات بقلب صادق

272
00:28:13,550 --> 00:28:16,690
لكي تستطيع العيش

273
00:28:18,740 --> 00:28:21,660
إذا فعل أبي أمراً خطأً

274
00:28:23,450 --> 00:28:25,790
يمكنني إصلاحه

275
00:28:26,340 --> 00:28:29,460
لا تقولي هذا الهراء مرة أخرى

276
00:28:31,160 --> 00:28:34,240
يوماً ما ستطلب مساعدتي

277
00:29:07,000 --> 00:29:09,910
سأسأل كرئيس الحرس الملكي

278
00:29:10,880 --> 00:29:13,620
لماذا أنقضت الأميرة ؟

279
00:29:14,090 --> 00:29:18,330
هل هذا أمر ملكي ، أرجوك أجب

280
00:29:32,370 --> 00:29:35,010
ماذا أردت أن تسمع ؟

281
00:29:44,490 --> 00:29:46,810
كإبنك ، أنا أسأل

282
00:29:47,950 --> 00:29:51,110
لِمّا لم تستطيع إيقاف هونغ جو ؟

283
00:29:51,760 --> 00:29:55,960
لماذا أنقضتها ، من إستعمل السحر الأسود ؟

284
00:29:55,970 --> 00:29:58,810
ظننت أنني أستطيع أصلحها

285
00:29:59,540 --> 00:30:03,960
كمعلمها ، تمنيت أن تندم هونغ جو على خطيئتها

286
00:30:03,980 --> 00:30:06,540
هل وثقت بها ؟

287
00:30:07,190 --> 00:30:10,190
إذا أنت ، كنت كذلك مصدر اللعنة

288
00:30:10,220 --> 00:30:13,240
سأسألك أن تدفع من أجل خطيئتكَ

289
00:30:14,220 --> 00:30:16,880
! أرجوك أجب

290
00:30:17,920 --> 00:30:19,340
إذاَ

291
00:30:20,320 --> 00:30:23,270
كنت مصدر خطر ل يون هي

292
00:30:23,820 --> 00:30:26,150
ماذا يجب أن أفعل ؟

293
00:30:26,760 --> 00:30:29,860
إذا مازلت لا يمكنك التخلي عن هونغ جو

294
00:30:30,560 --> 00:30:32,320
لا يمكنني تصديق

295
00:30:32,330 --> 00:30:35,140
كلماتك بعد الأن

296
00:30:36,040 --> 00:30:38,260
لا تثق بي

297
00:30:39,680 --> 00:30:43,930
أنت محق، لعنه يون هي

298
00:30:43,940 --> 00:30:47,030
كانت لأنني تركت هذه المرأة تذهب

299
00:30:47,040 --> 00:30:49,860
السبب لكونك لا تستطيع أن تقبل يون هي

300
00:30:50,500 --> 00:30:52,300
لأنني خدعتك

301
00:30:52,400 --> 00:30:56,800
إذن ، لا تثق بي

302
00:30:57,780 --> 00:31:02,770
سوف أفك لعنة يون هي

303
00:31:10,720 --> 00:31:13,000
<i> ماذا قلت فقط الأن ؟</i>

304
00:31:13,990 --> 00:31:17,370
لا يمكنني إتباع أوامرك

305
00:31:17,370 --> 00:31:20,700
لا يمكنك إحضار الأميرة ؟

306
00:31:23,640 --> 00:31:25,820
بونغ يون

307
00:31:29,850 --> 00:31:35,310
ألم تقل أنك ستضحي بحياتك من أجلي؟

308
00:31:35,310 --> 00:31:38,900
الجريمة لعصيان أمركْ و وعدم القدرة على إمساك الأميرة

309
00:31:38,900 --> 00:31:43,850
الجريمة التي إرتكبها أبي بإبقاء الأميرة حية ، سأتحمل مسؤوليتهم

310
00:31:45,250 --> 00:31:49,310
أرجوك لا تغفر لهذا الشخص الخائن

311
00:31:59,760 --> 00:32:01,650
قول ذلكَ مرة أخرى

312
00:32:02,930 --> 00:32:05,360
!مرة أخرى

313
00:32:11,470 --> 00:32:16,090
أنت لم تعد بعد الأن رئيس الحرس الملكي

314
00:32:17,060 --> 00:32:19,020
أنت لم تعد أيضاً

315
00:32:20,750 --> 00:32:22,460
صديقي المقرب

316
00:32:27,510 --> 00:32:33,020
إذهب ، لا تظهر وجهك في هذا القصر مرة أخرى

317
00:32:53,080 --> 00:32:57,730
... أرجوك لا تقسوا على قلبك و الأهم من ذلك

318
00:32:58,800 --> 00:33:01,530
إبقى بصحة جيدة

319
00:33:21,910 --> 00:33:27,630
!الأرواح الشريرة إرحلي و لا تأتي ،ياإلهي ،الأرواح الشريرة إرحلي و لا تأتي

320
00:33:27,630 --> 00:33:30,880
ماذا تفعلين أمام باب شخص أخر ؟

321
00:33:32,350 --> 00:33:34,250
لِمَّاذا تفعلين هذا ؟

322
00:33:34,250 --> 00:33:37,330
إبقى ثابتاً ! الأرواح الشريرة إرحلي و لا تأتي

323
00:33:37,330 --> 00:33:40,910
مهلاً هذا ليس ما في الأمر ، ماذا تقولين ؟

324
00:33:42,560 --> 00:33:45,330
هذين الإثنين كلاهما مسكونان ، لكن

325
00:33:45,330 --> 00:33:47,330
لماذا هذا الشخص يبدو كلياً بخير؟

326
00:33:47,330 --> 00:33:49,730
الأمر ليس أنهما مسكونان لكن

327
00:33:51,820 --> 00:33:54,410
...هم فقط مرضى

328
00:33:54,410 --> 00:33:59,210
مرضى ؟ أي نوع من المرض هو هكذا ؟ مهلاَ، أنظر إلى هنا

329
00:33:59,210 --> 00:34:03,350
في قرية بان ، هنالك العديد من المجرمين لذلك إذاَ بدوت مشبوهاً سوف تطرد للخارج فوراً

330
00:34:03,350 --> 00:34:05,650
لكن حتى إذا بدوا مشبوهين ن انت أيضاً مشبوه

331
00:34:05,650 --> 00:34:08,900
هو جون إتهمَ باطلاً و هو مطارد

332
00:34:09,600 --> 00:34:13,360
لكن ماذا أنتم تفعلون ؟هآه؟

333
00:34:14,340 --> 00:34:18,010
نحن أيضاً مطاردون ، من قبل شيئ مخيفٌ حقاً

334
00:34:20,420 --> 00:34:25,600
لذلك أرجوكِ ، ساعدينا لكي نتمكن من الهرب لهنا بأمان

335
00:34:26,540 --> 00:34:28,970
إنه طلبْ

336
00:34:32,750 --> 00:34:33,910
!مهلاً مهلاً ماذا تفعلين ؟

337
00:34:33,910 --> 00:34:38,250
!الحظ السيئ ، الحظ السيئ مظهرك يبدو فقط مثل...

338
00:34:38,250 --> 00:34:40,360
لِمّاَ لا تتوقفين ؟

339
00:34:40,990 --> 00:34:43,880
لمّاَ لا تفلتني أولاً؟

340
00:34:43,880 --> 00:34:46,070
ششييش

341
00:34:46,070 --> 00:34:49,910
_شخص متفاخر كثيراً <br>_ شخص عفن من الفقر

342
00:34:49,910 --> 00:34:52,810
_متى أنتِ <br> _أي كلب الذي ينبح؟

343
00:34:52,810 --> 00:34:54,880
!هذا يعني أنتِ ! آآآآه

344
00:34:54,880 --> 00:34:57,380
!مهلاً

345
00:34:57,380 --> 00:34:59,390
!مهلاً ، !مهلاً

346
00:35:01,160 --> 00:35:02,610
هل أتيتْ ؟

347
00:35:02,610 --> 00:35:05,900
أين هو هو جون ؟

348
00:35:05,900 --> 00:35:07,630
إنه في تلك الغرفة

349
00:35:09,040 --> 00:35:11,430
هل أحضرت ماذا طلبتْ ؟

350
00:35:33,950 --> 00:35:35,560
عقار النسيان

351
00:35:36,360 --> 00:35:38,080
هل تعلم ماذا يكونُ هذا

352
00:35:38,080 --> 00:35:40,430
أفضل مني

353
00:35:42,690 --> 00:35:44,740
إذا شربت هذا

354
00:35:44,740 --> 00:35:49,800
ستنسى ذكرى يون هي و يمكن أن تنقذ حياتك

355
00:35:49,800 --> 00:35:55,250
هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكنكَ من خلالها العيش

356
00:35:57,930 --> 00:36:00,200
هل أنتَ تخبرني الأن

357
00:36:00,200 --> 00:36:03,350
أن أهرب بعيداً كالجبان ؟

358
00:36:03,350 --> 00:36:05,250
إذا موتَ

359
00:36:05,250 --> 00:36:08,810
يون هي ستصبح حزينة

360
00:36:08,810 --> 00:36:14,000
هذا ليس لصالحك بل لصالح يون هي

361
00:37:23,860 --> 00:37:28,830
أنا آسف ، لكن هذه الذكرى

362
00:37:28,830 --> 00:37:32,410
ذكرى ثمينة تركتها يون هي لي

363
00:37:33,770 --> 00:37:36,630
لا يمكنني أن أنسى يون هي

364
00:37:36,630 --> 00:37:38,850
سأفعل كل ما بوسعي للعيش

365
00:37:40,040 --> 00:37:44,340
و سأفعل ما بوسعي لكي أحمي يون هي

366
00:37:54,000 --> 00:37:59,080
<i> هذا القلب ، لتضحي في الأخير بحياتك من أجل يون هي</i>

367
00:37:59,080 --> 00:38:01,980
<i> يجب أن يكون صادقاً </i>

368
00:38:01,980 --> 00:38:04,170
<i> أتمنى أن تكون </i>

369
00:38:04,170 --> 00:38:08,210
<i>أنت المالك الحقيقي للشمعة مئة و ثمانية </i>

370
00:38:16,980 --> 00:38:18,950
أبي

371
00:38:23,640 --> 00:38:25,220
لا تكونْ هكذا

372
00:38:25,220 --> 00:38:27,090
هونغ جو ستتحرك قريباً

373
00:38:27,090 --> 00:38:31,060
أهربي لمكان أخر غداً عند الفجر

374
00:38:31,060 --> 00:38:32,640
ماذا عن الدرع السحري ؟

375
00:38:32,640 --> 00:38:35,060
بمجرد أن تجدي مكان لتبقي بعيدةً عن أعين هونغ جو

376
00:38:35,060 --> 00:38:37,490
سأقوم بالأمر فوراً

377
00:38:37,490 --> 00:38:39,970
هل هنالك مكان آمن ؟

378
00:38:39,970 --> 00:38:45,130
أينما ذهبت هونغ جو تطاردني

379
00:38:47,630 --> 00:38:49,840
سأكتب رسالة إلى

380
00:38:49,840 --> 00:38:52,730
الملكة الأرملة ، أرجوا أن تصلها

381
00:39:06,380 --> 00:39:09,630
هل هذا ما تريده الأميرة ؟

382
00:39:09,630 --> 00:39:12,370
نعم ، هذا هو الأمر

383
00:39:12,370 --> 00:39:17,180
لكن هل ستكون بخير ؟ ألن يكون هذا خطيراً؟

384
00:39:17,180 --> 00:39:21,100
تبدو هذه الطريقة الأفضل

385
00:39:24,050 --> 00:39:28,480
هذا طلبها ، لذلك سأساعد بأي طريقة لأوفي به

386
00:39:30,360 --> 00:39:34,180
ساترك الخطوة التالية لكْ

387
00:39:47,040 --> 00:39:49,590
...كيف تجرئين على التصرف كإمرأة بلا فضيلة

388
00:39:50,650 --> 00:39:54,240
لقد تمكنت من تحملْ هكذا لأنك رجل صحي

389
00:39:58,840 --> 00:40:02,680
أسرعي فكِ اللعنة و أنقذني

390
00:40:09,300 --> 00:40:14,780
بما أنكِ بالفعل أمسكتِ بهذه اليد فلا تتركيها

391
00:40:15,550 --> 00:40:18,240
ليس لدي أي أفكار لتركها أيضاً

392
00:40:24,810 --> 00:40:27,370
سأغادر غداً

393
00:40:28,820 --> 00:40:35,160
ليس هناك مكان لذهاب إليه حقاً الأن

394
00:40:35,160 --> 00:40:37,290
هل هذا بسببي ؟

395
00:40:40,830 --> 00:40:42,920
إنهُ لكي أتمكن من العيش

396
00:40:44,250 --> 00:40:46,510
لكي أكتشف من أكون

397
00:40:47,620 --> 00:40:50,800
وإلى أين أنتمي

398
00:41:07,260 --> 00:41:09,650
نحن بالفعل في نفس الجانب

399
00:41:13,020 --> 00:41:16,220
أنا بحاجة للإمساك بصاحب الرداء الأحمر

400
00:41:16,220 --> 00:41:19,500
و أنتِ بحاجة للإمساك برئيستها الشامان

401
00:41:21,830 --> 00:41:27,460
كلاهما في نفس الجانب ، لذلك هم أعداؤنا

402
00:41:33,350 --> 00:41:36,550
بما أننا تحالفنا معاً

403
00:41:36,550 --> 00:41:39,960
ستكونين أنتِ قائدة جانبنا

404
00:41:39,960 --> 00:41:44,020
بما أنكِ نوعاً ما مخيفة

405
00:41:44,020 --> 00:41:46,880
سأستمع لكلماتكْ جيداً

406
00:41:49,990 --> 00:41:54,850
لا تقلقي على و غادري ، فقط لا تتأذي

407
00:41:55,790 --> 00:41:58,140
سأجدكِ

408
00:42:03,860 --> 00:42:08,090
بكل تأكيد سنتقابل مجدداً

409
00:42:33,730 --> 00:42:38,280
!ايها الحارس كيم ، ايها الحارس كيم

410
00:42:41,330 --> 00:42:44,020
نعم سيدي ، هل ناديتنى ؟

411
00:42:44,020 --> 00:42:46,980
إحضر الرجل الذي أصبح رئيس الحراس الملكية

412
00:42:46,980 --> 00:42:50,180
من أجل قضية الحبال الحمراء

413
00:42:54,980 --> 00:43:01,400
إذا كنت انت رئيس الحرس الملكي، كان من المفروض ان تُحضر نفسك للتضحية بحياتك من اجلي

414
00:43:01,400 --> 00:43:04,350
بالطبع

415
00:43:11,610 --> 00:43:18,230
إذاً انك لن تشعر بالظلم لو قطعت رقبتك هنا في القصر

416
00:43:18,230 --> 00:43:22,170
...ك كيف ف يمكنني انا

417
00:43:22,170 --> 00:43:27,270
الحبال الحمراء. كيف تجرأت علي الكذب عليّ

418
00:43:27,270 --> 00:43:30,650
أ أنا ح-حقاً لم أكن أعلم

419
00:43:30,650 --> 00:43:33,650
أنفه و شكل أذنيه كانوا طبق الأصل لذا

420
00:43:33,650 --> 00:43:40,230
أ-أنا حقاً لم أكن اعلم إن هذا الرجل مُزيف

421
00:43:41,270 --> 00:43:43,310
ارجوك اقتلني

422
00:43:43,310 --> 00:43:45,960
ارجوك اقتلني ، جلالتك

423
00:43:45,960 --> 00:43:50,930
بما إنك طلبت من أن أقتلك ، فسوف أقتلك

424
00:44:01,780 --> 00:44:08,100
لكن عوضاً عن ذلك لو سلمت حياتك لي و فعلت ما آمرك به

425
00:44:08,100 --> 00:44:11,910
إذن سوف اقرر حينها إما ان اخذ روحك أو لا الآن . ماذا سوف تفعل ؟

426
00:44:11,910 --> 00:44:16,630
سأفعل كل ما تأمر به

427
00:44:16,630 --> 00:44:21,130
أتبع تشوي بونغ يون و اخطف أخته الصغيرة

428
00:44:21,130 --> 00:44:22,920
أخته الصغيرة

429
00:44:22,920 --> 00:44:26,250
هى الاخت الصغيرة التي يعتبرها بونغ يون أعز ما لديه

430
00:44:26,250 --> 00:44:30,730
هو يقول انه لا يستطيع ان يفرط فيها ، لهذا سأخذها منه بنفسي

431
00:44:31,530 --> 00:44:34,210
. أنا عندى فكرة ممتازة

432
00:44:34,210 --> 00:44:38,470
ما رأيك في أن نضعها كمحظية للملك

433
00:44:40,360 --> 00:44:44,260
إخطفها كما أَمرتك

434
00:44:44,260 --> 00:44:50,890
!أجل. سوف اسرق هذه الفتاة ــ سأخطفها و آتي بها على الفور

435
00:44:54,370 --> 00:44:56,230
ماذا ستفعل الآن ؟

436
00:44:56,230 --> 00:44:58,840
سأذهب لآتي بيون هي , لقد ادرت ظهري لجلالته

437
00:44:58,840 --> 00:45:01,540
.أنا لن تجنب هذا بعد الآن

438
00:45:42,160 --> 00:45:46,160
كيف حصلت علي حاملة الركاب هذه ؟

439
00:45:46,160 --> 00:45:49,010
اوه . هذه هي

440
00:45:50,390 --> 00:45:53,070
سأذهب لأتفقد المكان ثم أرجع

441
00:45:53,070 --> 00:45:54,760
حسناً

442
00:46:33,050 --> 00:46:34,810
ماذا تفعل ؟

443
00:46:49,520 --> 00:46:51,210
!لا. لا يمكنك

444
00:46:54,100 --> 00:46:55,730
.لا يمكنك

445
00:47:00,610 --> 00:47:03,210
ايها الباحث هو . ايها الباحث هو

446
00:47:05,910 --> 00:47:08,180
هل تأذيت ؟

447
00:47:09,190 --> 00:47:11,370
هل تأذيت في مكانٍ ما ؟

448
00:47:16,290 --> 00:47:18,180
انها واحدة منا

449
00:47:22,750 --> 00:47:28,110
لقد فقدنا أثرها . انا اعتقد اننا قد لوحظنا هنا، لذا علينا ان نسرع بالفرار

450
00:47:30,440 --> 00:47:32,500
لقد سمعت من الكاهن

451
00:47:32,500 --> 00:47:36,620
انا سآعتني بهذا الرجل، لذا اسرعوا و إذهبوا

452
00:47:38,650 --> 00:47:41,820
هيا لنذهب بسرعة . لا وقت لدينا

453
00:48:05,010 --> 00:48:12,040
<br>Viki <i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق المسحور</i>

454
00:48:34,930 --> 00:48:36,900
<i> ! لا تفعل </i>

455
00:48:38,340 --> 00:48:40,700
<i> لا تكون كذلك </i>

456
00:48:43,360 --> 00:48:46,500
ما هذا ؟ هاه

457
00:49:05,960 --> 00:49:08,340
لاحقوا هذه العربة. فالأميرة بداخلها

458
00:49:08,340 --> 00:49:09,900
أجل

459
00:49:34,890 --> 00:49:37,980
موكب الملكة الأرملة يقترب

460
00:49:57,870 --> 00:49:59,650
قفوا جانباً

461
00:50:07,450 --> 00:50:10,020
لماذا انتِ خارج القصر ؟

462
00:50:10,020 --> 00:50:12,750
هل أخذتي الأميرة بعيداً ؟

463
00:50:12,750 --> 00:50:14,720
الأميرة ؟

464
00:50:15,950 --> 00:50:20,130
هل قصدك الأميرة التي قلتِ انها ماتت ؟

465
00:50:20,970 --> 00:50:24,070
هل تحاولين المحاربة ضدي مرة اخري؟

466
00:50:24,980 --> 00:50:28,430
ألم اعلن استسلامي أمامكِ

467
00:50:29,330 --> 00:50:36,000
حتي و إن كذبتِ و قلتِ أن الأميرة قد ماتت، ألن تعرفي بمجرد النظر انني حتي لا اسعى وراء السؤال ؟

468
00:50:37,450 --> 00:50:42,890
اعتقد انني ازعجت رحلتكِ الخاصة، لذا من فضلك تابعي سيّرك

469
00:50:42,890 --> 00:50:49,150
انا لست فى عجلة من أمري، فبعد رؤية بو،فكرت بالملك الراحل، لذا كنت ذاهبة لزيارة القبر الملكي

470
00:50:50,120 --> 00:50:52,630
ألن تأتي معي؟

471
00:50:52,630 --> 00:50:55,860
انا لدي أمر لأفعله و يجب أن أذهب سريعاً

472
00:50:55,860 --> 00:51:00,180
أهذا الأمر بهذه الأهمية لدرجة أن ترفضي طلبي؟

473
00:51:00,180 --> 00:51:03,050
أنه بشأن مجلس عرافات القصر

474
00:51:03,050 --> 00:51:07,620
أنه أمر مهم بالنسبة لي، لكنه ليس بأمر عليكِ معرفته

475
00:51:07,620 --> 00:51:10,140
حقاً ؟

476
00:51:10,140 --> 00:51:14,570
.ايها الحارس بارك , دعنا نذهب

477
00:51:14,570 --> 00:51:17,880
موكب الملكة الأرملة يقترب

478
00:51:20,940 --> 00:51:23,980
موكب الملكة الأرملة يقترب

479
00:51:31,680 --> 00:51:34,390
<i> أنا سأدخل القصر </i>

480
00:51:34,390 --> 00:51:36,270
<i> ماذا تعنين بذلك؟ </i>

481
00:51:36,270 --> 00:51:41,360
<i> المكان أكثر خطورة من الممكن في بعض الأحيان أن يكون المكان أكثر أماناً </i>

482
00:51:41,360 --> 00:51:44,510
<i> انا لا استطيع المضى قدماً بعد الآن و انا يتم ملاحقتي </i>

483
00:51:44,510 --> 00:51:47,830
<i> انا سوف اجعلها ان تكف عن مطارتي بعد الآن </i>

484
00:51:52,800 --> 00:51:55,470
<i> انصتي جيداً لكلامي </i>

485
00:51:55,470 --> 00:52:01,480
<i> عندما وصلت لمنصب رئيس كهنة المعبد الطاوى ، عاهدت نفسي من كل قلبي أن أحمي هذه الأُمة و افتديها بحياتي </i>

486
00:52:01,480 --> 00:52:06,830
<i> و بناءاً علي قناعتي القوية فأنا الآن اصنع لكي درعا سحرياً بالطلاسم</i>

487
00:52:06,830 --> 00:52:12,160
<i> حتى و إن حث لي مكروه , انتِ لا يمكنك أن تتزعزعي بسبب الذنب </i>

488
00:52:12,160 --> 00:52:15,180
<i> ماذا تعني؟ </i>

489
00:52:15,180 --> 00:52:20,310
<i> لو أن حياتك على المحك، فأنا لا اريد الدرع الطلسمي </i>

490
00:52:20,310 --> 00:52:23,880
<i> أنه عمل علي قدرٍ عال من الخطورة، لذا أنا أقول لكي مقدماً </i>

491
00:52:23,880 --> 00:52:28,490
<i> لا تخافي، و بمجرد أن اصنع الدرع ، إذهبي للملكة الأرملة </i>

492
00:52:28,490 --> 00:52:31,140
<i> هي ستساعدك </i>

493
00:52:31,140 --> 00:52:33,160
<i> أبي </i>

494
00:52:36,230 --> 00:52:40,640
<i> أنا أشعر بالراحة لأنكِ أصبحتِ أكثر شجاعة </i>

495
00:55:48,070 --> 00:55:50,370
أين هي الأميرة؟

496
00:55:57,360 --> 00:56:02,440
سموّ الأميرة. لا تتحدثي باسمها بوقاحة

497
00:56:08,700 --> 00:56:12,170
!خاطرت بحياتك من أجل شيء عديم الفائدة

498
00:56:12,170 --> 00:56:14,400
يستحق ذلك

499
00:56:16,640 --> 00:56:18,990
لم تخاطري أنتِ بحياتك

500
00:56:19,540 --> 00:56:22,650
من أجل حماية أحد

501
00:56:22,650 --> 00:56:24,980
لذا لن تفهمي

502
00:56:27,620 --> 00:56:30,920
ألم أقل لك بوضوح أن جسدك سيتعفن؟

503
00:56:39,460 --> 00:56:43,440
أعطيني يدك من فضلك. سوف انقذك

504
00:56:46,650 --> 00:56:49,080
اقتليني بدلاً من ذلك

505
00:56:55,250 --> 00:56:56,920
في النهاية، أنا

506
00:56:58,040 --> 00:57:01,970
عليّ أن أشاهدك وأنت تموت هو قدري

507
00:57:04,860 --> 00:57:06,670
.. أنا نادم

508
00:57:11,890 --> 00:57:14,620
..لجعلك على قيد الحياة

509
00:58:03,330 --> 00:58:06,400
تعلم بمعنى "حلفاء الدم" صحيح؟

510
00:58:07,940 --> 00:58:10,410
..الحلفاء الذين يتصلون بالدم

511
00:59:03,840 --> 00:59:06,370
.. من الان فصاعداً أنا وأنت

512
00:59:08,460 --> 00:59:11,190
في نفس الجانب حتى الموت

513
00:59:48,530 --> 00:59:52,340
هذا الشكل؟ هو الرمز للمتسولين الأطفال في قرية أمسا

514
00:59:52,340 --> 00:59:56,930
تفقدت الأمر بنفسي. وكان الرمز على كتف الكثير من الفتيات

515
00:59:56,930 --> 00:59:58,010
هل أنت متأكدة بأنهن فتيات؟

516
00:59:58,010 --> 01:00:02,840
انهم يمسكون بالفتيات الصغار ويجعلونهم يتوسلن للطعام ومن ثم بيعهن كفتيات الليل عندما يكبرن

517
01:00:02,840 --> 01:00:07,920
هؤلاء الأوغاد الفاسدين. لذا، ماذا ستفعل؟

518
01:00:07,920 --> 01:00:12,030
لقد تأكدت من شكوكي. الان عليّ أن أتأكد بنفسي

519
01:00:13,900 --> 01:00:17,610
<i>إذا كان الشخص كالشبح عثر على معبد تشونغ بين و قرية بان</i>

520
01:00:18,350 --> 01:00:20,400
<i>إنه ذلك الشخص</i>

521
01:00:20,400 --> 01:00:23,490
أيقوو

522
01:00:28,580 --> 01:00:30,370
ماذا هناك؟

523
01:00:32,830 --> 01:00:36,480
جئت لأشكر قائد الحراس الملكي

524
01:00:37,080 --> 01:00:40,220
مررت بوقت صعب للعثور على هذا البيت

525
01:00:44,780 --> 01:00:50,220
هدية لكِ. لقد جرحتِ ذراعك. عندما كنت صغيراً كنت أتعرض للضرب غالباً

526
01:00:50,220 --> 01:00:54,390
أعلم أي دواء يشفي الجرح جيداً. كنت أريد تحضيره لكِ لكن

527
01:00:54,390 --> 01:00:57,570
بعدما أتيت إلى معبد تشونغ بين، تعرضنا إلى هجوم

528
01:00:57,570 --> 01:01:00,990
لذا تأخرت قليلاً. هاك

529
01:01:02,450 --> 01:01:04,420
لا أحتاج إلى ذلك

530
01:01:18,010 --> 01:01:24,910
انظري. أعلم بأمور الإصابات. لذا لا أستطيع تركها

531
01:01:34,510 --> 01:01:36,600
هل أنت بخير يا مولاي؟

532
01:01:38,820 --> 01:01:40,370
مولاي

533
01:01:56,500 --> 01:02:01,520
أين هي الأميرة؟ خذني إلى حيث هي الأميرة

534
01:02:04,530 --> 01:02:06,290
مولاي

535
01:02:11,290 --> 01:02:14,290
أنا متأكدة أن الأميرة غادرت العاصمة الان

536
01:02:14,290 --> 01:02:17,560
إذا لم نستطع العثور عليها، سنسحبها بطريقة أو بأخرى

537
01:02:38,930 --> 01:02:44,180
<i>التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق المسحور<br> Viki </i>

538
01:02:44,180 --> 01:02:51,270
♬ <i>لا تبكي أيتها السماء دعيني أرى ذلك الشخص</i> ♬

539
01:02:51,270 --> 01:02:54,570
♬ <i>حبي الذي</i> ♬

540
01:02:54,570 --> 01:02:57,980
♬ <i>يبتعد بعيداً</i> ♬

541
01:02:57,980 --> 01:03:01,470
<i>مرآة الساحرة <br>~ خلاصة ~</i>

542
01:03:01,470 --> 01:03:03,710
<i>ولادتك كانت غلطتي</i>

543
01:03:03,710 --> 01:03:06,360
<i>ذلك الوحش المروّع ليس أنتِ</i>

544
01:03:06,360 --> 01:03:09,820
<i>!انقذي العائلة الملكية أرجوكِ. طفلتي</i>

545
01:03:09,820 --> 01:03:10,950
<i>أبي</i>

546
01:03:10,950 --> 01:03:14,180
<i>من أنا بالضبط؟</i>

547
01:03:14,180 --> 01:03:16,450
<i>كل هذا بسبب اللعنة</i>

548
01:03:16,450 --> 01:03:19,320
<i>أعدكِ بأن أغيّر كل شيء كما سبق</i>

549
01:03:19,320 --> 01:03:21,280
<i>لعنتها بأن ترى من تحب يموت</i>

550
01:03:21,280 --> 01:03:23,680
<i>أرجوكِ..أرجوكِ لا تذهبي</i>

551
01:03:23,680 --> 01:03:25,030
<i>.. مشاهدة شخص تحبه يحتضر</i>

552
01:03:25,030 --> 01:03:28,260
<i>حالياً هذه الطريقة الوحيدة لتبقى على الحياة</i>

553
01:03:28,260 --> 01:03:31,010
<i>لا أستطيع نسيان يون هي. سأحميها بالتأكيد</i>

554
01:03:31,010 --> 01:03:34,760
<i>لا أجعل أحد يطاردني. سوف أدخل القصر</i>

555
01:03:34,760 --> 01:03:39,890
♬ <i>حبي الذي يبتعد</i> ♬

