1
00:01:45,611 --> 00:01:48,011
لُعْبَةُ العُرُوش

2
00:01:48,012 --> 00:01:50,912
الحلقة الأولى من الموسم السادس
بعنوان : المرأة الحمراء

3
00:01:51,013 --> 00:01:54,713
ترجمة
|| Mahmoud Al Haj Ahmad - George the Slayer ||
من فريق عمل صفحة
Game of Thrones Fans - Syria
FB/gameofthronesSyria

4
00:03:27,411 --> 00:03:29,511
. الصوتُ قادمٌ مِنَ الفناء

5
00:03:35,285 --> 00:03:37,618
. إنّهُ اللورد القائد

6
00:03:43,803 --> 00:03:44,869
" خائن "

7
00:03:50,201 --> 00:03:52,000
. ساعدوني بجلبهِ للداخل

8
00:04:47,410 --> 00:04:49,877
. ثورن) فعلَ هذا)

9
00:04:53,751 --> 00:04:56,952
كم عددُ إخوتِكَ الذين تظنُّ أنّ بإمكانِكَ الثقةُ بهم؟

10
00:04:56,954 --> 00:04:58,587
. أثِق؟

11
00:05:01,592 --> 00:05:03,324
. الرجالُ في هذهِ الغرفة

12
00:05:03,961 --> 00:05:06,595
. أيعرفكَ الذئب؟

13
00:05:07,097 --> 00:05:09,597
. نحتاجُ كلّ المُساعدة التي نستطيعُ الحصولَ عليها

14
00:05:15,173 --> 00:05:17,239
. (سير (دافوس

15
00:05:58,716 --> 00:06:02,117
.. لقد رأيتُهُ في ألسنةِ اللهب

16
00:06:02,219 --> 00:06:04,353
. (يُحاربُ في (وينترفيل

17
00:06:08,359 --> 00:06:12,126
.. لا يُمكنني أن أتكلّم بالنيابةِ عن ألسنةِ اللهب

18
00:06:12,163 --> 00:06:14,129
. و لكنّهُ فارقَ الحياة

19
00:06:34,418 --> 00:06:38,017
. لقد كان لوردنا القائد -
. لَمْ يجدُر أن يُصبِحَ قائداً قطّ -

20
00:06:41,692 --> 00:06:44,592
.. جميعُكم تعلمونَ لِمَ أنتُم هُنا

21
00:06:47,030 --> 00:06:49,565
. جون سنو) ميّت)

22
00:06:49,567 --> 00:06:50,766
. مَن قَتَله ؟

23
00:06:51,902 --> 00:06:53,602
. أنا قَتلتُه

24
00:06:53,704 --> 00:06:58,671
.. (و (بوين مارش) و (أوزويل يارويك
. و الضُبّاطُ الآخرونَ في هذه القلعة

25
00:06:58,676 --> 00:07:01,142
. قَتَلة -
. خَوَنة -

26
00:07:04,464 --> 00:07:06,465
.. أنتُم مُحقّون

27
00:07:06,517 --> 00:07:08,751
. لقد ارتكبنا خيانةً , جميعنا

28
00:07:08,853 --> 00:07:12,153
.. جون سنو) كان سيّدي القائد)

29
00:07:12,773 --> 00:07:14,807
.. لَمْ أكُن أُكنُّ له الحُبّ

30
00:07:14,859 --> 00:07:17,125
. و ذلكَ لم يكن سرّاً

31
00:07:17,127 --> 00:07:21,330
. و لكنّي لَمْ أعصي أيَّ أمرٍ قطّ و لو لِمرّة

32
00:07:21,532 --> 00:07:26,165
. الولاءُ هو الأساسُ الذي بُنيت عليهِ الحراسةُ الليليّة

33
00:07:26,270 --> 00:07:28,637
. و الحراسةُ تعني كُلّ شيءٍ بالنسبةِ لي

34
00:07:28,839 --> 00:07:30,772
.. لقد وهبتُ حياتي

35
00:07:30,775 --> 00:07:34,877
. جميعُنا وَهَبنا حيواتنا للحراسةِ الليليّة

36
00:07:37,281 --> 00:07:41,784
.جون سنو) كان سيُدمّر الحراسةَ الليليّة)

37
00:07:41,986 --> 00:07:44,686
.. لقد سمحَ للهمجِ أن يمرّوا عبر بواباتنا

38
00:07:44,688 --> 00:07:48,123
. لَمْ يفعل هذا أيُّ لوردٍ قائدٍ مِن قَبل

39
00:07:48,225 --> 00:07:55,895
لقد أعطاهُم الأرضَ ذاتها التي قاموا
. عليها بالنهبِ و الاغتصابِ و القتل

40
00:07:56,967 --> 00:08:03,069
.. اللورد القائد (سنو) فعلَ ما ظنّ أنّهُ صائب
. و أنا مُتيقّنٌ من ذلك

41
00:08:04,207 --> 00:08:08,376
. و ما ظنّهُ صائباً , كان سيكونُ نهايتَنا

42
00:08:08,479 --> 00:08:11,680
.. لَمْ يُبقِ أمامنا سوى خيارٍ فظيع

43
00:08:12,450 --> 00:08:14,517
. و نحنُ اتّخذناه

44
00:08:26,697 --> 00:08:28,931
. سيرى أنّنا لَمْ نأتي

45
00:08:29,032 --> 00:08:31,132
.. ثورن) سيكونُ قد أعلنَ الأمر بشكلٍ رسميٍّ الآن)

46
00:08:31,134 --> 00:08:32,401
. كاسل بلاك " تحتَ إِمرتِه "

47
00:08:32,402 --> 00:08:35,702
. لا أكترثُ بمَن يجلسُ على الطاولةِ العالية

48
00:08:36,039 --> 00:08:37,839
.. جون) كان صديقي)

49
00:08:38,841 --> 00:08:41,809
. و هؤلاء الأوغادُ ذبَحوه

50
00:08:41,811 --> 00:08:43,245
. و الآن سنردُّ لهُمُ المعروف

51
00:08:43,247 --> 00:08:44,680
. ليس لدينا الأعدادُ الكافية

52
00:08:44,782 --> 00:08:47,015
. لدينا ذئبٌ رهيب -
. ليسَ كافياً -

53
00:08:47,317 --> 00:08:49,317
.. لَمْ أعرِف اللورد القائد (سنو) لفترةٍ طويلة

54
00:08:49,319 --> 00:08:52,520
و لكن عليّ أن أعتقد بأنّه لَمْ يكُن لِيُريدُ
. أن يموتَ أصدقاؤه لأجل لاشيء

55
00:08:52,523 --> 00:08:57,025
. إن كُنتَ تُخطّط لرؤية الغد , فقد اخترتَ الغُرفةَ الخاطِئة

56
00:08:57,027 --> 00:08:59,227
. جميعُنا سَنموتُ اليوم

57
00:08:59,379 --> 00:09:02,647
برأيي لِنبذلْ قُصارى جُهدنا لِنأخذ (ثورن) معنا
. عندما نُفارقُ الحياة

58
00:09:02,649 --> 00:09:05,451
. علينا أن نُقاتل و لكن ليسَ علينا أن نموت

59
00:09:05,503 --> 00:09:08,203
. ليس إن حظينا بمُساعدة -
. مَن سيُساعدنا؟ -

60
00:09:08,205 --> 00:09:11,573
. (لستُم الوحيدين المَدينينَ بحيواتكم لـ(جون سنو

61
00:09:20,083 --> 00:09:21,583
. أوصِد الباب

62
00:09:21,585 --> 00:09:23,485
. لا تسمح لأيّ أحدٍ بالدخول

63
00:09:23,587 --> 00:09:25,687
. سأعودُ بأسرع ما بوسعي

64
00:09:35,966 --> 00:09:38,934
. لقد كانت بعُمر الحادية عشر في أوّل مرةٍ رأيتُها

65
00:09:41,155 --> 00:09:43,955
. ابنةُ القائمِ على وجارِ الكلاب

66
00:09:45,926 --> 00:09:48,059
. لقد كانت رائحتُها كَكلب

67
00:09:51,598 --> 00:09:55,367
لَمْ أكُن أكبر منها بكثير , ولكن كان الجميع
. يخافون منّي فى ذلك الحين

68
00:09:56,844 --> 00:09:59,377
. أنتَ بالتأكيد كُنتَ تخافُني

69
00:10:04,077 --> 00:10:05,944
. و لكنّ (ميراندا) لَمْ تكن تخافني

70
00:10:06,046 --> 00:10:09,915
. ما الذي قد أستطيعُ فعلهُ لها و لَم تستطِع يداي فِعلُه؟

71
00:10:09,917 --> 00:10:11,783
. لقد كانت لا تعرفُ الخوف

72
00:10:11,985 --> 00:10:14,619
. ليس هُناكَ شيءٌ لم تكُن لِتفعله

73
00:10:20,694 --> 00:10:24,862
. ألمُكِ سيُدفع ثمنه أكثرَ بألفِ مرّة

74
00:10:26,734 --> 00:10:29,701
. أتمنى لو أنّ بوسعكِ أن تكوني هُنا لِتُشاهدي

75
00:10:34,108 --> 00:10:37,842
. هل أجعلُهم يحفرونَ قبراً لها , يا سيّدي اللورد؟

76
00:10:38,813 --> 00:10:42,347
. أَمْ تَودّ أن يبني الرجال مَحرَقة؟

77
00:10:46,637 --> 00:10:48,937
. !! دفناً , حرقاً

78
00:10:49,489 --> 00:10:50,822
.. هذا لحمٌ جيّد

79
00:10:50,825 --> 00:10:53,190
. أَطعِمهُ لكلابِ الصيْد

80
00:10:54,711 --> 00:10:57,445
. قيادتُكَ للخيالةِ كانت مُبهرة

81
00:10:57,547 --> 00:11:00,448
. بفضلكَ , الملكُ الزائفُ (ستانيس براثيون) ميّت

82
00:11:00,550 --> 00:11:02,984
. أتعرفُ مَن ضربَ الضربةَ القاضية؟

83
00:11:02,987 --> 00:11:04,987
. لا -
. يالِلعار -

84
00:11:04,989 --> 00:11:06,889
. كُنتُ سأُكافِئُ ذلكَ الرجل

85
00:11:06,991 --> 00:11:10,491
. و مع ذلك , نصرٌ عظيم

86
00:11:10,794 --> 00:11:13,327
. أتشعُرُ كَالمُنتصِر؟

87
00:11:17,735 --> 00:11:22,001
لقد تمرّدتُ على الملِك
. (لِأُرتّبَ زواجكَ مِن (سانسا ستارك

88
00:11:22,272 --> 00:11:26,705
أتظنُّ أنّ حرقَ عرباتٍ في الليلِ
.. وسحق آل (براثيون) المُتعبين و المُنفاقين عدداً

89
00:11:26,744 --> 00:11:31,245
. هو مِثل مواجهةِ جيشِ (لانستر) مُستعد و مُزوّد بالمؤن ؟

90
00:11:33,016 --> 00:11:34,349
. لا

91
00:11:36,519 --> 00:11:38,153
. يومُ الحسابِ سيأتي

92
00:11:38,155 --> 00:11:41,455
.. نحتاجُ الشمالَ لِنواجهه
. الشمالُ بأكمله

93
00:11:42,325 --> 00:11:45,527
. (لن يدعمونا بدونِ (سانسا ستارك

94
00:11:46,496 --> 00:11:48,897
. سانسا ستارك) لَمْ تَعُد بحوزتنا)

95
00:11:49,199 --> 00:11:51,299
. لقد لعبتَ ألعابكَ معها

96
00:11:51,301 --> 00:11:54,803
" لقد لعبتَ ألعابكَ مع وريثِ " الجُزرِ الحديديّة
. و الآن كلاهُما رَحلا

97
00:11:54,855 --> 00:11:58,156
لديَّ فريقٌ مِن الرجال يُطاردهما بصحبةِ بعضِ
. أفضل كلابِ الصيد خاصتي

98
00:11:58,208 --> 00:11:59,340
. لن يبتعدوا

99
00:11:59,341 --> 00:12:01,741
. أنا مَسْرورٌ لِسماع هذا

100
00:12:01,745 --> 00:12:04,846
. بدون (سانسا) لن تكونَ قادراً على إنجابِ وريث

101
00:12:04,847 --> 00:12:08,247
.. و بدونِ وريث , حسناً

102
00:12:11,055 --> 00:12:12,988
.. لنأمل أن يكون المايسترز مُحقّين

103
00:12:12,990 --> 00:12:15,190
. و السيّدة (والدا) حاملٌ بصبيّ

104
00:12:35,779 --> 00:12:37,745
. لا يُمكننا التوقّف

105
00:12:56,366 --> 00:12:57,899
. علينا أن نقطعَ النهر

106
00:13:00,871 --> 00:13:03,371
. لا أستطيع -
. إنّها الطريقةُ الوحيدةُ للتخلّصِ من كلاب الصيد -

107
00:13:03,373 --> 00:13:06,208
. و لكنّه باردٌ جدّاً , لا أستطيع
. لن أنجو , سأموت

108
00:13:06,210 --> 00:13:08,810
. لقد رأيتُ ما تفعله كلاب الصيدِ خاصتُه بالشخص

109
00:13:08,812 --> 00:13:11,212
. هذه الطريقةُ أفضل

110
00:13:43,013 --> 00:13:45,446
. مِنْ هُنا , تعالي

111
00:14:00,831 --> 00:14:02,197
. (سانسا)

112
00:14:03,266 --> 00:14:04,933
. (سانسا)

113
00:14:28,225 --> 00:14:29,857
. ابقي هُنا , سأستدرجُهُم بعيداً

114
00:14:29,860 --> 00:14:32,893
. لا , لن أنجحَ بدونك -
. بل ستنجحين -

115
00:14:33,797 --> 00:14:36,031
. اذهبي للشمال , للشمالِ فقط

116
00:14:36,133 --> 00:14:38,666
.. " جون) هو اللوردُ القائدُ في " كاسل بلاك)

117
00:14:38,968 --> 00:14:40,935
. سيُساعدكِ

118
00:14:49,179 --> 00:14:51,646
. هُناكَ أحدٌ هُنا

119
00:14:51,648 --> 00:14:54,149
. ها هُما -
. أمسكوا بهما -

120
00:14:58,622 --> 00:15:00,688
. أينَ السيّدة (بولتون)؟

121
00:15:01,391 --> 00:15:03,091
. ماتت -
. كاذب -

122
00:15:03,893 --> 00:15:06,994
.. لقد كَسَرَتْ قَدَمَها عندما قَفَزَتْ مِنَ الأسوار

123
00:15:06,996 --> 00:15:09,063
. تركتُها لِتموتَ في الثلج

124
00:15:13,403 --> 00:15:15,736
. أشممتُم شيئاً ؟ , اركضوا

125
00:15:28,517 --> 00:15:31,018
. توقّفوا , اهدؤوا

126
00:15:33,389 --> 00:15:34,422
. اهدؤوا

127
00:15:34,424 --> 00:15:38,659
لا أُطيقُ الانتظار لرؤية الأجزاء التي
. سيقتطعها (رامزي) منكَ هذه المرّة

128
00:15:47,271 --> 00:15:50,504
. خيّال , مَن هوَ؟ -
. إنّها امرأةٌ لعينة -

129
00:16:58,909 --> 00:17:01,543
. لا , أرجوكِ , توقّفي

130
00:17:54,131 --> 00:17:57,598
. سيّدة (سانسا) , أعرضُ خدماتي عليكِ مرّةً أُخرى

131
00:17:58,902 --> 00:18:03,536
سأحميكِ و أُقدّمُ لكِ المشورة
. و أهبُ حياتي لأجلكِ إن دعتِ الحاجة

132
00:18:04,775 --> 00:18:06,975
. أٌقسمُ على ذلك بالآلهةِ القديمةِ و الجديدة

133
00:18:17,354 --> 00:18:19,354
.. و أتعهّد

134
00:18:20,957 --> 00:18:24,392
أنّهُ سيكون لكِ مكانٌ دوماً
.. بجانبِ موقِدي

135
00:18:24,994 --> 00:18:26,827
.. و

136
00:18:28,532 --> 00:18:29,998
. و لحمٌ و خَمرٌ على مائدتي

137
00:18:30,000 --> 00:18:32,167
. و لحمٌ و خَمرٌ على مائدتي

138
00:18:35,172 --> 00:18:42,040
. و أتعهّدُ ألّا أطلبَ خدمةً منكِ , قد تجلبُ لكِ العار

139
00:18:42,312 --> 00:18:46,147
. أُقسمُ على ذلكَ بالآلهةِ القديمةِ و الجديدة

140
00:18:47,150 --> 00:18:48,849
. انهضي

141
00:19:33,763 --> 00:19:37,232
. يا صاحبةَ الجلالة , آسفةٌ لإزعاجكِ

142
00:19:37,334 --> 00:19:40,200
. سفينةٌ من (دورن) قد رَسَت في الميناء

143
00:19:41,238 --> 00:19:43,037
. (مرسيلا)

144
00:20:56,045 --> 00:20:59,113
. أتتذكّرُ أوّلَ مرّةٍ رأيتَ بها جسداً ميتاً ؟

145
00:21:00,150 --> 00:21:01,749
. أُمّنا

146
00:21:04,321 --> 00:21:08,753
كلُّ ما كُنتُ أفكّرُ بهِ عندما ماتت
. " كان " ماذا سيحدثُ لها الآن ؟

147
00:21:11,861 --> 00:21:14,962
. كلّ يوم , كلّ ليلة

148
00:21:15,064 --> 00:21:17,365
. كيفَ هُو شكلُ أُمّنا الآن ؟

149
00:21:19,769 --> 00:21:22,002
. هل بدأَتْ بالانتفاخ ؟

150
00:21:23,573 --> 00:21:26,240
. هل تحوّلَتْ بشرتُها للأسود ؟

151
00:21:27,577 --> 00:21:30,545
. هل تجرّدَتْ أسنانُها مِنْ شَفتيها ؟

152
00:21:35,184 --> 00:21:38,352
. أُفكّرُ في وضعِ (مرسيلا) في سِرداب

153
00:21:39,689 --> 00:21:43,157
. أُفكّرُ في وجهِها الصغيرِ الجميلِ البادِئِ بالتحلُّل

154
00:21:43,395 --> 00:21:45,727
. لا تُفكّري بذلك

155
00:21:45,928 --> 00:21:47,628
. عليّ ذلك

156
00:21:49,599 --> 00:21:51,699
. عليّ ذلك , ليسَ مِنَ الصواب أن تُعاني لوحدها

157
00:21:51,801 --> 00:21:55,035
. إنّها لا تُعاني , لقد فارقَتْ الحياة

158
00:21:55,238 --> 00:21:58,105
. لا أحد يُمكنه أذيتُها بعد الآن

159
00:21:59,476 --> 00:22:01,276
. لقد كانَتْ طيّبة

160
00:22:02,712 --> 00:22:05,680
. مِنْ أوّل أنفاسها كانت جميلةً جدّاً

161
00:22:07,350 --> 00:22:09,350
. لا أعلمُ مِنْ أينَ جاءَت

162
00:22:11,354 --> 00:22:14,322
. لَمْ تكُن تُشبهني أبداً

163
00:22:14,624 --> 00:22:16,891
. لا لُؤمَ و لا غِيرة , طيبةً فقط

164
00:22:16,893 --> 00:22:18,560
. أعلم

165
00:22:18,861 --> 00:22:23,097
ظننتُ بما أنني استطعتُ إنجابَ
.. شيءٍ طيّب جدّاً

166
00:22:23,899 --> 00:22:26,467
.. نقيّ جدّاً

167
00:22:28,104 --> 00:22:29,505
. فرُبّما لستُ وحشاً

168
00:22:29,506 --> 00:22:30,906
.. اسمعي , اسمعيني

169
00:22:30,907 --> 00:22:33,741
. لقد كانَتْ ابنتي و أنا خذلتُها

170
00:22:33,743 --> 00:22:36,244
.. لا , لقد علمتُ بأنّ هذا سيحدُث

171
00:22:36,346 --> 00:22:38,679
. الساحرةُ أخبرتني قبلَ سنوات

172
00:22:40,017 --> 00:22:43,718
لقد وَعَدَتْنِي بِثَلاثَةِ أطفال
.. لقد وَعَدَتْنِي بأنّهم سيموتون

173
00:22:43,720 --> 00:22:46,321
. " و الذهبُ سيكونُ كفنهم "

174
00:22:46,423 --> 00:22:49,455
.. كلُّ ما قالتهُ تَحقّق
. لَما كان بوسعكَ أن تُوقِفَه

175
00:22:49,826 --> 00:22:51,359
. إنّها نَبُؤة , إنّه مصير

176
00:22:51,361 --> 00:22:54,329
. أنتِ لا تؤمنين بذلك -
. بالطبعِ أُؤمنُ به -

177
00:22:54,731 --> 00:22:57,998
.. لَقَد أَخْبَرتَني بِنَفسِكَ عِندما ماتَ والدُنا

178
00:22:58,100 --> 00:22:59,967
. قُلتَ بأنّ علينا أن نبقى معاً

179
00:22:59,969 --> 00:23:03,204
قُلتَ بأنّ النّاسَ سيُحاولونَ تمزيقنا
. إرباً و سَلبِنا ما هُوَ لنا

180
00:23:03,206 --> 00:23:07,139
تلكَ كانت نبُؤة أيضاً , لَمْ أستَمِع لكَ
. و كلُّ شيءٍ قُلتَهُ تحقّق

181
00:23:07,210 --> 00:23:11,444
" تبّاً للنبؤة , تبّاً للمصير "
. " تبّاً لكلّ شخصٍ غيرنا "

182
00:23:12,215 --> 00:23:15,748
.. نحنُ الوحيدونَ المُهمّون
. الوحيدونَ في هذا العالم

183
00:23:16,052 --> 00:23:20,018
. و كُلُّ شيءٍ سلبوهُ منّا سنستردّهُ و أكثر

184
00:23:22,425 --> 00:23:25,092
. سَنستَولي على كُلّ شيء موجود

185
00:23:32,134 --> 00:23:35,870
" الجحيمُ السابعُ يفيضُ بأرواحِ البشرِ المُذنِبين "

186
00:23:35,872 --> 00:23:41,006
يصرخونَ مُتألّمينَ و عارُهم كبيرٌ جدّاً "
" لدرجةِ أنّهم لا يشعرونَ بالحرق

187
00:23:41,077 --> 00:23:46,478
. " و الآن يُدركون لولا إثمٍ اقتَرَفُوهُ لَكانوا نجوا "

188
00:23:46,816 --> 00:23:48,416
. أودُّ أن أرى أخي

189
00:23:48,618 --> 00:23:50,885
. اعترفي -
. أرجوكِ -

190
00:23:51,287 --> 00:23:53,187
. كيفَ حالهُ ؟ على الأقلّ أخبريني بذلك

191
00:23:53,190 --> 00:23:54,889
. اعترفي

192
00:23:58,361 --> 00:24:00,762
. أنا الملكة و أُطالبُ برؤيةِ أخي

193
00:24:00,763 --> 00:24:02,763
.. المُذنبون لا يُطالبون

194
00:24:02,765 --> 00:24:05,667
. و إنّما يعترفون

195
00:24:08,738 --> 00:24:12,506
.. (أيتُها الأخت (أونيلا

196
00:24:12,608 --> 00:24:15,475
. ضُيوفنا الآخرين يحتاجونكِ

197
00:24:25,955 --> 00:24:28,055
. لا بأس

198
00:24:29,325 --> 00:24:32,593
الأختُ (أونيلا) قد تكونُ مُفرطةَ الحماسِ
. في بعض الأوقات

199
00:24:32,695 --> 00:24:34,361
. سأتحدّثُ معها

200
00:24:35,698 --> 00:24:39,166
أيُمكنكَ أن تُخبرني كيفَ حالُ أخي ؟

201
00:24:40,637 --> 00:24:44,772
. السير (لوراس) ليسَ سببَ مَجيئي إلى هُنا

202
00:24:45,909 --> 00:24:47,775
. زوجُكِ يفتقدُكِ بشدّة

203
00:24:48,577 --> 00:24:52,179
.. الحبُّ بين الرجلِ و زوجتهِ مُقدّس

204
00:24:52,181 --> 00:24:55,349
. لأنّهُ يعكسُ الحبّ الذي تُكنّهُ الآلهةُ لنا جميعاً

205
00:24:55,351 --> 00:24:59,820
. و لكنّ الإثمَ يقودُنا بعيداً عن القداسة

206
00:25:00,123 --> 00:25:02,957
. و الاعترافُ فقط هو الذي يُطهّرُ الإثم

207
00:25:03,259 --> 00:25:05,960
. ليس لديّ شيءٌ لِأعترفَ به

208
00:25:06,262 --> 00:25:10,164
.. إذاً , أنتِ تعتقدين أنّكِ نقيّة ؟

209
00:25:10,166 --> 00:25:11,999
.. مثاليّة؟

210
00:25:12,101 --> 00:25:14,469
. كاملةً بدونِ إثم؟

211
00:25:15,705 --> 00:25:17,404
. لا أحدَ منّا كذلك

212
00:25:19,408 --> 00:25:22,642
.. لقد استهلّيتِ طريقَ الصلاح

213
00:25:23,296 --> 00:25:26,263
. و لكنَّ أمامكِ أميالٌ كثيرةٌ لِتقطعيها

214
00:25:39,629 --> 00:25:42,229
.. (لطالما حسدتُ (أوبرين

215
00:25:42,331 --> 00:25:44,031
.. لقد عاش

216
00:25:44,133 --> 00:25:45,733
..لقد عاش حياةً حقيقيّة

217
00:25:45,835 --> 00:25:47,668
.. أبحرَ حولَ العالم

218
00:25:47,770 --> 00:25:49,670
.. قاتلَ رجالاً مِنْ كُلّ بلد

219
00:25:49,772 --> 00:25:52,072
. و ضَاجعَ أجملَ النساءِ على وجهِ الأرض

220
00:25:52,074 --> 00:25:54,108
. و أجملَ الرجال -
. و أجملَ الرجال -

221
00:25:54,210 --> 00:25:56,811
. لقد جرّبَ كُلَّ شيء

222
00:25:57,013 --> 00:25:59,881
.. (بينما أنا جالسٌ هُنا في (دورن

223
00:26:00,082 --> 00:26:05,019
أحاولُ بذل قُصارى جُهدي لإطعام
. شعبي جيّداً و إبقائهِ على قيدِ الحياة

224
00:26:05,121 --> 00:26:07,254
.. و لكنّ هذه هي سُنّةُ الحياة

225
00:26:08,424 --> 00:26:10,558
. جميعُنا لديهِ دورُه الخاص

226
00:26:10,660 --> 00:26:15,429
. أوبرين) وُلِدَ لِيكونَ مُغامراً)

227
00:26:15,532 --> 00:26:17,398
. و أنا وُلِدتُ لِأحكُم

228
00:26:17,500 --> 00:26:19,266
.. الآلهة ليسوا حمقى

229
00:26:19,368 --> 00:26:22,236
. كُنتَ ستغدو مُغامراً فاشلاً

230
00:26:22,338 --> 00:26:24,805
.. (و (أوبرين

231
00:26:24,908 --> 00:26:26,607
. لَكان سيُصبحُ حاكماً فَظيعاً

232
00:26:27,809 --> 00:26:30,777
. أُمّكِ امرأةٌ عبقريّة , أوَتعلمينَ ذلك ؟

233
00:26:30,779 --> 00:26:33,079
. (أيّها الأمير (دوران

234
00:26:44,260 --> 00:26:46,726
. (الأميرةُ (مرسيلا

235
00:27:05,048 --> 00:27:07,481
. متى كانَتْ آخرُ مرّةٍ غادرتَ فيها هذا القصر؟

236
00:27:07,784 --> 00:27:10,617
.. أنتَ لا تعرفُ شعبَك

237
00:27:10,619 --> 00:27:13,153
. إنّهم يقرفونَ مِنْك

238
00:27:13,155 --> 00:27:17,024
إيليا مارتيل) قُتِلَت و اغتُصِبت , و أنتَ)
. لَمْ تَفْعَل شيئاً

239
00:27:17,826 --> 00:27:22,396
. أوبرين مارتيل) ذُبِحَ , وأنتَ لَمْ تَفْعَل شيئاً)

240
00:27:23,515 --> 00:27:25,950
. لستَ بدورنشيّ

241
00:27:27,169 --> 00:27:29,036
. و لستَ أميرَنا

242
00:27:30,038 --> 00:27:34,340
.. (ابني , (تريستاين

243
00:27:35,211 --> 00:27:38,878
. ابنُكَ ضعيفٌ مثلكَ تماماً

244
00:27:39,281 --> 00:27:43,349
. و الرجالُ الضُعفاءُ لن يحكموا (دورن) مُجدّداً

245
00:28:05,341 --> 00:28:07,842
. أخبرتُكم لستُ جائعاً

246
00:28:07,944 --> 00:28:10,077
. لَسنا هُنا لِنُطعِمَك

247
00:28:12,414 --> 00:28:14,414
. نحنُ هُنا لِنقتُلك

248
00:28:14,416 --> 00:28:17,284
أتُريدُها أَنْ تَفعلَها أَمْ تُريدُني ؟

249
00:28:17,386 --> 00:28:20,721
. نحنُ عائلة , لا أُريدُ أَنْ أُؤذيكُن

250
00:28:20,723 --> 00:28:23,424
. هيَ أَمْ أنا ؟

251
00:28:28,264 --> 00:28:29,329
. أنتِ

252
00:28:29,731 --> 00:28:31,298
. جيّد

253
00:28:31,300 --> 00:28:33,668
. فتىً ذَكيّ

254
00:28:50,252 --> 00:28:52,720
. أنتِ عاهرةٌ جَشِعة , أَوَتعلمينَ ذلك؟

255
00:29:01,296 --> 00:29:05,797
لَنْ نُصحّحَ ما هو خاطئٌ في هَذهِ المدينةِ
. مِنْ قمّةِ هرمٍ ارتفاعُهُ 800 قدم

256
00:29:06,835 --> 00:29:08,835
. سَنكونُ بخير

257
00:29:08,887 --> 00:29:11,355
. نحنُ نَرتدي كعامّة التُجّار

258
00:29:12,708 --> 00:29:15,042
. و لكنّكَ تمشي كَرَجُلٍ ثريّ

259
00:29:15,244 --> 00:29:18,178
. و هَلْ أَمضيتَ وقتاً طويلاً تدرسُ طَريقةَ مَشيِ الأغنياء ؟

260
00:29:18,381 --> 00:29:22,383
تمشي و كأنّ الأحجارَ المُبلّطة
. هي أحدُ مُمتلكاتِكَ الشخصيّة

261
00:29:22,685 --> 00:29:25,452
. اعتدتُ أَنْ أسرقَ مِنْ أمثالكَ عندما كُنتُ صبيّاً

262
00:29:25,454 --> 00:29:27,487
.. من الجيّدِ أنّك لَمْ تَعُد صبيّاً

263
00:29:29,258 --> 00:29:31,325
. لأنّهُ ليسَ لديكَ قضيب

264
00:29:42,455 --> 00:29:43,712
لأجلِ طفلكِ

265
00:29:44,227 --> 00:29:45,487
للأكل

266
00:29:45,884 --> 00:29:47,291
للأكل

267
00:29:49,712 --> 00:29:51,946
. إنّها تظنُّ أنّكَ تُريدُ أَنْ تأكلَ طِفلها

268
00:29:52,154 --> 00:29:54,863
لُغتُهُ الفاليريّة سيّئة

269
00:29:54,907 --> 00:29:57,721
إنّهُ يُريدُ أن يُعطيكِ المالَ فحسب

270
00:29:57,787 --> 00:30:01,857
حتّى يستطيعَ طفلُكِ الأكل

271
00:30:13,899 --> 00:30:14,999
اُقتُلوا الأسياد
ميسا مِنَ الأسياد

272
00:30:15,000 --> 00:30:18,400
. ميسا) تعني الأُم باللغة الفاليريّة) -
. (أعلمُ ما تَعنيهِ (ميسا -

273
00:30:18,507 --> 00:30:20,774
. مَن كَتَبَ هذا ؟ -
.. من الصعبِ معرفةُ ذلك -

274
00:30:20,826 --> 00:30:24,261
. شعبيّةُ ملكتِنا في (ميرين) لَمْ تَعُد كما كانت مِنْ قبل

275
00:30:24,313 --> 00:30:25,946
. أبناء الهاربي " ؟ "

276
00:30:25,948 --> 00:30:27,914
. مُحتملٌ جدّاً

277
00:30:29,351 --> 00:30:32,319
.. دينيرس تارغاريان) سلبَتهُم أغلى مُمتلكاتهم)

278
00:30:32,421 --> 00:30:36,356
. أخبَرتْهُم كَبِداية بأنّ البشرَ ليسوا مُمتلكات

279
00:30:36,758 --> 00:30:38,925
. بإمكانكَ أن ترَ سبَبَ عدمِ سعادتهم

280
00:30:39,927 --> 00:30:41,895
.. بالطبع

281
00:30:41,897 --> 00:30:43,698
. قد يكونُ الرجالُ المُحررين مَنْ كَتَبُوها أيضاً

282
00:30:43,799 --> 00:30:47,107
" لأنّ الليل حالكٌ و مليءٌ بالأهوال "

283
00:30:47,166 --> 00:30:51,319
إلهُ النورِ أرسَلَ " أُمَّ التنانيين " إليكم

284
00:30:51,508 --> 00:30:55,176
و أولئكَ الذينَ يُحبّونَ الظُلمةَ أجبَرُوها على الرحيلِ بعيداً

285
00:30:55,177 --> 00:30:58,779
العديدُ مِنَ العبيدِ السابقينَ يشعُرونَ بأنّ
. دينيرس) تخلّتْ عنهُم)

286
00:30:58,981 --> 00:31:02,349
. لَقَد طارَتْ بعيداً على ظَهرِ تنيّن و لَمْ تَعُد

287
00:31:02,374 --> 00:31:04,374
كيفَ ستكونُ ردّة فعلكُم ؟

288
00:31:05,054 --> 00:31:10,142
هل ستعصرونَ أيديكم قَلَقَاً بينما تنتظرونَ عودةَ " أُمّ التنانيين " ؟

289
00:31:10,188 --> 00:31:13,958
أَمْ ستُوقدونَ نيرانَها بأنفسِكُم؟

290
00:31:14,012 --> 00:31:19,562
هل ستُحاربونَ لأجلِ خلاصكم , بما أنّ الملكة
دينيرس) ليستْ هُنا لِتُحاربَ لأجلكم؟

291
00:31:20,458 --> 00:31:22,469
. إنّها مُشكلة

292
00:31:23,840 --> 00:31:27,140
. الخوف تسبّب لـ(ميرين) بحالةِ ركودٍ تام

293
00:31:28,344 --> 00:31:30,978
.. أيّاً كُنتَ , و أينما ذهَبْتَ

294
00:31:30,980 --> 00:31:34,148
. شَخصٌ ما في هذهِ المدينةِ يُريدُ أِنْ يقتُلَك

295
00:31:34,250 --> 00:31:37,251
. لا يُمكننا أن نُقاتِلَ عدوّاً نجهلُه

296
00:31:37,853 --> 00:31:42,421
أبناء الهاربي " خطّطوا لهجومِهم على "
. بُؤرِ القتالِ بحرصٍ شَديد

297
00:31:42,458 --> 00:31:45,125
. ممّا يعني أنّهم يتلقّون الأوامرَ مِنْ شخصٍ ما

298
00:31:45,127 --> 00:31:47,227
. و هل بدأتَ بالبحثِ عن ذلكَ الشخص ؟

299
00:31:47,230 --> 00:31:50,030
.. طيوري الصغيرةُ حلّقَتْ مُسبقاً

300
00:31:50,132 --> 00:31:54,601
قريباً سيعودون و هُم يُغنّون أغانٍ عن
. رجالٍ يرتدونَ أقنعةً ذهبيّة

301
00:32:28,670 --> 00:32:33,473
. حسناً , لن نُبحِرَ إلى " ويستروس " في أيّ وقتٍ قريب

302
00:32:55,731 --> 00:32:57,298
. ماعِز ؟

303
00:32:57,300 --> 00:32:58,599
. تيس

304
00:32:58,701 --> 00:33:01,034
أَتظن أنّ صديقَنا مَنِ اصطادَهُ ؟

305
00:33:02,371 --> 00:33:05,772
لا أعلمُ أيّ شيءٍ آخر
. بامكانه صَهْرُ قرنِ تيس

306
00:33:07,109 --> 00:33:09,343
. إذاً نحنُ على الطريقِ الصحيح

307
00:33:10,245 --> 00:33:12,746
.. لعلّها قد سَئِمَتْ مِنْ كَونِها مَلِكة

308
00:33:12,748 --> 00:33:14,815
. لا أظنُّ أنّها تحبُّ ذلكَ كثيراً

309
00:33:15,017 --> 00:33:17,217
. إنّها أذكى مِنْ أَنْ تُحِبَّ ذلك

310
00:33:17,319 --> 00:33:21,119
. لعلّها طارَتْ لِمكانٍ آخر
. لِمكانٍ بعيدٍ جدّاً عَنْ رجالٍ مِثلنا

311
00:33:22,140 --> 00:33:24,174
.. لقد ذهبْتُ إلى كُلّ بِقاعِ الأرض

312
00:33:24,226 --> 00:33:26,126
. لا مَهربَ مِنْ رِجالٍ مِثلنا

313
00:33:26,228 --> 00:33:28,929
. و لا مَهرب مِنْها , أليسَ كذلِك؟

314
00:33:29,031 --> 00:33:32,199
. فأنتَ تَعودُ كُلَّ مرّة ، لماذا ؟

315
00:33:32,301 --> 00:33:34,200
. أنتَ تَعرفُ السّبَب

316
00:33:35,737 --> 00:33:37,904
.. أَهُوَ أمرٌ مُحبِط

317
00:33:37,906 --> 00:33:41,308
. أَنْ تُريدَ شَخْصَاً لا يُريدُك ؟

318
00:33:41,510 --> 00:33:42,943
. بالطبعِ هُوَ مُحْبِط

319
00:33:43,045 --> 00:33:45,612
. أنتَ رومانسيّ , يُعجِبُني ذلك

320
00:33:45,714 --> 00:33:49,781
.. أحياناً أنظُرُ إليكَ و أقول
. " هكذا سأغدو عندما أُصبِحُ عَجوزاً "

321
00:33:50,219 --> 00:33:51,785
. إِنْ أصبحتَ عجوزاً

322
00:33:51,787 --> 00:33:53,053
. إِنْ أصبحتُ عجوزاً

323
00:33:54,055 --> 00:33:55,822
. أتمنّى ذلك

324
00:33:55,824 --> 00:33:58,957
أريدُ أَنْ أرى كيفَ سيكونُ العالمُ
. عندما تنتهي مِنْ غَزوهِ بأكمله

325
00:33:59,395 --> 00:34:01,395
. و أنا كذلِك

326
00:34:21,587 --> 00:34:22,983
. جَيْش ؟

327
00:34:23,585 --> 00:34:24,985
.. ليسَ جيشاً

328
00:34:25,187 --> 00:34:26,920
. بل قطيع

329
00:34:52,581 --> 00:34:53,780
. الدوثراكيّون ؟

330
00:35:17,339 --> 00:35:19,572
. إنّها بحوزتِهم

331
00:36:09,145 --> 00:36:10,941
. لعلّها رَأَتْ شَبحاً

332
00:36:11,004 --> 00:36:13,683
. والدةُ صديقي رَأَتْ شبحاً و تحوّلَ شعرُها للأبيض

333
00:36:13,737 --> 00:36:16,366
.. أصحابُ البشرةِ الفاتحة يخافونَ من الشمس

334
00:36:16,430 --> 00:36:18,497
. لأنّها تحرقُ بشرتهم

335
00:36:18,602 --> 00:36:22,101
. هذه وقَفَتْ طويلاً في الشمس و تحوّل شعرُها للأبيض

336
00:36:22,470 --> 00:36:25,875
أتظنُّ أنّ لها فَرجاً أبيض أيضاً ؟

337
00:36:26,052 --> 00:36:28,294
أسبقَ لكَ أن كُنتَ مع فتاةٍ بيضاء مع شعرِ فَرجٍ أبيض ؟

338
00:36:28,326 --> 00:36:31,444
فَقَط عندما كُنتُ أُضاجعُ جدّتك

339
00:36:33,087 --> 00:36:36,591
سوفَ أطلبُ من الكال (مورو) قضاءَ ليلةٍ معك

340
00:36:36,680 --> 00:36:38,907
ما رأيُك ؟

341
00:36:38,949 --> 00:36:42,468
عيناها جميلتان , ولكنّها غبيّة

342
00:36:42,884 --> 00:36:46,457
. ليس عليها أن تكون ذكيّة لكي تُضاجعَ في مؤخّرتها

343
00:36:46,577 --> 00:36:52,363
. أُحبُّ التحدّث عندما أنتهي , خلافَ ذلك سنكونُ كالكلاب

344
00:37:24,800 --> 00:37:26,432
. لا

345
00:37:41,948 --> 00:37:43,914
. لأجلِكَ , سيّدي الكال

346
00:37:43,951 --> 00:37:46,762
. الفتاةُ ذاتُ الشعرِ الأبيضِ التي وجدناها في التلال

347
00:37:48,641 --> 00:37:51,943
اُنظر لتلكَ الشفتين , يا مَن دَمُكَ مِن دَمي

348
00:37:52,328 --> 00:37:54,625
. النساء ذوات العيون الزرقاء ساحرات

349
00:37:54,748 --> 00:37:56,147
. إنّهُ أمرٌ معروف

350
00:37:56,264 --> 00:38:01,498
. اقطع رأسها قبل أن تُلقي تعويذةً عليك

351
00:38:02,946 --> 00:38:04,968
.. حتّى إن كنتُ أعمى

352
00:38:05,493 --> 00:38:07,710
.. و سمعتُ زوجاتي يَقُلن

353
00:38:07,769 --> 00:38:10,093
" اقطع رأسها "

354
00:38:10,751 --> 00:38:12,988
فسأعرفُ أنّ هذه المرأة جميلة

355
00:38:13,518 --> 00:38:15,740
أنا مسرورٌ لأنّي لستُ أعمى

356
00:38:15,794 --> 00:38:18,920
رؤيةُ امرأة جميلة مثلكِ عاريةً للمرّة الأولى

357
00:38:19,056 --> 00:38:20,757
ما الذي أفضلُ من ذلك ؟

358
00:38:20,859 --> 00:38:22,710
قتلُ كالٍ آخر ؟

359
00:38:24,461 --> 00:38:26,668
أجل , قتلُ كالٍ آخر

360
00:38:26,805 --> 00:38:30,121
غزو مدينة و استعبادُ شعبها

361
00:38:30,147 --> 00:38:33,028
و أخذُ أوثانها إلى مدينةِ (فايس دوثراك) المُقدّسة

362
00:38:33,182 --> 00:38:34,765
ترويضُ حِصانٍ بريّ

363
00:38:34,804 --> 00:38:37,155
. و إجبارهُ على الخضوعِ لك

364
00:38:37,762 --> 00:38:44,015
رؤيةُ امرأة جميلةٍ عاريةٍ لأوّل مرّة
. هو مِن ضمنِ أفضل 5 أشياء في الحياة

365
00:38:47,083 --> 00:38:49,172
لا تلمسني

366
00:38:55,814 --> 00:38:59,425
(أنا (دينيرس ستورم بورن) من عائلة (تارغاريان

367
00:39:00,542 --> 00:39:03,862
الأولى باسمى , التي لا تُحرَق

368
00:39:03,893 --> 00:39:05,401
(ملكةُ (ميرين

369
00:39:05,473 --> 00:39:08,270
ملكةُ " الأندليّين " و " الروينار " و الرجال الأوائل

370
00:39:08,404 --> 00:39:10,167
كاليسي بحرُ العُشبِ العظيم

371
00:39:10,326 --> 00:39:12,250
مُحطّمةُ الأغلال و أُمُّ التنانين

372
00:39:31,678 --> 00:39:34,880
. أنتِ نكرة , يا حاملةَ الألقابِ الكثيرة

373
00:39:34,923 --> 00:39:36,788
. ملكةُ الـلاشيء

374
00:39:37,150 --> 00:39:38,956
(عَبدَةُ الكال (مورو

375
00:39:39,228 --> 00:39:40,820
سأُضاجعكِ الليلة

376
00:39:41,379 --> 00:39:45,910
و إن كانَ " الإلهُ الخيلُ " كريماً
. ستُنجبين لي ابناً

377
00:39:45,999 --> 00:39:47,814
أتفهمين؟

378
00:39:49,103 --> 00:39:51,332
لن أتضاجعَ معك

379
00:39:52,162 --> 00:39:56,746
و لن أُنجبَ أطفالاً , لا لكَ و لا لغيرك

380
00:39:56,879 --> 00:40:00,515
ليس حتّى تُشرقَ الشمسُ من الغرب
. و تَغرُبَ في الشرق

381
00:40:00,976 --> 00:40:03,563
أخبرتُكَ بأنّها ساحرة

382
00:40:03,772 --> 00:40:05,772
اقطع رأسها

383
00:40:06,117 --> 00:40:10,530
إنّها تروق لي , لديها شجاعة

384
00:40:10,653 --> 00:40:15,263
(لقد كُنتُ زوجة الكال (دروغو
(ابن الكال (باربو

385
00:40:20,221 --> 00:40:21,911
الكال (دروغو) ميّت

386
00:40:21,978 --> 00:40:23,303
. أعلم

387
00:40:23,771 --> 00:40:26,548
لقد أحرقتُ جُثّته

388
00:40:28,189 --> 00:40:31,412
سامحيني , لم أكُن أعلم

389
00:40:31,550 --> 00:40:34,406
إنّهُ لَمِنَ المحظور مُضاجَعَةُ أرملةِ كال

390
00:40:34,560 --> 00:40:36,156
. لا أحدَ سيلمَسُكِ

391
00:40:39,811 --> 00:40:41,461
. لكِ كلمتي

392
00:40:47,392 --> 00:40:50,118
(إن أعدتني إلى (ميرين

393
00:40:50,719 --> 00:40:54,435
. سأُعطي قومَكَ ألف حِصان كدليلٍ على امتناني

394
00:40:55,791 --> 00:40:57,527
.. عندما يموتُ كال

395
00:40:58,312 --> 00:41:00,971
هُناك مكانٌ واحدٌ لزوجتِهِ الكاليسي

396
00:41:02,964 --> 00:41:06,709
(مدينةُ (فايس دوثراك) المُقدّسة , معبدُ (دوش كالين

397
00:41:06,827 --> 00:41:10,462
لِتعيشَ بقيّة حياتها معَ أراملِ الأسيادِ الموتى

398
00:41:12,393 --> 00:41:14,445
. إنّه أمرٌ معروف

399
00:41:50,399 --> 00:41:52,633
. و لكِن يجبُ أن يكونَ هناكَ ثمنٌ لكل شيء

400
00:41:52,834 --> 00:41:56,436
. أعلمْ ، و لكن هل حاولتَ إخبارهُ بذلك ؟

401
00:42:03,812 --> 00:42:06,346
. شكراً لك

402
00:42:07,048 --> 00:42:09,582
مَنْ سيذهبُ إلى هناك بعدَ ما
. حصلَ لذلك الحارسِ الملكيّ ؟

403
00:42:09,583 --> 00:42:10,583
..رُبّما استحقّ ذلك

404
00:42:10,586 --> 00:42:12,786
. رُبّما , و لكنّي لن أُخاطِر

405
00:42:21,429 --> 00:42:24,097
. أَتُصغينَ أيّتها الفتاةُ العمياء ؟

406
00:42:25,100 --> 00:42:27,701
. أَتَسمَعينَهُم يَتَكَلَمون ؟

407
00:42:27,803 --> 00:42:30,504
. أَحدّثكِ أيٌّ مِنهُم ؟

408
00:42:30,706 --> 00:42:32,105
. لا

409
00:42:33,341 --> 00:42:35,174
. هذا مُحزِن

410
00:42:42,483 --> 00:42:45,250
. قِفي و قاتلي أيّتُها الفتاةُ العمياء

411
00:42:46,121 --> 00:42:49,453
. لا أستطيعُ الرؤية -
. هذهِ مُشكلتُكِ و ليسَتْ مُشكلتي -

412
00:43:17,786 --> 00:43:19,385
. أراكِ في الغد

413
00:44:11,306 --> 00:44:15,208
. سير (دافوس) ، ليس لدينا أيُّ سببٍ للقتال

414
00:44:15,310 --> 00:44:17,443
. كلانا مُعيَّنانَ كفُارسان

415
00:44:17,646 --> 00:44:21,114
. أَتسمعونَ ذلك يا فِتية ؟ لا شيءَ يدعُو للخوف

416
00:44:21,116 --> 00:44:25,883
سأضمنُ عفواً عاماً عن جميعِ الإخوة
. الذينَ يُلقُونَ أسلحتهم قبلَ حلولِ الليل

417
00:44:25,921 --> 00:44:29,556
. و أنتَ سير (دافوس) ، سأسمحُ لكَ بالترحالِ جنوباً

418
00:44:29,758 --> 00:44:32,892
. رجلٌ حُرٌّ و معكَ حصانٌ جيّد

419
00:44:33,996 --> 00:44:36,229
. و بعضُ لحمِ الضأن

420
00:44:36,431 --> 00:44:37,998
. أَودُّ بعضَ لحمِ الضأن

421
00:44:38,000 --> 00:44:41,801
. ماذا ؟ -
. لسْتُ صيّاداً بارعاً -

422
00:44:41,904 --> 00:44:46,305
سأحتاجُ لبعضِ الطعام إِنْ كنتُ أريدُ
. الوصولَ للجنوبِ دونَ التضوّرِ جوعاً

423
00:44:49,451 --> 00:44:51,185
. سَنُعطيكَ طَعاماً

424
00:44:51,747 --> 00:44:54,914
بإمكانكَ أن تصطحبَ المرأة الحمراء
. معكَ إِنْ أَرَدت

425
00:44:55,017 --> 00:44:58,451
أو بإمكانكَ أن تترُكها هُنا معنا
. أيّما يَكُن خيارُك

426
00:44:58,453 --> 00:45:03,989
و لكن استسلمُوا بحلولِ الليلِ و إلّا
. سينتهي هذا بسفكِ الدماء

427
00:45:04,826 --> 00:45:06,760
. (شكراً لكَ سير (أليسر

428
00:45:06,862 --> 00:45:10,997
سنتناقشُ فيما بيننا
. و سنعودُ لكَ بإجابتنا

429
00:45:26,014 --> 00:45:30,416
يا فِتية ، كنتُ أهربُ مِنْ رجالٍ كهذا
. طوالَ حياتي

430
00:45:30,418 --> 00:45:33,553
و بِرَأيي المبنيّ على خبرَتِي
.. إِنْ فَتَحْنَا هذا الباب

431
00:45:33,655 --> 00:45:35,021
سَيذبحونا جميعاً

432
00:45:35,023 --> 00:45:37,323
.. يُريدونَ الدُخول -
. وَ لَسوفَ يَدخُلون -

433
00:45:37,326 --> 00:45:41,127
. نعم , و لكن لا نحتاجُ أن نُسهّلَ ذلكَ عليهم -
. إيد) هو فُرصتُنا الوحيدة) -

434
00:45:41,129 --> 00:45:45,664
نحنُ في حالةٍ لعينةٍ بائسة إن كان
. دولوريس إيد) هو فُرصتُنا الوحيدة)

435
00:45:46,568 --> 00:45:48,101
.  هُناكَ دَوماً الـمَرأةُ الحمراء

436
00:45:48,102 --> 00:45:51,702
ما الذي ستفعلهُ امرأةٌ واحدةٌ ذاتُ
. شعرٍ أحمر ضدّ 40 رجلاً مُسلّحاً ؟

437
00:45:52,307 --> 00:45:55,808
. لَمْ تَرَها تَفْعَلُ مَا رَأيتُها تَفعله

438
00:48:41,008 --> 00:49:21,008
ترجمة
|| Mahmoud Al Haj Ahmad - George the Slayer ||
من فريق عمل صفحة
Game of Thrones Fans - Syria
FB/gameofthronesSyria

