1
00:01:44,611 --> 00:01:47,011
{\fad(500,100)\fscx200\fscy200\c&HB3D8E4&}لُعْبَةُ العُرُوشْ\N\N\N{\fscx60\fscy60}\N\N\N\N\N\N

2
00:01:47,012 --> 00:01:49,912
{\fad(500,500)\c&HB3D8E4&}الحلقة الثالثة من الموسم السادس\Nبعنوان: ناكث العهد\N\N\N\N\N\N

3
00:01:49,913 --> 00:01:52,913
{\fad(500,500)\c&HB3D8E4&}ترجمة\N|| Mahmoud Al Haj Ahmad ||
من فريق عمل صفحة\N Game of Thrones Fans - Syria\N{\fscx60\fscy60}FB/gameofthronesSyria\N\N\N\N\N

4
00:03:00,807 --> 00:03:04,041
برويّة , برويّة
. برويّة

5
00:03:11,822 --> 00:03:13,689
ما الذي تتذكّره ؟

6
00:03:20,598 --> 00:03:22,765
. أنّهم طعنوني

7
00:03:26,571 --> 00:03:29,071
.. (أولي)

8
00:03:30,641 --> 00:03:33,108
. غرسَ سكّيناً في قلبي

9
00:03:38,849 --> 00:03:41,216
. لا يجبُ أن أكون هُنا

10
00:03:42,853 --> 00:03:45,621
. السيّدة أعادتك

11
00:03:46,023 --> 00:03:51,558
.. بعد ذلك , بعد أن طعنوك
بعد أن متّ , لأين ذهبت ؟

12
00:03:51,629 --> 00:03:53,563
ماذا رأيت ؟

13
00:03:58,102 --> 00:04:00,102
. لا شيء

14
00:04:02,540 --> 00:04:04,674
. لم يكن هُناك شيءٌ على الإطلاق

15
00:04:08,846 --> 00:04:12,247
. الربُّ سمح لكَ بالعودة لسبب

16
00:04:13,818 --> 00:04:18,552
.. ستانيس) لم يكن الأمير الموعود)
. و لكن على أحدهم أن يكون كذلك

17
00:04:22,627 --> 00:04:25,160
هلّا أعطيتِنا بُرهة ؟

18
00:04:45,316 --> 00:04:49,283
. لقد كنتَ ميتاً
. و الآن لم تعد كذلك

19
00:04:50,655 --> 00:04:55,123
. ذلك جنونٌ لعينٌ بأسره كما يبدو لي

20
00:04:55,125 --> 00:04:57,560
. لا يُمكنني إلّا أن أتخيّل كيف يبدو إليك

21
00:04:59,597 --> 00:05:02,531
.. فعلتُ ما ظننتهُ صائباً

22
00:05:04,535 --> 00:05:06,469
. و قُتلتُ لأجله

23
00:05:06,871 --> 00:05:09,405
. و الآن عُدت

24
00:05:09,407 --> 00:05:12,406
لمَ ؟ -
. لا أعلم -

25
00:05:12,510 --> 00:05:14,911
. ربّما لن نعرفَ أبداً

26
00:05:15,013 --> 00:05:17,580
و ما المُهمّ في ذلك ؟

27
00:05:19,384 --> 00:05:21,450
. واصل حياتك

28
00:05:22,653 --> 00:05:25,254
. قاتل لأطول فترةٍ تستطيعها

29
00:05:25,356 --> 00:05:28,757
. صحّح أكبر قدرٍ تستطيعُه من الفوضى

30
00:05:29,261 --> 00:05:31,794
. لا أعلمُ كيف أفعل ذلك

31
00:05:33,131 --> 00:05:35,530
.. ظننتُ أنّي أعلم , ولكنّي

32
00:05:39,170 --> 00:05:41,336
. فشلت

33
00:05:43,608 --> 00:05:45,874
. جيّد

34
00:05:45,977 --> 00:05:48,477
. و الآن افشل مُجدّداً

35
00:06:44,068 --> 00:06:46,635
. يحسبونكَ إلهاً ما

36
00:06:46,737 --> 00:06:49,238
. الرجل العائد من الموت

37
00:06:49,340 --> 00:06:50,906
. لستُ إلهاً

38
00:06:51,749 --> 00:06:53,709
. أعلم ذلك

39
00:06:55,180 --> 00:06:57,112
. لقد رأيتُ قضيبك

40
00:06:57,315 --> 00:07:00,815
أيُّ إلهٍ قد يكون لديه قضيبٌ بهذا الصغر ؟

41
00:07:25,576 --> 00:07:28,344
. عيناكَ لا تزالان بُنيّتان

42
00:07:28,846 --> 00:07:32,513
ألا تزال كما كُنتَ في داخلك ؟ -
. أظنُّ ذلك -

43
00:07:35,252 --> 00:07:38,453
. أجّلوا حرق جسدي في الوقت الراهن

44
00:07:39,990 --> 00:07:42,657
. هذا مُضحك

45
00:07:44,128 --> 00:07:46,128
أواثقٌ أنّك لا تزال كما كُنتَ في داخلك ؟

46
00:08:17,728 --> 00:08:22,162
هل أنتَ بخير ؟ -
. نعم , نعم , أنا بخير -

47
00:08:25,236 --> 00:08:31,971
هل أخبرتُكَ من قبل أنني كنتُ أظنُّ أنّ البحر سُمّي بالبصر
لأنّه لم يكن إلّا ماءً على مدّ البصر ؟

48
00:08:32,209 --> 00:08:33,509
. لا أظنُّ ذلك

49
00:08:33,611 --> 00:08:36,011
.. بحر , بصر

50
00:08:36,013 --> 00:08:39,114
تُلفظان بشكلٍ مُختلف
. و لكن لهما الوقعُ ذاتُه

51
00:08:40,117 --> 00:08:41,917
. نعم , إنّهما كذلك

52
00:08:42,019 --> 00:08:45,287
من الواضح أنّ ذلكَ كان قبل
. أن أتعلّم القراءة

53
00:08:48,092 --> 00:08:51,460
سام) , هل ستمرض ؟)

54
00:09:06,110 --> 00:09:08,944
. لن يطول الأمر , سنكون في الجنوب قريباً

55
00:09:09,046 --> 00:09:11,280
.(أنا مُتحمّسة لرؤية (أولد تاون

56
00:09:11,381 --> 00:09:16,685
. " يقول الرُبّان أنّها أجمل مدينةٍ في " ويستروس

57
00:09:18,589 --> 00:09:22,688
هل ستتقيّأ مُجدّداً ؟ -
.. لا , لا , لا , أنا -

58
00:09:24,395 --> 00:09:26,595
. مُجمّع الـ"سيتاديل " لا يسمح بدخول النساء

59
00:09:26,597 --> 00:09:30,165
. لن يكون هُناكَ مكانٌ لكِ و لا لـ(سام) الصغير

60
00:09:30,767 --> 00:09:33,102
" لقد بقيتُ في قلعة " كاسل بلاك
. رغم أنّه لا يُسمح بتواجد النساء

61
00:09:33,104 --> 00:09:35,671
. " مُجمّع الـ" سيتاديل " ليس كقلعة " كاسل بلاك

62
00:09:35,673 --> 00:09:41,050
(ليس لديّ (جون سنو) أو مِايستر (آيمون
. ليُساعداني في خرق القوانين

63
00:09:42,179 --> 00:09:43,713
. سأبقى في (أولد تاون) إذاً

64
00:09:43,715 --> 00:09:47,681
لوحدك ؟
مع طفلٍ و بدون مال ؟

65
00:09:48,353 --> 00:09:52,353
(إذاً , إن كُنّا لن نذهب لـ(أولد تاون
فإلى أين تأخذني ؟

66
00:09:53,224 --> 00:09:55,558
. لدياري

67
00:09:56,060 --> 00:09:57,625
. " هورن هيل "

68
00:09:58,796 --> 00:10:01,697
.. إنّ أبي ... أبي

69
00:10:01,799 --> 00:10:05,467
.. و لكنّ أُمّي امرأةٌ عطوفة و أُختي رقيقة

70
00:10:05,470 --> 00:10:08,170
. سيعتنيان بكليكما

71
00:10:09,140 --> 00:10:11,340
.. " أينما تذهبين , سأذهبُ أيضاً  "

72
00:10:11,442 --> 00:10:13,475
. ذلك ما قُلتَه

73
00:10:29,760 --> 00:10:33,328
قلتُ ذلك لأنّي أردتُك أن
. تكوني و (سام) الصغير بأمان

74
00:10:33,430 --> 00:10:35,497
. ذلك كلّ ما أردتُه

75
00:10:35,500 --> 00:10:39,134
أن أصبح مِايستراً حتّى يتسنّى لي مُساعدة
. جون) عندما يحين الوقت)

76
00:10:39,136 --> 00:10:40,769
. و حتّى تكونا بأمان

77
00:10:40,872 --> 00:10:44,571
. نحنُ و جميع مَن في العالم -
. لا أُبالي بشأنهم -

78
00:10:44,609 --> 00:10:49,111
. حسناً , أُبالي بشأنهم , ولكن ليس في الحقيقة

79
00:10:49,814 --> 00:10:52,814
. أُبالي بشأنكِ و بشأنه

80
00:10:54,519 --> 00:10:58,685
.. (أعلمُ ذلك (سام
. و هو يعلم ذلك أيضاً

81
00:11:02,126 --> 00:11:04,992
. أنتَ الوحيدُ الذي اهتمّ بشأننا على الإطلاق

82
00:11:12,904 --> 00:11:17,204
.. إن كُنتَ تظنُّ أنّ الأمر في مصلحتنا
. فنحنُ نثقُ بك

83
00:11:18,042 --> 00:11:21,643
لانتابني شعورٌ أفضل لو أنّكِ رميتِ شيئاً
. في وجهي و وبّختني بشدّة

84
00:11:21,845 --> 00:11:25,813
. لن أفعل ذلك مُطلقاً لوالد ابني

85
00:12:22,206 --> 00:12:24,707
. ذلكَ أبي

86
00:12:25,109 --> 00:12:28,909
.. (و الرجلُ بجانبه هو (هاولاند ريد
. (والد (ميرا

87
00:12:40,925 --> 00:12:42,791
. (سير (آرثر داين

88
00:12:42,893 --> 00:12:45,027
. " سيف الصباح "

89
00:12:45,029 --> 00:12:47,796
.  قال أبي أنّه كان أفضل سيّافٍ رآه قطّ

90
00:13:02,379 --> 00:13:04,146
. (لورد (ستارك

91
00:13:04,348 --> 00:13:07,149
. (بحثتُ عنكما في معركة الـ(ترايدنت

92
00:13:07,151 --> 00:13:09,117
. لم نكن هُناك

93
00:13:09,219 --> 00:13:13,386
لَكان صديقك المُغتصب راقداً
. تحت الأرض لو أنّنا كُنّا هُناك

94
00:13:14,058 --> 00:13:16,091
. الملك المجنون ميّت

95
00:13:16,293 --> 00:13:18,360
. ريغار) راقدٌ تحت الأرض)

96
00:13:18,662 --> 00:13:20,863
لِمَ لَمْ تكونا هُناك لحماية أميركما ؟

97
00:13:20,865 --> 00:13:23,165
. أميرنا أرادنا هُنا

98
00:13:30,340 --> 00:13:32,074
أين أختي ؟

99
00:13:34,845 --> 00:13:37,645
. أتمنّى لك حظّاً طيباً في الحروب القادمة

100
00:13:44,621 --> 00:13:46,822
. و الآن تبدأ

101
00:13:51,761 --> 00:13:53,828
.. لا

102
00:13:53,930 --> 00:13:55,864
. الآن تنتهي

103
00:15:32,629 --> 00:15:36,463
. إنّهُ أفضل من أبي -
. أفضلُ بكثير -

104
00:15:41,405 --> 00:15:45,171
. و لكنّ والدي هزمه -
أحقّاً ؟ -

105
00:15:46,342 --> 00:15:49,509
.. أعلمُ أنّه هزمه
. فقد سمعتُ القصّة آلاف المرّات

106
00:16:07,464 --> 00:16:09,697
. طعنهُ من الخلف

107
00:16:28,521 --> 00:16:30,252
ماذا يوجد في البرج ؟

108
00:16:30,254 --> 00:16:33,654
. هذا يكفي ليومٍ واحد
. سنزوره مُجدّداً مرّةً أُخرى

109
00:16:33,758 --> 00:16:36,724
أريدُ أن أرى لأين يذهب -
. حان وقت الرحيل -

110
00:16:37,895 --> 00:16:39,494
!! أبي

111
00:17:05,922 --> 00:17:07,289
لمَ فعلتَ ذلك ؟

112
00:17:07,391 --> 00:17:09,757
. أعدني إلى هُناك , أُريد أن أعود

113
00:17:09,759 --> 00:17:11,025
. لا

114
00:17:12,863 --> 00:17:15,230
. لقد سمعني -
. ربّما -

115
00:17:15,532 --> 00:17:18,533
. و لربّما سمع الريح -
. لقد سمعني -

116
00:17:18,536 --> 00:17:22,237
الماضي كُتبَ سلفاً
. و الحبر جفّ

117
00:17:22,439 --> 00:17:25,639
ماذا يوجد في ذلك البرج ؟
. أُريد أن أعود إلى هُناك

118
00:17:25,676 --> 00:17:27,443
: لقد قلتُ لكَ مرّات عديدة

119
00:17:27,444 --> 00:17:31,044
ابق أكثر من اللازم حيثُ لا تنتمي "
" و لن تعود مُطلقاً

120
00:17:31,082 --> 00:17:32,981
و لِمَ عساي أرغب بالعودة ؟

121
00:17:33,083 --> 00:17:34,850
حتى أعود مُعوّقاً مُجدّداً ؟

122
00:17:34,952 --> 00:17:37,185
حتّى أستطيع التحدّث لرجلٍ عجوز في شجرة ؟

123
00:17:37,187 --> 00:17:41,421
أتظنُّ أنّي أردتُ الجلوس هنا لآلاف السنين
.. أُشاهد العالم عن بُعد

124
00:17:41,491 --> 00:17:43,091
بينما تنمو الجُذور من خلالي ؟

125
00:17:43,093 --> 00:17:45,159
إذاً لِمَ جلستَ هُنا ؟

126
00:17:45,930 --> 00:17:47,662
. كنتُ أنتظرك

127
00:17:48,064 --> 00:17:50,131
. لا أُريد أن أكون مثلك

128
00:17:50,487 --> 00:17:52,767
. لا ألومُك

129
00:17:53,603 --> 00:17:58,538
. لن تبقَ هُنا للأبد
. لن تكون رجلاً عجوزاً في شجرة

130
00:17:59,442 --> 00:18:04,176
.. و لكن قبل أن ترحل
. عليكَ أن تتعلّم

131
00:18:04,648 --> 00:18:06,781
أتعلّم ماذا ؟

132
00:18:06,983 --> 00:18:09,483
. كلّ شيء

133
00:18:29,572 --> 00:18:33,250
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>هيّا أيّتها الكاليسي العظيمة , حرّكي مؤخّرتكِ
</font>\N\N\N\N

134
00:19:08,342 --> 00:19:10,745
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>مرحباً في دياركِ , كاليسي
</font>\N\N\N\N

135
00:19:35,964 --> 00:19:37,631
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. اذهبا
</font>\N\N\N\N

136
00:19:48,212 --> 00:19:49,346
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>ماذا تفعلن ؟
</font>\N\N\N\N

137
00:19:49,347 --> 00:19:50,814
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. أبعدوا أيديكن عنّي
</font>\N\N\N\N

138
00:19:50,815 --> 00:19:52,530
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. سأقطع رؤوسكنّ
</font>\N\N\N\N

139
00:20:13,505 --> 00:20:15,305
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. لقد ارتكبتِ خطأً
</font>\N\N\N\N

140
00:20:15,351 --> 00:20:17,412
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. خطأٌ ستندمين عليه
</font>\N\N\N\N

141
00:20:17,555 --> 00:20:19,287
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. أنا زوجةُ كالٍ عظيم
</font>\N\N\N\N

142
00:20:19,346 --> 00:20:20,744
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. نعرفُ من أنتِ
</font>\N\N\N\N

143
00:20:20,799 --> 00:20:23,907
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. أتذكّركِ تأكلين قلب الخيل
</font>\N\N\N\N

144
00:20:24,886 --> 00:20:29,865
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>لِمَ لَمْ تأتي إلينا بعد موت الكال (دروغو) ؟
</font>\N\N\N\N\N

145
00:20:30,009 --> 00:20:32,080
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>(لأنّي (دينيرس ستورم بورن
</font>\N\N\N\N

146
00:20:32,114 --> 00:20:33,592
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>مُحطّمة الأغلال
</font>\N\N\N\N

147
00:20:33,659 --> 00:20:35,870
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. ملكة " ميرين " و أُمّ التنانين
</font>\N\N\N\N

148
00:20:35,921 --> 00:20:37,893
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. مكاني ليس هُنا معكن
</font>\N\N\N\N

149
00:20:37,956 --> 00:20:40,342
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>لقد كنتِ زوجة كالٍ عظيم
</font>\N\N\N\N

150
00:20:40,429 --> 00:20:45,300
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. ظننتِ أنّهُ سيغزو العالم و أنتِ بجانبه
</font>\N\N\N\N\N

151
00:20:45,302 --> 00:20:46,910
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. و لكنّه لم يفعل
</font>\N\N\N\N

152
00:20:48,131 --> 00:20:50,514
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. لقد كنتُ زوجة كالٍ عظيم
</font>\N\N\N

153
00:20:50,714 --> 00:20:52,067
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>(كال (سافو
</font>\N\N\N\N

154
00:20:52,540 --> 00:20:57,875
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. ظننتُ أنّهُ سيغزو العالم و أنا بجانبه
</font>\N\N\N\N\N

155
00:21:00,330 --> 00:21:02,154
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. أنتِ يافعة
</font>\N\N\N\N

156
00:21:02,642 --> 00:21:05,470
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. كُلّنا كُنّا يُفعاناً من قبل
</font>\N\N\N\N

157
00:21:05,674 --> 00:21:08,967
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. و لكنّ جميعنا نفهم طريقة سير الأمور
</font>\N\N\N\N

158
00:21:08,968 --> 00:21:11,285
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>.. أنتِ ستتعلّمين أيضاً
</font>\N\N\N\N

159
00:21:11,332 --> 00:21:14,346
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. إن كنتِ محظوظةً كفاية لِتبقي معنا
</font>\N\N\N\N

160
00:21:14,986 --> 00:21:16,742
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>و أين عساي أذهب ؟
</font>\N\N\N\N

161
00:21:17,344 --> 00:21:19,821
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>(كلّ كاليسي تُصبح من الـ(دوش كالين
</font>\N\N\N\N

162
00:21:19,897 --> 00:21:23,865
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. أجل , على الفور بعد موت كالاتهم
</font>\N\N\N\N

163
00:21:23,920 --> 00:21:25,615
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. و لكن أنتِ تجوّلتِ في العالم
</font>\N\N\N\N

164
00:21:25,622 --> 00:21:27,612
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. هذا مُحرّم
</font>\N\N\N\N

165
00:21:28,510 --> 00:21:32,883
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>" كلّ الأقوام عادوا لأجل " اجتماع الكالات العظيم
</font>\N\N\N\N

166
00:21:33,707 --> 00:21:39,248
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. سيُقرّرون أيّ مُدنٍ سينهبونها , و أيّ قبيلةٍ سيستعبدوها
</font>\N\N\N\N\N\N

167
00:21:39,302 --> 00:21:43,633
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>و الآن عليهم أن يُقرّروا ما الذي سيفعلونه مع أرملة
. الكال (دروغو) فضّيّة الشعر</font>\N\N\N\N\N\N

168
00:21:44,549 --> 00:21:47,764
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>مع الحظّ , مكانُكِ سيكون هُنا معنا
. يا أُمّ التنانين</font>\N\N\N\N\N\N

169
00:21:47,801 --> 00:21:50,375
{\fad(500,500)}<font color=#D9AE75>. هذا أفضلُ ما بوسعكِ أن تأملينه في الوقت الراهن
</font>\N\N\N\N

170
00:22:02,486 --> 00:22:05,787
لا أدري كيف تتحمّلون الحرارة
. و أنتم ترتدون كلّ هذا الجلد

171
00:22:12,763 --> 00:22:14,862
. أخلوا لنا الغُرفة

172
00:22:25,108 --> 00:22:27,809
. تبدين جميلة اليوم يا عزيزتي , حقّاً

173
00:22:27,911 --> 00:22:31,780
كيف صعدتِ كُلّ هذه الدرجات
!! دون أن تطرحي قطرة عرق

174
00:22:31,882 --> 00:22:35,448
.. إن كُنتَ ستُعذّبني
. أعدهم فحسب و لِننتهِ من الأمر

175
00:22:35,552 --> 00:22:37,919
. لستُ مُعذّباً

176
00:22:39,055 --> 00:22:43,091
رغم أنّ العذاب في مُعظم الأحيان
. هو ما يستحقّه الناس

177
00:22:43,693 --> 00:22:46,528
. كما أنّه يُقدّم أجوبة

178
00:22:46,630 --> 00:22:49,497
. و لكنّها الأجوبة الخاطئة في العادة

179
00:22:49,900 --> 00:22:53,201
. عملي هو إيجاد الأجوبة الصحيحة

180
00:22:53,203 --> 00:22:55,303
أتعلمين كيف أقوم بذلك ؟

181
00:22:55,405 --> 00:22:58,673
. أقوم بذلك بإسعاد الناس

182
00:22:59,175 --> 00:23:01,809
. (أودّ أن أجعلكِ سعيدةً يا (فالا

183
00:23:01,811 --> 00:23:05,013
ذلك اسمكِ , أليس كذلك , (فالا) ؟

184
00:23:05,714 --> 00:23:11,015
. لا بأس
. أعلم من أنتِ و ما الذي فعلتِه

185
00:23:11,822 --> 00:23:13,521
. لقد فعلتِ الكثير

186
00:23:13,524 --> 00:23:18,290
.. ضحيّتِ بجسدكِ لأجلِ قضيّة
. و هو أكثر ممّا يفعله مُعظم الناس

187
00:23:20,330 --> 00:23:25,431
و ساعدتِ " أبناء الهاربي " في قتل الأطهار
. و الأبناء الآخرين

188
00:23:25,502 --> 00:23:29,436
.. الأطهار و الأبناء الآخرين هُم جنودٌ أجنبيّون

189
00:23:29,439 --> 00:23:33,972
, أُحضروا إلى هُنا بواسطة ملكةٍ أجنبيّة
. لِيُدمّروا مدينتنا و تاريخنا

190
00:23:34,877 --> 00:23:37,411
. أتفهّم ذلك

191
00:23:37,413 --> 00:23:41,181
.. فهذا يبدو منطقيّاً تماماً
. من وجهة نظرك

192
00:23:42,619 --> 00:23:46,388
. لديّ وجهةُ نظرٍ مُختلفة بالطبع

193
00:23:46,690 --> 00:23:52,657
أظنُّ أنّه من المُهمّ أن تحاولي رؤية الأمور من وجهة نظري
. تماماً كما سأحاول رؤيتهم من وجهة نظرك

194
00:23:52,729 --> 00:23:58,829
لأنّ تلك هي الطريقة الوحيدة
. التي أستطيعُ إسعادكِ و (دوم) بها

195
00:24:00,637 --> 00:24:04,739
أهكذا تنطقينه ... (دوم) ؟

196
00:24:04,741 --> 00:24:08,042
. أخشى أنّني لا أتكلّم لُغتكم في الحقيقة

197
00:24:08,979 --> 00:24:11,079
. يالهُ من فتى وسيم

198
00:24:11,081 --> 00:24:15,216
, هاتان العينتان البُنيّتان الكبيرتان
. حظٌّ طيّب في إبعاد السيّدات عنه

199
00:24:15,618 --> 00:24:19,253
أجل , أنتَ مُحَرّرٌ حقيقيّ , ألست كذلك ؟

200
00:24:19,355 --> 00:24:22,223
. لن تُعذّبني , ستُهدّد ابني فحسب

201
00:24:22,725 --> 00:24:27,559
. الأطفال بريئون
. لم أُؤذيهم مُطلقاً

202
00:24:27,997 --> 00:24:32,831
ابنُك ليس في خطرٍ حاليّ
. أُقسمُ لكِ بهذا

203
00:24:33,770 --> 00:24:36,070
.. و لكن بيننا يا عزيزتي

204
00:24:36,072 --> 00:24:41,806
. لقد تآمرتِ لقتل جنود الملكة
. و كلانا نعرف عقوبة تلك الجريمة

205
00:24:46,983 --> 00:24:50,552
كيف سيواصل (دوم) المسكين حياته
بدون اُمّه ؟

206
00:24:50,554 --> 00:24:52,387
. و مع مُشكله التنفّس خاصته

207
00:24:52,389 --> 00:24:55,122
. إن أخبرتُكَ بأيّ شيء , سيقتلوني

208
00:24:55,224 --> 00:24:57,291
. لذا إمّا أن تقتلني أو سيقتلوني

209
00:24:57,294 --> 00:25:01,228
. أجل , هذه مُشكلة من وجهة نظرك

210
00:25:02,466 --> 00:25:04,499
.. و لكنّ هُناك خيارٌ ثالث

211
00:25:04,501 --> 00:25:07,702
. (سفينةٌ مُغادرةٌ غداً لـ(بينتوس

212
00:25:07,804 --> 00:25:12,440
لقد حجزتُ مكاناً سلفاً
. لامرأة و ابنها الصغير

213
00:25:12,742 --> 00:25:16,177
حتّى أنّي سأعطيكِ كيساً من الفضّة
. لِأُساعدكِ أن تبدأي حياة جديدة

214
00:25:16,179 --> 00:25:21,645
و لكنّي أخشى أنّي سأضطرّ أن أُعيد أحد أصدقائنا
.. لابسي الجلد ليحمله

215
00:25:21,652 --> 00:25:23,751
. لأنّه ثقيلٌ جدّاً عليّ

216
00:25:24,821 --> 00:25:26,688
.. القاربُ سيُبحر في الفجر

217
00:25:26,990 --> 00:25:29,757
. عليكِ أن تُقرّري الآن

218
00:25:29,960 --> 00:25:32,627
.. (حياةٌ جديدةٌ لكِ و لـ(دوم

219
00:25:32,629 --> 00:25:34,662
.. أو

220
00:25:50,213 --> 00:25:54,113
ماذا علينا أن نفعل بينما ننتظر ؟
لتمضية الوقت , ما الذي علينا فعله ؟

221
00:25:54,217 --> 00:25:56,551
ما الذي علينا أن نتحدّث عنه ؟

222
00:25:58,889 --> 00:26:00,555
.. أنتِ تتكلّمين 19 لغة

223
00:26:00,557 --> 00:26:03,891
لا بُدّ أنّكِ تستخدمين بعضهم بين الحين
. و الآخر لتتحدّثي عن الأمور

224
00:26:04,193 --> 00:26:07,328
.. أنتما الاثنان , أمضيتما وقتاً طويلاً معاً

225
00:26:07,331 --> 00:26:10,798
ما الذي كُنتما لِتتحدّثان بشأنه لو أنّي لم أكن هُنا ؟

226
00:26:11,168 --> 00:26:13,335
. دوريّات الحراسة

227
00:26:13,937 --> 00:26:16,970
. عندما أخرج في دوريّة حراسة مع الأطهار

228
00:26:17,073 --> 00:26:19,340
. ما الذي نراه في دوريّة الحراسة

229
00:26:19,342 --> 00:26:21,175
. مَن الذي نقبض عليه في دوريّة الحراسة

230
00:26:21,177 --> 00:26:24,045
. هذا جيّد , جيّدٌ جدّاً

231
00:26:25,649 --> 00:26:28,149
. و لكنّ ذلك تقرير

232
00:26:28,151 --> 00:26:30,752
. كنتُ أُفكّر بشيءٍ أشبهُ بمُحادثة

233
00:26:30,854 --> 00:26:32,288
: رجلٌ حكيمٌ قال ذات مرّة

234
00:26:32,290 --> 00:26:38,191
تاريخ العالم الحقيقيّ هو التاريخ الذي يتضمّن المُحادثات "
. " العظيمة , التي جرت في الغُرف الراقية

235
00:26:38,193 --> 00:26:40,293
مَن قال هذا ؟

236
00:26:40,295 --> 00:26:41,763
.. أنا

237
00:26:41,865 --> 00:26:43,831
. لتوّي

238
00:26:49,873 --> 00:26:52,406
.. لا بأس , لا مُحادثات

239
00:26:52,408 --> 00:26:54,675
. لِنلعب لعبة

240
00:26:56,746 --> 00:27:00,013
ألا تلعبان الألعاب , لا أحد منكما , مُطلقاً ؟ -
. الألعاب للأطفال -

241
00:27:00,049 --> 00:27:03,552
سيّدي (كرازينس) كان يجعلنا في بعض
. الأحيان نلعب ألعاباً

242
00:27:03,553 --> 00:27:05,987
. ها نحن ذا , هذه بداية

243
00:27:05,989 --> 00:27:09,657
. الفتيات فقط -
... لا , لا , لا -

244
00:27:09,860 --> 00:27:12,426
. ليس تلك الألعاب , ليس تلك بالطبع

245
00:27:12,996 --> 00:27:16,829
.. ألعاب البراءة , ألعاب المرح
. ألعاب الشرب

246
00:27:17,033 --> 00:27:19,233
. نحن لا نشرب

247
00:27:19,335 --> 00:27:21,635
. حتّى تبدآنِ بالشرب

248
00:27:23,372 --> 00:27:26,806
. حسناً , لا شُرب
. بوسعنا أن نلعب بدون شرب

249
00:27:27,143 --> 00:27:30,610
. إنّها لُعبةٌ رائعة , أنا اخترعتُها
.. إليكم طريقتُها

250
00:27:30,814 --> 00:27:34,581
.. أقول جملة عن ماضيك
. إن كنتُ مُخطئاً , أشرب

251
00:27:34,818 --> 00:27:38,119
.. و إن كنتُ مُحقّاً

252
00:27:38,121 --> 00:27:41,522
. رُبّما لا يُمكننا اللعب بدون شرب

253
00:27:43,092 --> 00:27:45,560
. اوه , لقد أخذتَ وقتك

254
00:27:46,262 --> 00:27:47,629
. آسف

255
00:27:47,631 --> 00:27:52,565
لقد كنتُ مشغولاً في معرفة مَن يُموّل
. أبناء الهاربي " , و هو أمرٌ لا يُمكن استعجاله "

256
00:27:52,567 --> 00:27:53,601
لقد عرَفت ؟

257
00:27:53,603 --> 00:27:58,137
أسياد (أستابور) الطيّبون
.. و أسياد (يونكاي) الحكماء

258
00:27:58,207 --> 00:28:01,208
. (بمُساعدة أصدقائهم في (فولانتس

259
00:28:01,210 --> 00:28:05,044
أترون ؟
.. ليس علينا أن نقلق من التمرّد الداخلي حتّى

260
00:28:05,348 --> 00:28:08,981
علينا أن نقلق فقط حيال المدن الثلاث
. الأجنبيّة الغنيّة الذين يدفعون لأجله

261
00:28:08,985 --> 00:28:12,919
لقد غزينا (أستابور) و (يونكاي) مرّة
. و سنفعلها مُجدّداً و نعدم الأسياد

262
00:28:13,056 --> 00:28:17,957
.. (إن زحف الأطهار لإعادة غزو (أستابور) و (يونكاي
مَن سيبقى لِيُدافع عن شعب (ميرين) الأحرار ؟

263
00:28:17,961 --> 00:28:21,795
إن لم نُقاتلهم فكيف عسانا نُوقفهم ؟ -
. لا يُمكننا -

264
00:28:22,298 --> 00:28:25,066
.. الأسياد يتحدّثون لغة واحدة فقط

265
00:28:25,268 --> 00:28:28,835
.. لقد تحدّثوها لي لسنواتٍ كثيرة
. أعرفها أكثر من نبرة صوتِ أُمّي

266
00:28:28,905 --> 00:28:32,574
. إن أردناهم أن يسمعونا , علينا أن نُردّدها لهم

267
00:28:32,876 --> 00:28:35,843
. لعلّها ستكون آخر شيءٍ سيسمعونه قطّ

268
00:28:35,945 --> 00:28:38,911
. قد تكونين على حقّ -
إذاً سنُقاتلهم ؟ -

269
00:28:39,082 --> 00:28:41,715
. مُحتمل -
مُحتمل ؟ -

270
00:28:41,817 --> 00:28:44,318
. إنّها مُحادثة

271
00:28:44,320 --> 00:28:48,021
أخبرني , أيُمكن لعصافيرك الصغيرة أن توصل رسالةً
.. إلى أسياد (أستابور) الطيّبين

272
00:28:48,023 --> 00:28:52,358
و أسياد (يونكاي) الحُكماء
و مُستعبدي (فولانتس) الكُرماء ؟

273
00:28:52,529 --> 00:28:58,262
بالطبع , ولاءُ الإنسان قد يتبدّل
. و لكنّي أثقُ بالعصافير دوماً

274
00:29:04,908 --> 00:29:07,809
. (عيناك تبدوان أفضل بكثير (آرثر

275
00:29:07,811 --> 00:29:10,443
كيف حال فكّ أُمّك ؟ -
. أفضل -

276
00:29:11,181 --> 00:29:14,713
و أبوك ؟ -
. لا أحد رآه -

277
00:29:14,785 --> 00:29:16,150
.. و لا أحد سيراه

278
00:29:16,252 --> 00:29:17,786
. ذلك سار بروعةٍ بالغة

279
00:29:17,788 --> 00:29:21,621
هل سيعود اللورد (فاريس) قطّ ؟ -
. لا أظنُّ ذلك -

280
00:29:22,591 --> 00:29:26,091
أتفتقده ؟ -
. لقد كان لطيفاً -

281
00:29:27,263 --> 00:29:31,063
. كان يدعونا بعصافيره الصغيرة
. كان يُعطينا الحلوى

282
00:29:33,102 --> 00:29:36,103
. من الغريب أنّكَ ذكرت ذلك

283
00:29:37,374 --> 00:29:41,509
. خمّنوا ماذا صدف أن وجدت اليوم

284
00:29:41,611 --> 00:29:45,512
. (خوخٌ ملبّس من (دورن

285
00:29:48,852 --> 00:29:54,385
و الآن تذكّروا , إن كان أيٌّ من أصدقائكم يُحبّ الحلوى
. أو يحتاج المُساعدة , فبإمكانه دوماً أن يأتي لي

286
00:29:54,423 --> 00:29:59,026
. كلّ ما أُريده في المُقابل هو الهمسات

287
00:30:06,269 --> 00:30:10,269
. لا داعي لأن تخافوا
. (هذا السير (كريغور

288
00:30:10,373 --> 00:30:12,906
. إنّه صديقٌ مع كلّ أصدقائي

289
00:30:17,947 --> 00:30:20,447
. هرولوا إلى عملكم الآن

290
00:30:24,821 --> 00:30:26,520
عصافير (فاريس) الصغيرة ؟

291
00:30:26,623 --> 00:30:28,222
. إنّهم عصافيرك الصغيرة الآن , يا صاحبة الجلالة

292
00:30:28,224 --> 00:30:30,157
ما الذي فعلتَه له بالضبط ؟

293
00:30:30,259 --> 00:30:32,126
. لم أكن قادراً على التوصّل إلى إجابةٍ واضحة

294
00:30:32,128 --> 00:30:34,162
. اوه , عدداً من الاشياء

295
00:30:34,163 --> 00:30:35,563
أيفهم ما نقوله ؟

296
00:30:35,565 --> 00:30:41,599
. أعني , لدرجة أنّه هل يفهم جُملاً كاملة في الأساس

297
00:30:42,105 --> 00:30:44,205
. إنّه يفهم جيّداً

298
00:30:44,207 --> 00:30:49,140
إذاً أخبره أن يتوجّه نحو المعبد
. و يسحق رأس " العصفور الأعلى " كالبطيخة

299
00:30:49,145 --> 00:30:52,646
العصفور الأعلى " لديه المئات من "
.. مُحاربي العقيدة " يُحيطون به "

300
00:30:52,649 --> 00:30:57,016
. السير (كريغور) لا يُمكنه مواجهتهم جميعاً
. و لن يضطرّ لذلك

301
00:30:57,253 --> 00:30:59,853
. سيكون عليه أن يُواجه واحداً فقط

302
00:31:01,590 --> 00:31:04,991
هل وجّهت " العقيدة " أيّ تهمٍ رسميّةٍ حتّى الآن ؟ -
. ليس بعد -

303
00:31:05,461 --> 00:31:08,630
. تلكَ مُحاكمةٌ عن طريق القتال أتطلّع لِمُشاهدتها

304
00:31:08,732 --> 00:31:10,632
.. لا تتوقّف عند حدود المدينة

305
00:31:10,734 --> 00:31:13,034
.. (أُريد عصافيراً صغيرة في (دورن

306
00:31:13,136 --> 00:31:15,803
. في (هايغاردن) و في الشمال

307
00:31:16,005 --> 00:31:21,073
إن كان هُناك أحدٌ يُخطّط أن يجعل من خساراتنا
. مكاسبه , أُريدُ أن أعلم بشأنه

308
00:31:21,711 --> 00:31:26,411
إن كان هُناك أحدٌ يضحكُ على الملكة التي سارت
.. عاريةً في الشوارع و مُغطاة بالغائط

309
00:31:26,449 --> 00:31:28,215
. أُريدُ أن أعلم

310
00:31:28,717 --> 00:31:33,285
. أُريدُ أن أعلم مَن هُم
. أُريدُ أن أعلم مكانهم

311
00:31:39,662 --> 00:31:42,930
بالرغم من مدى السوء الذي كان
. عليه اللورد (فاريس) , (كايبرن) أسوء

312
00:31:42,932 --> 00:31:47,333
. أخبرتُهم جميعاً , أخبرتُهم
. إنّه مُتغطرسٌ و خطير

313
00:31:47,337 --> 00:31:50,271
. المرءُ لا يُطرد من مُجمّع الـ"سيتاديل" بدون سببٍ وجيه

314
00:31:50,473 --> 00:31:54,106
. و لا أحد استمع لنصيحتي
. لذا ها نحنُ هُنا

315
00:31:54,310 --> 00:31:58,747
. و إنّ ما فعله لـ(كريغور كليجاين) لهُوَ رجس

316
00:31:58,748 --> 00:32:01,849
. لم نسمح بهذه التجربة قطّ

317
00:32:02,051 --> 00:32:06,418
برأيي , أظنُّ أنّه سيكون من الأفضل لنا
.. أن نُدمّر الوحش

318
00:32:11,761 --> 00:32:13,795
أيُمكنني أن أُساعدكم ؟ -
لمَ انتِ هُنا ؟ -

319
00:32:13,797 --> 00:32:16,164
... أُمّي -
.. لقد دُعيتُ يا عزيزتي -

320
00:32:16,265 --> 00:32:21,433
.. لأُساعد في التعامل مع عدّة مشاكل مُقلقة
. كسجن الملكة

321
00:32:21,437 --> 00:32:23,871
.. شكراً لِذكركِ هذا الموضوع

322
00:32:23,973 --> 00:32:27,675
فقد آن الأوان أخيراً
. للبتّ في الإساءات التي كابدتُها

323
00:32:27,877 --> 00:32:29,977
. مارجري) هي الملكة)

324
00:32:30,048 --> 00:32:33,981
.. لستِ الملكة
. لأنّكِ لستِ زوجة الملك

325
00:32:33,984 --> 00:32:39,183
أُقدّر أنّ هذه الأمور قد تكون
. مُحيّرة قليلاً في عائلتكِ

326
00:32:39,889 --> 00:32:43,956
.. هذا اجتماعٌ للمجلس الصغير
. ليس لديكم مقعدٌ في المجلس الصغير

327
00:32:43,994 --> 00:32:45,760
. أنا اللورد القائد لحرس الملك

328
00:32:45,862 --> 00:32:49,294
و اللورد القائد لحرس الملك
. لديه مقعدٌ في المجلس الصغير

329
00:32:49,332 --> 00:32:52,566
, (المِايستر العظيم (بايسيل
هلّا أيّدتَ هذه المقولة ؟

330
00:32:52,768 --> 00:32:54,068
.. حسناً

331
00:32:54,070 --> 00:32:59,538
كنتُ لأقول بأنّ السير (جيرولد هايتاور) حظي بمقعد
. في مجلس الملك المجنون

332
00:32:59,708 --> 00:33:01,776
.. بالطبع , كان ذلك الملك المجنون

333
00:33:01,778 --> 00:33:03,777
. الملك (روبرت) رأى الأمور بشكلٍ مُختلف

334
00:33:03,780 --> 00:33:04,879
.. و الملك

335
00:33:08,685 --> 00:33:11,519
ماذا عن موت (مرسيلا) يا عمّاه ؟

336
00:33:11,721 --> 00:33:16,088
أتعتبر مقتل مَن هي مِن دمك , مُشكلة مُقلقة ؟

337
00:33:16,292 --> 00:33:20,625
.. (نفس النساء اللواتي قتلن (مرسيلا
. (قد أطحن بعائلة (مارتيل) و سيطرن على (دورن

338
00:33:20,696 --> 00:33:23,996
. لدينا الكثير لنناقشه
. جميعنا , معاً

339
00:33:25,601 --> 00:33:29,602
و بالنظر إلى أنّكم لا تستطيعون إرغامنا على الرحيل
. فمن الأفضل أن تتماشوا مع الأمر

340
00:33:30,640 --> 00:33:33,374
.. لا , لا يُمكننا إرغامكما على الرحيل

341
00:33:33,376 --> 00:33:36,677
. و أنتما لا يُمكنكما أن تُرغمانا على البقاء

342
00:33:36,679 --> 00:33:40,681
. ليس إلّا إن جعلتُما ذلك الشيء يقتلنا جميعاً

343
00:34:22,357 --> 00:34:23,490
. يا صاحب الجلالة

344
00:34:23,492 --> 00:34:26,960
.  تودُّ أُمّي أن ترى مثوى ابنتها الأخير

345
00:34:27,262 --> 00:34:31,530
.. آسف , يا صاحب الجلالة
. ذلك ليس مُمكناً , ليس بعد

346
00:34:31,600 --> 00:34:35,467
متى سيكون مُمكناً ؟ -
. عندما تُكفّر عن ذنوبها بالكامل -

347
00:34:35,538 --> 00:34:40,639
قصصتم شعرها و سيّرتموها عاريةً
. في الشوارع أمام المدينة بأكملها

348
00:34:40,676 --> 00:34:43,843
ألم تكن تلك كفّارةٌ كاملة ؟ -
. لا -

349
00:34:44,380 --> 00:34:49,848
عليها أن تواجه مُحاكمة أمام سبع كهنة
. حتّى نعلم الحجم الحقيقي لذنوبها

350
00:34:49,886 --> 00:34:54,055
. أريدك أن تدعها ترى مثوى (مرسيلا) الأخير

351
00:34:54,057 --> 00:34:56,823
. أنا الملك -
. هذا صحيح -

352
00:34:59,429 --> 00:35:02,695
و ما معنى هذا بالنسبة إليك ؟ -
. إنّه يعني الكثير لي -

353
00:35:02,765 --> 00:35:07,365
التاج و العقيدة هُما العمودان التوأمان
. اللذان يستند عليهما العالم

354
00:35:07,403 --> 00:35:09,836
أتعرف مَن أخبرني ذلك ؟

355
00:35:10,906 --> 00:35:12,039
. أُمّك

356
00:35:12,041 --> 00:35:14,542
أُمّي التي ليست طاهرة ؟

357
00:35:14,643 --> 00:35:19,212
أُمّي التي لا يزال عليها أن تُكفّر عن ذنوبها
بعد كلّ الذي جعلتَها تمرُّ به ؟

358
00:35:37,533 --> 00:35:41,434
كيف برأيكَ جاءتنا الآلهة الأُمّ لأوّل مرّة ؟

359
00:35:41,437 --> 00:35:46,437
كيف بدأ الرجال و النساء بالشعور بحضور الآلهة الأُمّ ؟

360
00:35:48,044 --> 00:35:50,411
. لقد كان مِن خلال أُمّهاتهم

361
00:35:52,848 --> 00:35:56,217
(هُناكَ الكثير من البُهتان في أقوال (سيرسي
. و أنتَ تعلم ذلك

362
00:35:56,219 --> 00:36:00,721
. و لكن عندما تتحدّث عنك , حُبّ الأُمّ يسطع فوق كلّ ذلك

363
00:36:02,458 --> 00:36:07,393
. حُبّها لكَ أكثر حقيقةً من أيّ شيءٍ آخر في هذا العالم

364
00:36:07,396 --> 00:36:10,397
. لأنّه لا ينبع من هذا العالم

365
00:36:10,899 --> 00:36:14,433
. و لكنّك تعلم ذلك
. فلقد شعرتَ به

366
00:36:15,338 --> 00:36:21,038
. لقد رأيتَها عندما تتحدّث إليك -
. أجل -

367
00:36:21,410 --> 00:36:25,410
. إنّها هبةٌ عظيمة
. هبةٌ لم أنعم بها قطّ

368
00:36:27,417 --> 00:36:32,350
.. الحسد
. ذنبٌ آخرٌ لي لِأُكفّر عنه

369
00:36:33,556 --> 00:36:37,023
يا صاحب الجلالة , هل ل.. أتسمح لي ؟
هل تُمانع ؟

370
00:36:37,093 --> 00:36:40,626
. إنّه بسبب ركبتيّ -
. بالطبع -

371
00:36:45,734 --> 00:36:52,336
.. عندما قامت أُمّك بمشية الكفّارة
. قامت بها لِتعود إليك

372
00:36:52,541 --> 00:36:56,508
لا زلتُ لا أفهمُ لِمَ تُريدُ أن تجعلها
. تُكابد المزيد ممّا كابدته مُسبقاً

373
00:36:56,579 --> 00:37:00,547
. إنّه ليس ما أُريده
.. إنّه مُراد الآلهة

374
00:37:00,549 --> 00:37:06,150
, فقد جعلوا مشيئتهم معروفةً لنا
. و قبولها أو رفضها عائدٌ إلينا

375
00:37:07,690 --> 00:37:09,356
. اجلس من فضلك

376
00:37:14,664 --> 00:37:20,598
.. إن كُنّا نُريد أن نكون عادلين و طيّبين
. فعلينا أن نقبلها , جميعنا , حتّى الملوك

377
00:37:20,736 --> 00:37:25,005
القائد الحقيقيّ يستفيد من أحكم النصائح
. التي يستطيع الحصول عليها

378
00:37:25,008 --> 00:37:27,741
. و لا أحد أحكم من الآلهة

379
00:37:30,213 --> 00:37:33,780
. جدّي قال أمراً مُشابهاً ذات مرّة

380
00:37:33,782 --> 00:37:35,616
. باستثناء الجزء الذي يخصّ الآلهة

381
00:37:35,818 --> 00:37:40,220
الآلهة نفّذت مشيئتها من خلاله
. سواءً أدرك ذلك أم لم يُدرك

382
00:37:40,490 --> 00:37:43,223
. كما يُنفّذون مشيئتهم من خلال والدتك

383
00:37:44,593 --> 00:37:46,827
. هُناك الكثير من الطيبة فينا جميعاً

384
00:37:46,829 --> 00:37:50,831
أفضلُ ما بوسعنا فعله هو مُساعدة
. بعضنا البعض لإخراجها

385
00:38:18,561 --> 00:38:21,728
مَن أنتِ ؟ -
. لا أحد -

386
00:38:23,933 --> 00:38:26,734
مَن كُنتِ قبل أن تأتي إلى هُنا ؟

387
00:38:27,036 --> 00:38:28,969
. (آريا ستارك)

388
00:38:30,273 --> 00:38:32,839
. (أخبريني عن عائلة (آريا ستارك

389
00:38:33,041 --> 00:38:37,909
. (أبوها كان (إيدارد ستارك
. (أُمّها كانت (كاتلين ستارك

390
00:38:38,448 --> 00:38:42,482
. (كان لديها أختٌ واحدة , (سانسا

391
00:38:42,684 --> 00:38:44,584
. و أربعة إخوة

392
00:38:53,396 --> 00:38:55,162
.. ثلاثةُ إخوة

393
00:38:55,164 --> 00:38:58,165
. (روب) , (بران) , (ريكون)

394
00:39:00,236 --> 00:39:03,236
. (و نصف شقيق , (جون

395
00:39:04,207 --> 00:39:09,040
و أينهم الآن ؟ -
. قد يكونوا موتى على حدّ ما تعلمُه الفتاة -

396
00:39:19,788 --> 00:39:21,222
. " أخبريني عن " كلب الصيّد

397
00:39:23,226 --> 00:39:25,158
. ميّتٌ أيضاً

398
00:39:35,038 --> 00:39:38,539
. آريا ستارك) تركته لِيموت)
. لقد كان على قائمتها

399
00:39:40,909 --> 00:39:45,810
.  لم يعد على قائمتها
. لقد أخرجته منها

400
00:39:46,148 --> 00:39:50,316
لِمَ ؟ ألم تعد تُريده ميتاً ؟

401
00:39:53,656 --> 00:39:56,123
. إنّها تُريده ولا تُريده

402
00:39:59,929 --> 00:40:03,163
. تبدو حائرة

403
00:40:07,503 --> 00:40:11,472
. نعم , كانت حائرة

404
00:40:15,478 --> 00:40:18,811
مَن أيضاً على قائمة (آريا ستارك) المُضحكة الصغيرة ؟

405
00:40:19,527 --> 00:40:21,615
. (سيرسي لانستر)

406
00:40:22,785 --> 00:40:24,750
. (كريغور كليجاين)

407
00:40:25,788 --> 00:40:27,188
. (والدر فراي)

408
00:40:31,160 --> 00:40:34,094
. تلكَ قائمةٌ قصيرة

409
00:40:37,667 --> 00:40:40,701
. لا يُمكن أنّها تحوي كلّ شخصٍ تُريدين قتله

410
00:40:43,271 --> 00:40:46,306
أأنتِ واثقة أنّكِ لَم تنسي أحداً ؟

411
00:40:48,911 --> 00:40:52,412
أيّ اسمٍ تودّين من الفتاة أن تنطقه ؟

412
00:41:27,650 --> 00:41:29,783
.. إن أخبرتني الفتاة باسمها

413
00:41:29,885 --> 00:41:32,286
. سأُعيد لها بصرها

414
00:41:35,524 --> 00:41:37,790
. ليس للفتاة اسم

415
00:41:41,396 --> 00:41:43,028
. تعالي

416
00:42:15,564 --> 00:42:19,898
, إن كانت الفتاة لا أحد بصدق
. فليسَ هُناكَ ما يدعوها للخوف

417
00:42:45,961 --> 00:42:48,494
مَن أنتِ ؟

418
00:42:51,299 --> 00:42:53,366
. لا أحد

419
00:43:02,745 --> 00:43:08,079
. آل (أومبر) هُم عائلةٌ مشهورةٌ بالولاء -
. (مشهورةٌ بالولاء لآل (ستارك -

420
00:43:08,150 --> 00:43:11,584
.. (و أنت , لورد (كارستارك

421
00:43:11,687 --> 00:43:14,487
(قومُكَ تشاركوا الدّماء مع آل (ستارك
أليس كذلك ؟

422
00:43:14,489 --> 00:43:17,023
. و لكن ها نحن ذا , الأوقات تتغيّر

423
00:43:17,025 --> 00:43:21,526
.. عندما أصبح والدي حامي الشمال
.  رفضت عائلتكَ أن تتعهّد بولائها

424
00:43:21,630 --> 00:43:23,896
. أبوكَ كان مُخنّثاً

425
00:43:26,702 --> 00:43:32,136
.. أبي الحبيب , حامي الـ -
. أبوكَ كان مُخنّثاً , و لهذا قُمتَ بقتله -

426
00:43:33,274 --> 00:43:37,608
.. لَكنتُ قد أفعل المثل لوالدي
. لو أنّه لم يُسدني صنيع الموت من تلقاء نفسه

427
00:43:37,680 --> 00:43:40,481
. أبي سُمّم مِن قِبل أعدائنا

428
00:43:42,918 --> 00:43:45,919
لمَ أتيت إلى (وينترفيل) , لورد (أومبر) ؟

429
00:43:45,921 --> 00:43:49,756
النغل (جون سنو) قاد جيشاً من الهمج
. إلى داخل الجدار

430
00:43:50,259 --> 00:43:52,658
. نحنُ نقع أكثر شمالاً من أيّ منكم أيّها الأوغاد

431
00:43:52,661 --> 00:43:55,729
. عندما قدوم الهمج , علينا دائماً أن نُقاتلهم أوّلاً

432
00:43:55,731 --> 00:43:58,966
. أُحبّ قتال الهمج
. لبثتُ أفعل ذلك طوال حياتي

433
00:43:59,367 --> 00:44:01,802
و لكنّ هُناك الكثير منهم
. لِندحرهم لوحدنا

434
00:44:01,804 --> 00:44:06,671
لذا أتيت الآن ناشداً العون ؟ -
. علينا أن نُساعد بعضنا البعض -

435
00:44:07,209 --> 00:44:11,278
كلّما سيزداد البرد , كلّما سيرتحلُ مُضاجعي
. الماعز هؤلاء لمكان أبعد جنوباً

436
00:44:11,280 --> 00:44:12,646
. لن يطول الأمر حتّى يصلوا إلى هُنا

437
00:44:12,648 --> 00:44:15,483
أتظنُّ أنّ قطيعاً من الهمج بوسعه
الاستيلاء على (وينترفيل) ؟

438
00:44:15,485 --> 00:44:20,051
. إن أقنعوا (جون سنو) أن يقودهم , فربّما
. فهو يعلم دياره أكثر ممّا سنعلمها قطّ

439
00:44:23,258 --> 00:44:25,392
. (تعهّد بولائك لعائلة (بولتون

440
00:44:25,394 --> 00:44:32,228
.. أقسم الولاء لي كحامي الشمال
. و سنُقاتل معاً لتدمير النغل و كلّ أصدقائه الهمج

441
00:44:32,234 --> 00:44:34,435
. لن أُقبّل يدك اللعينة

442
00:44:34,437 --> 00:44:37,337
. تقليديّاً , الموالي يركع أمام سيّده اللورد

443
00:44:37,339 --> 00:44:39,072
. لن أفعل ذلك أيضاً

444
00:44:39,074 --> 00:44:42,409
لِمَ عساي أثقُ برجلٍ لن يحترم التقاليد ؟

445
00:44:42,411 --> 00:44:45,245
. أبوك احترم التقاليد

446
00:44:45,847 --> 00:44:49,948
. (ركع لـ(روب ستارك
. و دعاه بملك الشمال

447
00:44:50,052 --> 00:44:54,419
هل كان (روب ستارك) مُحقّاً بالثقة بوالدك ؟ -
. يبدو إذاً أنّنا في طريقٍ مسدود -

448
00:44:54,423 --> 00:44:57,658
. سُحقاً للركوع و سحقاً للعهود

449
00:44:57,660 --> 00:44:59,959
. لديّ هديّةٌ لك

450
00:45:01,997 --> 00:45:08,065
. آمل أنّها فتاة , أُفضّل الصهباوات -
. فتاةٌ , نعم -

451
00:45:09,604 --> 00:45:11,838
. همجيّة

452
00:45:19,314 --> 00:45:21,148
. أُحبّهنّ همجيّات

453
00:45:21,717 --> 00:45:27,618
.. و الصبيّ , لطيفٌ و يافع
. (كما يُحبّهم آل (كارستارك

454
00:45:34,196 --> 00:45:37,062
مَن هذا ؟ -
. (ريكون ستارك) -

455
00:45:44,840 --> 00:45:47,340
كيف لي أن أعلم أنّ هذا (ريكون ستارك) ؟

456
00:46:17,706 --> 00:46:20,773
. (مرحباً في ديارك , لورد (ستارك

457
00:46:31,920 --> 00:46:33,987
. حان الوقت

458
00:47:11,293 --> 00:47:14,394
, إن كانت لديكم أيُّ كلماتٍ أخيرة
. فالآن هو وقتُها

459
00:47:14,596 --> 00:47:16,663
. لا يجب أن تكون حيّاً

460
00:47:16,665 --> 00:47:18,598
. ليس صائباً

461
00:47:19,868 --> 00:47:21,668
. و قتلي لم يكن صائباً أيضاً

462
00:47:25,708 --> 00:47:30,241
. (أُمّي لا تزال تعيش في (وايت هاربر
أيُمكنك أن تكتب لها ؟

463
00:47:30,645 --> 00:47:32,946
. أخبرها أنّي متُّ أحاربُ الهمج

464
00:47:41,456 --> 00:47:49,192
.. كان أمامي خيار أيّها اللورد القائد
. إمّا أن أخونكَ و إمّا أن أخون الحراسة الليليّة

465
00:47:49,464 --> 00:47:53,632
.. لقد أحضرتَ جيشاً من الهمج لداخل أراضينا

466
00:47:54,203 --> 00:47:57,070
. جيشٌ من النهّابين و القتلة

467
00:47:57,072 --> 00:48:01,174
لو تحتّم عليّ أن أُعيدها من جديد
.. عالماً أين سينتهي المطاف بي

468
00:48:01,176 --> 00:48:04,510
. لدعوتُ أنّي سأتّخذ الخيار الصائب مُجدّداً

469
00:48:04,512 --> 00:48:06,346
. (أنا مُتأكّدٌ أنّك كُنتَ لِتفعل ذلك , سير (أليسر

470
00:48:06,348 --> 00:48:13,449
. حاربتُ و خسرت
. و الآن أرتاح

471
00:48:14,222 --> 00:48:18,124
.. !! (و لكن أنت , لورد (سنو

472
00:48:18,226 --> 00:48:21,027
. ستُحارب في معاركهم للأبد

473
00:50:08,003 --> 00:50:10,436
. علينا أن نحرق الجثث

474
00:50:11,639 --> 00:50:13,639
. عليكُم ذلك

475
00:50:22,083 --> 00:50:25,784
ماذا تُريدني أن أفعل بهذا ؟ -
.. ارتديه -

476
00:50:25,988 --> 00:50:29,588
.. أحرقه
. مهما تُريد

477
00:50:30,292 --> 00:50:32,792
. قلعة " كاسل بلاك " تحت إمرتك

478
00:50:39,001 --> 00:50:42,001
. " حراستي انتهت "

479
00:50:47,007 --> 00:52:08,621
{\fad(500,500)\c&HB3D8E4&}ترجمة\N|| Mahmoud Al Haj Ahmad ||
من فريق عمل صفحة\N Game of Thrones Fans - Syria\N{\fscx60\fscy60}FB/gameofthronesSyria\N\N\N\N\N

