﻿1
00:00:01,380 --> 00:00:06,623
جاء آل (بارثيني) تنفيذاً لأوامري
وطبقاً لدعوتي الشخصية لهم

3
00:00:06,980 --> 00:00:11,383
قادوا عرباتهم في هذا الطريق مع العلم
...بأنهم كانوا ضيوف الملك

4
00:00:12,260 --> 00:00:14,911
مع الضمان الأكيد بأنهم تحت حماية الملك

5
00:00:18,340 --> 00:00:21,184
"إن لم يكن أي طفلٍ في "فرنسا
آمناً على الأراضي الملكية

6
00:00:21,340 --> 00:00:23,627
فما فرصة نجاة البقية؟

7
00:00:26,380 --> 00:00:29,350
أي هجوم على طرقي
هو بمثابة الهجوم عليّ شخصياً

8
00:00:30,300 --> 00:00:33,190
لن أنام إلا بعدما يمثُل قاتلوهم أمامي

9
00:00:35,020 --> 00:00:37,785
سأُقدم لهم تعازيّ, أين هم الآن؟

10
00:00:37,940 --> 00:00:42,224
سيدي, إنك تنزف ومُصاب -
أكثر مما تتخيل بكثير -

12
00:00:55,500 --> 00:00:56,467
إلى أين أنت ذاهب؟

13
00:00:56,620 --> 00:00:59,305
إنتهى الحصار
لقد كسبنا في هذه المعركة

14
00:00:59,740 --> 00:01:00,821
ودفعنا ثمن النصر

15
00:01:02,140 --> 00:01:03,471
يقع مخيمنا من هذا الإتجاه

16
00:01:06,140 --> 00:01:08,381
وعدت أمنا أنني ساعيده إلى الديار

17
00:01:16,740 --> 00:01:18,151
هذا مستحضر بارد يا سيدي

18
00:01:18,300 --> 00:01:23,545
إنه مصنوع من مُحِ البيض وزيوت الزهور
وزيت التربنتين, حتى يسمح بتجفيفه

20
00:01:24,140 --> 00:01:26,347
لم لا تُغلق البشرة ببساطة؟

21
00:01:28,060 --> 00:01:32,224
هذا جائز في إصابات المعارك يا سيدي
ولكنني لستُ خياطاً

22
00:01:32,380 --> 00:01:34,542
هل يمكنني أن أسألك عن سبب
هذه الإصابة يا سيدي؟

23
00:01:34,700 --> 00:01:36,702
إنه حادث صيد

24
00:01:39,420 --> 00:01:45,227
نعلن بكل سرور انتصار جُند مشاة الملك"
"على القوّات الأسبانية

26
00:01:45,700 --> 00:01:48,226
"انتهى الحصار الآن في بلدة كامبراي"

27
00:01:48,380 --> 00:01:51,350
أخيراً, سمعت بعض الأخبار السّارة

28
00:01:51,500 --> 00:01:57,148
من أهم الأبطال الموجودين تحت خدمة"
الملك هو أخوه المُبجل

30
00:01:57,300 --> 00:02:00,270
"الأمير (فيليب), دوق "أورليون

31
00:02:00,420 --> 00:02:02,502
"الذي أثبت شجاعته في ميدان الحرب

32
00:02:02,660 --> 00:02:04,185
يكفي هذا القدر من الأخبار حتى الآن

33
00:02:04,540 --> 00:02:08,471
..."إنه بطل حقيقي ودائم" -
!"قلت لك "هذا يكفي -

35
00:03:32,820 --> 00:03:34,185
(دعوني أرى (فرانسواز

36
00:04:08,100 --> 00:04:09,943
لقد نزف ولكنها لم تنزف

37
00:04:10,540 --> 00:04:13,146
لقد قُتل باستخدام مسدسٍ يا سيدي

38
00:04:13,300 --> 00:04:16,986
"إنما هي فقد ماتت ببندقية "ماسكيت
وفي حالتها لا ينزفون كثيراً

39
00:04:18,020 --> 00:04:19,181
لماذا؟

40
00:04:20,940 --> 00:04:24,149
هذا هو تصرف الجُرح نفسه يا سيدي

41
00:04:24,300 --> 00:04:25,711
...الجروح كبيرة

42
00:04:25,940 --> 00:04:28,022
هذا سبب أدعى لكثرة النزيف وليس نقصه

43
00:04:28,180 --> 00:04:32,469
...بالتأكيد يا سيدي, ولكن

44
00:04:32,620 --> 00:04:37,826
ما يحاول أبي قوله هو أن رصاصة
الـ"ماسكيت" تميلُ إلى نشر الشظايا

46
00:04:38,540 --> 00:04:40,030
إنها تضاعف حجم القنوات

47
00:04:40,180 --> 00:04:43,070
ولكنها تُمزّق اللحم المحيط بالجُرح

48
00:04:43,220 --> 00:04:46,429
لذا تجلط الدماء بمكانها ولا تسمح بتدفقه

49
00:04:47,780 --> 00:04:51,307
(فهمت, شكراً يا (ماسون

50
00:05:00,500 --> 00:05:03,231
و(شارلوت)؟ -
شارلوت)؟) -

51
00:05:04,300 --> 00:05:07,782
لدى آل (بارثيني) طفلان
و(شارلوت) هي ابنتي بالمعمودية

52
00:05:08,380 --> 00:05:10,781
!(اعثروا على (فابيان -
فوراً يا سيدي -

53
00:06:45,420 --> 00:06:47,821
أيمكنك مساعدتي؟

54
00:06:49,700 --> 00:06:50,826
كلا

55
00:06:52,940 --> 00:06:54,305
أنا آسف

56
00:06:57,260 --> 00:06:59,103
ولكنك لن تكوني بمفردك

57
00:06:59,620 --> 00:07:01,588
رأيت بعض الملائكة

58
00:07:35,140 --> 00:07:40,187
جئت ثملاً ليلة أمس, وتبولتَ بكافة
أنحاء مطبخي

60
00:07:40,340 --> 00:07:43,344
لذا اعتبره أنه رداً إلى هذا الدين

61
00:07:47,500 --> 00:07:50,185
أين نصيبي؟ -
إنه معي هنا -

62
00:07:50,340 --> 00:07:55,664
هل هذا كافٍ أم تُريد المزيد؟

64
00:07:55,820 --> 00:08:00,781
هل قتلت عائلة نبيلة في الطرقات
ثم أتيت إلى منزلي؟

66
00:08:01,180 --> 00:08:02,466
لقد تعرّفت على صوتي

67
00:08:02,860 --> 00:08:04,908
كيف حدث هذا؟

68
00:08:05,060 --> 00:08:08,348
إنه إحتمالٌ بعيد
ولكنني لا أستطيع المجازفة

69
00:08:08,500 --> 00:08:11,504
على أية حال, كنت تريد الفوضى

70
00:08:11,860 --> 00:08:16,308
ها قد وفرتها لك -
قتلتهم جميعهم بمكانهم؟ -

72
00:08:16,620 --> 00:08:22,591
ليس بالضبط -
هربت فتاة صغيرة, ركضت نحو الأدغال, كانت مجروحه -

75
00:08:22,740 --> 00:08:26,062
ألم تُفكر في مطاردتها؟ -
لم يكن بقائي في الطريق آمناً -

76
00:08:27,100 --> 00:08:29,102
عُد وأكمل ما بدأته إذن

77
00:08:29,580 --> 00:08:32,186
سيدي, فكر للحظة واحدة

78
00:08:32,540 --> 00:08:35,020
"دماء نبيلة سالت على طرقات "فرساي

79
00:08:35,700 --> 00:08:38,021
من الذي سيتبع آل (بارثيني) الآن؟

80
00:08:38,180 --> 00:08:42,105
سُرعان ما سيتعب الملك من مشروعه
"وينتقل ليعود إلى "باريس

81
00:08:42,820 --> 00:08:45,221
عندها سنستعيد بلادنا

82
00:08:53,060 --> 00:08:55,631
إنه لا يرسم إلا وهو مُستاء

83
00:09:19,060 --> 00:09:21,381
من الذي تأخر أيضاً عن تنفيذ الآمر؟

84
00:09:22,260 --> 00:09:24,388
ْ14 عائلة بشكلٍ عام

85
00:09:24,700 --> 00:09:28,591
كلهم ينتظرون التأكد من سلامتهم
قبل شق طريقهم

86
00:09:28,860 --> 00:09:31,784
لزم نبلاء الجنوب الصمت
وظل نبلاء الشرق جبناء

87
00:09:32,660 --> 00:09:36,267
...ونبلاء الشمال -
بدون كسب (كاسيل)معنا, لا فائدة منهم -

88
00:09:36,540 --> 00:09:38,383
إنه ذو نفوذ كبير هنا

89
00:09:38,540 --> 00:09:41,305
إنه مجرد نفوذ وهمي, ليس إلا -
وهو بنفس الخطورة -

90
00:09:41,580 --> 00:09:45,107
"لماذا نحاصر الآن "كامبراي
ولا نزال نشعر كأننا المحاصَرون؟

91
00:09:47,780 --> 00:09:49,384
لقد وصل السيد (مارشال) يا سيدي

92
00:10:10,260 --> 00:10:12,547
(لقد خذلتني يا سيد (مارشال

93
00:10:12,700 --> 00:10:15,271
كما خذلت أصدقائي آل (بارثيني) بالضبط

94
00:10:15,420 --> 00:10:17,946
إن كنت قمت بدوريات في الشوارع
لكانوا وصلوا في أمان

95
00:10:18,260 --> 00:10:20,467
ولكن بدلاً من ذلك, سترسل وفاتهم
رسالةً إلى العالم

96
00:10:20,620 --> 00:10:23,021
أن السفر إلى "فرساي" ليس آمناً

97
00:10:23,380 --> 00:10:27,101
وجودك المستمر في هذا البلاط
لا يتطلب سوى الغفران

98
00:10:28,260 --> 00:10:30,103
!اقبض على المسئولين عن هذا الحادث

99
00:10:31,700 --> 00:10:33,350
هل تسمح لي بالتحدث يا سيدي؟

100
00:10:35,180 --> 00:10:37,387
أرى أن هناك رجلاً نبيلاً مسئولاً
عن هذا الحادث

101
00:10:37,940 --> 00:10:39,544
كيف عرفت؟

102
00:10:40,860 --> 00:10:44,069
طلقة الـ"ماسكيت" التي قتلتها
أُطلقت من على صهوة حصان

103
00:10:44,220 --> 00:10:47,383
زاوية الجرح تدل على أن الحصان
كان مرتفعاً جداً

104
00:10:47,540 --> 00:10:50,225
وهذا شيء مستحيل على أي راكب
حصان غير مُدرّب

105
00:10:50,380 --> 00:10:52,701
أي رجل نبيل, وربما يكون مسئول
الإسطبل, أو فارساً

106
00:10:52,860 --> 00:10:55,067
سيتمكن من إتمام هذا العمل

107
00:10:56,260 --> 00:10:58,342
لكن أغلب رجالنا في الجبهة

108
00:10:58,700 --> 00:11:02,741
وهذا يترك لنا شكاً أكيداً
برجلٍ نبيل واحد

110
00:11:03,300 --> 00:11:08,743
أياً كان, اجلبه إلي
أريد رؤية وجوههــم

112
00:11:29,540 --> 00:11:33,426
!صوفي), أنصتي إلي) -
ماذا فعلت؟ -

114
00:11:33,900 --> 00:11:36,585
لا تتبادلي النظرات إلى مثل هذا الشاب

115
00:11:36,940 --> 00:11:38,749
لا تنظري سوى على الملك

116
00:11:38,900 --> 00:11:41,062
حتى إن نجحت من تزويجك
من أي رجل نبيل

117
00:11:41,220 --> 00:11:43,302
الرجال في البلاط لا يُعتبرون
سوى وسيلة

118
00:11:43,460 --> 00:11:45,508
ليس أكثر ولا أقل من ذلك

119
00:11:45,660 --> 00:11:47,867
أمثاله من الرجال ليس سوى
حثالة المستنقع

120
00:11:48,020 --> 00:11:50,148
هل تفهميني؟

121
00:11:50,500 --> 00:11:52,787
لا أعتقد أنك تخبريني بكل الحقيقة

122
00:11:52,940 --> 00:11:56,262
لا زلتِ صغيرة, عليك التأكد من ذلك

123
00:11:57,140 --> 00:11:58,062
أخبرني

124
00:12:01,700 --> 00:12:04,306
كانت خطتك سيئة التنفيذ والدقة

125
00:12:04,460 --> 00:12:06,588
كان من الممكن لقوّة مكونة من 200 فرد
تأمين الطرقات

126
00:12:06,740 --> 00:12:09,027
من أين كنت ستسحبهم؟
!كل جنودنا في الجبهة

127
00:12:09,180 --> 00:12:10,625
هذه هي مشكلتك

128
00:12:10,780 --> 00:12:14,182
مشكلتي؟ إنها المشكلة التي نواجهها
جميعاً وتُهدد حياة الملك

129
00:12:14,820 --> 00:12:18,945
أو ربما يكون هناك حلاً -
حل؟ -

131
00:12:19,900 --> 00:12:20,981
لا أعرف بعد

132
00:12:21,300 --> 00:12:24,190
ولكن يمكننا التأكد من شيء واحد
وهو أنهم سيعاودون مهاجمتنا

133
00:12:52,500 --> 00:12:56,664
ولكن إن عرف البلاط أنها ميتة
فسيتمكنون من الحزن عليها

134
00:12:56,820 --> 00:12:58,709
يعتبرونها ميتة بالفعل معهم

135
00:13:00,100 --> 00:13:04,344
قتل آل (بارثيني) في الطريق
الجميع يتحدث عن الأمر

136
00:13:04,660 --> 00:13:06,503
لم يجدوا جثتها معهم

137
00:13:06,660 --> 00:13:09,231
لا يعرف هذه المعلومة سوى 3 أشخاص

138
00:13:09,820 --> 00:13:13,541
أنا وأنت, والرجل الذي حاول قتلها

139
00:13:15,340 --> 00:13:17,786
سيعلم أنه لم يقتلها

140
00:13:18,100 --> 00:13:21,149
وقد يستخدم هذه المعلومة
ليقترف خطأً ما

141
00:13:47,500 --> 00:13:49,150
سامحني يا سيدي

142
00:13:49,300 --> 00:13:50,825
لا يـهـم

143
00:13:51,340 --> 00:13:52,580
هل أنت مريضة؟

144
00:13:52,740 --> 00:13:55,823
كلا, إن كنت أشعر بأي شيء
فأنا متوترة بشأن هذه الحرب

145
00:13:57,580 --> 00:13:59,389
سرعان ما سيكون المجد لنا

146
00:13:59,940 --> 00:14:03,422
إنك مجيد بالفعل يا سيدي
إن كان يجوز لي هذا التعبير الجريء

147
00:14:08,700 --> 00:14:10,190
يمكنك ذلك يا سيدتي

148
00:14:16,460 --> 00:14:17,063
!اعتني بنفسك

149
00:14:30,300 --> 00:14:31,461
!جلالتك

150
00:14:31,620 --> 00:14:38,663
...(أخبرتني (ليزيت

151
00:14:38,820 --> 00:14:40,948
أنه توسلت لزوجها بعدم المجيء إلى هنا

152
00:14:41,100 --> 00:14:43,671
بعدما حدث لآل (بارثيني), كيف
يمكننا لومها على ذلك؟

153
00:14:43,820 --> 00:14:46,505
ولكنها قالت إنه بقانون الملك الجديد
أخبرها أنه عليه المجيء

154
00:14:46,660 --> 00:14:49,345
وعليهم العثور على راعٍ وإلا سيهلكون

155
00:14:49,500 --> 00:14:51,867
سمعت أن السبب الحقيقي هو أنهم
لا يستطيعون العثور على أوراقهم

156
00:14:52,660 --> 00:14:55,140
تعرضوا إلى فيضان منذ بضع سنوات
إن كنتم تذكرون

157
00:14:55,300 --> 00:14:58,110
ماذا لو جُرفت بعيداً؟
!يالهم من مساكين

158
00:14:58,420 --> 00:14:59,581
أنا واثقة من وجود حل

159
00:15:01,020 --> 00:15:02,784
هذا شيء متوقع, أليس كذلك؟

160
00:15:03,180 --> 00:15:05,501
لا يملك الجميع مثل هذه العلاقة
(الوثيقة مع (شيفاليه

161
00:15:06,220 --> 00:15:08,985
بقدر المعروف الذي يريد أن يسديني به
هو لأنني أستحقه

162
00:15:09,140 --> 00:15:12,667
إن كانت خزائنكم فارغة, فأنا واثقة
أن ابنتك ستحميك

163
00:15:13,740 --> 00:15:15,310
الجمال يفتح أبواباً كثيرة

164
00:15:15,900 --> 00:15:18,346
لابُد أنك تعرفين ذلك 
جيداً دون غيرك يا سيدتي

165
00:15:18,500 --> 00:15:21,344
والجمال بدون حكمة يُعتبر غروراً فحسب

166
00:15:24,220 --> 00:15:30,027
!أمي, كان هذا رداً فظّاً منك -
ألم تنتبهي إلى حديثها؟ -

169
00:15:30,740 --> 00:15:34,984
حين تعبرين أبواب هذا البلاط, إنك لا
تدخلين أي غرفة وإنما تدخلين سوقاً

170
00:15:35,140 --> 00:15:38,861
والصفقات تعني وجود علاقات
وتعني العلاقات وجود تصديق

171
00:15:39,620 --> 00:15:43,591
وهذا يعني النفوذ
!والنفوذ هو كل شيء

172
00:15:44,820 --> 00:15:46,629
(أنظري إلى السيدة (دو مونتسبون

173
00:15:46,780 --> 00:15:49,306
أتظنين أن انتباهها لك مجرد صدفة؟

174
00:15:49,460 --> 00:15:51,667
!خِلتُ أنك لا تحبينها -
!أخفضي صوتك -

175
00:15:51,820 --> 00:15:56,509
رأيت الملك وهو ينظر إليها اليوم
نظرةً عميقة

177
00:15:56,660 --> 00:15:58,742
!فكري ما ثمن ذلك

178
00:15:58,900 --> 00:16:01,107
ما الذي يهمنا بكل ذلك؟

179
00:16:01,260 --> 00:16:03,786
لدينا أوراقنا وإثبات نسبنا -
!ليس بعد -

180
00:16:03,940 --> 00:16:07,467
ما الذي سيحدث لأي ورقة قادمة
من "باو"؟

181
00:16:07,620 --> 00:16:09,463
!(اسألي آل (بارثيني

182
00:16:21,340 --> 00:16:24,071
كانت العقدة الأنشوطية بشعرها
هل أتذكر ذلك جيداً؟

183
00:16:24,220 --> 00:16:26,109
أجل, في النزهة
في إجازة منتصف العام

184
00:16:26,500 --> 00:16:29,470
كنت غاضباً منك -
...اختارتني (فرانسواز), ولكنها -

185
00:16:29,820 --> 00:16:32,869
كانت تتطلع إليك -
!حتى تشعرني بالغيرة -

186
00:16:33,020 --> 00:16:34,829
!وقد نجحت في ذلك

187
00:16:38,100 --> 00:16:40,068
شكراً يا صديقي
كنت بحاجة إلى ذلك

188
00:16:40,660 --> 00:16:42,424
علينا الإحتفال بذكراها الليلة

189
00:16:42,580 --> 00:16:46,710
وكل ليلة بعد ذلك, سأربط أنشوطة
على المرأة الجميلة التالية

190
00:16:46,860 --> 00:16:48,544
(التي سأراها, سأسميها (فرانسواز

191
00:16:52,020 --> 00:16:55,866
ما رايك فيها؟ -
!إياك أن تلمسها -

192
00:17:01,100 --> 00:17:02,750
!ياللعار

193
00:17:10,700 --> 00:17:13,351
عندي منصب لك بذهني
كنت أتمنى أن تقبله

194
00:17:13,500 --> 00:17:14,945
بالتأكيد, ولكن ما هو؟

195
00:17:15,100 --> 00:17:18,183
كما تعلم, الحظائر أصبحت فارغة
ويحتاج الصيد إلى سيدٍ جديد

196
00:17:19,460 --> 00:17:22,630
أعرف رجلاً مناسباً لذلك -
هذا ما كنت أتمناه -

198
00:17:23,020 --> 00:17:25,944
سيكون هذا من دواعي سروري -
أرجوك, أعطني اسمه -

199
00:17:26,460 --> 00:17:29,066
لأنني بحاجة إليه أثناء مشاركتك
في الحرب

200
00:17:30,060 --> 00:17:30,822
الحرب؟

201
00:17:30,980 --> 00:17:34,701
مع مواصلة الحرب, أرى أن أخي
هو أهم ما يشغل بالي

202
00:17:34,860 --> 00:17:35,941
بالطبع

203
00:17:36,100 --> 00:17:38,944
أريدك أن تذهب إلى الجبهة
وتكون كخيال أخي

204
00:17:39,100 --> 00:17:41,501
وتأكد من عدم إصابته بأي ضرر

205
00:17:41,660 --> 00:17:44,865
لقد فهمتك -
عرفنا بعضنا منذ فترة طويلة -

207
00:17:49,980 --> 00:17:51,709
سأُنفذ كل أوامرك

208
00:18:00,420 --> 00:18:02,070
هذا هو (روهان) الذي أعرفه

209
00:18:13,620 --> 00:18:16,305
أتعلمين؟ البؤس يليق بك
إنك بارعةً في تمثيله

210
00:18:17,220 --> 00:18:17,948
ماذا تريد؟

211
00:18:18,420 --> 00:18:21,264
هل قرأتِ "ذا غازيت"؟
زوجك مجيد

212
00:18:21,420 --> 00:18:24,469
هذا بسبب مجد الملك -
ليس طِبقاً لم أقرؤه هنا -

213
00:18:24,620 --> 00:18:27,988
هاك, سأترك لك نسخة
لتتصفحيها في وقت فراغك

214
00:18:28,220 --> 00:18:30,461
أثناء اشتياقك لزوجك في غيابه

215
00:18:31,180 --> 00:18:33,751
كم سيكون مسروراً حين يعود
ليطالب بمكافأته

216
00:18:33,900 --> 00:18:36,141
أنجليك), هلا تضعين لي عُقدة)
أنشوطية أخرى

217
00:18:36,300 --> 00:18:41,066
أنجليك), كنت أنوي إعادة هذا لك)
وجدته خادمة غرف في دُرجك

219
00:18:41,980 --> 00:18:44,631
ونقلته بمحض الصدفة
سأتأكد من تأديبها

220
00:18:46,060 --> 00:18:46,822
!قِلادتي

221
00:18:47,740 --> 00:18:49,663
هل قلت أنها قلادتك؟

222
00:18:49,820 --> 00:18:52,869
أجل, إنها عزيزةً علي
خِلتُ أنها ضاعت

223
00:18:54,180 --> 00:18:55,147
أنجليك)؟)

224
00:18:56,260 --> 00:18:58,706
بحقك يا عزيزتي
حسِبت الخادمة أنها كانت مُلكك

225
00:18:58,860 --> 00:19:01,340
ما الذي كانت تفعله قلادة سيدتك
بداخل غرفتك؟

226
00:19:02,260 --> 00:19:05,821
!لم تكن في غرفتي -
بالطبع, كانت بها, أخبرتك بذلك لتوّي -

227
00:19:06,180 --> 00:19:09,946
ماذا كانت تفعل بداخل غرفتك؟ -
سيدتي, لم آخذ قلادتك -

228
00:19:10,700 --> 00:19:13,707
لم آخذها بكلِ تأكيد -
!اصمتي -

230
00:19:14,220 --> 00:19:16,587
هذه السيدة لصة يا سيدتي
وهذا أمرٌ أكيد

231
00:19:17,060 --> 00:19:20,382
أشك أنك تحبين تعيين اللصوص

232
00:19:21,580 --> 00:19:23,742
تأكدي أنك لم تسمعي كل شيء

233
00:19:45,180 --> 00:19:47,148
أتمنى التسامح مع السماء

234
00:19:47,420 --> 00:19:51,584
"سيأخذني دير بجوار "مارلي
لقد وافقوا على طلبي

235
00:19:52,180 --> 00:19:55,946
أرجوك يا سيدي, أطلقني إلى خدمة
السماء, أرجوك

236
00:19:56,940 --> 00:19:58,271
ألم أمنحك كل شيء؟

237
00:19:59,700 --> 00:20:04,584
اعتدت على إعتبار نقسي شخصية
مرموقة تعيش تحت رحمة السماء

239
00:20:05,500 --> 00:20:09,061
والنِعم التي أهداها لي ولنا

240
00:20:09,900 --> 00:20:12,141
والآن, لم أعد أعرف نفسي
أو مكان انتمائي

241
00:20:13,220 --> 00:20:14,949
أتمنى خدمة الرب فحسب

242
00:20:15,100 --> 00:20:20,580
تعجبني تقواك وروحك المعنوية
بالنسبة للخدمة بكل نقاء

244
00:20:20,740 --> 00:20:25,109
أتمنى الرحيل قبلما تسأم أنت منّي

245
00:20:28,020 --> 00:20:29,181
!سيدتي

246
00:20:35,260 --> 00:20:37,024
أرى ذلك بالفعل

247
00:20:37,180 --> 00:20:41,344
سُرعان ما سيزول اهتمامك بي
وأرى من التي ستحل محلي من بعدي

248
00:20:42,060 --> 00:20:44,540
لا أتمنى أن أشهد هذا بنفسي

249
00:20:45,180 --> 00:20:47,706
إنه قدرنا أن نكون معاً -
...أرجوك يا سيدي -

250
00:20:49,100 --> 00:20:53,628
ليس كملكي, ولكن كأب أولادي
والجنين الذي أوشك على إنجابه

251
00:20:55,340 --> 00:20:57,502
دعني أُكفر عن ذنوبي بالحياة -
!هذا كافٍ -

252
00:20:58,460 --> 00:21:00,622
ماذا لو حرقوني للأبد؟

253
00:21:00,780 --> 00:21:02,145
ماذا لو كان فات الأوان لي؟

254
00:21:16,740 --> 00:21:19,584
!تبدو في مزاج جيد يا ابن العم

255
00:21:19,740 --> 00:21:22,186
كيف لا أشعر بالبهجة مع رؤية
كل هذه النعم المحيطة بي؟

256
00:21:22,340 --> 00:21:23,990
!ومثل هذا الجمال

257
00:21:24,660 --> 00:21:28,221
(بالمناسبة, تبدو حاشية (هنريت
وكأنها متعبة

258
00:21:28,580 --> 00:21:31,629
لذا أتحت فرصة لفتاتي العزيزة

259
00:21:32,060 --> 00:21:35,189
مع (هنريت)؟ -
لا آبه بنبرتك -

260
00:21:35,780 --> 00:21:40,470
يمكن أن تودعها (صوفي) حين تبدأ بطن
السيدة (دو مونتسبون) بالتضخم تدريجياً؟

262
00:21:40,980 --> 00:21:44,063
...رأيت نظرة عميقة من الملك -
!لقد إتخذت قراري -

263
00:21:45,820 --> 00:21:50,223
وأنا رئيس هذا المنزل, إلا إن كنت
نسيت ذلك بطريقة ما يا ابنة العم؟

264
00:21:51,740 --> 00:21:53,469
متى سيكون الموقع متاحاً؟

265
00:21:53,620 --> 00:21:56,544
قريباً, سمعت أن إحدى خادماتها لصة

266
00:21:56,700 --> 00:21:58,623
!تعالي يا فتاتي معي

267
00:22:00,980 --> 00:22:05,303
حان الوقت لتعلم كيف تستخدمين هذه
!الزعانف الرائعة التي تعتبرينها أقداماً

269
00:22:19,260 --> 00:22:23,060
الرقصة هي طريقة للحوار الرسمي
(يا عزيزتي (صوفي

270
00:22:23,340 --> 00:22:28,509
إنها مليئة بالقواعد والقيود
مثل الثوب الذي ترتدينه بالضبط

272
00:22:28,660 --> 00:22:32,588
هل يعجبك؟ -
ألا تدركين ذلك؟ -

274
00:22:43,660 --> 00:22:47,346
لم أسألك من قبل, ولكنه أمر مهم
بالنسبة لفترة بقائك في البلاط

275
00:22:47,500 --> 00:22:49,548
هل لا تزالين عفيفة؟

276
00:22:50,980 --> 00:22:52,425
عفيفة؟

277
00:22:52,580 --> 00:22:55,868
هل شعرت بالفضول يوماً ما؟

278
00:22:58,460 --> 00:23:00,906
لا أفهم قصدك

279
00:23:01,060 --> 00:23:02,266
!ستفهمينني

280
00:23:13,700 --> 00:23:17,500
حين قذفنا الأحجار في المياه
بـ"سان جرمان", أتذكر هذا اليوم؟

281
00:23:19,540 --> 00:23:22,669
أعلنت للجميع أنك ستقفزين
بخمسة أضعاف قوتهم

282
00:23:23,460 --> 00:23:26,350
ضحكت حين أعلنت ذلك بكل ثقة

283
00:23:26,940 --> 00:23:29,784
...ولكن, حين قذفت الحجر

284
00:23:30,460 --> 00:23:31,871
!حدث ذلك حقاً

285
00:23:33,420 --> 00:23:35,741
كانت بخمسة أضعاف قوتنا -
إنه رقمي المُفضل -

286
00:23:48,580 --> 00:23:52,665
أريد القيام بذلك في كل ليلة
حتى أثق أنك ستحافظ على بقائي

287
00:23:52,940 --> 00:23:54,465
ألا أحميك بالفعل؟

288
00:23:55,620 --> 00:24:00,103
(من المحزن أنه طبقاً لإهتمام (شيفاليه
لا أرى كيف يمكن لأي أحد حمايتي

289
00:24:08,700 --> 00:24:10,907
لقد آذى وصيفتي (أنجليك) كثيراً

290
00:24:11,620 --> 00:24:15,420
ألا يكفيك حمايتك الآن حتى أضطر
لحماية وصيافتك أيضاً؟

291
00:24:15,580 --> 00:24:18,868
إختلق قصةً شنيعة وقدم لي مشكلة ما

292
00:24:21,860 --> 00:24:23,225
وها قد أصبحت مُساءً الآن

293
00:24:23,380 --> 00:24:26,350
إنك حادّة الملاحظة يا سيدتي

294
00:24:27,820 --> 00:24:30,903
كانت (فرانسواز بارثيني) عزيزة عليك
جداً كما أعلم

295
00:24:31,380 --> 00:24:33,986
كنت أغار منها لبعض الوقت

296
00:24:37,180 --> 00:24:40,024
سأذهب إلى الحرب حيث سيكون آمناً لي

297
00:24:41,100 --> 00:24:43,785
لا أفهم شيئاً -
ستأتين معي -

298
00:24:44,100 --> 00:24:45,750
لماذا؟ -
أتتمنين أن تكوني في مكانٍ آخر؟ -

299
00:24:48,860 --> 00:24:50,703
أوشك عصر جديد على المجيء -
!طاب مساؤك إذن -

300
00:24:51,900 --> 00:24:52,947
إلى اللقاء

301
00:25:02,100 --> 00:25:04,387
جئت في وقت مبكر قليلاً لدرسي

302
00:25:10,700 --> 00:25:13,465
لا تنطق بأي كلمة

303
00:25:20,660 --> 00:25:23,266
!يا إلهي, اصمت

304
00:25:23,420 --> 00:25:25,184
!اصمت

305
00:25:25,340 --> 00:25:29,231
يسهل العثور عليك لأن نزواتك مستمرة

306
00:25:29,380 --> 00:25:33,101
من الآن فصاعداً, سأُملي عليك ما ستفعله

307
00:25:33,260 --> 00:25:35,547
!ستموت إن رفضت

308
00:25:35,700 --> 00:25:41,144
قدّم نفسك, وسيصبح حبيبك ملكاً
وسيكون لك كل النفوذ
 
310
00:25:41,300 --> 00:25:46,670
المستقبل لك طالما ستنفذ كل ما أمرك به

311
00:25:48,500 --> 00:25:50,502
سنعاود التحدث معاً

312
00:26:17,380 --> 00:26:18,029
أمي؟

313
00:26:21,180 --> 00:26:22,306
عودي إلى فراشك

314
00:26:23,500 --> 00:26:24,706
ماذا تفعلين؟

315
00:26:26,260 --> 00:26:27,546
أكتب بعض الخطابات

316
00:26:46,340 --> 00:26:47,387
استريحي يا بُنيتي

317
00:27:21,140 --> 00:27:23,711
جلب قس "برينيون" المزيد من النبيذ

318
00:27:24,580 --> 00:27:26,787
وما زلت جائعاً

319
00:27:30,940 --> 00:27:32,305
هلا تنضمين إلي؟

320
00:27:33,380 --> 00:27:34,950
دائماً ما تكون هناك مساحة لامرأة إضافية

321
00:27:36,780 --> 00:27:39,704
أمدحك يا سيدتي على شهيتك الممتازة

322
00:27:41,860 --> 00:27:45,945
سيدي, إنك بالكاد تعرفني
أو تعرف ما هي إحتياجاتي

323
00:27:49,020 --> 00:27:50,101
ولكنني أعرف هذا

324
00:27:51,900 --> 00:27:53,265
أنك لا تزالين جائعة

325
00:27:56,060 --> 00:27:57,585
كم عدد من عاشرتهن؟

326
00:27:58,460 --> 00:27:59,746
لا أذكــر

327
00:28:00,380 --> 00:28:03,702
في هذه الحالة, لماذا ستحدث لك
امرأة إضافية أي فارق؟

328
00:28:05,420 --> 00:28:07,388
يصعب قول ذلك بدون تناولها

329
00:28:08,100 --> 00:28:09,101
لمَ ذلك؟

330
00:28:10,140 --> 00:28:13,144
مؤكد أنه مع مرور الوقت سأكون
من ضمن الأعداد, أليس كذلك؟

331
00:28:16,260 --> 00:28:17,910
هذا متوقف على العدد نفسه

332
00:28:47,300 --> 00:28:49,109
هل تلقيت رسالتي؟

333
00:28:50,220 --> 00:28:54,191
أدعو لطفلك المفقود يومياً
جلالتك

334
00:28:54,340 --> 00:28:57,503
هذا لطف منك بأن تقولي ذلك
اجلبي مقعداً

335
00:29:00,860 --> 00:29:02,862
من أجل الجنين الموجود بداخلك

336
00:29:14,540 --> 00:29:17,703
المكان دافئ, اخلعي وشاحك

337
00:29:34,340 --> 00:29:35,785
لم تكن كلماتي لبقة

338
00:29:35,940 --> 00:29:39,342
قلتها في لحظة كان تفكيري فيها
مشغولاً بإخفاقاتي

339
00:29:39,500 --> 00:29:41,389
أتمنى أن نصبح صديقتين

340
00:29:42,260 --> 00:29:44,706
هذا ليس بسبب استيائي منك
بسبب كل لحظة سرقتها

341
00:29:44,860 --> 00:29:47,181
من وقت زوجي ووقتي

342
00:29:47,340 --> 00:29:49,911
ولكنني أشعر أن ثمّة شيئاً يميز روحك

343
00:29:51,180 --> 00:29:52,864
أشعر بالألم الذي تحملينه

344
00:29:56,060 --> 00:29:57,107
أجل

345
00:30:01,020 --> 00:30:04,741
اهتمامي ليس بك فحسب
أتفهمين ذلك؟

346
00:30:06,020 --> 00:30:08,261
ولكن الروح البريئة الموجودة بداخلك
تشعر بهذا الألم أيضاً

347
00:30:09,900 --> 00:30:12,471
سأنضم إلى مجتمع الصلوات يا جلالتك
حين يحين الوقت المناسب

348
00:30:12,620 --> 00:30:15,510
هل تحبين الملك؟ -
بل أحب الرب -

349
00:30:16,060 --> 00:30:20,944
!هذا ليس جواباً جيداً -
وأحب الملك أيضاً -

351
00:30:22,060 --> 00:30:23,983
ولكن الثمن المدفوع كبير

352
00:30:24,340 --> 00:30:28,028
ماذا فعلت بنفسك؟ -
هل تظنين أن الرب سيغفر لي؟ -

354
00:30:43,300 --> 00:30:45,746
"وصلت أنباء سارة لـ"فرنسا -
هل حللت المشكلة؟ -

355
00:30:46,540 --> 00:30:49,191
كان هناك الكثير من الرجال
في الطرقات ويطرحون الأسئلة

356
00:30:49,340 --> 00:30:52,105
كنت أُفضل عدم إعطائهم أي أجوبة

357
00:30:52,260 --> 00:30:53,910
في غضون ذلك, الملك كسب المزيد
من الأراضي

358
00:30:54,060 --> 00:30:57,223
أخذ أراضي "إسبانيا" مقابل
ضرائبه الغير مدفوعة

359
00:30:57,740 --> 00:31:00,903
هذا ستار, ولكن الإنتصار يعني له
أكثر من مجرد أرض

360
00:31:01,380 --> 00:31:04,304
إنه يزوده بالثقة في النفس والنفوذ
علينا إيقافه

361
00:31:04,980 --> 00:31:07,745
بعد بضعة أيام من الآن
ستكون الطرقات مُلكنا مجدداً

362
00:31:08,100 --> 00:31:11,104
هل أنت مستعد للعمل؟ -
أنا تحت خدمتك -

363
00:31:12,140 --> 00:31:16,782
لا تسمح لنا اللوائح بإمتلاك أو إدارة أي مشروع
ولكنني أدير شؤوني عن طريق مفوضين

364
00:31:17,140 --> 00:31:19,871
ثلاثون شركة تحت سيطرتي

365
00:31:20,020 --> 00:31:24,423
لدى أكثر رجالي الموثوق بهم أخ
"يعمل في محطة ملكية بـ"باريس

366
00:31:24,580 --> 00:31:27,470
أخبرني بوجود شحنة أوشكت
"على الوصول لـ"فرساي

367
00:31:27,620 --> 00:31:32,148
ستكون تحت حراسة شديدة, وما أعرفه
هو أنهم سيحاربون بقوة لحمايتها

368
00:31:32,300 --> 00:31:36,066
لقد بعثتني من جديد يا سيدي
سأُضحي بحياتي لأجلك

369
00:31:36,220 --> 00:31:37,267
!رائع

370
00:31:37,420 --> 00:31:40,469
لأنه طبقاً لمسامعي
فهذه الشحنة تستحق الموت لأجلها

371
00:31:50,660 --> 00:31:52,025
أود التحدث إلى الملك

372
00:31:53,620 --> 00:31:56,430
ربما أتوقع سماعك لكلامي

373
00:31:56,820 --> 00:32:00,267
لا يجب إزعاج الملك
إنه في جلسةٍ خاصة

374
00:32:03,100 --> 00:32:03,862
مع من؟

375
00:32:08,140 --> 00:32:11,826
ظلّ آل (هابسبرغ) غير مهتمين

376
00:32:11,980 --> 00:32:15,701
..بحربك في الأراضي الهولندية الإسبانية, ولكن
نفذ صبر الإسبانيون بسبب صمتنا ويتمنون تدخلنا

377
00:32:15,860 --> 00:32:18,784
لديك الحق بالوراثة ولدينا الحق بالقانون

378
00:32:18,940 --> 00:32:20,988
لسنا بحاجة لمحرابة بعضنا البعض
من أجل الغنيمة

379
00:32:21,140 --> 00:32:23,825
برغم أنه سيستفيد الكثير
من رجال لجنتك من وراء الحرب

380
00:32:23,980 --> 00:32:25,630
الدوائر مُقسمّة

381
00:32:25,780 --> 00:32:28,545
ولكن إن وضعنا عبر مناقشاتنا الحالية
...سياسية مطبقة بيننا

382
00:32:28,700 --> 00:32:31,704
فقد يجد أمير "أورسبرغ" المتواطئ

383
00:32:32,140 --> 00:32:33,380
بالطبع يا جلالتك

384
00:32:34,660 --> 00:32:38,824
دعنا نتحرك بكل سرية إذن, لعقد إتفاق
(بين مملكات "فرنسا" وآل (هابسبرغ

385
00:32:39,620 --> 00:32:42,066
لنقتسم الأراضي بمجرد وفاة الملك الأسباني

386
00:32:42,380 --> 00:32:44,986
صحة الحاكم ضرورية بالنسب لأمن الدولة

387
00:32:45,900 --> 00:32:49,063
!جلالتك, وجهك

388
00:32:59,060 --> 00:33:02,428
!استدعوا الطبيب بسرعة
ألم تسمعني؟

389
00:33:07,940 --> 00:33:12,105
سأجلب (ماسون) يا سيدي -
ليس هذا الطبيب, اجلب الآخر -

391
00:33:16,300 --> 00:33:18,428
هل اتفقنا إذن؟

392
00:33:20,220 --> 00:33:21,426
على ما أظن

393
00:33:30,260 --> 00:33:31,830
لا تسمح لأي أحد بالدخول

394
00:33:53,140 --> 00:33:54,505
تعال بسرعة

395
00:33:54,660 --> 00:33:56,185
ليس أنت, بل هي

396
00:34:07,700 --> 00:34:11,307
!غلطة والدك, أصلحيها

398
00:34:14,100 --> 00:34:15,306
أرجوك

399
00:34:20,140 --> 00:34:24,064
يجب خياطتها بإبرة ساخنة وخيط

401
00:34:24,780 --> 00:34:25,861
ستؤلمك

402
00:34:27,500 --> 00:34:28,103
جيد

403
00:34:31,740 --> 00:34:33,105
يمكنك الرحيل

404
00:34:44,460 --> 00:34:47,703
سأجلب لك المجد, أُقسم لك بذلك

405
00:34:49,820 --> 00:34:51,982
لقد تخطينا الحدود بكثير

406
00:34:52,140 --> 00:34:54,063
إننا مهددون بخطرٍ جسيم هنا

407
00:34:54,220 --> 00:34:56,302
...لقد وعدتُ أخاك -
بماذا؟ -

408
00:34:56,620 --> 00:34:58,588
أنني سأؤمن سلامتك

409
00:35:49,500 --> 00:35:51,343
!يا لها من مفاجأة حتى أجدك هنا

410
00:35:51,500 --> 00:35:54,902
أردت التحدث معك بعيداً عن الآذان

411
00:35:58,420 --> 00:36:00,900
(ما فعله (شيفاليه) مع المسكينة (أنجليك

412
00:36:01,060 --> 00:36:02,949
لا يمكن توبيخه

413
00:36:03,100 --> 00:36:06,309
إنه يتصرف على طبيعته لسوء الحظ
أصبح لدي مساعدة جديدة الآن

414
00:36:07,020 --> 00:36:09,261
(الفتاة الجديدة, الآنسة (كليرمونت

415
00:36:09,420 --> 00:36:11,229
صوفي), وهي لطيفة بما يكفي)

416
00:36:11,380 --> 00:36:15,066
(عندي خطة للإنتقام من (شيفاليه

417
00:36:15,220 --> 00:36:18,781
هل تريدين التفكير بها؟ -
(كلا, شكراً يا (أثناي -

418
00:36:19,260 --> 00:36:20,705
أيمكنني أن أسألك عن السبب؟

419
00:36:22,980 --> 00:36:25,904
أعرف ما تريدينه بالضبط
ولا أستطيع إعطاءه لك

420
00:36:26,220 --> 00:36:28,541
أنا واثقة أنني لا أفهم قصدك بالضبط

421
00:36:30,220 --> 00:36:32,587
فكّري قليلاً
ستفهمين قصدي في النهاية

422
00:36:35,780 --> 00:36:37,225
أعتقد ذلك

423
00:36:41,140 --> 00:36:42,983
خذاها إلى عائلتها

424
00:36:58,540 --> 00:37:01,908
أين وجدتها؟ -
"في الغابات بالقرب من "شافيل -

425
00:37:02,540 --> 00:37:05,350
أين هي الآن؟ -
مدفونة مع عائلتها -

426
00:37:05,500 --> 00:37:09,710
بدون إلقاء خطبة؟ هذا مُهين -
قد تلفت الخطبة الإنتباه -

427
00:37:10,380 --> 00:37:11,745
وما الخطب في ذلك؟

428
00:37:12,500 --> 00:37:15,026
جعلتني أعيش على أمل
ثم فطرت قلبي مجدداً

429
00:37:16,260 --> 00:37:18,228
لماذا أخفيت هذا الخبر عني؟
وأخفيتها عني؟

430
00:37:19,820 --> 00:37:24,944
لأنك سلّحتني يا سيدي, ليس بالأسلحة
فحسب, وإنما بالخيارات

432
00:37:25,620 --> 00:37:29,181
كان اختياري هو حماية الحقيقة
(وهو أن (شارلوت بارثيني

433
00:37:30,100 --> 00:37:32,467
لم تمت مع عائلتها في الطريق

434
00:37:33,060 --> 00:37:36,860
هذه المعلومة تعطينا شيئاً لا يملكه الجناة

435
00:37:37,020 --> 00:37:40,741
وهو التأكيد
أي أنهم سيقترفون خطأً ما

436
00:37:43,580 --> 00:37:44,820
هل تعذبت؟

437
00:37:46,340 --> 00:37:47,626
كثيراً

438
00:37:49,540 --> 00:37:51,065
أتمنى ألا تكون تألمت لفترة طويلة

439
00:37:53,060 --> 00:37:56,621
كانت تُعاني من ألم شديد لفترة طويلة

440
00:37:57,340 --> 00:37:59,820
لا تسعى وراء استحساني بأية طريقة
أليس كذلك؟

441
00:38:02,060 --> 00:38:04,904
بل أسعى وراء حماية حياتك فحسب

442
00:38:10,580 --> 00:38:13,982
صدقُك سلاحٌ جيد أيضاً
(يا سيد (مارشال

443
00:38:15,940 --> 00:38:17,510
طالما هذا هو رأيك يا سيدي

444
00:38:31,380 --> 00:38:32,381
!كلا, أرجوك

445
00:38:32,780 --> 00:38:35,624
(حان دورك يا (مونتكور -
!كلا, أرجوك, كلا -

446
00:38:40,300 --> 00:38:42,382
أعرفك جيداً -
بل كنت تعرفني جيداً -

447
00:38:47,500 --> 00:38:50,822
لا يحفر النبلاء
عندي فكرة أفضل من تلك

448
00:38:57,100 --> 00:39:06,108
إننا محاصرون من قبل المتآمرين
والانتقاد والبرية والخطر

451
00:39:10,980 --> 00:39:14,063
لم يعد الدفاع خياراً مطروحاً لنا
علينا فك الحصار والهجوم

452
00:39:14,580 --> 00:39:16,867
رتّب قوةً للطرق -
تم وضعهم يا سيدي -

453
00:39:17,020 --> 00:39:19,500
اصنه لهم زياً موحداً
وأجعل لوجوههم هيبة

454
00:39:19,660 --> 00:39:21,742
للردع والطمأنة كما نفعل الآن
"في "باريس

455
00:39:22,020 --> 00:39:23,590
طهّر وأمّن الطرق برجال الشرطة -
سيدي -

456
00:39:23,740 --> 00:39:25,822
وأتصل بكل رجل نبيل يُعارضني

457
00:39:25,980 --> 00:39:28,142
أريد فهم مخاوفهم جيداً

458
00:39:28,500 --> 00:39:30,867
وبالتالي, سأُبلغهم بنواياي

459
00:39:31,980 --> 00:39:32,902
سيذهب ملكهم إلى الحرب

460
00:39:56,860 --> 00:39:57,986
!أبي

461
00:39:58,860 --> 00:40:03,743
أُعد الحساء السميك على العشاء بالكرفس 
والجزر والبطاطا والملح, إنه بسيطٌ جداً

463
00:40:03,900 --> 00:40:05,504
أبي, أرجوك, دعني أُعده أنا

464
00:40:07,140 --> 00:40:08,107
!إجلسي

465
00:40:09,060 --> 00:40:10,107
!استريحي

466
00:40:10,740 --> 00:40:13,107
لقد قضيت يوماً كاملاً في العمل
برغم كل شيء

467
00:40:14,500 --> 00:40:16,787
لا تقول ما تعنيه ولا يعجبني ذلك

468
00:40:17,180 --> 00:40:20,263
هل ستستهزئين بوالدك؟ -
لا أفهم قصدك -

469
00:40:20,420 --> 00:40:21,865
أين كنت؟

470
00:40:22,700 --> 00:40:25,351
ليس من حقي إخبارك بذلك

471
00:40:26,700 --> 00:40:27,986
يتحدث سكوتك نيابة عنك إذن

472
00:40:29,740 --> 00:40:33,825
ربما يكون عملي متعجلاً وبسيطاً أيضاً
ولكن ابنتي؟

473
00:40:35,220 --> 00:40:38,030
بالطبع, سيسعى وراء تدمير سمعتي

474
00:40:38,180 --> 00:40:40,182
...سمعتك -
تدمرت الآن -

475
00:40:40,340 --> 00:40:43,423
!لا تزال كما هي
!أبي, إنك تغار منّي

476
00:40:44,260 --> 00:40:45,625
بل أنا خائفٌ يا ابنتي

477
00:40:46,620 --> 00:40:47,985
أنا خائفٌ لأجلك

478
00:40:48,740 --> 00:40:50,629
هذا ليس مكاناً دافئاً مليئاً بالثقة

479
00:40:50,860 --> 00:40:54,262
وإنما هي دائرة باردة وفاسدة وقاسية
ومليئة بالأكاذيب

480
00:40:54,740 --> 00:40:57,266
يمكنهم استغلالي ونفيي بعيداً

481
00:40:57,820 --> 00:41:02,064
ولكن بينما لا أزال أتنفس
لن أسمح لهم بأن يفعلوا نفس الشيء معك

482
00:41:02,220 --> 00:41:05,622
لدى الملك أعوانه المفضلون له
...ثم في يوم ما, يسأم منهم

483
00:41:06,740 --> 00:41:08,947
ولا نراهم بعدها

484
00:41:32,620 --> 00:41:34,145
(سيد (فابيان

485
00:41:34,620 --> 00:41:38,102
سيدتي, ماذا تفعلين هنا؟ -
أنا خائفة جداً -

486
00:41:39,740 --> 00:41:43,465
...الحرب والمساء
هلا تسير معي إلى شقتي؟

488
00:41:48,140 --> 00:41:50,620
لابُد أن الأخبار كانت صادمة لك

489
00:41:51,420 --> 00:41:53,991
أية أخبار؟ -
أقصد أصدقاؤك -

490
00:41:55,260 --> 00:41:57,945
ماذا عنهم؟ -
(آل (بارثيني -

491
00:41:58,380 --> 00:42:00,906
كانوا يعيسون على مقربة من عائلتك
أليس كذلك؟ في "بو"؟

492
00:42:01,220 --> 00:42:02,870
هذا ما أعرفه, أجل

493
00:42:03,780 --> 00:42:04,986
إنها مأساة

494
00:42:05,540 --> 00:42:07,349
لا أطيق التفكير في الأمر

495
00:42:08,500 --> 00:42:13,142
ربما يمكننا التنزه قليلاً مجدداً
في الحديقة إثناء النهار

496
00:42:13,860 --> 00:42:15,385
ومناقشة بعوض الأمور السارة
أود القيام بذلك كثيراً

497
00:42:41,300 --> 00:42:43,348
باركني أيها الأب لأنني أذنبت

498
00:42:44,260 --> 00:42:45,910
ما هي ترضيتك؟

499
00:42:47,540 --> 00:42:50,305
الذنوب الفانية للحقد والغضب

500
00:42:51,140 --> 00:42:54,701
تذكر يا سيدي, بعض الإختراقات
تكون ضرورية طبقاً لوضعك

501
00:42:54,860 --> 00:42:57,864
...ولكن إن إرتكبها أي رجل عادي -
!لا تُخاطبني بهذه الطريقة -

502
00:42:58,380 --> 00:43:02,180
في تلك اللحظة, لستُ سوى رجل عادي
تقتله الذنوب وأكفر عنها للسماء

503
00:43:04,620 --> 00:43:06,782
أرسلتُ أخي إلى الحرب

504
00:43:07,220 --> 00:43:09,826
والآن, كيف يمكنني التكفير عن ذلك؟

505
00:43:09,980 --> 00:43:11,948
هناك أشكال عديدة للتوبة

506
00:43:12,780 --> 00:43:17,662
قد يكفر عنها البعض باستغلال فوائد
هذا الذنب

508
00:43:18,500 --> 00:43:24,391
ذنب الحقد على سبيل المثال
قد تكون ميزة معكوسة من الإنسانية أو الطيبة

510
00:43:24,940 --> 00:43:28,501
وذنب الغضب ينعكس بميزة الصبر

511
00:43:28,660 --> 00:43:30,947
إننا في حالة حرب
حيث يكون هناك سبب للغضب

512
00:43:31,300 --> 00:43:33,382
ولا مجال للطيبة أثناء الحرب

513
00:44:11,060 --> 00:44:13,188
أحسنت, هذه النظرة لك

514
00:44:13,340 --> 00:44:16,230
إنك مُخطئة يا سيدتي -
إنك مُستاءة -

515
00:44:16,860 --> 00:44:18,350
لا أستطيع الوصول إليه

516
00:44:19,780 --> 00:44:21,623
أبدو ككيسٍ من الطحين بالنسبة إليه

517
00:44:25,700 --> 00:44:27,748
هل يمكنك مساعدتي؟ -
بماذا؟ -

518
00:44:28,260 --> 00:44:29,944
أنا مُملة وأنتِ مرحة

519
00:44:30,100 --> 00:44:32,148
ربما بعد عودته
يمكنك وضعه في مزاج جيد لأجلي

520
00:44:33,060 --> 00:44:34,710
تحدثي معه وأجعليه يضحك

521
00:44:35,100 --> 00:44:38,183
إنه يتمتع بروح الدعابة أيضاً
قد تسنح لي الفرصة

522
00:44:38,780 --> 00:44:41,624
هل ستفعلين ذلك لأجلي؟ -
يمكنني المحاولة على الأقل -

523
00:44:50,540 --> 00:44:53,305
هل تفتقدين "إنجلترا"؟ -
بل أفتقدك أنت -

524
00:44:55,340 --> 00:45:00,464
كان صيف حياتنا مليئاً بالبراعم
ولكن أوشك المساء على الحلول

526
00:45:01,100 --> 00:45:03,341
وفي الظلام المستمر, علينا تذكير أنفسنا

527
00:45:03,500 --> 00:45:09,748
أن الحياة أكثر من الحب
والزواج أكثر من مجرد واجب

529
00:45:24,220 --> 00:45:26,700
خطتي بسيطة جداً

530
00:45:27,100 --> 00:45:30,502
...ها هي, إن تقدمنا نحو هذه الربوة -
فسيتبعوننا إذن -

531
00:45:30,660 --> 00:45:35,866
وسيسمحون لسلاح الفرسان للمجيء
من الشرق, وسنطوقهم بذلك

533
00:45:36,940 --> 00:45:39,261
ولن تكون أمامهم أي فرصة للهرب -
!جلالة الملك -

534
00:45:46,060 --> 00:45:49,746
أخي, هذه أخبار مدهشة -
بالطبع!, إنتهت الحرب -

535
00:45:52,540 --> 00:45:55,066
ستبدأ مفاوضات وقف إطلاق النار
في "تورنوا" اليوم

536
00:45:55,500 --> 00:45:59,061
ولكننا حاربنا بكد من أجل هذه اللحظة
توفي الكثير من الرجال لتحقيق النصر

537
00:45:59,220 --> 00:46:01,348
سنحافظ على حدودنا
ولكننا لن نحارب أكثر من ذلك

538
00:46:01,500 --> 00:46:04,788
خلال يوم أو يومين, ستزول كل العداءات

539
00:46:07,340 --> 00:46:08,501
لماذا؟

540
00:46:10,140 --> 00:46:13,349
يمكننا الإنتصار عليهم يا أخي
هنا واليوم

541
00:46:13,500 --> 00:46:14,945
الظروف ليست في صالحنا

542
00:46:15,100 --> 00:46:18,345
خسرنا الكثير حتى نتوقف الآن -
أود التحدث مع أخي -

544
00:46:25,980 --> 00:46:27,106
على إنفراد

545
00:46:33,820 --> 00:46:37,142
جئت لأعيدك إلى الديار -
وأنا جئت هنا للمحاربة -

546
00:46:38,740 --> 00:46:40,708
أمر وقف إطلاق النار هذا
...كنت أتساءل

547
00:46:40,860 --> 00:46:44,148
ألا يمكن إعلانه إلا مع رجوعك
بمحض الصدفة؟

548
00:46:44,300 --> 00:46:47,986
يحيا الملك (لويس) الذي ذهب
!إلى الحرب وأعاد السلام

549
00:46:50,180 --> 00:46:52,660
أخبرني جواسيسنا أن هناك مكافأة لقتلك

550
00:46:53,180 --> 00:46:56,309
كلّف الأسبان كتيبة من المرتزقة
للبحث عنك في الميدان

551
00:46:56,460 --> 00:46:59,782
يريدون جعلك عبرة للجميع
وإستغلالك ضدي

552
00:46:59,940 --> 00:47:02,864
لن أقبل هذه المجازفة -
هذا بسبب العصيدة -

553
00:47:06,300 --> 00:47:09,861
إنك تتذكرها, أليس كذلك؟
لا أذكر أين كنا في "سان جرمان" على ما أظن

554
00:47:10,900 --> 00:47:15,349
لقد رميت علي القليل من العصيدة
عند تناول الفطور, ورميت أنا رداً عليك

555
00:47:16,620 --> 00:47:17,906
وسرعان ما تشاجرنا

556
00:47:18,060 --> 00:47:21,064
رميت الوعاء فوق رأسي, لذا رددت ضربتك
ورددت لي الضربة

557
00:47:21,220 --> 00:47:23,348
ها نحن أولاء نتدحرج على الأرض
ونضرب بعضنا

558
00:47:23,500 --> 00:47:24,501
!ولكنك من بدأت

559
00:47:25,420 --> 00:47:26,865
أنت من رششت علي العصيدة

560
00:47:29,020 --> 00:47:30,351
ولكن خمّن من الذي تلقى اللوم كله؟

561
00:47:33,460 --> 00:47:38,062
!ضربت أخاك ولكنني ضربت الملك

563
00:47:39,460 --> 00:47:43,146
!ستأتي معي -
بدوني, قد يموت هؤلاء الرجال -

564
00:47:43,300 --> 00:47:45,906
قد تكون هذه هي آخر معركة
لن أسمح بأن يكون أخر أمجادك

565
00:47:48,540 --> 00:47:52,431
في ميدان الحرب, لا يوجد أي ملوك
أو نبلاء أو فلاحون

566
00:47:52,940 --> 00:47:54,988
الجميع سواسية ويقاتلون للنجاة
في يومٍ آخر

567
00:47:55,140 --> 00:47:58,303
غداً, سأكون على وفاق أكبر مع عدوي
أكثر من أخي

568
00:48:00,940 --> 00:48:03,420
!هنريت)!, أين زوجتي؟)

569
00:48:04,860 --> 00:48:06,430
أغير من أخوّتك لي

570
00:48:06,580 --> 00:48:08,947
بالنسبة لي, لا أرى سوى الوحدة
التي لم تجربها قط

571
00:48:09,100 --> 00:48:11,865
غداً سأكون مع أخوتي

572
00:48:14,700 --> 00:48:17,146
إنهم ينوون السعي وراءك وقتلك

573
00:48:18,100 --> 00:48:18,908
...فليكن إذن

574
00:48:21,260 --> 00:48:25,224
من الأفضل أن أرتدي شيئاً ممتعاً
وإلا لن يكتشفوا هويتي

576
00:48:30,180 --> 00:48:31,511
إفتقدتك يا عزيزتي

