7 00:02:36,860 --> 00:02:39,227 "ستعيش من أجل "فرنسا 8 00:02:39,260 --> 00:02:40,891 أم ستموت من أجل الملك 9 00:02:40,924 --> 00:02:43,834 الخيار لكم 10 00:02:43,867 --> 00:02:46,938 كم يدفعون لكم يا سادة؟ 11 00:02:46,971 --> 00:02:50,042 أؤكد لكم أنه ليس مبلغاً كافياً 12 00:03:16,377 --> 00:03:22,168 تسعدني العودة إلى الديار ولكنك منزعج يا زوجي؟ 14 00:03:22,201 --> 00:03:24,504 حين كنت صغيراًُ وأبلغ حوالي 10 أعوام 15 00:03:24,538 --> 00:03:26,904 تعلمت فجأة ما هو معنى الخوف 16 00:03:26,937 --> 00:03:29,144 رأيت أمي وهي خائفة حتى الموت 17 00:03:29,177 --> 00:03:34,136 كان النبلاء قادمين للنيل منّا وظنت أنها كادت تموت حقاً 19 00:03:34,169 --> 00:03:38,072 منذ ذلك الحين, وضعت خطة للتأكد من عدم تكرار هذا الموقف 21 00:03:38,104 --> 00:03:39,320 ولكنك محمي تماماً 22 00:03:39,352 --> 00:03:42,935 لديك حرس وقصر وجيش يسير طبقاً لأوامرك 24 00:03:42,969 --> 00:03:45,592 إنهم يطيعوني ولكنهم لا يخافون منّي 25 00:03:45,624 --> 00:03:47,990 ما القوة التي يملكها أي رجل عليك؟ 26 00:03:48,023 --> 00:03:50,487 هل وصلنا؟ 27 00:03:50,519 --> 00:03:54,231 أشعر بالملل, قررت ذلك 28 00:03:56,408 --> 00:03:58,966 لا نملك أي نبيذ إن كان هذا ما تتطلع إليه 30 00:03:59,000 --> 00:04:00,407 بل أتطلع إلى إجراء حوار 31 00:04:00,440 --> 00:04:02,646 حين تقتل كل هذا العدد من الأسبان مثلي 32 00:04:02,679 --> 00:04:04,630 يصعب التحدث عن المناخ بعدها 33 00:04:08,054 --> 00:04:10,101 لماذا توقفنا؟ ربما يكون هذا بسبب الأمطار 34 00:04:10,134 --> 00:04:12,662 دمرت العاصفة أجزاء من طريق "شافيل" 35 00:04:12,694 --> 00:04:17,493 شافيل"؟ هذا يعني أننا إقتربنا" - ابقيا هنا - 37 00:04:37,044 --> 00:04:40,211 شحنة من "باريس" يا سيدي سُلبت منها كل البضائع الثمينة 38 00:04:40,244 --> 00:04:41,907 وتم قتل قائد العربة والفرسان 39 00:04:41,940 --> 00:04:44,308 هل تعرف هذا الرجل؟ 40 00:04:44,341 --> 00:04:48,211 كلا يا سيدي يؤسفني إخبــارك بذلك 41 00:04:48,245 --> 00:04:51,188 ما زال يتنفس - ما هذا؟ - 43 00:04:51,221 --> 00:04:52,691 !هذا الرجل حي 44 00:05:03,284 --> 00:05:04,659 !أنقلوه إلى أي طبيب 45 00:05:04,691 --> 00:05:06,675 إن عاود الحديث, فليتحدث معي إذن 46 00:05:20,178 --> 00:05:22,417 تهانيّ يا سيدي - علام؟ - 47 00:05:22,450 --> 00:05:26,096 الهُدنة وانتهاء الحرب 48 00:05:27,121 --> 00:05:28,816 هل انتهت حقاً؟ 49 00:05:45,008 --> 00:05:47,375 إنها جميلة ونقية جداً 50 00:05:47,408 --> 00:05:50,800 هل اعتدت على التسكع في غرف تبديل ملابس السيدات؟ 52 00:05:50,833 --> 00:05:53,264 أستغل كل فرصة متاحة لي أعيش على هذا الأمل 53 00:05:53,296 --> 00:05:56,847 لا يوجد شيء أكثر جاذبية من امرأة تضع مستحضرات التجميل 54 00:05:56,880 --> 00:05:59,279 حقاً؟ - كلا, أكذب عليك - 56 00:05:59,312 --> 00:06:02,414 يمكنني التفكير في 5 أشياء أكثر جاذبية من ذلك الآن 58 00:06:02,448 --> 00:06:03,534 هيا لنرى 59 00:06:03,567 --> 00:06:05,839 مدفأة, وجوارب جديدة 60 00:06:05,871 --> 00:06:09,935 ووسادة صغيرة ونسيم رقيق ...في يومٍ صيفي 62 00:06:09,967 --> 00:06:11,599 والملفوف, إنه مُمتع 63 00:06:11,631 --> 00:06:16,942 بالمناسبة, تعجبني تصفيفة شعرك - إنك شخص طيّب ونبيل - 65 00:06:16,974 --> 00:06:20,142 أجل, ولكنني أتمنى أنه يستحق كل هذا العناء فحسب 66 00:06:20,175 --> 00:06:21,325 إرحلــي 67 00:06:22,574 --> 00:06:24,205 هو؟ من تقصد بكلامك هذا؟ 68 00:06:24,239 --> 00:06:26,605 زوجك بالطبع 69 00:06:26,638 --> 00:06:29,453 من الرجل النبيل الآخر الذي قد يلهمك بذلك سواه؟ 70 00:06:29,486 --> 00:06:32,045 هذا مُبهر - هذا صحيح, أليس كذلك؟ - 72 00:06:32,078 --> 00:06:35,116 أو يُخشخش في حالتك كالجُرذ الميت بداخل علبه 73 00:06:35,149 --> 00:06:37,005 أستمتع بكلامك المعسول يا سيدتي - وأنا أيضاً - 74 00:06:37,037 --> 00:06:40,141 أنا من أشد المعجبين بلسانك وحِدته وحماسته 75 00:06:40,173 --> 00:06:42,253 إنه عضو جارح إن رأيت مثله من قبل 76 00:06:42,286 --> 00:06:44,205 لا شك أنك رأيت القليل منه 77 00:06:44,238 --> 00:06:47,531 إنك تذكريني بالبجعة في النهر أتعلمين ذلك؟ 78 00:06:47,565 --> 00:06:50,380 إنها رشيقة جداً من الأعلى ...ولكن من الأسفل 79 00:06:50,412 --> 00:06:53,836 تملك جناحين كبيرين ويرفرفان بوضاعة 80 00:06:53,868 --> 00:06:56,012 ومنقار يمكنه كسر ذراعك 81 00:06:56,045 --> 00:06:57,516 أُرجح أنك لم تفعلي ذلك 82 00:06:57,549 --> 00:07:00,556 كانت حملة طويلة ولكنهم سيعودون للديار الآن 83 00:07:00,588 --> 00:07:01,995 ليتك كُنت صبوراً 84 00:07:02,028 --> 00:07:04,139 أعشق الإنتظار 85 00:07:04,171 --> 00:07:06,122 لكن فكري ما أثرها على النبيذ 86 00:07:06,156 --> 00:07:07,850 شخصياً 87 00:07:07,883 --> 00:07:11,499 أعتقد أن الأمر متوقف على العنب 88 00:07:37,258 --> 00:07:39,753 كسبنا السلام وعلينا الآن إستغلاله 89 00:07:39,786 --> 00:07:42,440 علينا توحيد البلاد في إحتفالٍ هنا 90 00:07:42,474 --> 00:07:46,121 علينا إقامة حفلٍ هائل حتى يشهده العالم أسره 92 00:07:46,153 --> 00:07:50,280 يجب تمثيل كل أسرةٍ نبيلة به لأن انتصاراتنا هي انتصاراتهم 94 00:07:50,314 --> 00:07:53,416 هل ردّ (كاسيل) على دعوتي؟ - ليس بعد يا سيدي - 96 00:07:53,449 --> 00:07:54,376 !أرسل له دعوةً أخرى 97 00:07:54,409 --> 00:07:55,976 وأجعل (لوفوا) أن يُخطر جيوشي 98 00:07:56,009 --> 00:07:58,088 أن هناك عملاً متوفراًُ لهم هنا ...كعمال بناء 99 00:07:58,121 --> 00:08:00,296 من أجل أي رجل يرغب في القيام بذلك 100 00:08:00,329 --> 00:08:01,992 ضاق صبر الملك تدريجياً 101 00:08:02,025 --> 00:08:04,136 ...النبلاء والبناء والطرق 102 00:08:04,169 --> 00:08:08,040 بدأ فشلك في ذلك أن ينعكس علينا جميعاً يا سيدي 104 00:08:08,073 --> 00:08:09,799 سيحصل الملك على العدالة 105 00:08:37,126 --> 00:08:39,526 البناؤون على ما أظن 106 00:09:02,661 --> 00:09:04,932 مرحباً بعودتك إلى ديارك 107 00:09:16,804 --> 00:09:22,051 جلبت لك هدية, إنه كتاب - لم أتخيل ذلك قط - 109 00:09:22,083 --> 00:09:24,227 أنقذته من ديرٍ مُشتعل 110 00:09:24,259 --> 00:09:27,683 مجلد التسابيح المقدسة من تأليف رجال متعففين 111 00:09:27,716 --> 00:09:29,987 لذلك فكرت فيك تلقائياً 112 00:09:30,019 --> 00:09:31,650 إنك تعرفني جيداً إذن 113 00:09:32,867 --> 00:09:36,130 دوّن أحدهم به شيئاً ما على كل صفحاته 114 00:09:36,163 --> 00:09:39,713 أعده لي إذن لن أعطيك أيّة هدايا 115 00:09:39,747 --> 00:09:43,042 هاك! غنّي ترنيمة 116 00:09:53,442 --> 00:09:57,281 إنتظرت شهوراً من أجل ذلك 117 00:10:04,097 --> 00:10:06,208 هذا كذب!, إنك لا تنتظر أي أحد 118 00:10:06,240 --> 00:10:10,560 ماذا أصابك بحق السماء؟ - هذا هو الشيء المهم في الحرب - 120 00:10:10,593 --> 00:10:12,544 تتعلم الكثير عن نفسك 121 00:10:12,577 --> 00:10:16,384 أتعلم ما الذي اكتشفته على الجبهة يا عزيزي (شيفاليه)؟ 122 00:10:16,417 --> 00:10:17,824 حين هاجمنا العدو 123 00:10:17,856 --> 00:10:22,591 حين اقتربت المعركة واحتدمت وتدفقت الدماء الحمراء والزاهية بكل مكان؟ 125 00:10:22,624 --> 00:10:25,311 في لحظات مجيدة بالقرب من مماتي 126 00:10:25,344 --> 00:10:27,168 كان قلبي يخفق كالرعد 127 00:10:27,200 --> 00:10:31,167 ...وضاق على سروالي تدريجياً 128 00:10:32,192 --> 00:10:35,870 لأن السيف الموجود بداخله كان صلباً ومكتملاً 129 00:10:35,904 --> 00:10:39,837 كذراع طفل صغير وهو يقبض على معصمه 130 00:10:41,599 --> 00:10:48,669 أيمكنك تخيل وجودك في منتصف المعركة وقد أوشك قضيبك على الإنتصاب؟ 133 00:10:49,983 --> 00:10:51,582 لم أعرف أي رجل استكلندي 134 00:10:51,615 --> 00:10:54,588 ولكني عرفت الآن ما السبب الحقيقي كيس النقود الأمامي 135 00:10:56,126 --> 00:10:57,757 !دعني وشأني 136 00:11:02,142 --> 00:11:04,093 !كلا 137 00:11:24,413 --> 00:11:26,363 هل تذوقت الشمبانيا من قبل؟ 138 00:11:30,460 --> 00:11:32,347 ربما أوشكت على ذلك 139 00:11:58,234 --> 00:12:01,881 بصراحة, لا أعرف ما الذي ترينه به 140 00:12:20,153 --> 00:12:22,808 لقد عُدت إلى المنزل, ولكنك غائب 141 00:12:30,584 --> 00:12:33,880 تُحمل الجثث على الدواليب وتحمل الأرواح على الأقدام 142 00:12:33,912 --> 00:12:36,055 لست رجلاً مخلصاً, وأعلم ذلك جيداً 143 00:12:36,088 --> 00:12:37,623 يمكنك إنكار ذلك يا زوجي 144 00:12:37,657 --> 00:12:40,440 ولكنني أرى ذلك في عينيك كأي زوجة عادية 145 00:12:45,080 --> 00:12:48,887 لم أرك واقعاً في الحب "قبل مجيئك إلى "فرساي 147 00:12:48,919 --> 00:12:51,830 لم أره يلمع بعينيك هكذا من قبل 148 00:12:51,864 --> 00:12:57,462 والآن, تُقنع العالم في مشاركتك بها حتى من يتمنون إيذاءك 150 00:12:59,479 --> 00:13:01,750 ربما لن يحضروا جميعاً 151 00:13:01,783 --> 00:13:05,973 إنك تسعى لبلوغ العصى بينما عليك تقديم الجزرة لهم 153 00:13:06,006 --> 00:13:10,006 برغم كل شيء ما الذي يريده هؤلاء الرجال حقاً؟ 154 00:13:10,039 --> 00:13:12,341 ستكون الإجابة بسيطة إن كنت امرأة 155 00:13:35,764 --> 00:13:38,163 كيف حال الحرب؟ 156 00:13:38,197 --> 00:13:41,139 كان مليئاً بالوحل والموت 157 00:13:41,173 --> 00:13:43,411 ما الذي يفعله الرجال ببعضهم؟ 158 00:13:43,444 --> 00:13:45,299 بل ما الذي نفعله ببعضنا؟ 159 00:13:45,332 --> 00:13:46,707 هل نحن بهذه القسوة؟ 160 00:13:46,740 --> 00:13:50,099 إن كانت الحرب تقودها النساء فماذا سيحدث حينها؟ 161 00:13:50,132 --> 00:13:53,138 لن تكون هناك أي مدافع - وشجاعة أقل بكثير - 163 00:13:53,171 --> 00:13:56,946 !أرجوك - !ليس أمام الطفل - 165 00:13:56,979 --> 00:14:00,146 من الواضح أن أي رجل قادر على حب أكثر من امرأة واحدة 166 00:14:00,179 --> 00:14:01,458 يوفرون مساحة لذلك 167 00:14:01,491 --> 00:14:04,115 لهذا يمكنهم حمل نسبة ضغائن أكبر في قلوبهم 169 00:14:17,235 --> 00:14:20,337 تبدو حزينة - !تُرى ما السبب - 171 00:14:20,371 --> 00:14:25,296 !لا يحق لنا إنتقادها - ماذا سنفعل غير ذلك طوال النهار؟ - 173 00:14:27,313 --> 00:14:30,929 (هل تذكرين يا (آثيناس المعروف الذي طلبته منك؟ 174 00:14:30,961 --> 00:14:32,176 بالطبع 175 00:14:32,209 --> 00:14:38,160 أخبرني (بونتوم) أن الملك طلب قضاء بعض الوقت بمفرده في الكنيسة بهذه الظهيرة 177 00:14:38,193 --> 00:14:41,839 ربما يكون اليوم هو أنسب يوم لنحمد الرب على نصرنا 178 00:14:41,872 --> 00:14:43,695 !يا لي من محظوظة 179 00:14:43,728 --> 00:14:48,144 بل أنا المحظوظة لأنني أملك صديقة مثلك حتى تساعدني 180 00:14:53,873 --> 00:14:57,678 كاسيل) قادم, أؤكد لك ذلك) - وإن لم يفعل يا سيدي؟ - 182 00:14:57,712 --> 00:14:58,959 أجل؟ 183 00:14:58,991 --> 00:15:00,238 إن لم يأت 184 00:15:00,272 --> 00:15:04,367 فعليك التأكد أيضاً من عدم مجيء (دو هافيلاند) و(دو منتون) و(دو غانياك) 186 00:15:04,399 --> 00:15:08,398 ولا أيٍ من بقية نبلاء الشمال (من عملاء (دو كاسيل 188 00:15:08,432 --> 00:15:10,959 ستكون وحيداً يا سيدي 189 00:15:10,992 --> 00:15:13,133 هذا لطفٌ منك حتى تذكرني بذلك 190 00:15:13,167 --> 00:15:15,533 !يا إلهي!, إنتبه لكلامك يا رجل 191 00:15:15,566 --> 00:15:18,638 إلا أن كنت أكثر غباءً مما كنت أتخيلك 192 00:15:18,671 --> 00:15:21,966 صحح كلامي ولكننا كسبنا الحرب بالفعل؟ 193 00:15:21,999 --> 00:15:25,197 كنا على وشك الإنتصار إن كنت سمحت لنا بذلك 194 00:15:25,231 --> 00:15:28,141 هذه أمور رسمية يا أخي دع الرجال ينجزون أعمالهم 195 00:15:28,174 --> 00:15:31,788 ولكنني أعتقد أن الجميع يعرفون ما السبب الحقيقي وراء إنهاء الحرب 196 00:15:32,910 --> 00:15:35,181 إنك القصر هو السبب 197 00:15:35,213 --> 00:15:41,516 سيدي, عاد أخوك إلى البلاط ونسي مقامه الحقيقي 199 00:15:41,550 --> 00:15:45,675 (على عكس (لوفوا يعرف أخي أين يقف بالضبط 201 00:15:45,709 --> 00:15:48,459 أنا واثق من ذلك - !ثلاث تهليلاتٍ إذن - 203 00:15:48,493 --> 00:15:52,620 دعونا نرقص فوق ظهور أشجع الرجال المكسورة 204 00:15:52,652 --> 00:15:54,571 !توقف 205 00:15:55,788 --> 00:15:58,348 معذرة, ماذا كنت تقول؟ 206 00:15:59,917 --> 00:16:03,210 !"تعني "كفاك 207 00:16:03,244 --> 00:16:08,234 ها هو أسلوب الأمر - سيدي, من الواضح أن أخاك فقد عقله - 209 00:16:08,267 --> 00:16:10,122 إن كان فقد عقله, فبعقل من يفكر إذن؟ 210 00:16:12,107 --> 00:16:15,563 أنا صوت الرعد من بعيد 211 00:16:15,595 --> 00:16:17,258 اتركونا بمفردنا 212 00:16:22,634 --> 00:16:26,154 أول تصرفاتك بعد رجوعك من الحرب هو لإذلالي يا أخي؟ 213 00:16:26,187 --> 00:16:28,330 سلبت منّي النصر 214 00:16:28,362 --> 00:16:30,313 ...لذا سأسلب منك كبريائك 215 00:16:30,346 --> 00:16:33,417 نصرك؟ - ...ومجدك - 216 00:16:33,450 --> 00:16:36,969 نصرك؟ - ...وكل شيء عزيز عليك - 218 00:16:37,001 --> 00:16:38,281 !لست بخير حال 219 00:16:38,314 --> 00:16:40,713 ليتك تستطيع رؤية نفسك 220 00:16:40,745 --> 00:16:43,752 أصم عند سماع النصيحة وكفيف من كثرة الذنوب 221 00:16:43,786 --> 00:16:47,273 لا تهتم بكل شيء عدا أحلامك 222 00:16:47,306 --> 00:16:51,559 مهما كانت ضخامتها, فستبني قصرك 223 00:16:51,592 --> 00:16:53,575 ماذا قلت لك في الغابة؟ 224 00:16:53,608 --> 00:16:55,592 مات رجال صالحون بسبب كذبة !إختلقتها أنت 225 00:16:55,625 --> 00:16:57,608 قلت لي أنه يمكنني الوثوق بك 226 00:16:57,641 --> 00:17:00,712 كنت واثقاً من النتيجة قبل إطلاق قذائف المدافع 227 00:17:00,745 --> 00:17:04,039 !إنها مجرد لعبة - !قلت لي إنك ستحمي لي ظهري - 229 00:17:14,504 --> 00:17:17,287 أين أنا الآن؟ 230 00:17:48,102 --> 00:17:51,493 والآن الملك يدعوني لحضور حفلٍ ما 231 00:17:54,022 --> 00:17:56,644 براميل النبيذ مألوفة لي جداً 232 00:17:56,676 --> 00:18:00,132 بالطبع!, إنها تنتمي إلي 233 00:18:00,164 --> 00:18:02,884 هناك لصوص في الطريق يا سيدي 234 00:18:02,917 --> 00:18:07,171 حقاً؟ هذا أمرٌ بشع 235 00:18:07,205 --> 00:18:12,611 هاجمت شحنة بحراسة الملك وقتلت سائقي؟ 237 00:18:12,643 --> 00:18:14,691 لم تصلنا معلومات دقيقة 238 00:18:14,724 --> 00:18:18,882 هل ذنوبك أثرت على عقلك؟ 239 00:18:18,916 --> 00:18:21,730 عاد 6 آلاف جندي إلى الديار من الحرب حُلل موحدة جديدة في الطريق 240 00:18:21,763 --> 00:18:23,907 وقوة شرطية متوفرة لحمايتهم جميعاً 241 00:18:23,940 --> 00:18:29,570 لماذا لم تهاجمهم مسبقاً؟ !أعطيتك كل المعلومات المطلوبة 243 00:18:29,602 --> 00:18:31,970 ويبدو أنني فقدت رجلاً 244 00:18:32,003 --> 00:18:32,994 (لقد مات (توماس 245 00:18:33,027 --> 00:18:37,506 إنه خادم وفيّ ومخلص يستطيع الملك الآن تعقبه حتى يصل إلي 247 00:18:37,539 --> 00:18:39,521 لم أترك أي شهود أحياء 248 00:18:39,555 --> 00:18:41,090 يُفضل أن تكون مُحقاً 249 00:18:41,122 --> 00:18:44,673 لأن الشخص الوحيد الذي سيُعاقب على ذلك هو أنت 250 00:18:44,706 --> 00:18:47,840 (إبتهج يا (مونتكور (يمكنك أخذ نصيب (توماس 251 00:18:47,874 --> 00:18:50,817 حاول البقاء حيّاً بما يكفي حتى تستطيع إنفاقه 252 00:19:03,553 --> 00:19:06,687 يأمرك الملك بإنقاذ هذا الرجل 253 00:19:09,121 --> 00:19:10,848 ما زال قلبه ينبض 254 00:19:10,880 --> 00:19:13,824 والآن, لست على دراية جيدة بالطب 255 00:19:13,857 --> 00:19:17,439 ولكنني سأعتبر هذا بأنه علامة جيدة 256 00:19:17,473 --> 00:19:19,999 إنه في حالة حرجة جداً سيتطلب إنقاذه معجزة 257 00:19:20,032 --> 00:19:23,006 فلتفعليها إذن - أريد الزجاجة الزرقاء من فوق الطاولة - 259 00:19:23,040 --> 00:19:24,511 الغلاية والمنشار 260 00:19:33,152 --> 00:19:37,022 أعطني حزامك 261 00:19:37,055 --> 00:19:39,517 قصدت علاجه وليس طهي لحمه 262 00:19:39,551 --> 00:19:43,870 إما أن يخسر حياته أو قدمه الإختيار لك 264 00:19:48,383 --> 00:19:50,749 رائع إذن 265 00:19:53,342 --> 00:19:55,069 !أمسكــوه 266 00:20:00,350 --> 00:20:01,885 أنا آسفة 267 00:20:24,380 --> 00:20:27,547 لا آتي إلى هنا إلا عندما أرغب في التفكير 268 00:20:27,579 --> 00:20:28,923 أفعل نفس الشيء 269 00:20:30,140 --> 00:20:31,195 علي الإعتراف لك يا سيدي 270 00:20:31,228 --> 00:20:34,907 الأفكار التي جاءت بي إلى هنا تعنيك 271 00:20:34,940 --> 00:20:36,922 وأنا كذلك 272 00:20:36,956 --> 00:20:42,586 أعتقد أنك تعرفين رجلاً ذو أهمية عندي (وهو دوق (دو كاسيل 274 00:20:45,658 --> 00:20:54,426 أجل, أعرفه جيداً - سمعت أنك كنت تعرفينه منذ فترة طويلة - 276 00:20:54,458 --> 00:20:59,801 كنت أعرفه جيداً بصغري ولكنني لا آبه بتذكره الآن 278 00:21:01,786 --> 00:21:04,601 أريدك أن تزوريه 279 00:21:04,634 --> 00:21:07,961 يرفض حضور حفلنا 280 00:21:07,993 --> 00:21:12,280 بما أنه يعرفك جيداً قد يستقبلك وينصت إليك جيداً 282 00:21:12,313 --> 00:21:15,032 عليك إقناعه بأن يترك سُبله المخطئة 283 00:21:17,145 --> 00:21:20,119 كنت تعلم أنني سآتي إلى هنا إذن يا سيدي, أليس كذلك؟ 284 00:21:21,529 --> 00:21:23,959 لابُد أنك تعرف ردّي على طلبك 285 00:21:25,176 --> 00:21:27,191 خُذي أي شخص وأي شيء تحتاجينه معك 286 00:21:27,225 --> 00:21:30,039 هناك شخص واحد سأطالب بمرافقته يا سيدي 287 00:21:30,071 --> 00:21:31,575 فلتأخذيه معك إذن 288 00:21:31,608 --> 00:21:37,079 وحين تعودين ستحصلين أيضاً على مكافأتك 290 00:21:48,376 --> 00:21:51,286 أسرعي يا عزيزتي ستكون (هنريت) في إنتظارك 292 00:21:51,319 --> 00:21:54,869 من المفترض أن يكون العكس صحيحاً - إذهبي أنت يا أمي - 294 00:21:54,903 --> 00:21:56,278 حسناً إذن 295 00:22:04,886 --> 00:22:07,861 قابليني في وقت الظهيرة" "في حديقة الزهور 296 00:22:07,894 --> 00:22:09,428 "أفتقدك" 297 00:22:15,703 --> 00:22:17,716 !أعيدي لي هذا - !اصمتي - 299 00:22:17,749 --> 00:22:22,292 !لن تتعاملي مع هذا الكائن - !لن تُملي علي إلى من أتحدث - 301 00:22:22,326 --> 00:22:27,411 ليس لديك أي فكرة عمّن تتعاملين معه وما تفعلينه بي 303 00:22:27,445 --> 00:22:29,331 سأتأخر عن موعدي 304 00:22:29,365 --> 00:22:31,860 عليكِ أن تعديني أنك لن تقابلي هذا الشاب أبداً 305 00:22:31,893 --> 00:22:34,452 إن فعلت فستدمرين كل ما عملت لأجله 306 00:22:34,484 --> 00:22:37,235 !مفهوم؟ كل شيء - ما الخطب؟ - 308 00:22:37,268 --> 00:22:38,419 يريد الملك دليلاً 309 00:22:38,452 --> 00:22:42,067 ولابُد أنك تعلمين الآن أنه يأمرنا !بتقديم دليل نسبنا 311 00:22:42,100 --> 00:22:44,819 ولكنه قادم من (بو) يا أمي هذا ما قلته لي 312 00:22:47,893 --> 00:22:50,066 لن يأتي, أليس كذلك؟ 313 00:22:50,099 --> 00:22:54,066 لسنا من نزعم أن نكون - لا أفهم شيئاً - 315 00:22:54,100 --> 00:22:56,850 ولدت في "هيونوت" وبروتستانتية ...كوالدتك 316 00:22:56,884 --> 00:22:58,386 أمي, أرجوك, كُفي عن الحديث, كلا 317 00:22:58,419 --> 00:23:01,170 وجدت طريقة لأجعل منّا نبلاء ونحافظ على ذلك 318 00:23:01,203 --> 00:23:04,978 ولكنك إن عملت ضدي فستدمرين كل ما حاولت فعله 320 00:23:05,011 --> 00:23:06,098 مفهـــوم؟ 321 00:23:06,131 --> 00:23:09,393 ماذا لو اكتشف الملك حقيقة الأمر؟ - !سنُشنق كالبقية - 323 00:23:11,218 --> 00:23:12,721 !يا للهول 324 00:23:13,682 --> 00:23:15,826 هل أنت خائفة؟ 325 00:23:15,858 --> 00:23:18,065 هل أمك تُخيفك؟ 326 00:23:20,402 --> 00:23:22,992 نفّسي عن ذلك, أنا آسفة 327 00:23:23,025 --> 00:23:25,904 نفّسي عن ذلك, ها هي ابنتي المُطيعة 329 00:23:27,121 --> 00:23:28,816 !والآن, إياك أن تفعلي ذلك مُجدداً 330 00:23:30,161 --> 00:23:33,072 !لا أصدق أي شيء تقولينه لي الآن 331 00:23:33,106 --> 00:23:37,872 من الأفضل أن تصدقيني, لأن حياتك !متوفقة الآن على فعل ما آمرك به بالضبط 333 00:23:52,048 --> 00:23:54,128 !ها أنت ذي 334 00:23:54,160 --> 00:23:55,726 (السيدة (دو مونتسيون 335 00:23:55,759 --> 00:23:58,286 أريد أن آخذك في مهمة 336 00:23:58,320 --> 00:24:00,526 لن تسمح سيدتي بذلك 337 00:24:00,559 --> 00:24:02,863 هذا طلب من الملك 338 00:24:02,895 --> 00:24:04,366 أي نوع من المهام؟ 339 00:24:04,399 --> 00:24:07,694 أريدك أن تساعديني على توصيل رسالةٍ ما 340 00:24:07,727 --> 00:24:10,895 إلى أحد معارفي القدماء (وهو دوق (دو كاسيل 341 00:24:10,927 --> 00:24:16,590 أشك أنني بحاجة لإضافة أن الملك يتوقع منك تنفيذ طلبه بكل إخلاص 343 00:24:31,213 --> 00:24:34,188 ...!(بينوا) 344 00:24:34,221 --> 00:24:37,421 سأخبرك بما تعلمته من حياتي 345 00:24:37,453 --> 00:24:41,100 ستجد أي امرأة سبيلاً حتى توقعك في أية ورطة 346 00:24:41,133 --> 00:24:43,948 حتى إن لم تكن هي تعلم بذلك 347 00:24:57,004 --> 00:25:03,498 كتاب مُسلّي؟ - كلا, أخشى ذلك - 349 00:25:03,532 --> 00:25:09,162 سرقت منك وصيفتك, كانت السيدة دو مونتسبون) بحاجة إلى فتاة شابه) 351 00:25:09,196 --> 00:25:10,794 فهمت 352 00:25:12,043 --> 00:25:15,115 (بالطبع, أي شيء لـ(آثيناس 353 00:25:24,651 --> 00:25:30,122 أين وجدت هذا؟ - جلبه زوجي معه من الجبهة - 355 00:25:30,155 --> 00:25:33,608 (كانت هدية لـ(شيفاليه - أعطيني إياها - 357 00:25:33,641 --> 00:25:36,265 إعتدتُ عليها 358 00:25:44,393 --> 00:25:46,984 أين وجد أخي هذا؟ 359 00:25:48,714 --> 00:25:50,183 كيف حال (صوفي)؟ 360 00:25:50,216 --> 00:25:51,688 يبدو وضعها مُبشراً 361 00:25:51,721 --> 00:25:56,839 ربما يمكنك أن تفسري لي ما سبب رؤيتها (وهي تركب عربة مع السيدة (دو مونتسبون 363 00:25:56,873 --> 00:25:57,927 لكن ليس لدي أدنى فكرة عن ذلك 364 00:25:57,961 --> 00:25:59,527 حين تعود 365 00:25:59,560 --> 00:26:02,760 أريد تقريراً يومياً كاملاً ...عن كيفية قضاء (هنريت) لوقتها 366 00:26:02,793 --> 00:26:05,287 من تُقابل, ومن تُراسل وكل شـيء 367 00:26:05,320 --> 00:26:07,687 !هذا هو سبب إهتمامك بتعيينها هناك 368 00:26:07,719 --> 00:26:13,319 إنك تُفاجئيني يا ابنة عمّي خِلت أنك تسبقيني بخطوتين دائماً 371 00:26:13,352 --> 00:26:15,846 إن كنت مكانك فسأتأكد من تنفيذ ذلك 372 00:26:17,352 --> 00:26:21,127 وأهتمي بتقديم أوراقك, مفهوم؟ 373 00:26:22,311 --> 00:26:26,437 بدأ عصيانك للأوامر أن يؤثر عليّ سلبياً 375 00:26:26,470 --> 00:26:28,997 أوراقنا ستصل عبر الطريق 376 00:26:29,031 --> 00:26:33,061 أقترح عليك الدعاء بقوة حتى تصل سريعاً وفي سلام 377 00:26:42,821 --> 00:26:47,556 "تعرفت على هذا بأنه شفرة "سيسترشيان من الأراضي المنخفضة 379 00:26:47,589 --> 00:26:50,308 هذا نادر جداً وكاد أن يكون منسياً 380 00:26:50,341 --> 00:26:53,476 يبدو أنها بديلة للأرقام الرومانية 381 00:26:53,510 --> 00:26:58,115 هذه مجرد أرقام إذن؟ - وهي ترمز إلى حروف معينة - 383 00:26:58,148 --> 00:27:01,764 الكتاب قادم من "كامبري" يا سيدي في الأراضي الإسبانية والهولندية 385 00:27:01,797 --> 00:27:05,891 وهذا يقترح أن المؤامرة لقتلك يرجع أصلها من هناك أيضاً 387 00:27:05,924 --> 00:27:10,115 قلق الهولنديين من حربنا وأرادوا إيقافها بأي وسيلة 389 00:27:10,149 --> 00:27:13,442 "أتعتقد أن (ويليام) من "أورانج سيرسل لي رجلاً حتى يقتلني؟ 391 00:27:13,475 --> 00:27:15,970 لا أفترض ذلك فحسب وإنما أنا واثق من ذلك 392 00:27:16,004 --> 00:27:18,915 والأهم من ذلك هو أنهم سيرسلون وجهاً مألوفاً لنا 393 00:27:18,948 --> 00:27:24,579 أي أن مناصريهم موجودين بيننا وسيعاودون المحاولة 395 00:28:04,416 --> 00:28:07,968 !ما كنت أتوقع مجيئك الليلة أيها الملك 397 00:28:10,657 --> 00:28:13,312 ولكنني أتعرف على لمستك بأي مكان 398 00:28:15,425 --> 00:28:17,599 إنها لمسة عائلتنا يا عزيزتي 399 00:28:18,719 --> 00:28:20,511 !يا للهول!, الرحمة 400 00:28:22,111 --> 00:28:25,759 سأقول لأخي هذا إن ذوقه رفيع 401 00:28:25,792 --> 00:28:28,863 !أخرج من هنا !أخرج من هنا!, وإلا فسأخبر الملك 402 00:28:28,896 --> 00:28:31,903 بم ستخبرينه؟ !يالك من مســكينة 403 00:28:31,936 --> 00:28:36,029 أنا أخوه, وسأظل كذلك دائماً 404 00:28:36,063 --> 00:28:39,326 !إنك مجرد نزوه 405 00:28:39,359 --> 00:28:41,918 لذا إن كنت مكانك فسأستمتع بوقتي حين أستطيع 406 00:28:41,950 --> 00:28:45,982 لأن المكان دافئ حين تُشرق الشمس 407 00:28:46,015 --> 00:28:48,125 ...ولكن صدقيني 408 00:28:48,159 --> 00:28:52,189 بمجرد إكتفاءه منك ستنطفئ كل الأضواء عنك 410 00:28:53,213 --> 00:28:56,029 !إنك غارق في الذنوب 411 00:29:04,029 --> 00:29:06,363 سامحيني 412 00:29:31,836 --> 00:29:33,467 أنا من سأجري الحوار من الآن فصاعداً 413 00:29:33,499 --> 00:29:37,818 وإن نجح في تضييق الخناق عليك تظاهري أنك تستمتعين بذلك 415 00:29:37,851 --> 00:29:39,098 خذي هذه النصيحة مني 416 00:29:39,131 --> 00:29:41,786 يفقد الإهتمام إن لم يكن هناك شخص يعارضه 417 00:29:41,819 --> 00:29:44,986 حسناً يا سيدتي - فتاةٌ مطيعة - 419 00:29:52,955 --> 00:29:56,441 إنك لا تُكثرين من الحديث ويعجبني ذلك 420 00:29:56,474 --> 00:29:59,353 أنا هنا لخدمتك يا سيدتي 421 00:29:59,386 --> 00:30:01,785 ولخدمة الملك بكل تأكيد 422 00:30:01,818 --> 00:30:03,897 أنا مدينة لك بذلك 423 00:30:03,930 --> 00:30:06,937 كيف حال زوجك؟ 424 00:30:06,970 --> 00:30:10,200 !كنت تبلين بلاءً حسناً 425 00:30:12,633 --> 00:30:14,360 هل تفتقدينه؟ 426 00:30:14,393 --> 00:30:17,912 حين كنت صغيرة, كنت أعاني من الإسهال والحمّى النمشية والكِساح 427 00:30:17,944 --> 00:30:20,536 أفتقدهم أكثر من زوجي بكثير 428 00:30:20,568 --> 00:30:23,256 تزوجي من أجل النفوذ وافقدي الحب يا عزيزتي 429 00:30:23,289 --> 00:30:27,319 إن كنت ستحفظين شيئاً واحداً من هذه الرحلة فليكن ذلك إذن 430 00:30:27,352 --> 00:30:30,839 !شجرة التين الصغيرة !يا لها من زيارة سارة وغير متوقعة 431 00:30:30,872 --> 00:30:33,911 سيدي, سعدت برؤيتك مجدداً 432 00:30:33,944 --> 00:30:36,503 أثينايس) الصغيرة كبرت) 433 00:30:36,536 --> 00:30:40,183 هذا الكثير من الجمال في ظهيرة واحدة لابُد أنني محظوظ 434 00:30:40,216 --> 00:30:42,391 جئت هنا تنفيذاً لأوامر الملك يا سيدي 435 00:30:42,424 --> 00:30:45,558 لم يصله أي رد منك منذ أن دعاك إلى حضور حفله 436 00:30:45,591 --> 00:30:47,222 !ألم أُجبه؟ يا لتقصيري 437 00:30:47,255 --> 00:30:48,630 ولكنني كنت مريضاً 438 00:30:48,662 --> 00:30:50,421 يؤسفني ذلك 439 00:30:50,455 --> 00:30:52,950 أوصلي إعتذاري إلى جلالته 440 00:30:52,983 --> 00:30:57,301 أعلم أنك تتفهمين سبب عدم قدرتي على حضور إحتفالاته 442 00:30:57,335 --> 00:31:01,333 برغم سروري بإيقاف إطلاق النار المجيد 443 00:31:01,366 --> 00:31:04,437 الإجتماع في "فرساي" للإحتفال بكل تأكيد 444 00:31:04,470 --> 00:31:09,780 ولكنه تذكاري أيضاً لإحترام هؤلاء النبلاء الذين ضحوا بحياتهم مقابل هذا السلام 446 00:31:09,814 --> 00:31:15,157 ستشكرين جلالته, ولكنني أفضل تقديم هذا الإحترام بمفردي 448 00:31:15,190 --> 00:31:18,836 أُقدر مجيئك إلى هنا حتى تقومي بدور الساعي للملك 449 00:31:18,869 --> 00:31:22,996 سأتشرف إن أصبحت أنت وصديقتك ضيفتيّ على العشاء الليلة 451 00:31:23,029 --> 00:31:25,492 ولكن تأكدي أنني لن أُغير رأيي 452 00:31:25,525 --> 00:31:29,908 أتمنى أن أكون قادرة على إقناعك بالعكس 453 00:31:29,940 --> 00:31:35,698 لقد أبليت بلاءً حسناً بنفسك كنت أعرف دائماً أن لديك إمكانيات رائعة 455 00:31:35,732 --> 00:31:39,538 أتملق نفسي لأنك وصلت إلى هذا الحد 456 00:31:39,572 --> 00:31:43,347 إعترفي, فقد أتقنت تعليمك أليس كذلك؟ 457 00:31:43,379 --> 00:31:48,594 ألا تعلمنا تعاليمنا أنه بمرورنا عبر الجحيم سنصل إلى الفردوس؟ 459 00:31:48,627 --> 00:31:52,626 أفترض أن هذا صحيح علي أن أشكرك على ذلك 461 00:31:53,971 --> 00:31:56,019 ...(عزيزتي (آثينايس 462 00:31:57,139 --> 00:31:59,826 دائماً ما تردين الهجوم 464 00:32:07,442 --> 00:32:09,810 الرسالة الأولى بسيطة جداً 465 00:32:09,842 --> 00:32:12,112 "اقتل الرجال الذين يحملون هذه الخريطة" 466 00:32:13,970 --> 00:32:19,281 الرسالة الثانية أكثر تشويقاً بل إنه لغزٌ بالحقيقة 468 00:32:24,145 --> 00:32:28,976 "النهاية قريبة, استغفر ربك" 469 00:32:39,536 --> 00:32:45,007 سيدي, يعتقد الملك أنه بدونك لن يكتمل الإحتفال أبداً 471 00:32:45,040 --> 00:32:46,927 أنا متأكدة أنك تدرك ذلك أيضاً 472 00:32:46,960 --> 00:32:49,647 !جلالته يتملقني 473 00:32:49,680 --> 00:32:52,975 ولكنه يعي طريقة تفكيرك جيداً وحبك لأراضيــك 474 00:32:53,009 --> 00:32:55,309 لذا لديه عرض بديل لك 475 00:32:55,343 --> 00:32:59,246 إن لم تستطع حضور الحفل فسيُقام الحفل عندك إذن 477 00:32:59,279 --> 00:33:02,926 ما معنى ذلك بالضبط؟ - ستُقيم أنت هذا الحفل لنا - 479 00:33:02,959 --> 00:33:04,909 وسينقل الملك بلاطه إلى هنا 480 00:33:04,943 --> 00:33:10,765 سيرسل جيشاً من البُناة لنقل وبناء القصر والأجنحة الإضافية 482 00:33:10,798 --> 00:33:15,213 لتكون جاهزة لإستقبال آلاف الضيوف القادمين لحضور الإحتفال 484 00:33:15,246 --> 00:33:17,614 جلالته يمزح على حسابي 485 00:33:17,646 --> 00:33:20,590 كلا, بل سيكون الحفل على حسابك 486 00:33:20,622 --> 00:33:23,085 لا توجد مشكلة بذلك بكل تأكيد 487 00:33:23,118 --> 00:33:29,325 !بحقك! لقد رأيت منزلك سابقاً الوسائد بالية, ونما العفن على جدرانه 489 00:33:29,357 --> 00:33:32,461 ...(قصرك يشبهك نوعاً ما يا (كاسيل 490 00:33:32,493 --> 00:33:36,012 ذو مظهر خارجي جميل ...ولكن تحت الواجهة 491 00:33:36,046 --> 00:33:39,308 ستجد العفن حتى اللُّب 492 00:33:40,654 --> 00:33:44,588 أنا أثرى مما تتخيلين 493 00:33:44,620 --> 00:33:46,251 بل كُنت ذلك قديماً 494 00:33:46,284 --> 00:33:52,620 يمكنك التباهي بمفوضيك وثروتك في "باريس" ولكنها لم تعد تفلح 496 00:33:52,652 --> 00:33:55,819 أتوقع أن طاقم عملك لم يتقاضوا أجورهم منذ فترة طويلة 497 00:33:55,852 --> 00:33:59,050 سيكون غريباً على جلالته الحضور هنا 498 00:33:59,084 --> 00:34:03,914 لن يكون بنفس غرابة غيابك من حفل "فرساي" برغم طلبه 500 00:34:07,403 --> 00:34:09,225 إنها جميلة, أليست كذلك؟ 501 00:34:09,259 --> 00:34:11,082 إنها نقية جداً 502 00:34:11,115 --> 00:34:15,337 ستحضر الحفل بكل تأكيد أؤكد لك ذلك 503 00:34:17,418 --> 00:34:19,753 كم عمرك؟ 504 00:34:22,569 --> 00:34:23,850 ْ16 عاماً 505 00:34:23,882 --> 00:34:25,897 ْ16 عاماً 506 00:34:29,354 --> 00:34:31,304 تعالي إلي 508 00:34:53,160 --> 00:34:56,103 بروقني حين تتظاهر أنها صعبة المِراس 509 00:34:56,136 --> 00:34:59,335 أليس هذا صحيحاً يا شجرة التين الصغيرة؟ 510 00:35:06,631 --> 00:35:08,070 هذا مُبهر 511 00:35:09,287 --> 00:35:11,879 !ساعديني أرجوك 512 00:35:11,911 --> 00:35:14,598 "سأُطلق عليه اسم "لازاروس 513 00:35:14,631 --> 00:35:16,039 ...وأنت 514 00:35:16,071 --> 00:35:20,006 لا أدري ما هو لقبك 515 00:35:20,039 --> 00:35:23,814 من هذا الرجل؟ وماذا فعل بك؟ 516 00:35:23,846 --> 00:35:28,805 لم يفعل أي شيء ولم يقُل أي شيء 517 00:35:28,838 --> 00:35:31,813 أرجوك, لا تُفسد عملي 518 00:35:31,846 --> 00:35:33,221 اصمتي من فضلك 519 00:35:39,749 --> 00:35:44,485 ماتت (شارلوت بارثيني) بين ذراعيّ 520 00:35:45,573 --> 00:35:48,325 كانت هذه هي بندقيتك, أليست كذلك؟ 521 00:35:49,734 --> 00:35:52,517 لن أحاول الهروب إن كنت مكانك 522 00:35:52,550 --> 00:35:55,396 ربما تكون مصدوماً 523 00:35:55,429 --> 00:35:56,515 !لم أقتلها 524 00:35:59,716 --> 00:36:03,363 ولكنك كنت موجوداً هناك من الذي قتلها؟ 525 00:36:03,396 --> 00:36:05,283 من الذي قتلها؟ 526 00:36:05,316 --> 00:36:07,939 !لم أرَ 527 00:36:07,973 --> 00:36:10,306 حقاً؟ 528 00:36:10,339 --> 00:36:12,323 ألم تكن تنظر؟ 529 00:36:12,356 --> 00:36:15,010 أعتقد أنك لن تحتاج إلى هذا إذن 530 00:36:24,515 --> 00:36:28,994 خذي هذا من أجل مجموعتك - !أرجوك!, دعه يعيش - 532 00:36:29,027 --> 00:36:32,610 أريده أن يجيب عن سؤال بسيط فحسب 533 00:36:32,642 --> 00:36:35,873 من تخدم؟ - !(دو كاسيل) - 535 00:36:59,872 --> 00:37:04,671 سمعت أنه احتسى 9 كؤوس من الخمر بعد العشاء 537 00:37:04,704 --> 00:37:08,288 و3 كؤوس أخرى بعد وصوله إلى هنا 538 00:37:08,320 --> 00:37:10,175 ثم نام 539 00:37:15,200 --> 00:37:18,878 حين ينام, يمكنه أن يعود إلى طفولته من جديد 540 00:37:18,912 --> 00:37:21,182 يمكننا جميعاً ذلك 541 00:37:29,343 --> 00:37:30,878 هذا أنت 542 00:37:32,318 --> 00:37:35,901 أخي, الساحر 543 00:37:37,183 --> 00:37:38,238 الساحر؟ 544 00:37:40,542 --> 00:37:44,157 "تحالف أخوها الموجود في "إنجلترا مع رجلين آخرين ضدك 545 00:37:44,190 --> 00:37:46,557 مثل مشهد حملة الشتاء 546 00:37:46,591 --> 00:37:49,884 وخطوط إمدادنا بالحبوب أوشك على الإنتهاء 547 00:37:49,917 --> 00:37:52,796 ولكنك تمكنت من توقيع أمر إيقاف إطلاق النار وتسميه إنتصاراً 548 00:37:52,829 --> 00:37:56,477 سنتحدث في الصباح - !من الأفضل أن نتحدث الآن يا أخي - 550 00:37:56,509 --> 00:38:00,413 لا أعتقد أنني سأستيقظ غداً 551 00:38:00,445 --> 00:38:04,187 لم ترد رسمياً على دعوتي لك 553 00:38:05,789 --> 00:38:09,115 أفترض أنك تنوي الحضور - !أجل يا سيدي - 555 00:38:09,148 --> 00:38:12,123 أنفذ أوامر رؤسائي 556 00:38:12,156 --> 00:38:14,332 احتسي حتى تثمل الليلة 557 00:38:14,365 --> 00:38:17,596 أتمنى ألا تكرر هذا في حفلنا 558 00:38:17,628 --> 00:38:19,964 سأُسلي نفسي إذن 559 00:38:19,996 --> 00:38:21,754 ولكن كما تقول دوماً يا أخي 560 00:38:21,788 --> 00:38:25,306 لا يوجد مجد أعظم من الموت لأجل الملك والوطن 562 00:38:25,339 --> 00:38:26,811 ولكنني أعترض على ذلك 563 00:38:26,844 --> 00:38:28,507 طِبقاً لخبرتي الشخصية 564 00:38:28,539 --> 00:38:30,875 المجد الأعظم موجود في الحياة 565 00:38:59,097 --> 00:39:02,008 ماذا تفعل الحرب بأي رجل؟ 566 00:39:02,041 --> 00:39:04,792 هذا ليس أمراً غريباً عليك يا سيدي 567 00:39:07,162 --> 00:39:10,167 ولكن بعد عودته إلى دياره على سبيل المثال 568 00:39:10,201 --> 00:39:14,328 لا يغادر أي رجل ميدان المعركة بنفس شخصيته حين بدأ فيها 569 00:39:14,360 --> 00:39:16,728 يرى الكثيرون بعض الأشباح 570 00:39:16,761 --> 00:39:20,055 حتى صوت أي نافورة قد تُذكره ببعض الذكريات 571 00:39:21,561 --> 00:39:24,440 ويجن جنون البعض ويُدمن البعض احتساء الخمر 572 00:39:25,624 --> 00:39:28,247 وينتحر البعض الآخر 573 00:39:28,280 --> 00:39:30,903 ...أما البقية 574 00:39:30,935 --> 00:39:33,911 فيزرعون أشجار البرتقال لملوكهم 575 00:39:33,944 --> 00:39:37,015 هل تغيرت بعد رجوعك؟ 576 00:39:37,047 --> 00:39:40,663 شعرت بالحزن حين لم يدفعوا لي الثمن فقط يا سيدي 577 00:39:40,696 --> 00:39:43,093 ماذا حدث بعدها؟ 578 00:39:43,127 --> 00:39:46,838 قُمت بالضروريات 579 00:39:46,871 --> 00:39:49,909 ما كان رأي عائلتك في قرارك؟ 580 00:39:49,943 --> 00:39:52,022 فقدت عائلتي في الحرب 581 00:39:52,054 --> 00:39:53,621 كيف؟ 582 00:39:53,654 --> 00:39:56,342 أولادي الثلاثة, ماتوا جميعاً 583 00:39:56,375 --> 00:39:58,741 ماتوا في خدمتك 584 00:39:58,773 --> 00:40:01,301 ســأدعو لهـــم 585 00:40:01,333 --> 00:40:04,501 لا داعٍ لذلك يا سيدي 586 00:40:04,533 --> 00:40:07,541 لا مكانٌ لنا في الفردوس 587 00:40:07,574 --> 00:40:09,781 بل سيكون لك بها مكان إن قبلت 588 00:40:11,446 --> 00:40:13,908 لست بحاجة لأي إعتراف يا سيدي 589 00:40:13,942 --> 00:40:16,916 لأنني واثق أني لم أقترف أي ذنب 590 00:40:16,948 --> 00:40:18,356 سأُصدق كلامك إذن 591 00:40:19,924 --> 00:40:25,236 لتكن إحتفالاتك مجيدة يا سيدي - سأتأكد من ذلك, أفعل ذلك دوماً - 593 00:40:58,259 --> 00:41:02,994 ليلة ساحرة, ألا تظنين ذلك؟ - بلى يا سيدي, بهيجة - 595 00:41:26,385 --> 00:41:29,552 !كاسيل), إنك تُفاجئني) 596 00:41:29,585 --> 00:41:31,376 كيف يمكنني الغياب؟ 597 00:41:32,720 --> 00:41:34,736 أبلت (صوفي) بلاءً حسناً 598 00:41:34,769 --> 00:41:37,935 ربما تكون (مونتسبون) في المكان الأنسب لها برغم كل شيء 599 00:41:37,968 --> 00:41:42,671 أسفة, عليّ إعادتها ليست مُلكي لأقدمها لك, إقترضتها 601 00:41:42,704 --> 00:41:45,807 إذهبي وكوني حُرّة 602 00:41:45,840 --> 00:41:46,575 !أيتها العاهرة 603 00:41:46,608 --> 00:41:50,351 أعلم أتكم تحاولون إشعارنا بالخجل بمثل هذه التنعيتات 605 00:41:50,384 --> 00:41:52,622 ولكنني كذلك بكل تأكيد وأنا فخورةٌ بذلك 606 00:41:52,655 --> 00:41:55,534 ولكنك إن كنت أتذكر رجلاً 607 00:41:55,566 --> 00:41:57,134 رجلاً ضعيفاً وضئيلاً 608 00:41:57,167 --> 00:42:00,878 !ستدفعين ثمن ذلك - !دفعت الثمن بالفعل, صدقني - 610 00:42:11,726 --> 00:42:13,900 انتهى الأمر يا سيدي 611 00:42:42,859 --> 00:42:45,451 إنحن من أجل ملكك 613 00:43:16,011 --> 00:43:18,890 تجاهلت دعوتي لك 614 00:43:18,922 --> 00:43:20,585 لم أستطع المجيء 615 00:43:20,618 --> 00:43:22,697 أجبرني واجبي على الذهاب إلى مكانٍ آخر 616 00:43:22,731 --> 00:43:25,769 !أريد تصديقك 617 00:43:26,761 --> 00:43:28,457 حــاول, أرجـــوك 618 00:43:29,897 --> 00:43:34,184 إتبعني إذن - كلا - 620 00:43:34,217 --> 00:43:36,968 إنك تريدين ذلك, أرى ذلك جيداً 621 00:43:38,409 --> 00:43:40,904 مستحيل أن يكون الأمر بيننا ناجحاً 622 00:43:42,089 --> 00:43:43,816 أعلم ذلك 623 00:43:43,850 --> 00:43:47,911 ...إذن - إذن...تعالي معي - 625 00:43:56,711 --> 00:44:02,535 حين كُنا صغاراً, أُمرنا ألا نعبث بالنار ولكن يبدو أنهم يستمتعون بذلك 627 00:44:04,519 --> 00:44:08,422 لا أرى أي ميزة أو مهارة في ذلك - !لست واثقاً من ذلك - 629 00:44:08,456 --> 00:44:12,295 أي حرق بسيط مفيد للروح ألا تظن ذلك؟ 630 00:44:12,327 --> 00:44:15,813 قد يُعارضك (جان دارك) أو الشيطان 631 00:44:15,847 --> 00:44:17,478 أتخيل أنه حياة أخرى 632 00:44:17,511 --> 00:44:19,462 كان من الممكن أن نكون صديقين (يا (كاسيل 633 00:44:19,494 --> 00:44:22,854 لا أهتم بالخيال كثيراً ليس لدي متسع من الوقت لذلك 635 00:44:22,886 --> 00:44:27,557 هذا يدهشني كثيراً - لا آبه لذلك, أيضاً - 637 00:44:27,589 --> 00:44:30,597 !يا لك من سيء الحظ 638 00:44:40,197 --> 00:44:43,651 هل سترحل بهذه السرعة؟ - رأيت الورق المحترق من قبل - 640 00:44:47,877 --> 00:44:50,628 سأُغادر, أجلب حصاني 641 00:44:54,852 --> 00:44:56,483 خِلت أنه لن يرحل أبداً 642 00:44:58,852 --> 00:45:00,644 إشــرب معـي 643 00:45:07,524 --> 00:45:09,730 !تبدين مُذهلة في هذه الأُمسية 644 00:45:12,675 --> 00:45:15,490 أنا ممتن جداً لحضورك يا أخي 645 00:45:15,523 --> 00:45:18,883 لأول مرة سأضطر لتصديقك يا أخي 646 00:45:25,826 --> 00:45:29,121 أعتقد أنك وعدتني بنزهة في الحديقة 647 00:45:30,466 --> 00:45:34,785 إننا في الحديقة الآن - فليكن إذن - 649 00:46:12,641 --> 00:46:14,974 أخي؟ 650 00:46:42,718 --> 00:46:44,797 !أخي 651 00:47:41,786 --> 00:47:45,721 رأيت في ميدان الحرب رجلاً 652 00:47:45,755 --> 00:47:48,953 كان شاباً كما كُنا 653 00:47:48,986 --> 00:47:53,400 حمل أخاه بداخل حقيبة على كتفه 654 00:47:56,185 --> 00:48:00,761 أخبرني أنه تعهد لأمه أنه سيكون هناك ليحمله إلى المنزل 656 00:48:00,794 --> 00:48:04,121 أتساءل, أكنت ستفعل هذا بي؟ 657 00:48:05,977 --> 00:48:08,247 أعلم أنني كنت سأفعل ذلك ولكن ماذا عنك؟ 658 00:48:12,184 --> 00:48:14,392 لا أدري 659 00:48:14,424 --> 00:48:17,783 أتظن لأنني الملك أنني لم أعد أخاك أيضاً؟ 660 00:48:17,816 --> 00:48:20,823 أنني سآخذ كل ما أتمناه ولن أرثي على أي شيء؟ 661 00:48:20,856 --> 00:48:24,791 حتى الملك لا يستطيع عيش الحياة التي يتمناها 662 00:48:24,823 --> 00:48:27,863 أنت من تستطيع عيشها نيابة عني 663 00:48:27,895 --> 00:48:31,671 أنت من تعيش الحياة التي يرثي عليها الملك 664 00:48:33,943 --> 00:48:35,543 ما زالت الحرب مستعرة بداخلك 665 00:48:35,575 --> 00:48:38,551 !ولن تتوقف أبداً - "تعني "تخمد - 667 00:48:40,182 --> 00:48:42,998 لا يمكنك مقاومة قول آخر كلمة أليس كذلك؟ 668 00:48:44,982 --> 00:48:46,581 ...أخي 669 00:48:46,614 --> 00:48:48,950 إرحل, اتركني بمفردي أنا آمـــرك بذلك 670 00:49:14,036 --> 00:49:17,715 حين كنت في الـ 12 من عمري سلبني (كاسيل) طفلوتي 671 00:49:17,749 --> 00:49:20,339 جُردت منها 672 00:49:20,372 --> 00:49:22,676 أنا ممنون لك يا سيدتي 673 00:49:22,709 --> 00:49:25,364 إنك تتفهمين موقفي أكثر من البقية 674 00:49:26,516 --> 00:49:28,179 ماذا أفهم بالضبط يا سيدي؟ 675 00:49:28,213 --> 00:49:33,011 أنه لأجل الحكم أول شيء عليك تعلمه هو التضحية 677 00:50:35,567 --> 00:50:38,798 يطلب منك الملك أوراقك 678 00:50:38,831 --> 00:50:43,502 أوراق نسبك النبيل يا سيدي وأوراق سُلالتك 680 00:50:45,615 --> 00:50:47,599 لقد إحترقت 681 00:50:47,631 --> 00:50:49,614 هذا يعني أنك لا تملك أي دليل 682 00:50:49,647 --> 00:50:54,958 النبلاء الصادقون هم المعفون من الضرائب عليك دفع متأخراتك كاملة 684 00:50:54,991 --> 00:50:58,253 لا أملك أي شيء, زال كل شيء 685 00:50:58,286 --> 00:51:00,654 هذا يعني أنك مديون للملك 686 00:51:00,687 --> 00:51:03,085 !إقبض على هذا الرجل الآن