1
00:00:00,000 --> 00:00:04,485
<b>كان (لويس) الـ14 ملكاً
منذ الرابعة من عمره</b>

2
00:00:04,605 --> 00:00:10,179
<b>لسنوات, حُكمت "فرنسا" من قِبل لجنةٍ
من الوزراء تترأسها والدته</b>

3
00:00:10,199 --> 00:00:13,093
<b>ولكنها توفيت الآن
ويحاول النبلاء السيطرة</b>

4
00:00:13,113 --> 00:00:16,997
<b>(للنجاة, يجب على (لويس
أن يهزم كلّ أعدائه</b>

5
00:00:17,017 --> 00:00:18,783
<b>ويبني قاعدة قيادةٍ جديدة بعيداً
"عن "باريس</b>

6
00:00:19,373 --> 00:00:23,614
<b>في قريةٍ صغيرة تُدعى بإسم
"فرساي"</b>

7
00:00:27,073 --> 00:00:33,514
<b>كوخ صيد الملك في فرساي
عام 1667</b>

8
00:00:47,016 --> 00:00:52,935
هل أنت خائف؟
!بالطبع أنت كذلك

9
00:01:02,905 --> 00:01:08,352
أمّك على مشارف الموت, والعالم مُشتعل

10
00:01:12,338 --> 00:01:15,486
إن علّمنا التاريخ شيئاً واحداً

11
00:01:16,109 --> 00:01:17,849
:فهو هذا الأمر

12
00:01:19,450 --> 00:01:22,555
تحدث أمورٌ بشعةً للملوك

13
00:01:36,403 --> 00:01:39,958
...لقد كلفتك السماء

14
00:01:41,248 --> 00:01:44,449
وبُوركت من الشمس

15
00:01:46,179 --> 00:01:51,410
ولكنك لا تملك الأشياء المطلوبة بعد

16
00:01:52,313 --> 00:01:54,913
القــــوّة

17
00:01:56,354 --> 00:01:58,534
..بدونها

18
00:01:58,654 --> 00:02:01,048
...ستهلك

19
00:02:01,168 --> 00:02:04,830
وستهلك "فرنسا" كُلها معك

20
00:02:06,903 --> 00:02:10,341
...لأن أيّ ملكٍ بدونِ قلعة

21
00:02:11,200 --> 00:02:15,153
لا يُعتبر ملكاً أصلاً

22
00:02:18,452 --> 00:02:24,994
والآن...إحلم بالفردوس

23
00:02:25,908 --> 00:02:29,936
ولكن عليك بناءها لنفسك

24
00:02:30,280 --> 00:02:34,889
وعرّف العالم بأسره

25
00:02:35,157 --> 00:02:41,334
أنّ (لويس) العظيم قد وصل

26
00:03:08,040 --> 00:03:09,810
حلمتُ برؤية

27
00:03:10,614 --> 00:03:12,422
حلمٌ بخصوص قصرٍ ما

28
00:03:14,061 --> 00:03:15,444
أحضر مهندسي المعماري

29
00:03:15,474 --> 00:03:17,438
"هنا في "فرساي -
السيّد (لوفو)؟ -

30
00:03:17,650 --> 00:03:19,753
أجل, أريد التحدث معه عن المرايا

31
00:03:20,919 --> 00:03:25,789
كيف حال ملكتي يا (بونتوم)؟
يقول لي الجميع أنها ستلدُ صبياً

32
00:03:33,710 --> 00:03:34,991
ما الذي يحدث أيها الحارس؟

33
00:03:35,003 --> 00:03:36,828
!إنها محاولة إغتيالٍ للملك -
ممن؟ -

34
00:03:36,948 --> 00:03:38,340
الإسبان؟ الألمان؟

35
00:03:38,400 --> 00:03:41,108
(لا ندري بعد, سيذهب (فابيان
للقضاء على هذا الخطر

36
00:03:41,228 --> 00:03:46,256
بونتوم), إشرح لي الأمر) -
!سيدي, يجب نقلك لغرفة الحارس فوراً -

37
00:03:47,453 --> 00:03:48,788
طبقاً لأوامر من؟

38
00:03:49,562 --> 00:03:51,984
!ابتعد عن النافذة يا سيدي
!ابتعد

39
00:03:52,104 --> 00:03:54,491
لا أعرف هؤلاء الرجال
ولن أذهب إلى أيِ مكان

40
00:03:54,528 --> 00:03:56,927
"سيولد ابني الثاني في "فرساي

41
00:03:56,969 --> 00:04:00,136
لن أُظهر أي خوف وأنا على قيد الحياة
!لن أرحل

42
00:04:00,160 --> 00:04:01,918
فيليب)!, أين هو؟)

43
00:04:02,038 --> 00:04:03,840
أين أخي يا (بونتوم)؟

44
00:04:04,100 --> 00:04:06,397
أبن أخي؟ -
يا صاحب الجلالة -

45
00:04:06,579 --> 00:04:08,464
عليك المجيء معنا

46
00:04:15,642 --> 00:04:18,101
يا إلهي!, إنكَ ماهرٌ في ذلك

47
00:04:19,346 --> 00:04:21,563
!سيدي؟, الملك يستدعيك

48
00:04:21,575 --> 00:04:23,545
سيدي؟

49
00:04:23,606 --> 00:04:25,998
!سمِعناك منذ أول مرة

50
00:04:26,173 --> 00:04:29,440
هل ولدت الجنين؟ -
عليك المجيء فوراً يا سيدي -

51
00:04:31,584 --> 00:04:35,992
سأُرسلُ لك وجبةً خفيفة -
لا أستطيع تناول أي شيءٍ آخر -

52
00:04:44,801 --> 00:04:48,593
هل قبضوا على الرجل؟
فابيان مارشال) يقودُ البحث) -

53
00:04:53,247 --> 00:04:55,211
أخبرني ماذا يجري

54
00:04:56,467 --> 00:04:58,034
...أخي

55
00:04:59,053 --> 00:05:02,114
لقد كشفنا مؤامرةً أخرى
...وجدوا في هذه المرة 4 رجال

56
00:05:03,194 --> 00:05:05,389
في القرية, وقد أُرسلوا لقتلك

57
00:05:06,756 --> 00:05:09,836
علينا السفرُ إلى "باريس" فوراً
لم يعد هذا الكوخُ آمناً

58
00:05:09,837 --> 00:05:11,801
أنا من سأُقرر إلى أين سأذهب

59
00:05:13,118 --> 00:05:14,885
أنا من سأُقرر ماذا سأفعل

60
00:05:20,829 --> 00:05:22,400
إصرفهم من هنا

61
00:05:24,408 --> 00:05:26,018
!اتركونا

62
00:05:27,816 --> 00:05:29,825
(وأنت أيضاً يا (مونتكور

63
00:05:39,343 --> 00:05:43,535
راودك هذا الحلم مجدداً -
أمسكتُ بيدها إثناء موتها -

64
00:05:44,064 --> 00:05:48,791
كان بإمكانك أن تفعل نفس الشيء -
!لم تعطني أمي هذا الشرف -

65
00:05:48,814 --> 00:05:50,483
من الذي يسمح للملك بأيِ شيء سواه؟

66
00:05:50,536 --> 00:05:54,188
!لن تفهم أبداًَ, ثمّة شيءٍ أكبر منك

67
00:05:57,791 --> 00:06:00,465
لم يسمح لك الملك بالرحيل

68
00:06:02,322 --> 00:06:04,498
عزيزي (بونتوم), أعرف هذه النظرة جيداً

69
00:06:04,536 --> 00:06:06,953
..وهي أن أحد ما على وشك أن يُصاب بأذى

70
00:06:07,073 --> 00:06:09,154
أُفضّلُ ألا يكون أنا -
يسعونَ إلى قتلي -

71
00:06:09,161 --> 00:06:11,397
!دعهم يأتون إلي
!دعهم يحاولون

72
00:06:13,096 --> 00:06:15,098
القوةَ بين يديك

73
00:06:16,442 --> 00:06:18,443
صدّق هذا الأمر

74
00:06:24,282 --> 00:06:25,831
الغزال في هذه الأدغال

75
00:06:26,095 --> 00:06:28,595
...تتبعُ نفس آثار أجدادها

76
00:06:30,574 --> 00:06:33,074
ويرجعُ تاريخها إلى مئات السنين

77
00:06:34,940 --> 00:06:38,460
إنها غريزة, إنها تتبعها ببساطة

78
00:06:41,738 --> 00:06:44,601
بين الحينِ والآخر, سيلتفت أحدهم

79
00:06:46,225 --> 00:06:49,688
ولكن المتمردين لا يربحون أبداً
لسببٍ وجيه

80
00:06:52,068 --> 00:06:53,621
إن عصبت عينيّ في هذه الأدغال

81
00:06:53,624 --> 00:06:55,467
ولففتني مئة مرة حول نفسي

82
00:06:55,505 --> 00:06:58,027
فسأعثر على طريقِ العودة

83
00:06:58,563 --> 00:07:03,963
لا يوجد ممرٍ لا أعرفه
لا توجد شجرةٍ لم أتسلقها

84
00:07:06,169 --> 00:07:12,332
هذا هو مكانُ صيدي للحيوانات
وهنا سنبقى, لن نذهب لأي مكان

85
00:07:14,137 --> 00:07:15,904
يمكنك الرحيل الآن

86
00:07:25,912 --> 00:07:27,846
إنهُ يومٌ رائعٌ للتنزه

87
00:07:28,827 --> 00:07:31,267
هل ضللتم طريقكم أيها السادة؟

88
00:07:43,707 --> 00:07:48,413
أعتقد أن "اسبانيا" من هذا الطرق

89
00:07:50,845 --> 00:07:53,020
بما أنك تائه تماماً

90
00:07:53,511 --> 00:07:54,810
...ربما

91
00:07:56,374 --> 00:07:58,828
لا تعرف أين أنت

92
00:08:12,665 --> 00:08:15,186
(أُدعى (فابيان مارشال

93
00:08:15,306 --> 00:08:17,839
وأعملُ على حمايةِ الملك

94
00:08:17,858 --> 00:08:19,718
"مرحباً بك في "فرساي

95
00:09:54,072 --> 00:10:00,164
- synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -

96
00:10:23,513 --> 00:10:25,347
"والآن ضرائب "إبرنون

97
00:10:27,399 --> 00:10:30,287
(كان الحصادُ قليلاً يا سيد (كولبير

98
00:10:30,982 --> 00:10:32,969
أمنوا الصناديق واشحنوا العربات

99
00:10:33,014 --> 00:10:34,434
أربعة رجالٍ لكل واحدة

100
00:10:34,554 --> 00:10:36,330
سنتعاملُ معها لاحقاً

101
00:10:37,682 --> 00:10:39,570
ما معنى ذلك يا (لوفوا)؟

102
00:10:40,129 --> 00:10:42,089
فابيان), هل قبضت عليهم جميعاً؟
من هم؟

103
00:10:42,127 --> 00:10:45,028
وجدنا 4 رجالٍ اسبانٍ مُرتزقة
وهم يُخططون لكمينٍ ما

104
00:10:45,502 --> 00:10:47,194
منعتهم من القيامِ بذلك

105
00:10:48,359 --> 00:10:52,589
إننا في البريّة حقاً
الدفاع معيب, وليس له وجود

106
00:10:53,126 --> 00:10:55,243
"كُلما أسرعنا في العودة لـ"باريس
كان أفضل

107
00:10:55,412 --> 00:11:00,049
لا أعتقد أن الملك أو وصيفه يُقدران
الحجم الحقيقي لهذه التهديدات

108
00:11:00,063 --> 00:11:01,818
على أيّةِ حال
الأمر ليس معتمداً على قراره

109
00:11:02,456 --> 00:11:05,695
الوزراء والمجلس
علينا جميعاً قيادة السفينة

110
00:11:06,667 --> 00:11:09,157
أتؤمنُ أن المدينة يقودها رجلٌ واحد؟

111
00:11:09,394 --> 00:11:12,807
هل أخبرت الملك يا (بونتوم)؟
ما رأيه في ذلك؟

112
00:11:13,808 --> 00:11:15,123
أين هو؟

113
00:11:16,104 --> 00:11:18,168
قال أنه سيحضر هنا

114
00:11:19,681 --> 00:11:21,551
علينا العثورُ عليه إذن

115
00:11:23,301 --> 00:11:25,371
بهدوء

116
00:11:30,576 --> 00:11:32,600
إبحثوا في كل الممرات والمطبخ

117
00:11:32,619 --> 00:11:35,344
لا آبه أين ستبحثون عنه
!ولكن أعثروا على الملك فحسب

118
00:11:43,774 --> 00:11:47,731
ألا تستطيعُ إيجادَ أخي؟
ألا تجدُ ملك "فرنسا"؟

119
00:11:48,638 --> 00:11:51,206
تقول البروتوكولات أنه أثناء
فقدانِ الملك

120
00:11:51,212 --> 00:11:55,109
فعليك أن تحِلّ محله -
لم يضيع, أتعهدُ لكم بذلك -

121
00:13:07,656 --> 00:13:10,768
ماذا تفعل بحقِ الجحيم؟
!كان من الممكن أن تُقتل

122
00:13:12,007 --> 00:13:14,635
ربما -
ربما؟ -

123
00:13:14,955 --> 00:13:16,551
لقد تفوقت على نفسك

124
00:13:18,592 --> 00:13:21,879
لم نكن بمفردنا كما نحن الآن من قبل -
علينا الرحيل يا أخي -

125
00:13:21,924 --> 00:13:23,195
لن تسنح لنا هذه الفرصة مجدداً

126
00:13:23,224 --> 00:13:24,254
لذا إسمعني جيداً

127
00:13:24,293 --> 00:13:26,309
سيعود المزيد من الذئاب

128
00:13:26,333 --> 00:13:30,079
أوشكُ على إخراج هذه الدولة من
الظلام, وإرشادها إلى الضوء

129
00:13:30,847 --> 00:13:32,849
علينا تحديدُ مصيرنا الآن

130
00:13:32,868 --> 00:13:37,143
ستولد "فرنسا" جديدة
وسيكون هذا القصر هو أساسها

131
00:13:38,366 --> 00:13:41,372
أيّ قصرٍ تعني؟ -
هذا -

132
00:13:43,678 --> 00:13:45,365
كوخُ صيدِ أبينا؟

133
00:13:47,502 --> 00:13:48,931
"فرساي"

134
00:13:51,393 --> 00:13:52,732
إمتطي حصانك

135
00:13:54,240 --> 00:13:56,520
سيتبعنا خصومنا بسرعة إن قُمنا
بتغييراتٍ كُبرى

136
00:13:56,598 --> 00:14:00,224
عليّ معرفة شيءٍ واحد في هذه
اللحظة بالذات, ومهما حدث

137
00:14:01,485 --> 00:14:02,936
هل تُساندني يا أخي؟

138
00:14:04,106 --> 00:14:05,628
هل تحمي لي ظهري؟

139
00:14:08,412 --> 00:14:09,573
أينَ أنا الآن؟

140
00:14:20,155 --> 00:14:22,292
!الملك!, الملك

141
00:14:23,351 --> 00:14:24,950
!إنه الملك

142
00:14:56,117 --> 00:14:57,201
!ملكتي

143
00:14:57,683 --> 00:14:59,476
خذا هو (ماسون), طبيبك الجديد

144
00:15:00,095 --> 00:15:02,594
سيرعاكِ ويساعدكِ على ولادة الصبي
حين يحينُ الوقت

145
00:15:02,990 --> 00:15:07,829
لو سمحتِ لي جلالتك, أعتبر هذا
اللقاء هو أكبرُ درجاتِ الشرف

146
00:15:07,867 --> 00:15:09,922
لي ولأُسرتي

147
00:15:13,137 --> 00:15:16,704
أعتقدُ أنّه ينتظرك
متى سنعودُ إلى ديارنا؟

148
00:15:17,400 --> 00:15:18,788
ديارنا؟ -
"إلى "باريس -

149
00:15:19,759 --> 00:15:21,558
سنُجهّز لك فراش الولادة

150
00:15:21,892 --> 00:15:24,270
لن نذهبَ إلى أي مكانٍ آخر
ألا تتفق معي أيها الطبيب؟

151
00:15:24,295 --> 00:15:26,480
أجل يا سيدي, بكلِ تأكيد

152
00:15:28,061 --> 00:15:29,859
لقد تعبتُ أيها الملك

153
00:15:40,083 --> 00:15:41,992
إنك تُشعريننا جميعاً بالحيرة

154
00:15:42,896 --> 00:15:45,478
أغار لأنك ستحضر التجمهر بدوني

155
00:15:45,754 --> 00:15:49,848
هذا لمصلحة الطفل
ولمصلحتك أنتِ أيضاً

156
00:15:50,171 --> 00:15:52,835
دعنا نعودُ إلى "باريس" إذن
إحبسني هُناك

157
00:16:00,587 --> 00:16:02,492
على الأقل أمرهم بتغيير بُسُط
الحوائط المُزخرفة

158
00:16:02,506 --> 00:16:03,739
لقد وعدتني بذلك

159
00:16:04,691 --> 00:16:08,264
سأفي بوعدي -
ليتك وفيت بكلِ عهودك -

160
00:16:08,384 --> 00:16:10,439
الفراش كبيرٌ جداً بدونك

161
00:16:13,083 --> 00:16:14,780
ملكتي الاسبانيةِ المُبجلة

162
00:16:16,651 --> 00:16:17,564
!سيدي

163
00:16:17,980 --> 00:16:20,305
سنناقش أموراً مهمةً في الدولة

164
00:16:25,269 --> 00:16:26,716
حين يأتي وقت الولادة

165
00:16:27,600 --> 00:16:29,374
لا أريدُ الكثيرَ من الناس هنا

166
00:16:31,661 --> 00:16:32,782
لمَ لا؟

167
00:16:33,527 --> 00:16:36,050
لا أشعر أنني بنفس حالتي
في المرة الأخيرة

168
00:16:38,342 --> 00:16:39,599
سيكونُ كل شيءٍ على ما يُرام

169
00:16:41,194 --> 00:16:42,272
لا تخافي

170
00:16:50,254 --> 00:16:52,366
اجلبي الشاي الآن

171
00:16:53,372 --> 00:16:54,677
حاضر يا ملكتي

172
00:16:58,153 --> 00:17:00,153
!الطفلُ سيولد!, الطفلُ سيولد

173
00:17:00,168 --> 00:17:02,184
!توقف! توقف! توقف -
!الطفلُ سيولد -

174
00:17:02,604 --> 00:17:04,882
!(إنكَ شقيٌ يا (نابو

175
00:17:05,327 --> 00:17:06,255
!الفراش

176
00:17:22,858 --> 00:17:26,924
لابُد وأنك تعرفُ اسماً -
وحده (كالديرون) يعرف -

177
00:17:27,600 --> 00:17:29,543
قال إننا سنتلقى الأنباء

178
00:17:31,553 --> 00:17:35,112
هذا؟ -
كلا, لم أرها من قبل -

179
00:17:36,388 --> 00:17:38,230
!كلا! كلا

180
00:17:38,350 --> 00:17:40,217
!كلا! أرجوك

181
00:17:40,337 --> 00:17:42,333
!ارجوك
كالديرون) هو الوحيد الي كان يعلم)

182
00:17:42,343 --> 00:17:43,634
!أرجوك

183
00:17:44,064 --> 00:17:45,317
!أرجوك

184
00:17:45,437 --> 00:17:47,922
!كلا! أرجوك

185
00:17:51,034 --> 00:17:52,301
!أرجوك

186
00:17:54,264 --> 00:17:56,845
!كلا! أرجوك! كلا

187
00:17:57,029 --> 00:17:58,286
!ارجوك! كلا

188
00:18:14,045 --> 00:18:17,424
حينَ أعود, أعطني اسماً

189
00:18:58,149 --> 00:18:59,716
تبدين متجمدة

190
00:19:01,215 --> 00:19:03,672
بل أشعر بالدفء, شكراً

191
00:19:05,447 --> 00:19:07,501
لقد حلّ الربيع

192
00:19:08,521 --> 00:19:10,522
إتضّح ذلك

193
00:19:16,255 --> 00:19:18,098
كيف حالُ زوجك؟

194
00:19:18,544 --> 00:19:21,112
أرجوك, لا تتحدث عنهُ الآن

195
00:19:24,352 --> 00:19:26,566
أجبرتني على الزواجِ منه

196
00:19:27,842 --> 00:19:30,199
كيف كنتُ سأحتفظ بكِ هنا؟

197
00:19:46,651 --> 00:19:48,373
فيما يتعلقُ بزوجك

198
00:19:48,426 --> 00:19:54,016
عليكِ إخباري بكلِ ما يقوله
وكلُ ما يفعله

199
00:20:03,177 --> 00:20:06,660
خلتُ أنني فقدتكَ للأبد
لقد قلقتُ عليك

200
00:20:06,917 --> 00:20:08,571
كلا

201
00:20:09,047 --> 00:20:11,439
ماذا تفعل؟ -
أحزم أغراضي -

202
00:20:11,781 --> 00:20:14,869
إنك لا تُفكرُ بالبقاء هنا
أليس كذلك؟

203
00:20:15,261 --> 00:20:18,265
!حاولوا إغتيال الملكِ لتوّهم
إن وصلوا إليه, فمن التالي؟

204
00:20:18,718 --> 00:20:20,235
في الواقع, إنها فكرةٌ جيّدة

205
00:20:21,322 --> 00:20:22,881
هل تُفضّل أن أموت؟

206
00:20:23,812 --> 00:20:25,823
إنك بطيء الفهم جداً أحياناً

207
00:20:27,769 --> 00:20:32,561
الأمير (لويس) الصغير
يبدو مريضاً دائماً, ألا تظنُ ذلك؟

208
00:20:33,158 --> 00:20:36,127
توقف -
مقصدي بالضبط -

209
00:20:36,840 --> 00:20:38,436
لا يراهُ أحدٌ كثيراً

210
00:20:38,556 --> 00:20:39,947
"إنّه مختبىء في "باريس

211
00:20:40,088 --> 00:20:42,738
ويخشى الجميع أن يُصاب بنزلةِ برد

212
00:20:43,071 --> 00:20:46,578
كم طفلٌ في البلاط الملكي
بلغَ 5 سنوات, إلا غالبيتهم؟

213
00:20:48,391 --> 00:20:51,385
ما فرصة هذا الطفل في الوصول
إلى الملكية؟

214
00:20:51,872 --> 00:20:53,917
ناهيك عن السير في حفل تتويجه؟

215
00:20:54,776 --> 00:20:57,592
ثمّة مبررٍ وراء رغبة أخيك في إنجاب
ولد آخر

216
00:20:58,396 --> 00:21:02,132
وهو سببُ رغبة الجميع هنا بأن يأتي
ذكرٌ آخر إلى الوجود

217
00:21:03,106 --> 00:21:04,243
ولكن ألا ترى؟

218
00:21:05,152 --> 00:21:09,042
حينَ ينهارُ كل شيء
يقعُ كل شيءٍ على عاتقك

219
00:21:20,029 --> 00:21:25,254
وماذا ستفعلُ حينها بكل هذا النفوذ؟

220
00:21:27,819 --> 00:21:29,567
ماذا ستفعلُ الآن؟

221
00:21:30,637 --> 00:21:33,135
هل ستُرسلنا جميعاً للبقاء في المستنقعات؟

222
00:21:33,677 --> 00:21:35,238
!كلا, بكلِ تأكيد

223
00:21:36,298 --> 00:21:39,871
كنت ستجعل "باريس" عاصمة العالم

224
00:21:39,910 --> 00:21:43,413
وكنا نأكل ونرقص هناك كل ليلة

225
00:21:46,294 --> 00:21:50,857
أيُ نوعٍ من الملوك الذي يخرج للصيد
بمفرده, ثم يضل طريقه؟

226
00:21:51,966 --> 00:21:54,337
لقد فقد أخوك عقله

227
00:21:54,538 --> 00:21:56,367
لقد فقد نفسه أيضاً

228
00:21:56,704 --> 00:21:58,699
!ياله من أحمق

229
00:22:07,149 --> 00:22:08,301
ما هذا الآن؟

230
00:22:09,682 --> 00:22:11,600
هل تحاول السيطرة علي؟

231
00:22:14,488 --> 00:22:16,952
لم يكن عليك التحدث عن أخي
بهذه الطريقة

232
00:22:17,288 --> 00:22:19,356
(تعرفني الآن يا (مينيونيت

233
00:22:20,137 --> 00:22:22,279
أتحدثُ بالطريقة التي تحلو لي

234
00:22:35,982 --> 00:22:40,326
لا تحكم على الرجل من كلامه
وإنما أحكم عليه بأفعاله

235
00:22:40,446 --> 00:22:42,063
ولا تقلق

236
00:22:43,222 --> 00:22:45,851
سأُصبحُ ملكاً رحيماً

237
00:22:51,530 --> 00:22:52,784
سيّدي

238
00:22:53,117 --> 00:22:57,089
أرى أن المعلومات هي أساس القوة

239
00:22:57,308 --> 00:23:02,162
هذه واحدة من 948 صحيفة

240
00:23:02,282 --> 00:23:04,461
التي جمعتها خدماتنا

241
00:23:04,461 --> 00:23:07,389
...ومكتوبٌ فيها كل فردٍ في بلاطك

242
00:23:07,969 --> 00:23:11,359
أطوالهم وأوزانهم, لون شعرهم وعيونهم

243
00:23:11,546 --> 00:23:14,754
..وتحركاتهم اليومية بدءاً من وصيفك

244
00:23:15,582 --> 00:23:19,063
(حتى مساعدُ طاهيك, (مادلين دوبوا

245
00:23:21,419 --> 00:23:24,289
إنك الشمسُ يا سيدي

246
00:23:26,641 --> 00:23:32,068
..ولا يدورُ حولك أفرادُ بلاطك فحسب

247
00:23:32,613 --> 00:23:34,570
ولكن من يسعونَ إلى إيذائك أيضاً

248
00:23:34,957 --> 00:23:38,250
لديكَ وزراء يُعارضونك على الملأ

249
00:23:38,800 --> 00:23:40,680
ونُبلاء لا يدفعون أي ضرائب

250
00:23:40,692 --> 00:23:43,876
"وبرغم ذلك يحسبون أن "فرنسا
مُلكهم هم وليست مُلكك

251
00:23:44,413 --> 00:23:47,629
ثم بعد حدودنا

252
00:23:47,901 --> 00:23:55,109
لدينا الألمان, الاسبان والإنجليز
والإمبراطورية الرومانية المُقدسة

253
00:23:56,142 --> 00:24:02,384
كل من يحيطون بك سيبتسمون
وسيتعاملون معك

254
00:24:03,472 --> 00:24:06,530
ولكنهم يسعون جميعاً لتدميرك
يا سيدي

255
00:24:07,605 --> 00:24:12,119
فرنسا" القوية تُخيفهم كما ينبغي"

256
00:24:12,424 --> 00:24:14,292
أكُنت ستُفضل أن تكون "فرنسا" ضعيفة؟

257
00:24:14,633 --> 00:24:17,496
بل أتمنى أن تحمي القوة جلالته

258
00:24:17,529 --> 00:24:19,696
لديك مصادر موثوقٌ بها

259
00:24:19,932 --> 00:24:21,666
أعطه ما يُريده

260
00:24:26,294 --> 00:24:28,578
وبحذر بكل تأكيد

261
00:24:45,364 --> 00:24:48,953
هل سيجازفون بنقل الملكة مجدداً
في هذه المرحلة المتأخرة؟

262
00:24:50,573 --> 00:24:53,763
ربما نكون محظوظات لأنها تُركت
على السطح

263
00:24:53,883 --> 00:24:55,376
!(أتناييس) -
على أية حال -

264
00:24:55,407 --> 00:24:57,677
سمعتُ أنهم طلبوا فراشاً للولادة

265
00:24:57,695 --> 00:25:00,415
لذا أشك أنها ستذهب إلى أي مكان
حتى وإن ذهبنا نحن

266
00:25:00,711 --> 00:25:02,360
يقول الجميع أنها حُبلى في صبي

267
00:25:02,480 --> 00:25:04,759
بطنُها أمامها

268
00:25:05,236 --> 00:25:08,487
أتمنى ذلك, لمصلحتها
ناهيك عن مصلحة الجنين

269
00:25:08,876 --> 00:25:10,499
ينال الصبيان كل المتعة

270
00:25:11,442 --> 00:25:14,115
زوجكِ يُحلمقُ بك

271
00:25:29,479 --> 00:25:31,666
عليّ النزول إلى القُدّاس

272
00:25:32,838 --> 00:25:34,941
لا داعيَ لأن أظلّ هنا, هذا خاطىء

273
00:25:37,839 --> 00:25:40,645
التقوى موجودةٌ بكِ يا آنسة
(دولا فيليه)

274
00:25:44,905 --> 00:25:46,167
أريدك

275
00:25:48,970 --> 00:25:54,185
أخدمُ جلالتك كما أخدمُ السماء
بكلِ قلبي

276
00:26:00,149 --> 00:26:02,125
إنك عزيزةً عليّ جداً

277
00:26:09,973 --> 00:26:12,826
أتمنى أن يكون الجنينُ بصحةٍ جيدة
من كلِ قلبي

278
00:26:19,682 --> 00:26:21,286
...مهما حدث

279
00:26:21,914 --> 00:26:27,926
"سيكون إبنك من أبناء "فرنسا
يمكنك التأكد من ذلك

280
00:26:35,763 --> 00:26:38,785
أيتها الدارُ المُقدسة
!إنه أكثر حديثٍ دينيٍ بهذا الأسبوع

281
00:26:38,833 --> 00:26:41,298
أجل
!الملكُ وعشيقته يُطلان علينا جميعاً

282
00:26:41,418 --> 00:26:42,887
!بصراحة, لا أُطيق ذلك

283
00:26:42,936 --> 00:26:44,912
أيُدركون إلى من نُصلّي؟

284
00:26:44,948 --> 00:26:48,109
أُراهن أن (فابيان مارشال) يدعو
من أجل السلام

285
00:26:48,175 --> 00:26:49,746
أمّا (لوفوا) فمن أجل الحرب

286
00:26:49,770 --> 00:26:52,803
أمّا (فيليب), فهو يدعو إلي فحسب

287
00:26:52,864 --> 00:26:57,227
(يتساءلُ الجميع لماذا (لا فاليه
بأعلى هناك, بينما نعرفُ أنها انتهت

288
00:26:58,574 --> 00:27:00,635
تُرى ما الذي يراه الملكُ بها

289
00:27:00,828 --> 00:27:03,360
!رُبما يرى فيها الوقار

290
00:27:05,125 --> 00:27:07,716
وهذا أكثر مما يمكنني وصفه
عن بعض الفتيات

291
00:27:08,671 --> 00:27:13,421
إنك تتسكعين -
أحتاجُ إلى حذاءٍ جديدٍ يا أمي -

292
00:27:13,434 --> 00:27:15,844
الأمرُ غير متعلقٍ بالحذاء
بل قدميك اللتين بداخلهما

293
00:27:16,647 --> 00:27:17,802
أبطئي

294
00:27:18,466 --> 00:27:20,171
أنظري لأعلى, وأخفضي ذقنك

295
00:27:20,496 --> 00:27:23,246
إما أنك تنظرين أو يتمُ النظرُ إليك

296
00:27:25,010 --> 00:27:27,711
السيرُ مهارةٌ يا عزيزتي, كالرقص

297
00:27:27,831 --> 00:27:28,769
اذهبي

298
00:27:29,518 --> 00:27:32,975
لمَ يتجاهلها الملك, بينما هي بوضوح
أجملُ من في البلاط؟

299
00:27:33,095 --> 00:27:36,130
لا يهتمُ الملك بالجمال بقدر
اهتمامه بالشخصية

300
00:27:36,444 --> 00:27:39,108
لا عجبَ أنه لم ينظر إليها

301
00:27:41,598 --> 00:27:44,565
(حسنٌ, شكراً لك يا (شيفاليه -
على الرحب -

302
00:28:04,474 --> 00:28:06,879
هذه المسكينة مثيرةٌ للإهتمام

303
00:28:07,090 --> 00:28:10,311
توفيت هذه الشابةُ مؤخراً
بسبب توقف معدتها

304
00:28:11,000 --> 00:28:14,076
أو ربما بسبب رفع الأضواء

305
00:28:15,714 --> 00:28:17,363
أو النزيف

306
00:28:19,242 --> 00:28:23,013
النزيفُ عبر الفصد يُطهّرُ الجسد
من كل ذنوبه

307
00:28:23,376 --> 00:28:25,684
إنه حجرُ الأساسِ في الطب

308
00:28:26,240 --> 00:28:31,545
يبدو لي أن الأطباء يقفون أمام الجُثث
ويعلنون أسباب وفاتهم

309
00:28:31,587 --> 00:28:34,644
ولكنني أتساءل, هل يمحون أكثر سبب
واضحٍ أمامهم؟

310
00:28:34,947 --> 00:28:36,608
وما هو؟

311
00:28:36,826 --> 00:28:38,917
!ربما يكون عجزهم

312
00:28:41,243 --> 00:28:42,590
!أبي

313
00:28:42,910 --> 00:28:45,418
!قويٌ كالبغل, وضِعف عناده

314
00:28:45,538 --> 00:28:49,521
!أبي, أنصت إلي رجاءً
ألا يطرحُ هذا سؤالاً أيضاً؟

315
00:28:50,796 --> 00:28:53,008
إن ضحّى السيد بنفسه من أجل
هؤلاء الأطفال

316
00:28:53,038 --> 00:28:54,778
فهل سيُصفي دماؤهم؟

317
00:28:55,032 --> 00:28:56,295
...(كلودين)

318
00:28:57,056 --> 00:28:58,374
أنصتي يا ابنتي العزيزة

319
00:28:58,416 --> 00:29:01,396
أعلم أنك ذكيةً وطيبة

320
00:29:01,516 --> 00:29:03,093
ولكن لا يراكِ الكثيرون هكذا

321
00:29:03,123 --> 00:29:05,553
..بل سيرونَ أن امرأة ذاتَ معرفة

322
00:29:07,003 --> 00:29:08,895
تتحدثُ بما في عقلها

323
00:29:10,079 --> 00:29:12,182
ولكنهم سيستخدمون كلمةً مختلفةً تماماً

324
00:29:12,400 --> 00:29:15,959
...الكلمة التي سيقولونها -
!ساحرة!, قُلها -

325
00:29:16,079 --> 00:29:18,218
!لن أسمح بأن أراكِ وأنتِ محروقة

326
00:29:25,656 --> 00:29:28,460
لقد تمت سرقتنا -
سيدي؟ -

327
00:29:28,526 --> 00:29:30,303
عوائد الضرائب التي حددتها

328
00:29:30,423 --> 00:29:33,269
انخفضت "نانت" بنسبة 7 بالمئة
و"ليموزين" 14 بالمئة

329
00:29:33,389 --> 00:29:37,904
أنجو" إلى 21 بالمئة"
وإبرنون" إلى 35 بالمئة

330
00:29:38,544 --> 00:29:39,982
!إنها سرقة

331
00:29:41,264 --> 00:29:44,171
يفعلون ذلك لأنهم لا يخشون العواقب

332
00:29:44,552 --> 00:29:49,011
بل الأسوء هو أنهم يسرقون من شعب
!فرنسا" باسمي"

333
00:29:49,767 --> 00:29:51,610
لصٌ عام في قميصٍ زركشي

334
00:29:51,622 --> 00:29:55,635
سيدي, ها هي المصروفات التي طلبتها
مِنحُك الملكية

335
00:29:56,493 --> 00:29:59,248
سيدي, مُشكلة الضرائب هي فوضى مضجرة

336
00:29:59,514 --> 00:30:02,723
وأُريدك أن تُعير انتباهك الملكي
على أمورٍ اكثرُ أهمية

337
00:30:02,735 --> 00:30:07,208
إنها مُشكلة إدارية يمكنُ حلّها
"بمجرد رجوعنا إلى "باريس

338
00:30:07,227 --> 00:30:11,174
..الأرشيفات موجودة هنا -
من هو محصل الضرائب بـ"إبرنون"؟ -

339
00:30:13,469 --> 00:30:14,968
جلالتك

340
00:30:15,699 --> 00:30:17,132
من ذا الذي يُقاطع مجلسنا؟

341
00:30:17,434 --> 00:30:19,331
إنه أمرٌ طارئ من زوجتك
(يا سيد (بونتوم

342
00:30:19,343 --> 00:30:21,065
(سيدة (إل دو سانت لوي

343
00:30:29,107 --> 00:30:30,231
إقرأه

344
00:30:30,654 --> 00:30:33,559
...سأفعل بمجرد -
سأقرأها أنا إذن, أعطها لي -

345
00:30:51,430 --> 00:30:53,500
عُد إلى عائلتك فوراً

346
00:30:53,764 --> 00:30:56,447
خُذ (سويس) معك
ثمّة عصاباتٍ في الطُرقات

347
00:31:06,711 --> 00:31:08,618
(فابيان) -
سيدي؟ -

348
00:31:08,738 --> 00:31:11,307
"إبحث عن مُحصل الضرائب في "إبرنون

349
00:31:11,933 --> 00:31:13,696
Educate him.

350
00:31:16,845 --> 00:31:18,608
لقنهُ درساً

351
00:31:18,728 --> 00:31:22,030
حالتنا المالية لن تخرج عبر
هذه الأبواب

352
00:31:22,294 --> 00:31:23,959
إلى حد إهتمام العالم

353
00:31:23,997 --> 00:31:27,335
أحوالنا النقدية قوية
والحافظة الملكية آمنة

354
00:31:27,583 --> 00:31:29,218
هل هذا مفهوم؟

355
00:31:30,440 --> 00:31:32,301
هل خالفنا من قبل؟

356
00:31:32,354 --> 00:31:35,948
لمعرفة ذلك يا سيدي
"علينا مراجعة الأرشيفات في "باريس

357
00:31:36,001 --> 00:31:39,632
(فكرةٌ صائبة يا (لوفوا
اجلب الأرشيف إلى هنا

358
00:31:52,796 --> 00:31:55,004
لا توجد سوى 4 نساء اللائي
جعلن عمّاتهن يبقين معهن

359
00:31:55,019 --> 00:31:58,493
(كليرمون) و(مونتبليار)
و(أونجو) و(بواتيه)

360
00:32:00,406 --> 00:32:05,327
تقولُ (بواتيه) أنها حُبلى بإستمرار
ولكنها ليست كذلك

361
00:32:05,515 --> 00:32:07,708
عليّ إنجازُ مهمةٍ للملك

362
00:32:09,546 --> 00:32:14,188
"اجلبي لي دليل أسماء "إبرنون
وكل أبرشيةٍ تُحيطُ بها

363
00:32:15,483 --> 00:32:17,179
إنه الأحمر

364
00:32:18,927 --> 00:32:20,653
علام تبحث؟

365
00:32:23,238 --> 00:32:25,996
(أبحثُ عن السيد (دوبون

366
00:32:28,994 --> 00:32:30,335
وجدته

367
00:32:34,585 --> 00:32:36,326
سأعود

368
00:33:27,869 --> 00:33:29,746
هناك هو

369
00:33:33,303 --> 00:33:36,854
ماذا تريد؟ -
!أبعدي يديكِ عني -

370
00:33:36,884 --> 00:33:37,734
Hey!

371
00:33:37,854 --> 00:33:39,923
...لكن, سيدي

372
00:33:50,471 --> 00:33:52,126
!(دوبون) -
ماذا؟ -

373
00:33:53,573 --> 00:33:55,159
(بعد ما حدث مع (فوكيه

374
00:33:55,183 --> 00:33:57,474
خِلتُ أنكم تعلمتم شيئاً

375
00:33:57,594 --> 00:34:02,767
ذكرني, بما أنك مُحصلُ ضرائب
لابُد أنك تستطيعُ العد, صحيح؟

376
00:34:02,809 --> 00:34:04,732
حتى في "إبرنون"؟

377
00:34:04,961 --> 00:34:07,957
لمعلوماتك المستقبلية
إننا نستطيعُ العدّ أيضاً

378
00:34:21,852 --> 00:34:23,842
هذه تحيات الملك

379
00:34:32,876 --> 00:34:35,264
(يبدو عليك القلقُ يا (مونتكور

380
00:34:39,230 --> 00:34:41,665
طلب الملكُ جلب كل الأرشيفات
من "باريس"؟

381
00:34:41,785 --> 00:34:43,263
لم يعُد طفلاً

382
00:34:43,934 --> 00:34:46,656
حين يتحولُ الملوك إلى رجال
تتكوّنُ لديهم أفكارٌ كبيرة

383
00:34:47,295 --> 00:34:50,623
وأخشى أن تكون هذه هي أكبرُها

384
00:34:56,018 --> 00:35:00,949
كما ذكرتُ لكم من قبل
يجب أن يكتمل السور حول الكوخِ بأكمله

385
00:35:01,136 --> 00:35:04,939
بطولِ الشُرفة, ومن الداخل أريد
صالةً كبيرةً مليئةً بالمرايا

386
00:35:04,969 --> 00:35:06,802
والتي ستعكس الصورة بشكلٍ متناسب

387
00:35:07,290 --> 00:35:09,997
"علينا شراء أغلب الزجاج من "فينيسيا
من أجلِ ذلك

388
00:35:10,449 --> 00:35:13,186
والآن, ستمتدُ الحدائق بهذا الجانب
...من هنا

389
00:35:13,306 --> 00:35:15,176
إلى هنا -
جيدٌ جداً يا سيدي -

390
00:35:15,176 --> 00:35:17,146
ما هذا المستطيل الكبير الموجود هنا؟

391
00:35:17,266 --> 00:35:18,448
بُحــيرة

392
00:35:18,876 --> 00:35:20,733
أتُريد وضع بُحيرةٍ في المنطقة؟

393
00:35:20,902 --> 00:35:23,199
بل المنطقة هي البُحيرة -
...هذا يعني -

394
00:35:23,633 --> 00:35:25,104
إنها بُحيرةٌ كبيرة, أجل

395
00:35:25,502 --> 00:35:26,674
سيدي

396
00:35:27,002 --> 00:35:30,860
أيُ بُحيرةٍ بهذا الحجم ستُصغر
أي مبنىً يُطلُ عليها

397
00:35:31,149 --> 00:35:34,025
هذا متوقف على المبنى
أليس كذلك يا سيد (لو نوتر)؟

398
00:35:34,085 --> 00:35:39,105
ولكن لتعزيز هذه البُحيرة, جلالتك
"لا توجد أنهارٌ كافيةٌ في "فرساي

399
00:35:40,492 --> 00:35:42,452
انقلوا الأنهار إلى هنا

400
00:35:59,324 --> 00:36:01,482
إنك بُستانيّ

401
00:36:02,736 --> 00:36:04,086
جلالتك

402
00:36:04,206 --> 00:36:06,015
منذُ متى وأنت تعملُ لحسابي؟

403
00:36:07,733 --> 00:36:09,305
ستة أشهر يا سيدي

404
00:36:09,440 --> 00:36:10,873
وقبل ذلك؟

405
00:36:11,007 --> 00:36:13,491
كنتُ في الحرب -
ماذا حصل لذراعك؟ -

406
00:36:13,660 --> 00:36:15,372
"تركته في حقلٍ بـ"مالينز

407
00:36:15,439 --> 00:36:17,301
يالك من مُهمل

408
00:36:21,504 --> 00:36:23,855
ما الذي يجعلُ الجندي أهلاً
للعمل كبُستاني؟

409
00:36:24,500 --> 00:36:26,616
أنا ماهرٌ في الحفرِ يا سيدي

410
00:36:26,827 --> 00:36:30,197
...الخنادق, أجل -
بل القبور -

411
00:36:31,282 --> 00:36:33,888
وكذلك تصميمُ حديقةٍ كهذه يا سيدي

412
00:36:33,912 --> 00:36:36,408
لا تختلفُ كثيراً عن التخطيط للحرب

413
00:36:38,337 --> 00:36:43,376
حربٌ إندلعت من أجل الجمال
وضد الفوضى

414
00:36:46,818 --> 00:36:48,910
أريدك أن تحفر لي بُحيرة

415
00:36:50,267 --> 00:36:52,516
كم حجمها؟ -
ـ 2800 متر

416
00:36:54,445 --> 00:36:57,285
سأستغرق وقتاً لحفرها يا سيدي
وقد أحتاج إلى المساعدة

417
00:36:58,074 --> 00:36:59,650
كم رجلاً تحتاج؟

418
00:37:00,118 --> 00:37:01,445
جيشٌ كامل

419
00:37:03,151 --> 00:37:05,821
طاب يومك -
طاب يومك يا سيدي -

420
00:37:06,165 --> 00:37:10,843
أتنمى أن تلد الملكة طفلاً صحياً
ولتملأ أحلامك بالمزيد من العجائب

421
00:37:15,726 --> 00:37:16,793
أحلامي؟

422
00:37:17,504 --> 00:37:20,863
قالت لي أمي ذات مرّة
...قبلما يصبح أي رجلٍ أباً

423
00:37:21,483 --> 00:37:23,798
سيحيا طفولته من جديد

424
00:37:28,754 --> 00:37:31,063
هناك بعض الأفراد في هذا البلاط

425
00:37:31,183 --> 00:37:35,018
الذين يرغبون في بيع تفاصيل حياتك
لأعلى سعر

426
00:37:35,138 --> 00:37:38,797
دون التفكير في تأثيرها على سلامتك

427
00:37:39,834 --> 00:37:42,198
الاسبان الموجودون في سجنك
...كانوا واثقين

428
00:37:42,228 --> 00:37:45,598
أن النقود التي أنفقوها
ستمنحهم تأشيرة الدخول إلى بلاطك

429
00:37:46,024 --> 00:37:49,262
(أعطاني أحدهم اسم السيد (مونتكور

430
00:37:49,907 --> 00:37:53,904
هل هؤلاء الناس الذين سينقلون أخبارنا
هنا إلى الآخرين؟

431
00:37:54,971 --> 00:37:56,854
لا شك في ذلك يا سيدي

432
00:37:57,159 --> 00:37:59,390
فيما يتعلق بـ(مونتكور) يا سيدي

433
00:37:59,420 --> 00:38:01,771
هل تريدني أن أتصرف معه؟

434
00:38:02,543 --> 00:38:03,761
كلا

435
00:38:05,442 --> 00:38:06,401
سيدي

436
00:38:06,678 --> 00:38:09,403
لقد جاءوا وهم واثقين من وجود
وجهٍ مألوفٍ إليهم

437
00:38:09,608 --> 00:38:11,833
جاءوا وهم واثقين من أنهم سيُقابلون
...شخصاً ما

438
00:38:11,833 --> 00:38:13,201
...بالداخل -
ستأتي لحظةُ ما هذه الليلة -

439
00:38:13,219 --> 00:38:15,354
حين سيتمنى سيد (مونتكور) الرحيل

440
00:38:16,210 --> 00:38:17,518
دعهُ يرحل

441
00:38:19,875 --> 00:38:21,605
يحسبُنا الناسُ ضِعافاً

442
00:38:22,865 --> 00:38:24,601
دعهم يسمعون أننا أقوياء

443
00:38:24,619 --> 00:38:27,518
قُلها مرةً واحدة, وسيسمعها الجميعُ جيداً

444
00:38:40,684 --> 00:38:42,890
عرف اليونانيون معنى المجد الحقيقي

445
00:38:44,771 --> 00:38:48,345
كانت مبانيهم معابداً لآلهتهم
حتى يعيشوا بداخلها

446
00:38:52,752 --> 00:38:55,115
سنبني معبداً جديداً هنا

447
00:38:56,272 --> 00:38:58,419
معبداً ملكياً للشمس

448
00:38:58,678 --> 00:39:01,781
محل إقامة الشخصيات المقدسة والشعب

449
00:39:01,901 --> 00:39:05,133
بصالةٍ كبيرة مليئة بالأضواء
التي ستتبع سطوع الشمس

450
00:39:05,253 --> 00:39:11,204
وستُضيء كل أنجاء الكوكب
"حتى يروا جميعاً مجد "فرنسا

451
00:39:19,276 --> 00:39:20,976
إنه مكانٌ مليء بالعجائب الحقيقية

452
00:39:21,398 --> 00:39:25,124
لتُذكرنا بماضينا العظيم والقديم
الذي مرّ علينا

453
00:39:25,244 --> 00:39:29,054
والتي ننمو جميعنا من جذوره الآن

454
00:39:29,814 --> 00:39:34,546
كأرضٍ وكشعب يعرف أن القوة الحقيقية
لا تنبع من جيشنا فحسب

455
00:39:34,890 --> 00:39:37,656
وإنما من الجمال الداخلي لأرواحنا الفانية

456
00:39:38,026 --> 00:39:40,236
كأمنا, ستُحبنا كثيراً

457
00:39:40,743 --> 00:39:45,173
وبما أننا أطفالها
سنعتبرها دائماً كديارنا جميعاً

458
00:39:45,842 --> 00:39:47,783
من أقصى أطراف الأرض

459
00:39:47,807 --> 00:39:50,194
سيُغامر الرجال بالمجيء إلى هنا
لإلقاء نظرةً عليها

460
00:39:50,381 --> 00:39:53,221
...ومن سيفعلون ذلك -
لن يُغادروها أبداً -

461
00:39:53,866 --> 00:39:58,236
...لن ينسوها أبداً -
!تباً لي -

462
00:41:45,796 --> 00:41:50,509
أبي, لتسرد لي قصةً من فضلك
عن الملك

463
00:41:53,228 --> 00:41:57,219
أيّ ملكٍ تقصد؟ -
أنت تفهم قصدي جيداً -

464
00:41:58,865 --> 00:42:02,741
سأسردُ لك قصةً عن الملك وقصره

465
00:42:20,098 --> 00:42:26,013
كان يا مكان
كان هناك ملكٌ رائعٌ ومجيد

466
00:42:27,031 --> 00:42:29,539
الذي عاش بداخلِ قصرٍ جميل

467
00:42:30,268 --> 00:42:32,125
في وسط الغابة

468
00:42:33,927 --> 00:42:36,851
كان وصيفهُ الأول رجلاً صالحاً

469
00:42:38,292 --> 00:42:41,493
وخدم الملك بكل قلبه

470
00:42:42,150 --> 00:42:45,381
تولى هذا المنصب من قبل والده

471
00:42:47,533 --> 00:42:52,344
وهو من سيورثك إياه أيضاً
ذات يوم

472
00:42:53,718 --> 00:42:56,257
سأعمل لدى الملك؟
ماذا سأفعل؟

473
00:42:57,221 --> 00:43:01,085
ستكون أول رجل سيراه الملك
...في الصباح

474
00:43:02,731 --> 00:43:05,667
وآخر رجل سيراه قبل أن يأوي
إلى الفراش

475
00:43:07,711 --> 00:43:10,767
ستُخمن كل احتياجاته

476
00:43:11,569 --> 00:43:15,397
حتى يُكمل مساره العظيم

477
00:43:21,075 --> 00:43:23,558
حتى يرى ما لا يراهُ غيره من الرجال

478
00:43:23,600 --> 00:43:25,783
ويتقدم نحوهم

479
00:43:26,403 --> 00:43:29,792
بالقليل من الشجاعة والهدف

480
00:43:49,263 --> 00:43:55,483
لن تُقابل أي رجلٍ أكثر جكمةً منه
وبنفس قدر طيبته

481
00:43:55,694 --> 00:43:56,972
(نابو)

482
00:43:57,092 --> 00:43:58,997
...وبنفس قدر كرمه

483
00:44:00,101 --> 00:44:01,975
تُبهجني دائماً

484
00:44:07,661 --> 00:44:11,204
ستكون أكثر رجل محظوظ في العالم
يا بُني

485
00:44:17,380 --> 00:44:20,045
...ستكون واحداً من بين القلائل

486
00:44:20,328 --> 00:44:22,770
...الذين يعرفون حقاً

487
00:44:23,228 --> 00:44:26,049
أغلبَ أسراره

488
00:44:28,074 --> 00:44:32,143
ستعيشُ حياة لا يمكنك سوى
أن تحلم بها

489
00:44:33,240 --> 00:44:39,763
وتكون جزءاً من أهم عائلة
في تاريخ العالم

490
00:44:44,181 --> 00:44:45,405
ثم في يومٍ ما

491
00:44:45,417 --> 00:44:48,557
ستسردُ رحلتك على ابنك

492
00:44:49,269 --> 00:44:52,692
وتنقل هذه المباركات له

493
00:45:10,163 --> 00:45:11,778
أيمكنني المجيء ومساعدتك على العمل؟

494
00:45:13,623 --> 00:45:15,564
الولادة ليست بالشيء الصعب

495
00:45:16,619 --> 00:45:18,289
في يومٍ ما

496
00:45:18,584 --> 00:45:20,428
أتمنى أن أكون مثلك

497
00:45:20,440 --> 00:45:21,694
طبيبة؟

498
00:45:21,760 --> 00:45:23,690
!إنها فكرةٌ جيدة

499
00:45:26,251 --> 00:45:27,952
ستفخرُ بي أمي

500
00:45:29,502 --> 00:45:30,906
!تعال لنأكل

501
00:45:32,341 --> 00:45:33,414
أبي

502
00:45:33,794 --> 00:45:35,192
ما النفع الذي سيعود على الملكة

503
00:45:35,193 --> 00:45:37,640
إن فقدت وعيكَ بسبب الجوع
أثناء الولادة؟

504
00:45:39,002 --> 00:45:42,041
إنك تحتاج إلى قوتك
إحترم قُدرة جسدك

505
00:45:42,427 --> 00:45:46,640
بل أحتلام رغبات الملك
وهو يريدني هناك

506
00:45:47,580 --> 00:45:50,166
لا تكمن قوته في التاج, أتعلم ذلك؟

507
00:45:50,286 --> 00:45:54,543
بل تكمن بالمئول عن حياة العائلة
المالكة, وهذا أنت يا أبي

508
00:45:55,103 --> 00:45:57,267
كُلما أدركت الأمر سريعاً
كان أفضلُ بكثير

509
00:46:06,165 --> 00:46:08,462
..إن سارت الولادة بشكلٍ خاطىء -
لا تقُل ذلك -

510
00:46:09,402 --> 00:46:11,632
سنحزم حقائبنا ونرحل فوراً

511
00:46:11,686 --> 00:46:14,290
!كفاكَ يا أبي, ستُولّدُ طفلاً

512
00:46:14,410 --> 00:46:15,936
ليس كأي طفلٍ عادي

513
00:46:21,651 --> 00:46:24,002
سيدي, فيما يتعلقُ بالمحيط

514
00:46:24,026 --> 00:46:26,781
أفضلُ شيءٍ هو محاصرةُ سكانها

515
00:46:27,372 --> 00:46:30,452
"إن كُنا سننتصر على "اسبانيا
"و"هولندا

516
00:46:30,494 --> 00:46:32,664
فعلينا المُطالبة بجائزتنا شمالاً وشرقاً

517
00:46:32,664 --> 00:46:34,033
الشمال والشرق

518
00:46:34,058 --> 00:46:37,205
ستعملُ جبهتانِ معاً, هنا وهنا

519
00:46:37,259 --> 00:46:39,887
جبهتان؟ ناقشنا عاموداً واحداً فحسب

520
00:46:40,363 --> 00:46:43,834
سيدي, يبدو أنك مشغول البال بأمورٍ
أخرى تخصُ البلاد

521
00:46:43,877 --> 00:46:48,693
...من الأفضل -
ماذا؟ -

522
00:46:52,491 --> 00:46:54,089
اتركوني جميعكم

523
00:47:02,414 --> 00:47:05,081
من الرائع أن تأتي -
هذا من دواعي سروري -

524
00:47:05,331 --> 00:47:08,912
أنفقت 50 ألفاً على الأحذية

525
00:47:10,257 --> 00:47:11,167
حسنٌ

526
00:47:11,504 --> 00:47:13,536
لم تر الأحذية بعد

527
00:47:17,230 --> 00:47:19,479
حين سألتك إن كنت ستحمي ظهري

528
00:47:19,877 --> 00:47:22,915
قصدتُ حمايته وليس التخلص منه

529
00:47:23,476 --> 00:47:26,087
إبنِ قصرك, وأنا سأرتدي ملابسي

530
00:47:26,334 --> 00:47:28,854
كما تقولُ دائماً
أهم شيءٍ هو الإدراك

531
00:47:29,999 --> 00:47:31,566
:ولكنني سأقول لك هذا

532
00:47:31,958 --> 00:47:36,540
إن سمحت لي بالإشتراك بالحرب
كنتُ سأحمي ظهرك وأكثر من ذلك

533
00:47:37,197 --> 00:47:41,110
إلى جانب ذلك يا أخي
كنتُ سأجلبُ لك المجد

534
00:47:41,671 --> 00:47:43,679
ما معلوماتك عن الحرب؟

535
00:47:46,440 --> 00:47:50,889
كشف جناحي جيشك هو أمرٌ خطيرٌ
جداً مع التفكير في الموقع

536
00:47:50,913 --> 00:47:53,289
سأٌفكر في الإنسحاب نحو خط الإمداد

537
00:47:54,145 --> 00:47:55,495
خُذ بنصيحتي

538
00:47:55,615 --> 00:47:58,840
أي ضربةٍ موقوته قد تقسم
جيوشك إلى اثنين

539
00:48:00,408 --> 00:48:01,770
...انظر هنا

540
00:48:01,831 --> 00:48:03,277
ثبّت يدك

541
00:48:05,761 --> 00:48:07,455
أريد أن أُريك فحسب

542
00:48:08,088 --> 00:48:11,518
أعد القطعة إلى مكانها -
هذا أمرٌ واضحٌ جداً -

543
00:48:11,638 --> 00:48:13,044
أعطني إياها

544
00:48:15,256 --> 00:48:16,516
تعال لتأخذها بنفسك

545
00:48:17,221 --> 00:48:18,487
ضعها في مكانها

546
00:48:18,494 --> 00:48:22,141
إنك بطيءٌ جداً يا سيدي -
!سلمها لي -

547
00:48:22,165 --> 00:48:24,979
أحمي ظهرك, ولكن ماذا أحصل
في المقابل؟

548
00:48:25,099 --> 00:48:29,893
الإحترام؟ كلا
القوة؟ كلا

549
00:48:29,893 --> 00:48:32,249
تحصل على النقود كي تُهدرها
!أعدها لي الآن

550
00:48:32,297 --> 00:48:33,401
!كنت أعلم ذلك

551
00:48:33,449 --> 00:48:36,656
بمجرد أن تسنح لك الفرصة
تُقلل من قدري مجدداً

552
00:48:37,145 --> 00:48:38,314
أخي

553
00:48:38,434 --> 00:48:40,659
الكلمة السحرية, ما هي؟

554
00:48:41,014 --> 00:48:43,378
لا تنس من الذي يُخاطبك

555
00:48:45,651 --> 00:48:46,965
أخي؟

556
00:48:48,002 --> 00:48:50,516
لن اطلبها منك ثانيةً

557
00:49:07,418 --> 00:49:09,878
لم تجيد المشاركة قط

558
00:49:25,631 --> 00:49:27,053
!ها هي ذي

559
00:49:30,543 --> 00:49:32,292
زوجتي الجميلة

560
00:49:41,635 --> 00:49:44,208
هل ستروق هذه الزهور لأخيك؟

561
00:49:45,637 --> 00:49:49,127
(طلب مني (بونتوم
بأن أهتم بكل التفاصيل

562
00:50:03,612 --> 00:50:05,408
ماذا تريد؟

563
00:50:06,253 --> 00:50:09,767
أعتقد أنني بحاجةٍ لإنجاب ابن
مثل أخي بالضبط

564
00:50:11,486 --> 00:50:12,968
يمكنك قول ما يحلو لكِ

565
00:50:13,088 --> 00:50:14,198
!لا تفعل

566
00:50:16,254 --> 00:50:18,153
لن يساعدك كل هذا

567
00:50:31,019 --> 00:50:32,912
سيدي, بدأت الملكة الولادة

568
00:51:18,058 --> 00:51:19,770
الوقت يدهما يا سيدي

569
00:51:19,963 --> 00:51:23,043
إن هيمنت علينا الأحداث
حين يولد الطفل

570
00:51:23,163 --> 00:51:25,743
ستسألني عن الجنس إن تذكرت

571
00:51:26,304 --> 00:51:30,603
:أن كان ذكراً, فسأُجيبك
"لا أعرف بعد يا سيدي"

572
00:51:30,609 --> 00:51:33,877
:وإن كانت فتاة, سأُجيبك
"لا أعرف يا سيدي"

573
00:51:33,895 --> 00:51:36,806
سيمنحك هذا وقتاً كافياً حتى
..تتمالك أعصابك تباعاً

574
00:51:36,866 --> 00:51:39,151
كما تُريد -
!تنفسي -

575
00:51:46,342 --> 00:51:47,722
تنفسي

576
00:51:47,746 --> 00:51:49,645
!جيّد

577
00:51:50,004 --> 00:51:51,990
!واصلي التنفس

578
00:51:55,481 --> 00:51:56,910
واصلي التنفس

579
00:52:00,895 --> 00:52:04,051
!أجل, أجل -
مُخططاتك للحرب سيئة -

580
00:52:04,470 --> 00:52:06,195
لا يمكننا كشف جناحي جيشنا

581
00:52:06,205 --> 00:52:07,632
!هناك الكثيرُ من الناس

582
00:52:07,671 --> 00:52:09,108
!هناك الكثيرُ من الناس

583
00:52:09,557 --> 00:52:11,057
!اهدأي جلالتك

584
00:52:11,375 --> 00:52:15,532
"طوّقهم كلهم واتجه نحو نهر "الراين
ثم شمالاً نحو البحر

585
00:52:15,730 --> 00:52:18,633
اجلبها لي كُلها -
سيدي, لن نستطيع تحمل ذلك -

586
00:52:18,653 --> 00:52:20,008
بل لن نستطيع تحمّل عدم القيام بذلك

587
00:52:20,128 --> 00:52:21,161
!ها هو سيخرج

588
00:52:21,175 --> 00:52:22,404
!ادفعيه الآن

589
00:52:22,443 --> 00:52:24,673
!تنفسي!, تنفسي

590
00:52:25,174 --> 00:52:26,560
!أحسنتِ جلالتك

591
00:52:26,747 --> 00:52:28,086
!ادفعيه جلالتك, هيّا

592
00:52:28,128 --> 00:52:29,292
!تنفسي -
!ادفعي -

593
00:52:29,316 --> 00:52:31,455
!تنفسي -
!أجل!, أرى الرأس -

594
00:52:31,497 --> 00:52:33,439
!ادفعي, الآن -
!ادفعي بقوة -

595
00:52:33,447 --> 00:52:35,621
!أوشكت -
!أجل, جلالتك -

596
00:52:35,627 --> 00:52:37,634
!أجل, جلالتك

597
00:52:40,516 --> 00:52:44,121
!سيدي, أرجوك
!على الجميع الخروج فوراً

598
00:52:45,737 --> 00:52:48,745
!على الجميع الخروج فوراً

599
00:52:48,974 --> 00:52:51,373
!إنها أوامر الملك

600
00:53:02,778 --> 00:53:05,202
حسنٌ؟ ما معنى ذلك؟

601
00:53:07,763 --> 00:53:09,795
ما جنس المولود أيها الطبيب؟

602
00:53:12,122 --> 00:53:14,310
هيّا تحدّث!, أين لسانُك؟

603
00:53:15,949 --> 00:53:18,421
المشكلة ليست في نوع المولود يا سيدي

604
00:53:18,638 --> 00:53:22,375
بل المشكلة في ... لونها

605
00:53:31,562 --> 00:53:37,234
- synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -

