1
00:01:45,811 --> 00:01:48,211
لُعْبَةُ العُرُوش

2
00:01:48,212 --> 00:01:51,112
الحلقة الثالثة من الموسم السادس
بعنوان : ناكثُ العهد

3
00:01:51,113 --> 00:01:54,113
ترجمة
|| Mahmoud Al Haj Ahmad ||
من فريق عمل صفحة
Game of Thrones Fans - Syria
FB/gameofthronesSyria

4
00:03:02,007 --> 00:03:05,241
برويّة , برويّة
. برويّة

5
00:03:13,022 --> 00:03:14,889
ما الذي تتذكّره ؟

6
00:03:21,798 --> 00:03:23,965
. أنّهم طعنوني

7
00:03:27,771 --> 00:03:30,271
.. (أولي)

8
00:03:31,841 --> 00:03:34,308
. غرسَ سكّيناً في قلبي

9
00:03:40,049 --> 00:03:42,416
. لا يجبُ أن أكون هُنا

10
00:03:44,053 --> 00:03:46,821
. السيّدة أعادتك

11
00:03:47,223 --> 00:03:52,758
.. بعد ذلك , بعد أن طعنوك
بعد أن متّ , لأين ذهبت ؟

12
00:03:52,829 --> 00:03:54,763
ماذا رأيت ؟

13
00:03:59,302 --> 00:04:01,302
. لا شيء

14
00:04:03,740 --> 00:04:05,874
. لم يكن هُناك شيءٌ على الإطلاق

15
00:04:10,046 --> 00:04:13,447
. الربُّ سمح لكَ بالعودة لسبب

16
00:04:15,018 --> 00:04:19,752
.. ستانيس) لم يكن الأمير الموعود)
. و لكن على أحدهم أن يكون كذلك

17
00:04:23,827 --> 00:04:26,360
هلّا أعطيتِنا بُرهة ؟

18
00:04:46,516 --> 00:04:50,483
. لقد كنتَ ميتاً
. و الآن لم تعد كذلك

19
00:04:51,855 --> 00:04:56,323
. ذلك جنونٌ لعينٌ بأسره كما يبدو لي

20
00:04:56,325 --> 00:04:58,760
. لا يُمكنني إلّا أن أتخيّل كيف يبدو إليك

21
00:05:00,797 --> 00:05:03,731
.. فعلتُ ما ظننتهُ صائباً

22
00:05:05,735 --> 00:05:07,669
. و قُتلتُ لأجله

23
00:05:08,071 --> 00:05:10,605
. و الآن عُدت

24
00:05:10,607 --> 00:05:13,606
لمَ ؟ -
. لا أعلم -

25
00:05:13,710 --> 00:05:16,111
. ربّما لن نعرفَ أبداً

26
00:05:16,213 --> 00:05:18,780
و ما المُهمّ في ذلك ؟

27
00:05:20,584 --> 00:05:22,650
. واصل حياتك

28
00:05:23,853 --> 00:05:26,454
. قاتل لأطول فترةٍ تستطيعها

29
00:05:26,556 --> 00:05:29,957
. صحّح أكبر قدرٍ تستطيعُه من الفوضى

30
00:05:30,461 --> 00:05:32,994
. لا أعلمُ كيف أفعل ذلك

31
00:05:34,331 --> 00:05:36,730
.. ظننتُ أنّي أعلم , ولكنّي

32
00:05:40,370 --> 00:05:42,536
. فشلت

33
00:05:44,808 --> 00:05:47,074
. جيّد

34
00:05:47,177 --> 00:05:49,677
. و الآن افشل مُجدّداً

35
00:06:45,268 --> 00:06:47,835
. يحسبونكَ إلهاً ما

36
00:06:47,937 --> 00:06:50,438
. الرجل العائد من الموت

37
00:06:50,540 --> 00:06:52,106
. لستُ إلهاً

38
00:06:52,949 --> 00:06:54,909
. أعلم ذلك

39
00:06:56,380 --> 00:06:58,312
. لقد رأيتُ قضيبك

40
00:06:58,515 --> 00:07:02,015
أيُّ إلهٍ قد يكون لديه قضيبٌ بهذا الصغر ؟

41
00:07:26,776 --> 00:07:29,544
. عيناكَ لا تزالان بُنيّتان

42
00:07:30,046 --> 00:07:33,713
ألا تزال كما كُنتَ في داخلك ؟ -
. أظنُّ ذلك -

43
00:07:36,452 --> 00:07:39,653
. أجّلوا حرق جسدي في الوقت الراهن

44
00:07:41,190 --> 00:07:43,857
. هذا مُضحك

45
00:07:45,328 --> 00:07:47,328
أواثقٌ أنّك لا تزال كما كُنتَ في داخلك ؟

46
00:08:18,928 --> 00:08:23,362
هل أنتَ بخير ؟ -
. نعم , نعم , أنا بخير -

47
00:08:26,436 --> 00:08:33,171
هل أخبرتُكَ من قبل أنني كنتُ أظنُّ أنّ البحر سُمّي بالبصر
لأنّه لم يكن إلّا ماءً على مدّ البصر ؟

48
00:08:33,409 --> 00:08:34,709
. لا أظنُّ ذلك

49
00:08:34,811 --> 00:08:37,211
.. بحر , بصر

50
00:08:37,213 --> 00:08:40,314
تُلفظان بشكلٍ مُختلف
. و لكن لهما الوقعُ ذاتُه

51
00:08:41,317 --> 00:08:43,117
. نعم , إنّهما كذلك

52
00:08:43,219 --> 00:08:46,487
من الواضح أنّ ذلكَ كان قبل
. أن أتعلّم القراءة

53
00:08:49,292 --> 00:08:52,660
سام) , هل ستمرض ؟)

54
00:09:07,310 --> 00:09:10,144
. لن يطول الأمر , سنكون في الجنوب قريباً

55
00:09:10,246 --> 00:09:12,480
.(أنا مُتحمّسة لرؤية (أولد تاون

56
00:09:12,581 --> 00:09:17,885
. " يقول الرُبّان أنّها أجمل مدينةٍ في " ويستروس

57
00:09:19,789 --> 00:09:23,888
هل ستتقيّأ مُجدّداً ؟ -
.. لا , لا , لا , أنا -

58
00:09:25,595 --> 00:09:27,795
. مُجمّع الـ"سيتاديل " لا يسمح بدخول النساء

59
00:09:27,797 --> 00:09:31,365
. لن يكون هُناكَ مكانٌ لكِ و لا لـ(سام) الصغير

60
00:09:31,967 --> 00:09:34,302
" لقد بقيتُ في قلعة " كاسل بلاك
. رغم أنّه لا يُسمح بتواجد النساء

61
00:09:34,304 --> 00:09:36,871
. " مُجمّع الـ" سيتاديل " ليس كقلعة " كاسل بلاك

62
00:09:36,873 --> 00:09:42,250
(ليس لديّ (جون سنو) أو مِايستر (آيمون
. ليُساعداني في خرق القوانين

63
00:09:43,379 --> 00:09:44,913
. سأبقى في (أولد تاون) إذاً

64
00:09:44,915 --> 00:09:48,881
لوحدك ؟
مع طفلٍ و بدون مال ؟

65
00:09:49,553 --> 00:09:53,553
(إذاً , إن كُنّا لن نذهب لـ(أولد تاون
فإلى أين تأخذني ؟

66
00:09:54,424 --> 00:09:56,758
. لدياري

67
00:09:57,260 --> 00:09:58,825
. " هورن هيل "

68
00:09:59,996 --> 00:10:02,897
.. إنّ أبي ... أبي

69
00:10:02,999 --> 00:10:06,667
.. و لكنّ أُمّي امرأةٌ عطوفة و أُختي رقيقة

70
00:10:06,670 --> 00:10:09,370
. سيعتنيان بكليكما

71
00:10:10,340 --> 00:10:12,540
.. " أينما تذهبين , سأذهبُ أيضاً  "

72
00:10:12,642 --> 00:10:14,675
. ذلك ما قُلتَه

73
00:10:30,960 --> 00:10:34,528
قلتُ ذلك لأنّي أردتُك أن
. تكوني و (سام) الصغير بأمان

74
00:10:34,630 --> 00:10:36,697
. ذلك كلّ ما أردتُه

75
00:10:36,700 --> 00:10:40,334
أن أصبح مِايستراً حتّى يتسنّى لي مُساعدة
. جون) عندما يحين الوقت)

76
00:10:40,336 --> 00:10:41,969
. و حتّى تكونا بأمان

77
00:10:42,072 --> 00:10:45,771
. نحنُ و جميع مَن في العالم -
. لا أُبالي بشأنهم -

78
00:10:45,809 --> 00:10:50,311
. حسناً , أُبالي بشأنهم , ولكن ليس في الحقيقة

79
00:10:51,014 --> 00:10:54,014
. أُبالي بشأنكِ و بشأنه

80
00:10:55,719 --> 00:10:59,885
.. (أعلمُ ذلك (سام
. و هو يعلم ذلك أيضاً

81
00:11:03,326 --> 00:11:06,192
. أنتَ الوحيدُ الذي اهتمّ بشأننا على الإطلاق

82
00:11:14,104 --> 00:11:18,404
.. إن كُنتَ تظنُّ أنّ الأمر في مصلحتنا
. فنحنُ نثقُ بك

83
00:11:19,242 --> 00:11:22,843
لانتابني شعورٌ أفضل لو أنّكِ رميتِ شيئاً
. في وجهي و وبّختني بشدّة

84
00:11:23,045 --> 00:11:27,013
. لن أفعل ذلك مُطلقاً لوالد ابني

85
00:12:23,406 --> 00:12:25,907
. ذلكَ أبي

86
00:12:26,309 --> 00:12:30,109
.. (و الرجلُ بجانبه هو (هاولاند ريد
. (والد (ميرا

87
00:12:42,125 --> 00:12:43,991
. (سير (آرثر داين

88
00:12:44,093 --> 00:12:46,227
. " سيف الصباح "

89
00:12:46,229 --> 00:12:48,996
.  قال أبي أنّه كان أفضل سيّافٍ رآه قطّ

90
00:13:03,579 --> 00:13:05,346
. (لورد (ستارك

91
00:13:05,548 --> 00:13:08,349
. (بحثتُ عنكما في معركة الـ(ترايدنت

92
00:13:08,351 --> 00:13:10,317
. لم نكن هُناك

93
00:13:10,419 --> 00:13:14,586
لَكان صديقك المُغتصب راقداً
. تحت الأرض لو أنّنا كُنّا هُناك

94
00:13:15,258 --> 00:13:17,291
. الملك المجنون ميّت

95
00:13:17,493 --> 00:13:19,560
. ريغار) راقدٌ تحت الأرض)

96
00:13:19,862 --> 00:13:22,063
لِمَ لَمْ تكونا هُناك لحماية أميركما ؟

97
00:13:22,065 --> 00:13:24,365
. أميرنا أرادنا هُنا

98
00:13:31,540 --> 00:13:33,274
أين أختي ؟

99
00:13:36,045 --> 00:13:38,845
. أتمنّى لك حظّاً طيباً في الحروب القادمة

100
00:13:45,821 --> 00:13:48,022
. و الآن تبدأ

101
00:13:52,961 --> 00:13:55,028
.. لا

102
00:13:55,130 --> 00:13:57,064
. الآن تنتهي

103
00:15:33,829 --> 00:15:37,663
. إنّهُ أفضل من أبي -
. أفضلُ بكثير -

104
00:15:42,605 --> 00:15:46,371
. و لكنّ والدي هزمه -
أحقّاً ؟ -

105
00:15:47,542 --> 00:15:50,709
.. أعلمُ أنّه هزمه
. فقد سمعتُ القصّة آلاف المرّات

106
00:16:08,664 --> 00:16:10,897
. طعنهُ من الخلف

107
00:16:29,721 --> 00:16:31,452
ماذا يوجد في البرج ؟

108
00:16:31,454 --> 00:16:34,854
. هذا يكفي ليومٍ واحد
. سنزوره مُجدّداً مرّةً أُخرى

109
00:16:34,958 --> 00:16:37,924
أريدُ أن أرى لأين يذهب -
. حان وقت الرحيل -

110
00:16:39,095 --> 00:16:40,694
!! أبي

111
00:17:07,122 --> 00:17:08,489
لمَ فعلتَ ذلك ؟

112
00:17:08,591 --> 00:17:10,957
. أعدني إلى هُناك , أُريد أن أعود

113
00:17:10,959 --> 00:17:12,225
. لا

114
00:17:14,063 --> 00:17:16,430
. لقد سمعني -
. ربّما -

115
00:17:16,732 --> 00:17:19,733
. و لربّما سمع الريح -
. لقد سمعني -

116
00:17:19,736 --> 00:17:23,437
الماضي كُتبَ سلفاً
. و الحبر جفّ

117
00:17:23,639 --> 00:17:26,839
ماذا يوجد في ذلك البرج ؟
. أُريد أن أعود إلى هُناك

118
00:17:26,876 --> 00:17:28,643
: لقد قلتُ لكَ مرّات عديدة

119
00:17:28,644 --> 00:17:32,244
ابق أكثر من اللازم حيثُ لا تنتمي "
" و لن تعود مُطلقاً

120
00:17:32,282 --> 00:17:34,181
و لِمَ عساي أرغب بالعودة ؟

121
00:17:34,283 --> 00:17:36,050
حتى أعود مُعوّقاً مُجدّداً ؟

122
00:17:36,152 --> 00:17:38,385
حتّى أستطيع التحدّث لرجلٍ عجوز في شجرة ؟

123
00:17:38,387 --> 00:17:42,621
أتظنُّ أنّي أردتُ الجلوس هنا لآلاف السنين
.. أُشاهد العالم عن بُعد

124
00:17:42,691 --> 00:17:44,291
بينما تنمو الجُذور من خلالي ؟

125
00:17:44,293 --> 00:17:46,359
إذاً لِمَ جلستَ هُنا ؟

126
00:17:47,130 --> 00:17:48,862
. كنتُ أنتظرك

127
00:17:49,264 --> 00:17:51,331
. لا أُريد أن أكون مثلك

128
00:17:51,687 --> 00:17:53,967
. لا ألومُك

129
00:17:54,803 --> 00:17:59,738
. لن تبقَ هُنا للأبد
. لن تكون رجلاً عجوزاً في شجرة

130
00:18:00,642 --> 00:18:05,376
.. و لكن قبل أن ترحل
. عليكَ أن تتعلّم

131
00:18:05,848 --> 00:18:07,981
أتعلّم ماذا ؟

132
00:18:08,183 --> 00:18:10,683
. كلّ شيء

133
00:18:30,772 --> 00:18:34,450
. هيّا أيّتها الكاليسي العظيمة , حرّكي مؤخّرتكِ

134
00:19:09,542 --> 00:19:11,945
. مرحباً في دياركِ , كاليسي

135
00:19:37,164 --> 00:19:38,831
. اذهبا

136
00:19:49,412 --> 00:19:50,546
ماذا تفعلن ؟

137
00:19:50,547 --> 00:19:52,014
. أبعدوا أيديكن عنّي

138
00:19:52,015 --> 00:19:53,730
. سأقطع رؤوسكنّ

139
00:20:14,705 --> 00:20:16,505
. لقد ارتكبتِ خطأً

140
00:20:16,551 --> 00:20:18,612
. خطأٌ ستندمين عليه

141
00:20:18,755 --> 00:20:20,487
. أنا زوجةُ كالٍ عظيم

142
00:20:20,546 --> 00:20:21,944
. نعرفُ من أنتِ

143
00:20:21,999 --> 00:20:25,107
. أتذكّركِ تأكلين قلب الخيل

144
00:20:26,086 --> 00:20:31,065
لِمَ لَمْ تأتي إلينا بعد موت الكال (دروغو) ؟

145
00:20:31,209 --> 00:20:33,280
.. (لأنّي (دينيرس ستورم بورن

146
00:20:33,314 --> 00:20:34,792
.. مُحطّمة الأغلال

147
00:20:34,859 --> 00:20:37,070
. ملكة " ميرين " و أُمّ التنانين

148
00:20:37,121 --> 00:20:39,093
. مكاني ليس هُنا معكن

149
00:20:39,156 --> 00:20:41,542
.. لقد كنتِ زوجة كالٍ عظيم

150
00:20:41,629 --> 00:20:46,500
. ظننتِ أنّهُ سيغزو العالم و أنتِ بجانبه

151
00:20:46,502 --> 00:20:48,110
. و لكنّه لم يفعل

152
00:20:49,331 --> 00:20:51,714
. لقد كنتُ زوجة كالٍ عظيم

153
00:20:51,914 --> 00:20:53,267
. (كال (سافو

154
00:20:53,740 --> 00:20:59,075
. ظننتُ أنّهُ سيغزو العالم و أنا بجانبه

155
00:21:01,530 --> 00:21:03,354
. أنتِ يافعة

156
00:21:03,842 --> 00:21:06,670
. كُلّنا كُنّا يُفعاناً من قبل

157
00:21:06,874 --> 00:21:10,167
. و لكنّ جميعنا نفهم طريقة سير الأمور

158
00:21:10,168 --> 00:21:12,485
.. أنتِ ستتعلّمين أيضاً

159
00:21:12,532 --> 00:21:15,546
. إن كنتِ محظوظةً كفاية لِتبقي معنا

160
00:21:16,186 --> 00:21:17,942
و أين عساي أذهب ؟

161
00:21:18,544 --> 00:21:21,021
. (كلّ كاليسي تُصبح من الـ(دوش كالين

162
00:21:21,097 --> 00:21:25,065
. أجل , على الفور بعد موت كالاتهم

163
00:21:25,120 --> 00:21:26,815
. و لكن أنتِ تجوّلتِ في العالم

164
00:21:26,822 --> 00:21:28,812
. هذا مُحرّم

165
00:21:29,710 --> 00:21:34,083
. " كلّ الأقوام عادوا لأجل " اجتماع الكالات العظيم

166
00:21:34,907 --> 00:21:40,448
. سيُقرّرون أيّ مُدنٍ سينهبونها , و أيّ قبيلةٍ سيستعبدوها

167
00:21:40,502 --> 00:21:44,833
و الآن عليهم أن يُقرّروا ما الذي سيفعلونه مع أرملة
. الكال (دروغو) فضّيّة الشعر

168
00:21:45,749 --> 00:21:48,964
مع الحظّ , مكانُكِ سيكون هُنا معنا
. يا أُمّ التنانين

169
00:21:49,001 --> 00:21:51,975
. هذا أفضلُ ما بوسعكِ أن تأملينه في الوقت الراهن

170
00:22:03,686 --> 00:22:06,987
لا أدري كيف تتحمّلون الحرارة
. و أنتم ترتدون كلّ هذا الجلد

171
00:22:13,963 --> 00:22:16,062
. أخلوا لنا الغُرفة

172
00:22:26,308 --> 00:22:29,009
. تبدين جميلة اليوم يا عزيزتي , حقّاً

173
00:22:29,111 --> 00:22:32,980
كيف صعدتِ كُلّ هذه الدرجات
!! دون أن تطرحي قطرة عرق

174
00:22:33,082 --> 00:22:36,648
.. إن كُنتَ ستُعذّبني
. أعدهم فحسب و لِننتهِ من الأمر

175
00:22:36,752 --> 00:22:39,119
. لستُ مُعذّباً

176
00:22:40,255 --> 00:22:44,291
رغم أنّ العذاب في مُعظم الأحيان
. هو ما يستحقّه الناس

177
00:22:44,893 --> 00:22:47,728
. كما أنّه يُقدّم أجوبة

178
00:22:47,830 --> 00:22:50,697
. و لكنّها الأجوبة الخاطئة في العادة

179
00:22:51,100 --> 00:22:54,401
. عملي هو إيجاد الأجوبة الصحيحة

180
00:22:54,403 --> 00:22:56,503
أتعلمين كيف أقوم بذلك ؟

181
00:22:56,605 --> 00:22:59,873
. أقوم بذلك بإسعاد الناس

182
00:23:00,375 --> 00:23:03,009
. (أودّ أن أجعلكِ سعيدةً يا (فالا

183
00:23:03,011 --> 00:23:06,213
ذلك اسمكِ , أليس كذلك , (فالا) ؟

184
00:23:06,914 --> 00:23:12,215
. لا بأس
. أعلم من أنتِ و ما الذي فعلتِه

185
00:23:13,022 --> 00:23:14,721
. لقد فعلتِ الكثير

186
00:23:14,724 --> 00:23:19,490
.. ضحيّتِ بجسدكِ لأجلِ قضيّة
. و هو أكثر ممّا يفعله مُعظم الناس

187
00:23:21,530 --> 00:23:26,631
و ساعدتِ " أبناء الهاربي " في قتل الأطهار
. و الأبناء الآخرين

188
00:23:26,702 --> 00:23:30,636
.. الأطهار و الأبناء الآخرين هُم جنودٌ أجنبيّون

189
00:23:30,639 --> 00:23:35,172
, أُحضروا إلى هُنا بواسطة ملكةٍ أجنبيّة
. لِيُدمّروا مدينتنا و تاريخنا

190
00:23:36,077 --> 00:23:38,611
. أتفهّم ذلك

191
00:23:38,613 --> 00:23:42,381
.. فهذا يبدو منطقيّاً تماماً
. من وجهة نظرك

192
00:23:43,819 --> 00:23:47,588
. لديّ وجهةُ نظرٍ مُختلفة بالطبع

193
00:23:47,890 --> 00:23:53,857
أظنُّ أنّه من المُهمّ أن تحاولي رؤية الأمور من وجهة نظري
. تماماً كما سأحاول رؤيتهم من وجهة نظرك

194
00:23:53,929 --> 00:24:00,029
لأنّ تلك هي الطريقة الوحيدة
. التي أستطيعُ إسعادكِ و (دوم) بها

195
00:24:01,837 --> 00:24:05,939
أهكذا تنطقينه ... (دوم) ؟

196
00:24:05,941 --> 00:24:09,242
. أخشى أنّني لا أتكلّم لُغتكم في الحقيقة

197
00:24:10,179 --> 00:24:12,279
. يالهُ من فتى وسيم

198
00:24:12,281 --> 00:24:16,416
, هاتان العينتان البُنيّتان الكبيرتان
. حظٌّ طيّب في إبعاد السيّدات عنه

199
00:24:16,818 --> 00:24:20,453
أجل , أنتَ مُحَرّرٌ حقيقيّ , ألست كذلك ؟

200
00:24:20,555 --> 00:24:23,423
. لن تُعذّبني , ستُهدّد ابني فحسب

201
00:24:23,925 --> 00:24:28,759
. الأطفال بريئون
. لم أُؤذيهم مُطلقاً

202
00:24:29,197 --> 00:24:34,031
ابنُك ليس في خطرٍ حاليّ
. أُقسمُ لكِ بهذا

203
00:24:34,970 --> 00:24:37,270
.. و لكن بيننا يا عزيزتي

204
00:24:37,272 --> 00:24:43,006
. لقد تآمرتِ لقتل جنود الملكة
. و كلانا نعرف عقوبة تلك الجريمة

205
00:24:48,183 --> 00:24:51,752
كيف سيواصل (دوم) المسكين حياته
بدون اُمّه ؟

206
00:24:51,754 --> 00:24:53,587
. و مع مُشكله التنفّس خاصته

207
00:24:53,589 --> 00:24:56,322
. إن أخبرتُكَ بأيّ شيء , سيقتلوني

208
00:24:56,424 --> 00:24:58,491
. لذا إمّا أن تقتلني أو سيقتلوني

209
00:24:58,494 --> 00:25:02,428
. أجل , هذه مُشكلة من وجهة نظرك

210
00:25:03,666 --> 00:25:05,699
.. و لكنّ هُناك خيارٌ ثالث

211
00:25:05,701 --> 00:25:08,902
. (سفينةٌ مُغادرةٌ غداً لـ(بينتوس

212
00:25:09,004 --> 00:25:13,640
لقد حجزتُ مكاناً سلفاً
. لامرأة و ابنها الصغير

213
00:25:13,942 --> 00:25:17,377
حتّى أنّي سأعطيكِ كيساً من الفضّة
. لِأُساعدكِ أن تبدأي حياة جديدة

214
00:25:17,379 --> 00:25:22,845
و لكنّي أخشى أنّي سأضطرّ أن أُعيد أحد أصدقائنا
.. لابسي الجلد ليحمله

215
00:25:22,852 --> 00:25:24,951
. لأنّه ثقيلٌ جدّاً عليّ

216
00:25:26,021 --> 00:25:27,888
.. القاربُ سيُبحر في الفجر

217
00:25:28,190 --> 00:25:30,957
. عليكِ أن تُقرّري الآن

218
00:25:31,160 --> 00:25:33,827
.. (حياةٌ جديدةٌ لكِ و لـ(دوم

219
00:25:33,829 --> 00:25:35,862
.. أو

220
00:25:51,413 --> 00:25:55,313
ماذا علينا أن نفعل بينما ننتظر ؟
لتمضية الوقت , ما الذي علينا فعله ؟

221
00:25:55,417 --> 00:25:57,751
ما الذي علينا أن نتحدّث عنه ؟

222
00:26:00,089 --> 00:26:01,755
.. أنتِ تتكلّمين 19 لغة

223
00:26:01,757 --> 00:26:05,091
لا بُدّ أنّكِ تستخدمين بعضهم بين الحين
. و الآخر لتتحدّثي عن الأمور

224
00:26:05,393 --> 00:26:08,528
.. أنتما الاثنان , أمضيتما وقتاً طويلاً معاً

225
00:26:08,531 --> 00:26:11,998
ما الذي كُنتما لِتتحدّثان بشأنه لو أنّي لم أكن هُنا ؟

226
00:26:12,368 --> 00:26:14,535
. دوريّات الحراسة

227
00:26:15,137 --> 00:26:18,170
. عندما أخرج في دوريّة حراسة مع الأطهار

228
00:26:18,273 --> 00:26:20,540
. ما الذي نراه في دوريّة الحراسة

229
00:26:20,542 --> 00:26:22,375
. مَن الذي نقبض عليه في دوريّة الحراسة

230
00:26:22,377 --> 00:26:25,245
. هذا جيّد , جيّدٌ جدّاً

231
00:26:26,849 --> 00:26:29,349
. و لكنّ ذلك تقرير

232
00:26:29,351 --> 00:26:31,952
. كنتُ أُفكّر بشيءٍ أشبهُ بمُحادثة

233
00:26:32,054 --> 00:26:33,488
: رجلٌ حكيمٌ قال ذات مرّة

234
00:26:33,490 --> 00:26:39,391
تاريخ العالم الحقيقيّ هو التاريخ الذي يتضمّن المُحادثات "
. " العظيمة , التي جرت في الغُرف الراقية

235
00:26:39,393 --> 00:26:41,493
مَن قال هذا ؟

236
00:26:41,495 --> 00:26:42,963
.. أنا

237
00:26:43,065 --> 00:26:45,031
. لتوّي

238
00:26:51,073 --> 00:26:53,606
.. لا بأس , لا مُحادثات

239
00:26:53,608 --> 00:26:55,875
. لِنلعب لعبة

240
00:26:57,946 --> 00:27:01,213
ألا تلعبان الألعاب , لا أحد منكما , مُطلقاً ؟ -
. الألعاب للأطفال -

241
00:27:01,249 --> 00:27:04,752
سيّدي (كرازينس) كان يجعلنا في بعض
. الأحيان نلعب ألعاباً

242
00:27:04,753 --> 00:27:07,187
. ها نحن ذا , هذه بداية

243
00:27:07,189 --> 00:27:10,857
. الفتيات فقط -
... لا , لا , لا -

244
00:27:11,060 --> 00:27:13,626
. ليس تلك الألعاب , ليس تلك بالطبع

245
00:27:14,196 --> 00:27:18,029
.. ألعاب البراءة , ألعاب المرح
. ألعاب الشرب

246
00:27:18,233 --> 00:27:20,433
. نحن لا نشرب

247
00:27:20,535 --> 00:27:22,835
. حتّى تبدآنِ بالشرب

248
00:27:24,572 --> 00:27:28,006
. حسناً , لا شُرب
. بوسعنا أن نلعب بدون شرب

249
00:27:28,343 --> 00:27:31,810
. إنّها لُعبةٌ رائعة , أنا اخترعتُها
.. إليكم طريقتُها

250
00:27:32,014 --> 00:27:35,781
.. أقول جملة عن ماضيك
. إن كنتُ مُخطئاً , أشرب

251
00:27:36,018 --> 00:27:39,319
.. و إن كنتُ مُحقّاً

252
00:27:39,321 --> 00:27:42,722
. رُبّما لا يُمكننا اللعب بدون شرب

253
00:27:44,292 --> 00:27:46,760
. اوه , لقد أخذتَ وقتك

254
00:27:47,462 --> 00:27:48,829
. آسف

255
00:27:48,831 --> 00:27:53,765
لقد كنتُ مشغولاً في معرفة مَن يُموّل
. أبناء الهاربي " , و هو أمرٌ لا يُمكن استعجاله "

256
00:27:53,767 --> 00:27:54,801
لقد عرَفت ؟

257
00:27:54,803 --> 00:27:59,337
أسياد (أستابور) الطيّبون
.. و أسياد (يونكاي) الحكماء

258
00:27:59,407 --> 00:28:02,408
. (بمُساعدة أصدقائهم في (فولانتس

259
00:28:02,410 --> 00:28:06,244
أترون ؟
.. ليس علينا أن نقلق من التمرّد الداخلي حتّى

260
00:28:06,548 --> 00:28:10,181
علينا أن نقلق فقط حيال المدن الثلاث
. الأجنبيّة الغنيّة الذين يدفعون لأجله

261
00:28:10,185 --> 00:28:14,119
لقد غزينا (أستابور) و (يونكاي) مرّة
. و سنفعلها مُجدّداً و نعدم الأسياد

262
00:28:14,256 --> 00:28:19,157
.. (إن زحف الأطهار لإعادة غزو (أستابور) و (يونكاي
مَن سيبقى لِيُدافع عن شعب (ميرين) الأحرار ؟

263
00:28:19,161 --> 00:28:22,995
إن لم نُقاتلهم فكيف عسانا نُوقفهم ؟ -
. لا يُمكننا -

264
00:28:23,498 --> 00:28:26,266
.. الأسياد يتحدّثون لغة واحدة فقط

265
00:28:26,468 --> 00:28:30,035
.. لقد تحدّثوها لي لسنواتٍ كثيرة
. أعرفها أكثر من نبرة صوتِ أُمّي

266
00:28:30,105 --> 00:28:33,774
. إن أردناهم أن يسمعونا , علينا أن نُردّدها لهم

267
00:28:34,076 --> 00:28:37,043
. لعلّها ستكون آخر شيءٍ سيسمعونه قطّ

268
00:28:37,145 --> 00:28:40,111
. قد تكونين على حقّ -
إذاً سنُقاتلهم ؟ -

269
00:28:40,282 --> 00:28:42,915
. مُحتمل -
مُحتمل ؟ -

270
00:28:43,017 --> 00:28:45,518
. إنّها مُحادثة

271
00:28:45,520 --> 00:28:49,221
أخبرني , أيُمكن لعصافيرك الصغيرة أن توصل رسالةً
.. إلى أسياد (أستابور) الطيّبين

272
00:28:49,223 --> 00:28:53,558
و أسياد (يونكاي) الحُكماء
و مُستعبدي (فولانتس) الكُرماء ؟

273
00:28:53,729 --> 00:28:59,462
بالطبع , ولاءُ الإنسان قد يتبدّل
. و لكنّي أثقُ بالعصافير دوماً

274
00:29:06,108 --> 00:29:09,009
. (عيناك تبدوان أفضل بكثير (آرثر

275
00:29:09,011 --> 00:29:11,643
كيف حال فكّ أُمّك ؟ -
. أفضل -

276
00:29:12,381 --> 00:29:15,913
و أبوك ؟ -
. لا أحد رآه -

277
00:29:15,985 --> 00:29:17,350
.. و لا أحد سيراه

278
00:29:17,452 --> 00:29:18,986
. ذلك سار بروعةٍ بالغة

279
00:29:18,988 --> 00:29:22,821
هل سيعود اللورد (فاريس) قطّ ؟ -
. لا أظنُّ ذلك -

280
00:29:23,791 --> 00:29:27,291
أتفتقده ؟ -
. لقد كان لطيفاً -

281
00:29:28,463 --> 00:29:32,263
. كان يدعونا بعصافيره الصغيرة
. كان يُعطينا الحلوى

282
00:29:34,302 --> 00:29:37,303
. من الغريب أنّكَ ذكرت ذلك

283
00:29:38,574 --> 00:29:42,709
. خمّنوا ماذا صدف أن وجدت اليوم

284
00:29:42,811 --> 00:29:46,712
. (خوخٌ ملبّس من (دورن

285
00:29:50,052 --> 00:29:55,585
و الآن تذكّروا , إن كان أيٌّ من أصدقائكم يُحبّ الحلوى
. أو يحتاج المُساعدة , فبإمكانه دوماً أن يأتي لي

286
00:29:55,623 --> 00:30:00,226
. كلّ ما أُريده في المُقابل هو الهمسات

287
00:30:07,469 --> 00:30:11,469
. لا داعي لأن تخافوا
. (هذا السير (كريغور

288
00:30:11,573 --> 00:30:14,106
. إنّه صديقٌ مع كلّ أصدقائي

289
00:30:19,147 --> 00:30:21,647
. هرولوا إلى عملكم الآن

290
00:30:26,021 --> 00:30:27,720
عصافير (فاريس) الصغيرة ؟

291
00:30:27,823 --> 00:30:29,422
. إنّهم عصافيرك الصغيرة الآن , يا صاحبة الجلالة

292
00:30:29,424 --> 00:30:31,357
ما الذي فعلتَه له بالضبط ؟

293
00:30:31,459 --> 00:30:33,326
. لم أكن قادراً على التوصّل إلى إجابةٍ واضحة

294
00:30:33,328 --> 00:30:35,362
. اوه , عدداً من الاشياء

295
00:30:35,363 --> 00:30:36,763
أيفهم ما نقوله ؟

296
00:30:36,765 --> 00:30:42,799
. أعني , لدرجة أنّه هل يفهم جُملاً كاملة في الأساس

297
00:30:43,305 --> 00:30:45,405
. إنّه يفهم جيّداً

298
00:30:45,407 --> 00:30:50,340
إذاً أخبره أن يتوجّه نحو المعبد
. و يسحق رأس " العصفور الأعلى " كالبطيخة

299
00:30:50,345 --> 00:30:53,846
العصفور الأعلى " لديه المئات من "
.. مُحاربي العقيدة " يُحيطون به "

300
00:30:53,849 --> 00:30:58,216
. السير (كريغور) لا يُمكنه مواجهتهم جميعاً
. و لن يضطرّ لذلك

301
00:30:58,453 --> 00:31:01,053
. سيكون عليه أن يُواجه واحداً فقط

302
00:31:02,790 --> 00:31:06,191
هل وجّهت " العقيدة " أيّ تهمٍ رسميّةٍ حتّى الآن ؟ -
. ليس بعد -

303
00:31:06,661 --> 00:31:09,830
. تلكَ مُحاكمةٌ عن طريق القتال أتطلّع لِمُشاهدتها

304
00:31:09,932 --> 00:31:11,832
.. لا تتوقّف عند حدود المدينة

305
00:31:11,934 --> 00:31:14,234
.. (أُريد عصافيراً صغيرة في (دورن

306
00:31:14,336 --> 00:31:17,003
. في (هايغاردن) و في الشمال

307
00:31:17,205 --> 00:31:22,273
إن كان هُناك أحدٌ يُخطّط أن يجعل من خساراتنا
. مكاسبه , أُريدُ أن أعلم بشأنه

308
00:31:22,911 --> 00:31:27,611
إن كان هُناك أحدٌ يضحكُ على الملكة التي سارت
.. عاريةً في الشوارع و مُغطاة بالغائط

309
00:31:27,649 --> 00:31:29,415
. أُريدُ أن أعلم

310
00:31:29,917 --> 00:31:34,485
. أُريدُ أن أعلم مَن هُم
. أُريدُ أن أعلم مكانهم

311
00:31:40,862 --> 00:31:44,130
بالرغم من مدى السوء الذي كان
. عليه اللورد (فاريس) , (كايبرن) أسوء

312
00:31:44,132 --> 00:31:48,533
. أخبرتُهم جميعاً , أخبرتُهم
. إنّه مُتغطرسٌ و خطير

313
00:31:48,537 --> 00:31:51,471
. المرءُ لا يُطرد من مُجمّع الـ"سيتاديل" بدون سببٍ وجيه

314
00:31:51,673 --> 00:31:55,306
. و لا أحد استمع لنصيحتي
. لذا ها نحنُ هُنا

315
00:31:55,510 --> 00:31:59,947
. و إنّ ما فعله لـ(كريغور كليجاين) لهُوَ رجس

316
00:31:59,948 --> 00:32:03,049
. لم نسمح بهذه التجربة قطّ

317
00:32:03,251 --> 00:32:07,618
برأيي , أظنُّ أنّه سيكون من الأفضل لنا
.. أن نُدمّر الوحش

318
00:32:12,961 --> 00:32:14,995
أيُمكنني أن أُساعدكم ؟ -
لمَ انتِ هُنا ؟ -

319
00:32:14,997 --> 00:32:17,364
... أُمّي -
.. لقد دُعيتُ يا عزيزتي -

320
00:32:17,465 --> 00:32:22,633
.. لأُساعد في التعامل مع عدّة مشاكل مُقلقة
. كسجن الملكة

321
00:32:22,637 --> 00:32:25,071
.. شكراً لِذكركِ هذا الموضوع

322
00:32:25,173 --> 00:32:28,875
فقد آن الأوان أخيراً
. للبتّ في الإساءات التي كابدتُها

323
00:32:29,077 --> 00:32:31,177
. مارجري) هي الملكة)

324
00:32:31,248 --> 00:32:35,181
.. لستِ الملكة
. لأنّكِ لستِ زوجة الملك

325
00:32:35,184 --> 00:32:40,383
أُقدّر أنّ هذه الأمور قد تكون
. مُحيّرة قليلاً في عائلتكِ

326
00:32:41,089 --> 00:32:45,156
.. هذا اجتماعٌ للمجلس الصغير
. ليس لديكم مقعدٌ في المجلس الصغير

327
00:32:45,194 --> 00:32:46,960
. أنا اللورد القائد لحرس الملك

328
00:32:47,062 --> 00:32:50,494
و اللورد القائد لحرس الملك
. لديه مقعدٌ في المجلس الصغير

329
00:32:50,532 --> 00:32:53,766
, (المِايستر العظيم (بايسيل
هلّا أيّدتَ هذه المقولة ؟

330
00:32:53,968 --> 00:32:55,268
.. حسناً

331
00:32:55,270 --> 00:33:00,738
كنتُ لأقول بأنّ السير (جيرولد هايتاور) حظي بمقعد
. في مجلس الملك المجنون

332
00:33:00,908 --> 00:33:02,976
.. بالطبع , كان ذلك الملك المجنون

333
00:33:02,978 --> 00:33:04,977
. الملك (روبرت) رأى الأمور بشكلٍ مُختلف

334
00:33:04,980 --> 00:33:06,079
.. و الملك

335
00:33:09,885 --> 00:33:12,719
ماذا عن موت (مرسيلا) يا عمّاه ؟

336
00:33:12,921 --> 00:33:17,288
أتعتبر مقتل مَن هي مِن دمك , مُشكلة مُقلقة ؟

337
00:33:17,492 --> 00:33:21,825
.. (نفس النساء اللواتي قتلن (مرسيلا
. (قد أطحن بعائلة (مارتيل) و سيطرن على (دورن

338
00:33:21,896 --> 00:33:25,196
. لدينا الكثير لنناقشه
. جميعنا , معاً

339
00:33:26,801 --> 00:33:30,802
و بالنظر إلى أنّكم لا تستطيعون إرغامنا على الرحيل
. فمن الأفضل أن تتماشوا مع الأمر

340
00:33:31,840 --> 00:33:34,574
.. لا , لا يُمكننا إرغامكما على الرحيل

341
00:33:34,576 --> 00:33:37,877
. و أنتما لا يُمكنكما أن تُرغمانا على البقاء

342
00:33:37,879 --> 00:33:41,881
. ليس إلّا إن جعلتُما ذلك الشيء يقتلنا جميعاً

343
00:34:23,557 --> 00:34:24,690
. يا صاحب الجلالة

344
00:34:24,692 --> 00:34:28,160
.  تودُّ أُمّي أن ترى مثوى ابنتها الأخير

345
00:34:28,462 --> 00:34:32,730
.. آسف , يا صاحب الجلالة
. ذلك ليس مُمكناً , ليس بعد

346
00:34:32,800 --> 00:34:36,667
متى سيكون مُمكناً ؟ -
. عندما تُكفّر عن ذنوبها بالكامل -

347
00:34:36,738 --> 00:34:41,839
قصصتم شعرها و سيّرتموها عاريةً
. في الشوارع أمام المدينة بأكملها

348
00:34:41,876 --> 00:34:45,043
ألم تكن تلك كفّارةٌ كاملة ؟ -
. لا -

349
00:34:45,580 --> 00:34:51,048
عليها أن تواجه مُحاكمة أمام سبع كهنة
. حتّى نعلم الحجم الحقيقي لذنوبها

350
00:34:51,086 --> 00:34:55,255
. أريدك أن تدعها ترى مثوى (مرسيلا) الأخير

351
00:34:55,257 --> 00:34:58,023
. أنا الملك -
. هذا صحيح -

352
00:35:00,629 --> 00:35:03,895
و ما معنى هذا بالنسبة إليك ؟ -
. إنّه يعني الكثير لي -

353
00:35:03,965 --> 00:35:08,565
التاج و العقيدة هُما العمودان التوأمان
. اللذان يستند عليهما العالم

354
00:35:08,603 --> 00:35:11,036
أتعرف مَن أخبرني ذلك ؟

355
00:35:12,106 --> 00:35:13,239
. أُمّك

356
00:35:13,241 --> 00:35:15,742
أُمّي التي ليست طاهرة ؟

357
00:35:15,843 --> 00:35:20,412
أُمّي التي لا يزال عليها أن تُكفّر عن ذنوبها
بعد كلّ الذي جعلتَها تمرُّ به ؟

358
00:35:38,733 --> 00:35:42,634
كيف برأيكَ جاءتنا الآلهة الأُمّ لأوّل مرّة ؟

359
00:35:42,637 --> 00:35:47,637
كيف بدأ الرجال و النساء بالشعور بحضور الآلهة الأُمّ ؟

360
00:35:49,244 --> 00:35:51,611
. لقد كان مِن خلال أُمّهاتهم

361
00:35:54,048 --> 00:35:57,417
(هُناكَ الكثير من البُهتان في أقوال (سيرسي
. و أنتَ تعلم ذلك

362
00:35:57,419 --> 00:36:01,921
. و لكن عندما تتحدّث عنك , حُبّ الأُمّ يسطع فوق كلّ ذلك

363
00:36:03,658 --> 00:36:08,593
. حُبّها لكَ أكثر حقيقةً من أيّ شيءٍ آخر في هذا العالم

364
00:36:08,596 --> 00:36:11,597
. لأنّه لا ينبع من هذا العالم

365
00:36:12,099 --> 00:36:15,633
. و لكنّك تعلم ذلك
. فلقد شعرتَ به

366
00:36:16,538 --> 00:36:22,238
. لقد رأيتَها عندما تتحدّث إليك -
. أجل -

367
00:36:22,610 --> 00:36:26,610
. إنّها هبةٌ عظيمة
. هبةٌ لم أنعم بها قطّ

368
00:36:28,617 --> 00:36:33,550
.. الحسد
. ذنبٌ آخرٌ لي لِأُكفّر عنه

369
00:36:34,756 --> 00:36:38,223
يا صاحب الجلالة , هل ل.. أتسمح لي ؟
هل تُمانع ؟

370
00:36:38,293 --> 00:36:41,826
. إنّه بسبب ركبتيّ -
. بالطبع -

371
00:36:46,934 --> 00:36:53,536
.. عندما قامت أُمّك بمشية الكفّارة
. قامت بها لِتعود إليك

372
00:36:53,741 --> 00:36:57,708
لا زلتُ لا أفهمُ لِمَ تُريدُ أن تجعلها
. تُكابد المزيد ممّا كابدته مُسبقاً

373
00:36:57,779 --> 00:37:01,747
. إنّه ليس ما أُريده
.. إنّه مُراد الآلهة

374
00:37:01,749 --> 00:37:07,350
, فقد جعلوا مشيئتهم معروفةً لنا
. و قبولها أو رفضها عائدٌ إلينا

375
00:37:08,890 --> 00:37:10,556
. اجلس من فضلك

376
00:37:15,864 --> 00:37:21,798
.. إن كُنّا نُريد أن نكون عادلين و طيّبين
. فعلينا أن نقبلها , جميعنا , حتّى الملوك

377
00:37:21,936 --> 00:37:26,205
القائد الحقيقيّ يستفيد من أحكم النصائح
. التي يستطيع الحصول عليها

378
00:37:26,208 --> 00:37:28,941
. و لا أحد أحكم من الآلهة

379
00:37:31,413 --> 00:37:34,980
. جدّي قال أمراً مُشابهاً ذات مرّة

380
00:37:34,982 --> 00:37:36,816
. باستثناء الجزء الذي يخصّ الآلهة

381
00:37:37,018 --> 00:37:41,420
الآلهة نفّذت مشيئتها من خلاله
. سواءً أدرك ذلك أم لم يُدرك

382
00:37:41,690 --> 00:37:44,423
. كما يُنفّذون مشيئتهم من خلال والدتك

383
00:37:45,793 --> 00:37:48,027
. هُناك الكثير من الطيبة فينا جميعاً

384
00:37:48,029 --> 00:37:52,031
أفضلُ ما بوسعنا فعله هو مُساعدة
. بعضنا البعض لإخراجها

385
00:38:19,761 --> 00:38:22,928
مَن أنتِ ؟ -
. لا أحد -

386
00:38:25,133 --> 00:38:27,934
مَن كُنتِ قبل أن تأتي إلى هُنا ؟

387
00:38:28,236 --> 00:38:30,169
. (آريا ستارك)

388
00:38:31,473 --> 00:38:34,039
. (أخبريني عن عائلة (آريا ستارك

389
00:38:34,241 --> 00:38:39,109
. (أبوها كان (إيدارد ستارك
. (أُمّها كانت (كاتلين ستارك

390
00:38:39,648 --> 00:38:43,682
. (كان لديها أختٌ واحدة , (سانسا

391
00:38:43,884 --> 00:38:45,784
. و أربعة إخوة

392
00:38:54,596 --> 00:38:56,362
.. ثلاثةُ إخوة

393
00:38:56,364 --> 00:38:59,365
. (روب) , (بران) , (ريكون)

394
00:39:01,436 --> 00:39:04,436
. (و نصف شقيق , (جون

395
00:39:05,407 --> 00:39:10,240
و أينهم الآن ؟ -
. قد يكونوا موتى على حدّ ما تعلمُه الفتاة -

396
00:39:20,988 --> 00:39:22,422
. " أخبريني عن " كلب الصيّد

397
00:39:24,426 --> 00:39:26,358
. ميّتٌ أيضاً

398
00:39:36,238 --> 00:39:39,739
. آريا ستارك) تركته لِيموت)
. لقد كان على قائمتها

399
00:39:42,109 --> 00:39:47,010
.  لم يعد على قائمتها
. لقد أخرجته منها

400
00:39:47,348 --> 00:39:51,516
لِمَ ؟ ألم تعد تُريده ميتاً ؟

401
00:39:54,856 --> 00:39:57,323
. إنّها تُريده ولا تُريده

402
00:40:01,129 --> 00:40:04,363
. تبدو حائرة

403
00:40:08,703 --> 00:40:12,672
. نعم , كانت حائرة

404
00:40:16,678 --> 00:40:20,011
مَن أيضاً على قائمة (آريا ستارك) المُضحكة الصغيرة ؟

405
00:40:20,727 --> 00:40:22,815
. (سيرسي لانستر)

406
00:40:23,985 --> 00:40:25,950
. (كريغور كليجاين)

407
00:40:26,988 --> 00:40:28,388
. (والدر فراي)

408
00:40:32,360 --> 00:40:35,294
. تلكَ قائمةٌ قصيرة

409
00:40:38,867 --> 00:40:41,901
. لا يُمكن أنّها تحوي كلّ شخصٍ تُريدين قتله

410
00:40:44,471 --> 00:40:47,506
أأنتِ واثقة أنّكِ لَم تنسي أحداً ؟

411
00:40:50,111 --> 00:40:53,612
أيّ اسمٍ تودّين من الفتاة أن تنطقه ؟

412
00:41:28,850 --> 00:41:30,983
.. إن أخبرتني الفتاة باسمها

413
00:41:31,085 --> 00:41:33,486
. سأُعيد لها بصرها

414
00:41:36,724 --> 00:41:38,990
. ليس للفتاة اسم

415
00:41:42,596 --> 00:41:44,228
. تعالي

416
00:42:16,764 --> 00:42:21,098
, إن كانت الفتاة لا أحد بصدق
. فليسَ هُناكَ ما يدعوها للخوف

417
00:42:47,161 --> 00:42:49,694
مَن أنتِ ؟

418
00:42:52,499 --> 00:42:54,566
. لا أحد

419
00:43:03,945 --> 00:43:09,279
. آل (أومبر) هُم عائلةٌ مشهورةٌ بالولاء -
. (مشهورةٌ بالولاء لآل (ستارك -

420
00:43:09,350 --> 00:43:12,784
.. (و أنت , لورد (كارستارك

421
00:43:12,887 --> 00:43:15,687
(قومُكَ تشاركوا الدّماء مع آل (ستارك
أليس كذلك ؟

422
00:43:15,689 --> 00:43:18,223
. و لكن ها نحن ذا , الأوقات تتغيّر

423
00:43:18,225 --> 00:43:22,726
.. عندما أصبح والدي حامي الشمال
.  رفضت عائلتكَ أن تتعهّد بولائها

424
00:43:22,830 --> 00:43:25,096
. أبوكَ كان مُخنّثاً

425
00:43:27,902 --> 00:43:33,336
.. أبي الحبيب , حامي الـ -
. أبوكَ كان مُخنّثاً , و لهذا قُمتَ بقتله -

426
00:43:34,474 --> 00:43:38,808
.. لَكنتُ قد أفعل المثل لوالدي
. لو أنّه لم يُسدني صنيع الموت من تلقاء نفسه

427
00:43:38,880 --> 00:43:41,681
. أبي سُمّم مِن قِبل أعدائنا

428
00:43:44,118 --> 00:43:47,119
لمَ أتيت إلى (وينترفيل) , لورد (أومبر) ؟

429
00:43:47,121 --> 00:43:50,956
النغل (جون سنو) قاد جيشاً من الهمج
. إلى داخل الجدار

430
00:43:51,459 --> 00:43:53,858
. نحنُ نقع أكثر شمالاً من أيّ منكم أيّها الأوغاد

431
00:43:53,861 --> 00:43:56,929
. عندما قدوم الهمج , علينا دائماً أن نُقاتلهم أوّلاً

432
00:43:56,931 --> 00:44:00,166
. أُحبّ قتال الهمج
. لبثتُ أفعل ذلك طوال حياتي

433
00:44:00,567 --> 00:44:03,002
و لكنّ هُناك الكثير منهم
. لِندحرهم لوحدنا

434
00:44:03,004 --> 00:44:07,871
لذا أتيت الآن ناشداً العون ؟ -
. علينا أن نُساعد بعضنا البعض -

435
00:44:08,409 --> 00:44:12,478
كلّما سيزداد البرد , كلّما سيرتحلُ مُضاجعي
. الماعز هؤلاء لمكان أبعد جنوباً

436
00:44:12,480 --> 00:44:13,846
. لن يطول الأمر حتّى يصلوا إلى هُنا

437
00:44:13,848 --> 00:44:16,683
أتظنُّ أنّ قطيعاً من الهمج بوسعه
الاستيلاء على (وينترفيل) ؟

438
00:44:16,685 --> 00:44:21,251
. إن أقنعوا (جون سنو) أن يقودهم , فربّما
. فهو يعلم دياره أكثر ممّا سنعلمها قطّ

439
00:44:24,458 --> 00:44:26,592
. (تعهّد بولائك لعائلة (بولتون

440
00:44:26,594 --> 00:44:33,428
.. أقسم الولاء لي كحامي الشمال
. و سنُقاتل معاً لتدمير النغل و كلّ أصدقائه الهمج

441
00:44:33,434 --> 00:44:35,635
. لن أُقبّل يدك اللعينة

442
00:44:35,637 --> 00:44:38,537
. تقليديّاً , الموالي يركع أمام سيّده اللورد

443
00:44:38,539 --> 00:44:40,272
. لن أفعل ذلك أيضاً

444
00:44:40,274 --> 00:44:43,609
لِمَ عساي أثقُ برجلٍ لن يحترم التقاليد ؟

445
00:44:43,611 --> 00:44:46,445
. أبوك احترم التقاليد

446
00:44:47,047 --> 00:44:51,148
. (ركع لـ(روب ستارك
. و دعاه بملك الشمال

447
00:44:51,252 --> 00:44:55,619
هل كان (روب ستارك) مُحقّاً بالثقة بوالدك ؟ -
. يبدو إذاً أنّنا في طريقٍ مسدود -

448
00:44:55,623 --> 00:44:58,858
. سُحقاً للركوع و سحقاً للعهود

449
00:44:58,860 --> 00:45:01,159
. لديّ هديّةٌ لك

450
00:45:03,197 --> 00:45:09,265
. آمل أنّها فتاة , أُفضّل الصهباوات -
. فتاةٌ , نعم -

451
00:45:10,804 --> 00:45:13,038
. همجيّة

452
00:45:20,514 --> 00:45:22,348
. أُحبّهنّ همجيّات

453
00:45:22,917 --> 00:45:28,818
.. و الصبيّ , لطيفٌ و يافع
. (كما يُحبّهم آل (كارستارك

454
00:45:35,396 --> 00:45:38,262
مَن هذا ؟ -
. (ريكون ستارك) -

455
00:45:46,040 --> 00:45:48,540
كيف لي أن أعلم أنّ هذا (ريكون ستارك) ؟

456
00:46:18,906 --> 00:46:21,973
. (مرحباً في ديارك , لورد (ستارك

457
00:46:33,120 --> 00:46:35,187
. حان الوقت

458
00:47:12,493 --> 00:47:15,594
, إن كانت لديكم أيُّ كلماتٍ أخيرة
. فالآن هو وقتُها

459
00:47:15,796 --> 00:47:17,863
. لا يجب أن تكون حيّاً

460
00:47:17,865 --> 00:47:19,798
. ليس صائباً

461
00:47:21,068 --> 00:47:22,868
. و قتلي لم يكن صائباً أيضاً

462
00:47:26,908 --> 00:47:31,441
. (أُمّي لا تزال تعيش في (وايت هاربر
أيُمكنك أن تكتب لها ؟

463
00:47:31,845 --> 00:47:34,146
. أخبرها أنّي متُّ أحاربُ الهمج

464
00:47:42,656 --> 00:47:50,392
.. كان أمامي خيار أيّها اللورد القائد
. إمّا أن أخونكَ و إمّا أن أخون الحراسة الليليّة

465
00:47:50,664 --> 00:47:54,832
.. لقد أحضرتَ جيشاً من الهمج لداخل أراضينا

466
00:47:55,403 --> 00:47:58,270
. جيشٌ من النهّابين و القتلة

467
00:47:58,272 --> 00:48:02,374
لو تحتّم عليّ أن أُعيدها من جديد
.. عالماً أين سينتهي المطاف بي

468
00:48:02,376 --> 00:48:05,710
. لدعوتُ أنّي سأتّخذ الخيار الصائب مُجدّداً

469
00:48:05,712 --> 00:48:07,546
. (أنا مُتأكّدٌ أنّك كُنتَ لِتفعل ذلك , سير (أليسر

470
00:48:07,548 --> 00:48:14,649
. حاربتُ و خسرت
. و الآن أرتاح

471
00:48:15,422 --> 00:48:19,324
.. !! (و لكن أنت , لورد (سنو

472
00:48:19,426 --> 00:48:22,227
. ستُحارب في معاركهم للأبد

473
00:50:09,203 --> 00:50:11,636
. علينا أن نحرق الجثث

474
00:50:12,839 --> 00:50:14,839
. عليكُم ذلك

475
00:50:23,283 --> 00:50:26,984
ماذا تُريدني أن أفعل بهذا ؟ -
.. ارتديه -

476
00:50:27,188 --> 00:50:30,788
.. أحرقه
. مهما تُريد

477
00:50:31,492 --> 00:50:33,992
. قلعة " كاسل بلاك " تحت إمرتك

478
00:50:40,201 --> 00:50:43,201
. " حراستي انتهت "

479
00:50:48,207 --> 00:52:09,821
ترجمة
|| Mahmoud Al Haj Ahmad ||
من فريق عمل صفحة
Game of Thrones Fans - Syria
FB/gameofthronesSyria

