1
00:01:44,611 --> 00:01:47,011
لُعْبَةُ العُرُوش

2
00:01:47,012 --> 00:01:49,912
الحلقة الأولى من الموسم السادس
بعنوان : المرأة الحمراء

3
00:01:49,913 --> 00:01:53,413
ترجمة
|| Mahmoud Al Haj Ahmad - George the Slayer ||
من فريق عمل صفحة
Game of Thrones Fans - Syria
FB/gameofthronesSyria

4
00:03:26,411 --> 00:03:28,511
. الصوتُ قادمٌ مِنَ الفناء

5
00:03:34,285 --> 00:03:36,618
. إنّهُ اللورد القائد

6
00:03:42,803 --> 00:03:43,869
" خائن "

7
00:03:49,201 --> 00:03:51,000
. ساعدوني بجلبهِ للداخل

8
00:04:46,410 --> 00:04:48,877
. ثورن) فعلَ هذا)

9
00:04:52,751 --> 00:04:55,952
كم عددُ إخوتِكَ الذين تظنُّ أنّ بإمكانِكَ الثقةُ بهم؟

10
00:04:55,954 --> 00:04:57,587
. أثِق؟

11
00:05:00,592 --> 00:05:02,324
. الرجالُ في هذهِ الغرفة

12
00:05:02,961 --> 00:05:05,595
. أيعرفكَ الذئب؟

13
00:05:06,097 --> 00:05:08,597
. نحتاجُ كلّ المُساعدة التي نستطيعُ الحصولَ عليها

14
00:05:14,173 --> 00:05:16,239
. (سير (دافوس

15
00:05:57,716 --> 00:06:01,117
.. لقد رأيتُهُ في ألسنةِ اللهب

16
00:06:01,219 --> 00:06:03,353
. (يُحاربُ في (وينترفيل

17
00:06:07,359 --> 00:06:11,126
.. لا يُمكنني أن أتكلّم بالنيابةِ عن ألسنةِ اللهب

18
00:06:11,163 --> 00:06:13,129
. و لكنّهُ فارقَ الحياة

19
00:06:33,418 --> 00:06:37,017
. لقد كان لوردنا القائد -
. لَمْ يجدُر أن يُصبِحَ قائداً قطّ -

20
00:06:40,692 --> 00:06:43,592
.. جميعُكم تعلمونَ لِمَ أنتُم هُنا

21
00:06:46,030 --> 00:06:48,565
. جون سنو) ميّت)

22
00:06:48,567 --> 00:06:49,766
. مَن قَتَله ؟

23
00:06:50,902 --> 00:06:52,602
. أنا قَتلتُه

24
00:06:52,704 --> 00:06:57,671
.. (و (بوين مارش) و (أوزويل يارويك
. و الضُبّاطُ الآخرونَ في هذه القلعة

25
00:06:57,676 --> 00:07:00,142
. قَتَلة -
. خَوَنة -

26
00:07:03,464 --> 00:07:05,465
.. أنتُم مُحقّون

27
00:07:05,517 --> 00:07:07,751
. لقد ارتكبنا خيانةً , جميعنا

28
00:07:07,853 --> 00:07:11,153
.. جون سنو) كان سيّدي القائد)

29
00:07:11,773 --> 00:07:13,807
.. لَمْ أكُن أُكنُّ له الحُبّ

30
00:07:13,859 --> 00:07:16,125
. و ذلكَ لم يكن سرّاً

31
00:07:16,127 --> 00:07:20,330
. و لكنّي لَمْ أعصي أيَّ أمرٍ قطّ و لو لِمرّة

32
00:07:20,532 --> 00:07:25,165
. الولاءُ هو الأساسُ الذي بُنيت عليهِ الحراسةُ الليليّة

33
00:07:25,270 --> 00:07:27,637
. و الحراسةُ تعني كُلّ شيءٍ بالنسبةِ لي

34
00:07:27,839 --> 00:07:29,772
.. لقد وهبتُ حياتي

35
00:07:29,775 --> 00:07:33,877
. جميعُنا وَهَبنا حيواتنا للحراسةِ الليليّة

36
00:07:36,281 --> 00:07:40,784
.جون سنو) كان سيُدمّر الحراسةَ الليليّة)

37
00:07:40,986 --> 00:07:43,686
.. لقد سمحَ للهمجِ أن يمرّوا عبر بواباتنا

38
00:07:43,688 --> 00:07:47,123
. لَمْ يفعل هذا أيُّ لوردٍ قائدٍ مِن قَبل

39
00:07:47,225 --> 00:07:54,895
لقد أعطاهُم الأرضَ ذاتها التي قاموا
. عليها بالنهبِ و الاغتصابِ و القتل

40
00:07:55,967 --> 00:08:02,069
.. اللورد القائد (سنو) فعلَ ما ظنّ أنّهُ صائب
. و أنا مُتيقّنٌ من ذلك

41
00:08:03,207 --> 00:08:07,376
. و ما ظنّهُ صائباً , كان سيكونُ نهايتَنا

42
00:08:07,479 --> 00:08:10,680
.. لَمْ يُبقِ أمامنا سوى خيارٍ فظيع

43
00:08:11,450 --> 00:08:13,517
. و نحنُ اتّخذناه

44
00:08:25,697 --> 00:08:27,931
. سيرى أنّنا لَمْ نأتي

45
00:08:28,032 --> 00:08:30,132
.. ثورن) سيكونُ قد أعلنَ الأمر بشكلٍ رسميٍّ الآن)

46
00:08:30,134 --> 00:08:31,401
. كاسل بلاك " تحتَ إِمرتِه "

47
00:08:31,402 --> 00:08:34,702
. لا أكترثُ بمَن يجلسُ على الطاولةِ العالية

48
00:08:35,039 --> 00:08:36,839
.. جون) كان صديقي)

49
00:08:37,841 --> 00:08:40,809
. و هؤلاء الأوغادُ ذبَحوه

50
00:08:40,811 --> 00:08:42,245
. و الآن سنردُّ لهُمُ المعروف

51
00:08:42,247 --> 00:08:43,680
. ليس لدينا الأعدادُ الكافية

52
00:08:43,782 --> 00:08:46,015
. لدينا ذئبٌ رهيب -
. ليسَ كافياً -

53
00:08:46,317 --> 00:08:48,317
.. لَمْ أعرِف اللورد القائد (سنو) لفترةٍ طويلة

54
00:08:48,319 --> 00:08:51,520
و لكن عليّ أن أعتقد بأنّه لَمْ يكُن لِيُريدُ
. أن يموتَ أصدقاؤه لأجل لاشيء

55
00:08:51,523 --> 00:08:56,025
. إن كُنتَ تُخطّط لرؤية الغد , فقد اخترتَ الغُرفةَ الخاطِئة

56
00:08:56,027 --> 00:08:58,227
. جميعُنا سَنموتُ اليوم

57
00:08:58,379 --> 00:09:01,647
برأيي لِنبذلْ قُصارى جُهدنا لِنأخذ (ثورن) معنا
. عندما نُفارقُ الحياة

58
00:09:01,649 --> 00:09:04,451
. علينا أن نُقاتل و لكن ليسَ علينا أن نموت

59
00:09:04,503 --> 00:09:07,203
. ليس إن حظينا بمُساعدة -
. مَن سيُساعدنا؟ -

60
00:09:07,205 --> 00:09:10,573
. (لستُم الوحيدين المَدينينَ بحيواتكم لـ(جون سنو

61
00:09:19,083 --> 00:09:20,583
. أوصِد الباب

62
00:09:20,585 --> 00:09:22,485
. لا تسمح لأيّ أحدٍ بالدخول

63
00:09:22,587 --> 00:09:24,687
. سأعودُ بأسرع ما بوسعي

64
00:09:34,966 --> 00:09:37,934
. لقد كانت بعُمر الحادية عشر في أوّل مرةٍ رأيتُها

65
00:09:40,155 --> 00:09:42,955
. ابنةُ القائمِ على وجارِ الكلاب

66
00:09:44,926 --> 00:09:47,059
. لقد كانت رائحتُها كَكلب

67
00:09:50,598 --> 00:09:54,367
لَمْ أكُن أكبر منها بكثير , ولكن كان الجميع
. يخافون منّي فى ذلك الحين

68
00:09:55,844 --> 00:09:58,377
. أنتَ بالتأكيد كُنتَ تخافُني

69
00:10:03,077 --> 00:10:04,944
. و لكنّ (ميراندا) لَمْ تكن تخافني

70
00:10:05,046 --> 00:10:08,915
. ما الذي قد أستطيعُ فعلهُ لها و لَم تستطِع يداي فِعلُه؟

71
00:10:08,917 --> 00:10:10,783
. لقد كانت لا تعرفُ الخوف

72
00:10:10,985 --> 00:10:13,619
. ليس هُناكَ شيءٌ لم تكُن لِتفعله

73
00:10:19,694 --> 00:10:23,862
. ألمُكِ سيُدفع ثمنه أكثرَ بألفِ مرّة

74
00:10:25,734 --> 00:10:28,701
. أتمنى لو أنّ بوسعكِ أن تكوني هُنا لِتُشاهدي

75
00:10:33,108 --> 00:10:36,842
. هل أجعلُهم يحفرونَ قبراً لها , يا سيّدي اللورد؟

76
00:10:37,813 --> 00:10:41,347
. أَمْ تَودّ أن يبني الرجال مَحرَقة؟

77
00:10:45,637 --> 00:10:47,937
. !! دفناً , حرقاً

78
00:10:48,489 --> 00:10:49,822
.. هذا لحمٌ جيّد

79
00:10:49,825 --> 00:10:52,190
. أَطعِمهُ لكلابِ الصيْد

80
00:10:53,711 --> 00:10:56,445
. قيادتُكَ للخيالةِ كانت مُبهرة

81
00:10:56,547 --> 00:10:59,448
. بفضلكَ , الملكُ الزائفُ (ستانيس براثيون) ميّت

82
00:10:59,550 --> 00:11:01,984
. أتعرفُ مَن ضربَ الضربةَ القاضية؟

83
00:11:01,987 --> 00:11:03,987
. لا -
. يالِلعار -

84
00:11:03,989 --> 00:11:05,889
. كُنتُ سأُكافِئُ ذلكَ الرجل

85
00:11:05,991 --> 00:11:09,491
. و مع ذلك , نصرٌ عظيم

86
00:11:09,794 --> 00:11:12,327
. أتشعُرُ كَالمُنتصِر؟

87
00:11:16,735 --> 00:11:21,001
لقد تمرّدتُ على الملِك
. (لِأُرتّبَ زواجكَ مِن (سانسا ستارك

88
00:11:21,272 --> 00:11:25,705
أتظنُّ أنّ حرقَ عرباتٍ في الليلِ
.. وسحق آل (براثيون) المُتعبين و المُنفاقين عدداً

89
00:11:25,744 --> 00:11:30,245
. هو مِثل مواجهةِ جيشِ (لانستر) مُستعد و مُزوّد بالمؤن ؟

90
00:11:32,016 --> 00:11:33,349
. لا

91
00:11:35,519 --> 00:11:37,153
. يومُ الحسابِ سيأتي

92
00:11:37,155 --> 00:11:40,455
.. نحتاجُ الشمالَ لِنواجهه
. الشمالُ بأكمله

93
00:11:41,325 --> 00:11:44,527
. (لن يدعمونا بدونِ (سانسا ستارك

94
00:11:45,496 --> 00:11:47,897
. سانسا ستارك) لَمْ تَعُد بحوزتنا)

95
00:11:48,199 --> 00:11:50,299
. لقد لعبتَ ألعابكَ معها

96
00:11:50,301 --> 00:11:53,803
" لقد لعبتَ ألعابكَ مع وريثِ " الجُزرِ الحديديّة
. و الآن كلاهُما رَحلا

97
00:11:53,855 --> 00:11:57,156
لديَّ فريقٌ مِن الرجال يُطاردهما بصحبةِ بعضِ
. أفضل كلابِ الصيد خاصتي

98
00:11:57,208 --> 00:11:58,340
. لن يبتعدوا

99
00:11:58,341 --> 00:12:00,741
. أنا مَسْرورٌ لِسماع هذا

100
00:12:00,745 --> 00:12:03,846
. بدون (سانسا) لن تكونَ قادراً على إنجابِ وريث

101
00:12:03,847 --> 00:12:07,247
.. و بدونِ وريث , حسناً

102
00:12:10,055 --> 00:12:11,988
.. لنأمل أن يكون المايسترز مُحقّين

103
00:12:11,990 --> 00:12:14,190
. و السيّدة (والدا) حاملٌ بصبيّ

104
00:12:34,779 --> 00:12:36,745
. لا يُمكننا التوقّف

105
00:12:55,366 --> 00:12:56,899
. علينا أن نقطعَ النهر

106
00:12:59,871 --> 00:13:02,371
. لا أستطيع -
. إنّها الطريقةُ الوحيدةُ للتخلّصِ من كلاب الصيد -

107
00:13:02,373 --> 00:13:05,208
. و لكنّه باردٌ جدّاً , لا أستطيع
. لن أنجو , سأموت

108
00:13:05,210 --> 00:13:07,810
. لقد رأيتُ ما تفعله كلاب الصيدِ خاصتُه بالشخص

109
00:13:07,812 --> 00:13:10,212
. هذه الطريقةُ أفضل

110
00:13:42,013 --> 00:13:44,446
. مِنْ هُنا , تعالي

111
00:13:59,831 --> 00:14:01,197
. (سانسا)

112
00:14:02,266 --> 00:14:03,933
. (سانسا)

113
00:14:27,225 --> 00:14:28,857
. ابقي هُنا , سأستدرجُهُم بعيداً

114
00:14:28,860 --> 00:14:31,893
. لا , لن أنجحَ بدونك -
. بل ستنجحين -

115
00:14:32,797 --> 00:14:35,031
. اذهبي للشمال , للشمالِ فقط

116
00:14:35,133 --> 00:14:37,666
.. " جون) هو اللوردُ القائدُ في " كاسل بلاك)

117
00:14:37,968 --> 00:14:39,935
. سيُساعدكِ

118
00:14:48,179 --> 00:14:50,646
. هُناكَ أحدٌ هُنا

119
00:14:50,648 --> 00:14:53,149
. ها هُما -
. أمسكوا بهما -

120
00:14:57,622 --> 00:14:59,688
. أينَ السيّدة (بولتون)؟

121
00:15:00,391 --> 00:15:02,091
. ماتت -
. كاذب -

122
00:15:02,893 --> 00:15:05,994
.. لقد كَسَرَتْ قَدَمَها عندما قَفَزَتْ مِنَ الأسوار

123
00:15:05,996 --> 00:15:08,063
. تركتُها لِتموتَ في الثلج

124
00:15:12,403 --> 00:15:14,736
. أشممتُم شيئاً ؟ , اركضوا

125
00:15:27,517 --> 00:15:30,018
. توقّفوا , اهدؤوا

126
00:15:32,389 --> 00:15:33,422
. اهدؤوا

127
00:15:33,424 --> 00:15:37,659
لا أُطيقُ الانتظار لرؤية الأجزاء التي
. سيقتطعها (رامزي) منكَ هذه المرّة

128
00:15:46,271 --> 00:15:49,504
. خيّال , مَن هوَ؟ -
. إنّها امرأةٌ لعينة -

129
00:16:57,909 --> 00:17:00,543
. لا , أرجوكِ , توقّفي

130
00:17:53,131 --> 00:17:56,598
. سيّدة (سانسا) , أعرضُ خدماتي عليكِ مرّةً أُخرى

131
00:17:57,902 --> 00:18:02,536
سأحميكِ و أُقدّمُ لكِ المشورة
. و أهبُ حياتي لأجلكِ إن دعتِ الحاجة

132
00:18:03,775 --> 00:18:05,975
. أٌقسمُ على ذلك بالآلهةِ القديمةِ و الجديدة

133
00:18:16,354 --> 00:18:18,354
.. و أتعهّد

134
00:18:19,957 --> 00:18:23,392
أنّهُ سيكون لكِ مكانٌ دوماً
.. بجانبِ موقِدي

135
00:18:23,994 --> 00:18:25,827
.. و

136
00:18:27,532 --> 00:18:28,998
. و لحمٌ و خَمرٌ على مائدتي

137
00:18:29,000 --> 00:18:31,167
. و لحمٌ و خَمرٌ على مائدتي

138
00:18:34,172 --> 00:18:41,040
. و أتعهّدُ ألّا أطلبَ خدمةً منكِ , قد تجلبُ لكِ العار

139
00:18:41,312 --> 00:18:45,147
. أُقسمُ على ذلكَ بالآلهةِ القديمةِ و الجديدة

140
00:18:46,150 --> 00:18:47,849
. انهضي

141
00:19:32,763 --> 00:19:36,232
. يا صاحبةَ الجلالة , آسفةٌ لإزعاجكِ

142
00:19:36,334 --> 00:19:39,200
. سفينةٌ من (دورن) قد رَسَت في الميناء

143
00:19:40,238 --> 00:19:42,037
. (مرسيلا)

144
00:20:55,045 --> 00:20:58,113
. أتتذكّرُ أوّلَ مرّةٍ رأيتَ بها جسداً ميتاً ؟

145
00:20:59,150 --> 00:21:00,749
. أُمّنا

146
00:21:03,321 --> 00:21:07,753
كلُّ ما كُنتُ أفكّرُ بهِ عندما ماتت
. " كان " ماذا سيحدثُ لها الآن ؟

147
00:21:10,861 --> 00:21:13,962
. كلّ يوم , كلّ ليلة

148
00:21:14,064 --> 00:21:16,365
. كيفَ هُو شكلُ أُمّنا الآن ؟

149
00:21:18,769 --> 00:21:21,002
. هل بدأَتْ بالانتفاخ ؟

150
00:21:22,573 --> 00:21:25,240
. هل تحوّلَتْ بشرتُها للأسود ؟

151
00:21:26,577 --> 00:21:29,545
. هل تجرّدَتْ أسنانُها مِنْ شَفتيها ؟

152
00:21:34,184 --> 00:21:37,352
. أُفكّرُ في وضعِ (مرسيلا) في سِرداب

153
00:21:38,689 --> 00:21:42,157
. أُفكّرُ في وجهِها الصغيرِ الجميلِ البادِئِ بالتحلُّل

154
00:21:42,395 --> 00:21:44,727
. لا تُفكّري بذلك

155
00:21:44,928 --> 00:21:46,628
. عليّ ذلك

156
00:21:48,599 --> 00:21:50,699
. عليّ ذلك , ليسَ مِنَ الصواب أن تُعاني لوحدها

157
00:21:50,801 --> 00:21:54,035
. إنّها لا تُعاني , لقد فارقَتْ الحياة

158
00:21:54,238 --> 00:21:57,105
. لا أحد يُمكنه أذيتُها بعد الآن

159
00:21:58,476 --> 00:22:00,276
. لقد كانَتْ طيّبة

160
00:22:01,712 --> 00:22:04,680
. مِنْ أوّل أنفاسها كانت جميلةً جدّاً

161
00:22:06,350 --> 00:22:08,350
. لا أعلمُ مِنْ أينَ جاءَت

162
00:22:10,354 --> 00:22:13,322
. لَمْ تكُن تُشبهني أبداً

163
00:22:13,624 --> 00:22:15,891
. لا لُؤمَ و لا غِيرة , طيبةً فقط

164
00:22:15,893 --> 00:22:17,560
. أعلم

165
00:22:17,861 --> 00:22:22,097
ظننتُ بما أنني استطعتُ إنجابَ
.. شيءٍ طيّب جدّاً

166
00:22:22,899 --> 00:22:25,467
.. نقيّ جدّاً

167
00:22:27,104 --> 00:22:28,505
. فرُبّما لستُ وحشاً

168
00:22:28,506 --> 00:22:29,906
.. اسمعي , اسمعيني

169
00:22:29,907 --> 00:22:32,741
. لقد كانَتْ ابنتي و أنا خذلتُها

170
00:22:32,743 --> 00:22:35,244
.. لا , لقد علمتُ بأنّ هذا سيحدُث

171
00:22:35,346 --> 00:22:37,679
. الساحرةُ أخبرتني قبلَ سنوات

172
00:22:39,017 --> 00:22:42,718
لقد وَعَدَتْنِي بِثَلاثَةِ أطفال
.. لقد وَعَدَتْنِي بأنّهم سيموتون

173
00:22:42,720 --> 00:22:45,321
. " و الذهبُ سيكونُ كفنهم "

174
00:22:45,423 --> 00:22:48,455
.. كلُّ ما قالتهُ تَحقّق
. لَما كان بوسعكَ أن تُوقِفَه

175
00:22:48,826 --> 00:22:50,359
. إنّها نَبُؤة , إنّه مصير

176
00:22:50,361 --> 00:22:53,329
. أنتِ لا تؤمنين بذلك -
. بالطبعِ أُؤمنُ به -

177
00:22:53,731 --> 00:22:56,998
.. لَقَد أَخْبَرتَني بِنَفسِكَ عِندما ماتَ والدُنا

178
00:22:57,100 --> 00:22:58,967
. قُلتَ بأنّ علينا أن نبقى معاً

179
00:22:58,969 --> 00:23:02,204
قُلتَ بأنّ النّاسَ سيُحاولونَ تمزيقنا
. إرباً و سَلبِنا ما هُوَ لنا

180
00:23:02,206 --> 00:23:06,139
تلكَ كانت نبُؤة أيضاً , لَمْ أستَمِع لكَ
. و كلُّ شيءٍ قُلتَهُ تحقّق

181
00:23:06,210 --> 00:23:10,444
" تبّاً للنبؤة , تبّاً للمصير "
. " تبّاً لكلّ شخصٍ غيرنا "

182
00:23:11,215 --> 00:23:14,748
.. نحنُ الوحيدونَ المُهمّون
. الوحيدونَ في هذا العالم

183
00:23:15,052 --> 00:23:19,018
. و كُلُّ شيءٍ سلبوهُ منّا سنستردّهُ و أكثر

184
00:23:21,425 --> 00:23:24,092
. سَنستَولي على كُلّ شيء موجود

185
00:23:31,134 --> 00:23:34,870
" الجحيمُ السابعُ يفيضُ بأرواحِ البشرِ المُذنِبين "

186
00:23:34,872 --> 00:23:40,006
يصرخونَ مُتألّمينَ و عارُهم كبيرٌ جدّاً "
" لدرجةِ أنّهم لا يشعرونَ بالحرق

187
00:23:40,077 --> 00:23:45,478
. " و الآن يُدركون لولا إثمٍ اقتَرَفُوهُ لَكانوا نجوا "

188
00:23:45,816 --> 00:23:47,416
. أودُّ أن أرى أخي

189
00:23:47,618 --> 00:23:49,885
. اعترفي -
. أرجوكِ -

190
00:23:50,287 --> 00:23:52,187
. كيفَ حالهُ ؟ على الأقلّ أخبريني بذلك

191
00:23:52,190 --> 00:23:53,889
. اعترفي

192
00:23:57,361 --> 00:23:59,762
. أنا الملكة و أُطالبُ برؤيةِ أخي

193
00:23:59,763 --> 00:24:01,763
.. المُذنبون لا يُطالبون

194
00:24:01,765 --> 00:24:04,667
. و إنّما يعترفون

195
00:24:07,738 --> 00:24:11,506
.. (أيتُها الأخت (أونيلا

196
00:24:11,608 --> 00:24:14,475
. ضُيوفنا الآخرين يحتاجونكِ

197
00:24:24,955 --> 00:24:27,055
. لا بأس

198
00:24:28,325 --> 00:24:31,593
الأختُ (أونيلا) قد تكونُ مُفرطةَ الحماسِ
. في بعض الأوقات

199
00:24:31,695 --> 00:24:33,361
. سأتحدّثُ معها

200
00:24:34,698 --> 00:24:38,166
أيُمكنكَ أن تُخبرني كيفَ حالُ أخي ؟

201
00:24:39,637 --> 00:24:43,772
. السير (لوراس) ليسَ سببَ مَجيئي إلى هُنا

202
00:24:44,909 --> 00:24:46,775
. زوجُكِ يفتقدُكِ بشدّة

203
00:24:47,577 --> 00:24:51,179
.. الحبُّ بين الرجلِ و زوجتهِ مُقدّس

204
00:24:51,181 --> 00:24:54,349
. لأنّهُ يعكسُ الحبّ الذي تُكنّهُ الآلهةُ لنا جميعاً

205
00:24:54,351 --> 00:24:58,820
. و لكنّ الإثمَ يقودُنا بعيداً عن القداسة

206
00:24:59,123 --> 00:25:01,957
. و الاعترافُ فقط هو الذي يُطهّرُ الإثم

207
00:25:02,259 --> 00:25:04,960
. ليس لديّ شيءٌ لِأعترفَ به

208
00:25:05,262 --> 00:25:09,164
.. إذاً , أنتِ تعتقدين أنّكِ نقيّة ؟

209
00:25:09,166 --> 00:25:10,999
.. مثاليّة؟

210
00:25:11,101 --> 00:25:13,469
. كاملةً بدونِ إثم؟

211
00:25:14,705 --> 00:25:16,404
. لا أحدَ منّا كذلك

212
00:25:18,408 --> 00:25:21,642
.. لقد استهلّيتِ طريقَ الصلاح

213
00:25:22,296 --> 00:25:25,263
. و لكنَّ أمامكِ أميالٌ كثيرةٌ لِتقطعيها

214
00:25:38,629 --> 00:25:41,229
.. (لطالما حسدتُ (أوبرين

215
00:25:41,331 --> 00:25:43,031
.. لقد عاش

216
00:25:43,133 --> 00:25:44,733
..لقد عاش حياةً حقيقيّة

217
00:25:44,835 --> 00:25:46,668
.. أبحرَ حولَ العالم

218
00:25:46,770 --> 00:25:48,670
.. قاتلَ رجالاً مِنْ كُلّ بلد

219
00:25:48,772 --> 00:25:51,072
. و ضَاجعَ أجملَ النساءِ على وجهِ الأرض

220
00:25:51,074 --> 00:25:53,108
. و أجملَ الرجال -
. و أجملَ الرجال -

221
00:25:53,210 --> 00:25:55,811
. لقد جرّبَ كُلَّ شيء

222
00:25:56,013 --> 00:25:58,881
.. (بينما أنا جالسٌ هُنا في (دورن

223
00:25:59,082 --> 00:26:04,019
أحاولُ بذل قُصارى جُهدي لإطعام
. شعبي جيّداً و إبقائهِ على قيدِ الحياة

224
00:26:04,121 --> 00:26:06,254
.. و لكنّ هذه هي سُنّةُ الحياة

225
00:26:07,424 --> 00:26:09,558
. جميعُنا لديهِ دورُه الخاص

226
00:26:09,660 --> 00:26:14,429
. أوبرين) وُلِدَ لِيكونَ مُغامراً)

227
00:26:14,532 --> 00:26:16,398
. و أنا وُلِدتُ لِأحكُم

228
00:26:16,500 --> 00:26:18,266
.. الآلهة ليسوا حمقى

229
00:26:18,368 --> 00:26:21,236
. كُنتَ ستغدو مُغامراً فاشلاً

230
00:26:21,338 --> 00:26:23,805
.. (و (أوبرين

231
00:26:23,908 --> 00:26:25,607
. لَكان سيُصبحُ حاكماً فَظيعاً

232
00:26:26,809 --> 00:26:29,777
. أُمّكِ امرأةٌ عبقريّة , أوَتعلمينَ ذلك ؟

233
00:26:29,779 --> 00:26:32,079
. (أيّها الأمير (دوران

234
00:26:43,260 --> 00:26:45,726
. (الأميرةُ (مرسيلا

235
00:27:04,048 --> 00:27:06,481
. متى كانَتْ آخرُ مرّةٍ غادرتَ فيها هذا القصر؟

236
00:27:06,784 --> 00:27:09,617
.. أنتَ لا تعرفُ شعبَك

237
00:27:09,619 --> 00:27:12,153
. إنّهم يقرفونَ مِنْك

238
00:27:12,155 --> 00:27:16,024
إيليا مارتيل) قُتِلَت و اغتُصِبت , و أنتَ)
. لَمْ تَفْعَل شيئاً

239
00:27:16,826 --> 00:27:21,396
. أوبرين مارتيل) ذُبِحَ , وأنتَ لَمْ تَفْعَل شيئاً)

240
00:27:22,515 --> 00:27:24,950
. لستَ بدورنشيّ

241
00:27:26,169 --> 00:27:28,036
. و لستَ أميرَنا

242
00:27:29,038 --> 00:27:33,340
.. (ابني , (تريستاين

243
00:27:34,211 --> 00:27:37,878
. ابنُكَ ضعيفٌ مثلكَ تماماً

244
00:27:38,281 --> 00:27:42,349
. و الرجالُ الضُعفاءُ لن يحكموا (دورن) مُجدّداً

245
00:28:04,341 --> 00:28:06,842
. أخبرتُكم لستُ جائعاً

246
00:28:06,944 --> 00:28:09,077
. لَسنا هُنا لِنُطعِمَك

247
00:28:11,414 --> 00:28:13,414
. نحنُ هُنا لِنقتُلك

248
00:28:13,416 --> 00:28:16,284
أتُريدُها أَنْ تَفعلَها أَمْ تُريدُني ؟

249
00:28:16,386 --> 00:28:19,721
. نحنُ عائلة , لا أُريدُ أَنْ أُؤذيكُن

250
00:28:19,723 --> 00:28:22,424
. هيَ أَمْ أنا ؟

251
00:28:27,264 --> 00:28:28,329
. أنتِ

252
00:28:28,731 --> 00:28:30,298
. جيّد

253
00:28:30,300 --> 00:28:32,668
. فتىً ذَكيّ

254
00:28:49,252 --> 00:28:51,720
. أنتِ عاهرةٌ جَشِعة , أَوَتعلمينَ ذلك؟

255
00:29:00,296 --> 00:29:04,797
لَنْ نُصحّحَ ما هو خاطئٌ في هَذهِ المدينةِ
. مِنْ قمّةِ هرمٍ ارتفاعُهُ 800 قدم

256
00:29:05,835 --> 00:29:07,835
. سَنكونُ بخير

257
00:29:07,887 --> 00:29:10,355
. نحنُ نَرتدي كعامّة التُجّار

258
00:29:11,708 --> 00:29:14,042
. و لكنّكَ تمشي كَرَجُلٍ ثريّ

259
00:29:14,244 --> 00:29:17,178
. و هَلْ أَمضيتَ وقتاً طويلاً تدرسُ طَريقةَ مَشيِ الأغنياء ؟

260
00:29:17,381 --> 00:29:21,383
تمشي و كأنّ الأحجارَ المُبلّطة
. هي أحدُ مُمتلكاتِكَ الشخصيّة

261
00:29:21,685 --> 00:29:24,452
. اعتدتُ أَنْ أسرقَ مِنْ أمثالكَ عندما كُنتُ صبيّاً

262
00:29:24,454 --> 00:29:26,487
.. من الجيّدِ أنّك لَمْ تَعُد صبيّاً

263
00:29:28,258 --> 00:29:30,325
. لأنّهُ ليسَ لديكَ قضيب

264
00:29:41,455 --> 00:29:42,712
لأجلِ طفلكِ

265
00:29:43,227 --> 00:29:44,487
للأكل

266
00:29:44,884 --> 00:29:46,291
للأكل

267
00:29:48,712 --> 00:29:50,946
. إنّها تظنُّ أنّكَ تُريدُ أَنْ تأكلَ طِفلها

268
00:29:51,154 --> 00:29:53,863
لُغتُهُ الفاليريّة سيّئة

269
00:29:53,907 --> 00:29:56,721
إنّهُ يُريدُ أن يُعطيكِ المالَ فحسب

270
00:29:56,787 --> 00:30:00,857
حتّى يستطيعَ طفلُكِ الأكل

271
00:30:12,899 --> 00:30:13,999
اُقتُلوا الأسياد
ميسا مِنَ الأسياد

272
00:30:14,000 --> 00:30:17,400
. ميسا) تعني الأُم باللغة الفاليريّة) -
. (أعلمُ ما تَعنيهِ (ميسا -

273
00:30:17,507 --> 00:30:19,774
. مَن كَتَبَ هذا ؟ -
.. من الصعبِ معرفةُ ذلك -

274
00:30:19,826 --> 00:30:23,261
. شعبيّةُ ملكتِنا في (ميرين) لَمْ تَعُد كما كانت مِنْ قبل

275
00:30:23,313 --> 00:30:24,946
. أبناء الهاربي " ؟ "

276
00:30:24,948 --> 00:30:26,914
. مُحتملٌ جدّاً

277
00:30:28,351 --> 00:30:31,319
.. دينيرس تارغاريان) سلبَتهُم أغلى مُمتلكاتهم)

278
00:30:31,421 --> 00:30:35,356
. أخبَرتْهُم كَبِداية بأنّ البشرَ ليسوا مُمتلكات

279
00:30:35,758 --> 00:30:37,925
. بإمكانكَ أن ترَ سبَبَ عدمِ سعادتهم

280
00:30:38,927 --> 00:30:40,895
.. بالطبع

281
00:30:40,897 --> 00:30:42,698
. قد يكونُ الرجالُ المُحررين مَنْ كَتَبُوها أيضاً

282
00:30:42,799 --> 00:30:46,107
" لأنّ الليل حالكٌ و مليءٌ بالأهوال "

283
00:30:46,166 --> 00:30:50,319
إلهُ النورِ أرسَلَ " أُمَّ التنانيين " إليكم

284
00:30:50,508 --> 00:30:54,176
و أولئكَ الذينَ يُحبّونَ الظُلمةَ أجبَرُوها على الرحيلِ بعيداً

285
00:30:54,177 --> 00:30:57,779
العديدُ مِنَ العبيدِ السابقينَ يشعُرونَ بأنّ
. دينيرس) تخلّتْ عنهُم)

286
00:30:57,981 --> 00:31:01,349
. لَقَد طارَتْ بعيداً على ظَهرِ تنيّن و لَمْ تَعُد

287
00:31:01,374 --> 00:31:03,374
كيفَ ستكونُ ردّة فعلكُم ؟

288
00:31:04,054 --> 00:31:09,142
هل ستعصرونَ أيديكم قَلَقَاً بينما تنتظرونَ عودةَ " أُمّ التنانيين " ؟

289
00:31:09,188 --> 00:31:12,958
أَمْ ستُوقدونَ نيرانَها بأنفسِكُم؟

290
00:31:13,012 --> 00:31:18,562
هل ستُحاربونَ لأجلِ خلاصكم , بما أنّ الملكة
دينيرس) ليستْ هُنا لِتُحاربَ لأجلكم؟

291
00:31:19,458 --> 00:31:21,469
. إنّها مُشكلة

292
00:31:22,840 --> 00:31:26,140
. الخوف تسبّب لـ(ميرين) بحالةِ ركودٍ تام

293
00:31:27,344 --> 00:31:29,978
.. أيّاً كُنتَ , و أينما ذهَبْتَ

294
00:31:29,980 --> 00:31:33,148
. شَخصٌ ما في هذهِ المدينةِ يُريدُ أِنْ يقتُلَك

295
00:31:33,250 --> 00:31:36,251
. لا يُمكننا أن نُقاتِلَ عدوّاً نجهلُه

296
00:31:36,853 --> 00:31:41,421
أبناء الهاربي " خطّطوا لهجومِهم على "
. بُؤرِ القتالِ بحرصٍ شَديد

297
00:31:41,458 --> 00:31:44,125
. ممّا يعني أنّهم يتلقّون الأوامرَ مِنْ شخصٍ ما

298
00:31:44,127 --> 00:31:46,227
. و هل بدأتَ بالبحثِ عن ذلكَ الشخص ؟

299
00:31:46,230 --> 00:31:49,030
.. طيوري الصغيرةُ حلّقَتْ مُسبقاً

300
00:31:49,132 --> 00:31:53,601
قريباً سيعودون و هُم يُغنّون أغانٍ عن
. رجالٍ يرتدونَ أقنعةً ذهبيّة

301
00:32:27,670 --> 00:32:32,473
. حسناً , لن نُبحِرَ إلى " ويستروس " في أيّ وقتٍ قريب

302
00:32:54,731 --> 00:32:56,298
. ماعِز ؟

303
00:32:56,300 --> 00:32:57,599
. تيس

304
00:32:57,701 --> 00:33:00,034
أَتظن أنّ صديقَنا مَنِ اصطادَهُ ؟

305
00:33:01,371 --> 00:33:04,772
لا أعلمُ أيّ شيءٍ آخر
. بامكانه صَهْرُ قرنِ تيس

306
00:33:06,109 --> 00:33:08,343
. إذاً نحنُ على الطريقِ الصحيح

307
00:33:09,245 --> 00:33:11,746
.. لعلّها قد سَئِمَتْ مِنْ كَونِها مَلِكة

308
00:33:11,748 --> 00:33:13,815
. لا أظنُّ أنّها تحبُّ ذلكَ كثيراً

309
00:33:14,017 --> 00:33:16,217
. إنّها أذكى مِنْ أَنْ تُحِبَّ ذلك

310
00:33:16,319 --> 00:33:20,119
. لعلّها طارَتْ لِمكانٍ آخر
. لِمكانٍ بعيدٍ جدّاً عَنْ رجالٍ مِثلنا

311
00:33:21,140 --> 00:33:23,174
.. لقد ذهبْتُ إلى كُلّ بِقاعِ الأرض

312
00:33:23,226 --> 00:33:25,126
. لا مَهربَ مِنْ رِجالٍ مِثلنا

313
00:33:25,228 --> 00:33:27,929
. و لا مَهرب مِنْها , أليسَ كذلِك؟

314
00:33:28,031 --> 00:33:31,199
. فأنتَ تَعودُ كُلَّ مرّة ، لماذا ؟

315
00:33:31,301 --> 00:33:33,200
. أنتَ تَعرفُ السّبَب

316
00:33:34,737 --> 00:33:36,904
.. أَهُوَ أمرٌ مُحبِط

317
00:33:36,906 --> 00:33:40,308
. أَنْ تُريدَ شَخْصَاً لا يُريدُك ؟

318
00:33:40,510 --> 00:33:41,943
. بالطبعِ هُوَ مُحْبِط

319
00:33:42,045 --> 00:33:44,612
. أنتَ رومانسيّ , يُعجِبُني ذلك

320
00:33:44,714 --> 00:33:48,781
.. أحياناً أنظُرُ إليكَ و أقول
. " هكذا سأغدو عندما أُصبِحُ عَجوزاً "

321
00:33:49,219 --> 00:33:50,785
. إِنْ أصبحتَ عجوزاً

322
00:33:50,787 --> 00:33:52,053
. إِنْ أصبحتُ عجوزاً

323
00:33:53,055 --> 00:33:54,822
. أتمنّى ذلك

324
00:33:54,824 --> 00:33:57,957
أريدُ أَنْ أرى كيفَ سيكونُ العالمُ
. عندما تنتهي مِنْ غَزوهِ بأكمله

325
00:33:58,395 --> 00:34:00,395
. و أنا كذلِك

326
00:34:20,587 --> 00:34:21,983
. جَيْش ؟

327
00:34:22,585 --> 00:34:23,985
.. ليسَ جيشاً

328
00:34:24,187 --> 00:34:25,920
. بل قطيع

329
00:34:51,581 --> 00:34:52,780
. الدوثراكيّون ؟

330
00:35:16,339 --> 00:35:18,572
. إنّها بحوزتِهم

331
00:36:08,145 --> 00:36:09,941
. لعلّها رَأَتْ شَبحاً

332
00:36:10,004 --> 00:36:12,683
. والدةُ صديقي رَأَتْ شبحاً و تحوّلَ شعرُها للأبيض

333
00:36:12,737 --> 00:36:15,366
.. أصحابُ البشرةِ الفاتحة يخافونَ من الشمس

334
00:36:15,430 --> 00:36:17,497
. لأنّها تحرقُ بشرتهم

335
00:36:17,602 --> 00:36:21,101
. هذه وقَفَتْ طويلاً في الشمس و تحوّل شعرُها للأبيض

336
00:36:21,470 --> 00:36:24,875
أتظنُّ أنّ لها فَرجاً أبيض أيضاً ؟

337
00:36:25,052 --> 00:36:27,294
أسبقَ لكَ أن كُنتَ مع فتاةٍ بيضاء مع شعرِ فَرجٍ أبيض ؟

338
00:36:27,326 --> 00:36:30,444
فَقَط عندما كُنتُ أُضاجعُ جدّتك

339
00:36:32,087 --> 00:36:35,591
سوفَ أطلبُ من الكال (مورو) قضاءَ ليلةٍ معك

340
00:36:35,680 --> 00:36:37,907
ما رأيُك ؟

341
00:36:37,949 --> 00:36:41,468
عيناها جميلتان , ولكنّها غبيّة

342
00:36:41,884 --> 00:36:45,457
. ليس عليها أن تكون ذكيّة لكي تُضاجعَ في مؤخّرتها

343
00:36:45,577 --> 00:36:51,363
. أُحبُّ التحدّث عندما أنتهي , خلافَ ذلك سنكونُ كالكلاب

344
00:37:23,800 --> 00:37:25,432
. لا

345
00:37:40,948 --> 00:37:42,914
. لأجلِكَ , سيّدي الكال

346
00:37:42,951 --> 00:37:45,762
. الفتاةُ ذاتُ الشعرِ الأبيضِ التي وجدناها في التلال

347
00:37:47,641 --> 00:37:50,943
اُنظر لتلكَ الشفتين , يا مَن دَمُكَ مِن دَمي

348
00:37:51,328 --> 00:37:53,625
. النساء ذوات العيون الزرقاء ساحرات

349
00:37:53,748 --> 00:37:55,147
. إنّهُ أمرٌ معروف

350
00:37:55,264 --> 00:38:00,498
. اقطع رأسها قبل أن تُلقي تعويذةً عليك

351
00:38:01,946 --> 00:38:03,968
.. حتّى إن كنتُ أعمى

352
00:38:04,493 --> 00:38:06,710
.. و سمعتُ زوجاتي يَقُلن

353
00:38:06,769 --> 00:38:09,093
" اقطع رأسها "

354
00:38:09,751 --> 00:38:11,988
فسأعرفُ أنّ هذه المرأة جميلة

355
00:38:12,518 --> 00:38:14,740
أنا مسرورٌ لأنّي لستُ أعمى

356
00:38:14,794 --> 00:38:17,920
رؤيةُ امرأة جميلة مثلكِ عاريةً للمرّة الأولى

357
00:38:18,056 --> 00:38:19,757
ما الذي أفضلُ من ذلك ؟

358
00:38:19,859 --> 00:38:21,710
قتلُ كالٍ آخر ؟

359
00:38:23,461 --> 00:38:25,668
أجل , قتلُ كالٍ آخر

360
00:38:25,805 --> 00:38:29,121
غزو مدينة و استعبادُ شعبها

361
00:38:29,147 --> 00:38:32,028
و أخذُ أوثانها إلى مدينةِ (فايس دوثراك) المُقدّسة

362
00:38:32,182 --> 00:38:33,765
ترويضُ حِصانٍ بريّ

363
00:38:33,804 --> 00:38:36,155
. و إجبارهُ على الخضوعِ لك

364
00:38:36,762 --> 00:38:43,015
رؤيةُ امرأة جميلةٍ عاريةٍ لأوّل مرّة
. هو مِن ضمنِ أفضل 5 أشياء في الحياة

365
00:38:46,083 --> 00:38:48,172
لا تلمسني

366
00:38:54,814 --> 00:38:58,425
(أنا (دينيرس ستورم بورن) من عائلة (تارغاريان

367
00:38:59,542 --> 00:39:02,862
الأولى باسمى , التي لا تُحرَق

368
00:39:02,893 --> 00:39:04,401
(ملكةُ (ميرين

369
00:39:04,473 --> 00:39:07,270
ملكةُ " الأندليّين " و " الروينار " و الرجال الأوائل

370
00:39:07,404 --> 00:39:09,167
كاليسي بحرُ العُشبِ العظيم

371
00:39:09,326 --> 00:39:11,250
مُحطّمةُ الأغلال و أُمُّ التنانين

372
00:39:30,678 --> 00:39:33,880
. أنتِ نكرة , يا حاملةَ الألقابِ الكثيرة

373
00:39:33,923 --> 00:39:35,788
. ملكةُ الـلاشيء

374
00:39:36,150 --> 00:39:37,956
(عَبدَةُ الكال (مورو

375
00:39:38,228 --> 00:39:39,820
سأُضاجعكِ الليلة

376
00:39:40,379 --> 00:39:44,910
و إن كانَ " الإلهُ الخيلُ " كريماً
. ستُنجبين لي ابناً

377
00:39:44,999 --> 00:39:46,814
أتفهمين؟

378
00:39:48,103 --> 00:39:50,332
لن أتضاجعَ معك

379
00:39:51,162 --> 00:39:55,746
و لن أُنجبَ أطفالاً , لا لكَ و لا لغيرك

380
00:39:55,879 --> 00:39:59,515
ليس حتّى تُشرقَ الشمسُ من الغرب
. و تَغرُبَ في الشرق

381
00:39:59,976 --> 00:40:02,563
أخبرتُكَ بأنّها ساحرة

382
00:40:02,772 --> 00:40:04,772
اقطع رأسها

383
00:40:05,117 --> 00:40:09,530
إنّها تروق لي , لديها شجاعة

384
00:40:09,653 --> 00:40:14,263
(لقد كُنتُ زوجة الكال (دروغو
(ابن الكال (باربو

385
00:40:19,221 --> 00:40:20,911
الكال (دروغو) ميّت

386
00:40:20,978 --> 00:40:22,303
. أعلم

387
00:40:22,771 --> 00:40:25,548
لقد أحرقتُ جُثّته

388
00:40:27,189 --> 00:40:30,412
سامحيني , لم أكُن أعلم

389
00:40:30,550 --> 00:40:33,406
إنّهُ لَمِنَ المحظور مُضاجَعَةُ أرملةِ كال

390
00:40:33,560 --> 00:40:35,156
لا أحدَ سيلمَسُكِ

391
00:40:38,811 --> 00:40:40,461
لكِ كلمتي

392
00:40:46,392 --> 00:40:49,118
(إن أعدتني إلى (ميرين

393
00:40:49,719 --> 00:40:53,435
. سأُعطي قومَكَ ألف حِصان كدليلٍ على امتناني

394
00:40:54,791 --> 00:40:56,527
.. عندما يموتُ كال

395
00:40:57,312 --> 00:40:59,971
هُناك مكانٌ واحدٌ لزوجتِهِ الكاليسي

396
00:41:01,964 --> 00:41:05,709
(مدينةُ (فايس دوثراك) المُقدّسة , معبدُ (دوش كالين

397
00:41:05,827 --> 00:41:09,462
لِتعيشَ بقيّة حياتها معَ أراملِ الأسيادِ الموتى

398
00:41:11,393 --> 00:41:13,445
. إنّه أمرٌ معروف

399
00:41:49,399 --> 00:41:51,633
. و لكِن يجبُ أن يكونَ هناكَ ثمنٌ لكل شيء

400
00:41:51,834 --> 00:41:55,436
. أعلمْ ، و لكن هل حاولتَ إخبارهُ بذلك ؟

401
00:42:02,812 --> 00:42:05,346
. شكراً لك

402
00:42:06,048 --> 00:42:08,582
مَنْ سيذهبُ إلى هناك بعدَ ما
. حصلَ لذلك الحارسِ الملكيّ ؟

403
00:42:08,583 --> 00:42:09,583
..رُبّما استحقّ ذلك

404
00:42:09,586 --> 00:42:11,786
. رُبّما , و لكنّي لن أُخاطِر

405
00:42:20,429 --> 00:42:23,097
. أَتُصغينَ أيّتها الفتاةُ العمياء ؟

406
00:42:24,100 --> 00:42:26,701
. أَتَسمَعينَهُم يَتَكَلَمون ؟

407
00:42:26,803 --> 00:42:29,504
. أَحدّثكِ أيٌّ مِنهُم ؟

408
00:42:29,706 --> 00:42:31,105
. لا

409
00:42:32,341 --> 00:42:34,174
. هذا مُحزِن

410
00:42:41,483 --> 00:42:44,250
. قِفي و قاتلي أيّتُها الفتاةُ العمياء

411
00:42:45,121 --> 00:42:48,453
. لا أستطيعُ الرؤية -
. هذهِ مُشكلتُكِ و ليسَتْ مُشكلتي -

412
00:43:16,786 --> 00:43:18,385
. أراكِ في الغد

413
00:44:10,306 --> 00:44:14,208
. سير (دافوس) ، ليس لدينا أيُّ سببٍ للقتال

414
00:44:14,310 --> 00:44:16,443
. كلانا مُعيَّنانَ كفُارسان

415
00:44:16,646 --> 00:44:20,114
. أَتسمعونَ ذلك يا فِتية ؟ لا شيءَ يدعُو للخوف

416
00:44:20,116 --> 00:44:24,883
سأضمنُ عفواً عاماً عن جميعِ الإخوة
. الذينَ يُلقُونَ أسلحتهم قبلَ حلولِ الليل

417
00:44:24,921 --> 00:44:28,556
. و أنتَ سير (دافوس) ، سأسمحُ لكَ بالترحالِ جنوباً

418
00:44:28,758 --> 00:44:31,892
. رجلٌ حُرٌّ و معكَ حصانٌ جيّد

419
00:44:32,996 --> 00:44:35,229
. و بعضُ لحمِ الضأن

420
00:44:35,431 --> 00:44:36,998
. أَودُّ بعضَ لحمِ الضأن

421
00:44:37,000 --> 00:44:40,801
. ماذا ؟ -
. لسْتُ صيّاداً بارعاً -

422
00:44:40,904 --> 00:44:45,305
سأحتاجُ لبعضِ الطعام إِنْ كنتُ أريدُ
. الوصولَ للجنوبِ دونَ التضوّرِ جوعاً

423
00:44:48,451 --> 00:44:50,185
. سَنُعطيكَ طَعاماً

424
00:44:50,747 --> 00:44:53,914
بإمكانكَ أن تصطحبَ المرأة الحمراء
. معكَ إِنْ أَرَدت

425
00:44:54,017 --> 00:44:57,451
أو بإمكانكَ أن تترُكها هُنا معنا
. أيّما يَكُن خيارُك

426
00:44:57,453 --> 00:45:02,989
و لكن استسلمُوا بحلولِ الليلِ و إلّا
. سينتهي هذا بسفكِ الدماء

427
00:45:03,826 --> 00:45:05,760
. (شكراً لكَ سير (أليسر

428
00:45:05,862 --> 00:45:09,997
سنتناقشُ فيما بيننا
. و سنعودُ لكَ بإجابتنا

429
00:45:25,014 --> 00:45:29,416
يا فِتية ، كنتُ أهربُ مِنْ رجالٍ كهذا
. طوالَ حياتي

430
00:45:29,418 --> 00:45:32,553
و بِرَأيي المبنيّ على خبرَتِي
.. إِنْ فَتَحْنَا هذا الباب

431
00:45:32,655 --> 00:45:34,021
سَيذبحونا جميعاً

432
00:45:34,023 --> 00:45:36,323
.. يُريدونَ الدُخول -
. وَ لَسوفَ يَدخُلون -

433
00:45:36,326 --> 00:45:40,127
. نعم , و لكن لا نحتاجُ أن نُسهّلَ ذلكَ عليهم -
. إيد) هو فُرصتُنا الوحيدة) -

434
00:45:40,129 --> 00:45:44,664
نحنُ في حالةٍ لعينةٍ بائسة إن كان
. دولوريس إيد) هو فُرصتُنا الوحيدة)

435
00:45:45,568 --> 00:45:47,101
.  هُناكَ دَوماً الـمَرأةُ الحمراء

436
00:45:47,102 --> 00:45:50,702
ما الذي ستفعلهُ امرأةٌ واحدةٌ ذاتُ
. شعرٍ أحمر ضدّ 40 رجلاً مُسلّحاً ؟

437
00:45:51,307 --> 00:45:54,808
. لَمْ تَرَها تَفْعَلُ مَا رَأيتُها تَفعله

438
00:48:39,908 --> 00:49:19,908
ترجمة
|| Mahmoud Al Haj Ahmad - George the Slayer ||
من فريق عمل صفحة
Game of Thrones Fans - Syria
FB/gameofthronesSyria

