7
00:02:36,860 --> 00:02:39,227
"ستعيش من أجل "فرنسا
8
00:02:39,260 --> 00:02:40,891
أم ستموت من أجل الملك
9
00:02:40,924 --> 00:02:43,834
الخيار لكم
10
00:02:43,867 --> 00:02:46,938
كم يدفعون لكم يا سادة؟
11
00:02:46,971 --> 00:02:50,042
أؤكد لكم أنه ليس مبلغاً كافياً
12
00:03:16,377 --> 00:03:22,168
تسعدني العودة إلى الديار
ولكنك منزعج يا زوجي؟
14
00:03:22,201 --> 00:03:24,504
حين كنت صغيراًُ وأبلغ
حوالي 10 أعوام
15
00:03:24,538 --> 00:03:26,904
تعلمت فجأة ما هو معنى الخوف
16
00:03:26,937 --> 00:03:29,144
رأيت أمي وهي خائفة حتى الموت
17
00:03:29,177 --> 00:03:34,136
كان النبلاء قادمين للنيل منّا
وظنت أنها كادت تموت حقاً
19
00:03:34,169 --> 00:03:38,072
منذ ذلك الحين, وضعت خطة للتأكد
من عدم تكرار هذا الموقف
21
00:03:38,104 --> 00:03:39,320
ولكنك محمي تماماً
22
00:03:39,352 --> 00:03:42,935
لديك حرس وقصر
وجيش يسير طبقاً لأوامرك
24
00:03:42,969 --> 00:03:45,592
إنهم يطيعوني ولكنهم لا يخافون منّي
25
00:03:45,624 --> 00:03:47,990
ما القوة التي يملكها أي رجل عليك؟
26
00:03:48,023 --> 00:03:50,487
هل وصلنا؟
27
00:03:50,519 --> 00:03:54,231
أشعر بالملل, قررت ذلك
28
00:03:56,408 --> 00:03:58,966
لا نملك أي نبيذ
إن كان هذا ما تتطلع إليه
30
00:03:59,000 --> 00:04:00,407
بل أتطلع إلى إجراء حوار
31
00:04:00,440 --> 00:04:02,646
حين تقتل كل هذا العدد من الأسبان مثلي
32
00:04:02,679 --> 00:04:04,630
يصعب التحدث عن المناخ بعدها
33
00:04:08,054 --> 00:04:10,101
لماذا توقفنا؟
ربما يكون هذا بسبب الأمطار
34
00:04:10,134 --> 00:04:12,662
دمرت العاصفة أجزاء من طريق
"شافيل"
35
00:04:12,694 --> 00:04:17,493
شافيل"؟ هذا يعني أننا إقتربنا" -
ابقيا هنا -
37
00:04:37,044 --> 00:04:40,211
شحنة من "باريس" يا سيدي
سُلبت منها كل البضائع الثمينة
38
00:04:40,244 --> 00:04:41,907
وتم قتل قائد العربة والفرسان
39
00:04:41,940 --> 00:04:44,308
هل تعرف هذا الرجل؟
40
00:04:44,341 --> 00:04:48,211
كلا يا سيدي
يؤسفني إخبــارك بذلك
41
00:04:48,245 --> 00:04:51,188
ما زال يتنفس -
ما هذا؟ -
43
00:04:51,221 --> 00:04:52,691
!هذا الرجل حي
44
00:05:03,284 --> 00:05:04,659
!أنقلوه إلى أي طبيب
45
00:05:04,691 --> 00:05:06,675
إن عاود الحديث, فليتحدث معي إذن
46
00:05:20,178 --> 00:05:22,417
تهانيّ يا سيدي -
علام؟ -
47
00:05:22,450 --> 00:05:26,096
الهُدنة وانتهاء الحرب
48
00:05:27,121 --> 00:05:28,816
هل انتهت حقاً؟
49
00:05:45,008 --> 00:05:47,375
إنها جميلة ونقية جداً
50
00:05:47,408 --> 00:05:50,800
هل اعتدت على التسكع في غرف
تبديل ملابس السيدات؟
52
00:05:50,833 --> 00:05:53,264
أستغل كل فرصة متاحة لي
أعيش على هذا الأمل
53
00:05:53,296 --> 00:05:56,847
لا يوجد شيء أكثر جاذبية
من امرأة تضع مستحضرات التجميل
54
00:05:56,880 --> 00:05:59,279
حقاً؟ -
كلا, أكذب عليك -
56
00:05:59,312 --> 00:06:02,414
يمكنني التفكير في 5 أشياء أكثر جاذبية
من ذلك الآن
58
00:06:02,448 --> 00:06:03,534
هيا لنرى
59
00:06:03,567 --> 00:06:05,839
مدفأة, وجوارب جديدة
60
00:06:05,871 --> 00:06:09,935
ووسادة صغيرة ونسيم رقيق
...في يومٍ صيفي
62
00:06:09,967 --> 00:06:11,599
والملفوف, إنه مُمتع
63
00:06:11,631 --> 00:06:16,942
بالمناسبة, تعجبني تصفيفة شعرك -
إنك شخص طيّب ونبيل -
65
00:06:16,974 --> 00:06:20,142
أجل, ولكنني أتمنى أنه يستحق
كل هذا العناء فحسب
66
00:06:20,175 --> 00:06:21,325
إرحلــي
67
00:06:22,574 --> 00:06:24,205
هو؟ من تقصد بكلامك هذا؟
68
00:06:24,239 --> 00:06:26,605
زوجك بالطبع
69
00:06:26,638 --> 00:06:29,453
من الرجل النبيل الآخر الذي قد
يلهمك بذلك سواه؟
70
00:06:29,486 --> 00:06:32,045
هذا مُبهر -
هذا صحيح, أليس كذلك؟ -
72
00:06:32,078 --> 00:06:35,116
أو يُخشخش في حالتك
كالجُرذ الميت بداخل علبه
73
00:06:35,149 --> 00:06:37,005
أستمتع بكلامك المعسول يا سيدتي -
وأنا أيضاً -
74
00:06:37,037 --> 00:06:40,141
أنا من أشد المعجبين بلسانك
وحِدته وحماسته
75
00:06:40,173 --> 00:06:42,253
إنه عضو جارح إن رأيت مثله من قبل
76
00:06:42,286 --> 00:06:44,205
لا شك أنك رأيت القليل منه
77
00:06:44,238 --> 00:06:47,531
إنك تذكريني بالبجعة في النهر
أتعلمين ذلك؟
78
00:06:47,565 --> 00:06:50,380
إنها رشيقة جداً من الأعلى
...ولكن من الأسفل
79
00:06:50,412 --> 00:06:53,836
تملك جناحين كبيرين ويرفرفان بوضاعة
80
00:06:53,868 --> 00:06:56,012
ومنقار يمكنه كسر ذراعك
81
00:06:56,045 --> 00:06:57,516
أُرجح أنك لم تفعلي ذلك
82
00:06:57,549 --> 00:07:00,556
كانت حملة طويلة
ولكنهم سيعودون للديار الآن
83
00:07:00,588 --> 00:07:01,995
ليتك كُنت صبوراً
84
00:07:02,028 --> 00:07:04,139
أعشق الإنتظار
85
00:07:04,171 --> 00:07:06,122
لكن فكري ما أثرها على النبيذ
86
00:07:06,156 --> 00:07:07,850
شخصياً
87
00:07:07,883 --> 00:07:11,499
أعتقد أن الأمر متوقف على العنب
88
00:07:37,258 --> 00:07:39,753
كسبنا السلام وعلينا الآن إستغلاله
89
00:07:39,786 --> 00:07:42,440
علينا توحيد البلاد في إحتفالٍ هنا
90
00:07:42,474 --> 00:07:46,121
علينا إقامة حفلٍ هائل
حتى يشهده العالم أسره
92
00:07:46,153 --> 00:07:50,280
يجب تمثيل كل أسرةٍ نبيلة به
لأن انتصاراتنا هي انتصاراتهم
94
00:07:50,314 --> 00:07:53,416
هل ردّ (كاسيل) على دعوتي؟ -
ليس بعد يا سيدي -
96
00:07:53,449 --> 00:07:54,376
!أرسل له دعوةً أخرى
97
00:07:54,409 --> 00:07:55,976
وأجعل (لوفوا) أن يُخطر جيوشي
98
00:07:56,009 --> 00:07:58,088
أن هناك عملاً متوفراًُ لهم هنا
...كعمال بناء
99
00:07:58,121 --> 00:08:00,296
من أجل أي رجل يرغب في القيام بذلك
100
00:08:00,329 --> 00:08:01,992
ضاق صبر الملك تدريجياً
101
00:08:02,025 --> 00:08:04,136
...النبلاء والبناء والطرق
102
00:08:04,169 --> 00:08:08,040
بدأ فشلك في ذلك أن ينعكس
علينا جميعاً يا سيدي
104
00:08:08,073 --> 00:08:09,799
سيحصل الملك على العدالة
105
00:08:37,126 --> 00:08:39,526
البناؤون على ما أظن
106
00:09:02,661 --> 00:09:04,932
مرحباً بعودتك إلى ديارك
107
00:09:16,804 --> 00:09:22,051
جلبت لك هدية, إنه كتاب -
لم أتخيل ذلك قط -
109
00:09:22,083 --> 00:09:24,227
أنقذته من ديرٍ مُشتعل
110
00:09:24,259 --> 00:09:27,683
مجلد التسابيح المقدسة من تأليف
رجال متعففين
111
00:09:27,716 --> 00:09:29,987
لذلك فكرت فيك تلقائياً
112
00:09:30,019 --> 00:09:31,650
إنك تعرفني جيداً إذن
113
00:09:32,867 --> 00:09:36,130
دوّن أحدهم به شيئاً ما على كل صفحاته
114
00:09:36,163 --> 00:09:39,713
أعده لي إذن
لن أعطيك أيّة هدايا
115
00:09:39,747 --> 00:09:43,042
هاك! غنّي ترنيمة
116
00:09:53,442 --> 00:09:57,281
إنتظرت شهوراً من أجل ذلك
117
00:10:04,097 --> 00:10:06,208
هذا كذب!, إنك لا تنتظر أي أحد
118
00:10:06,240 --> 00:10:10,560
ماذا أصابك بحق السماء؟ -
هذا هو الشيء المهم في الحرب -
120
00:10:10,593 --> 00:10:12,544
تتعلم الكثير عن نفسك
121
00:10:12,577 --> 00:10:16,384
أتعلم ما الذي اكتشفته على الجبهة
يا عزيزي (شيفاليه)؟
122
00:10:16,417 --> 00:10:17,824
حين هاجمنا العدو
123
00:10:17,856 --> 00:10:22,591
حين اقتربت المعركة واحتدمت وتدفقت الدماء
الحمراء والزاهية بكل مكان؟
125
00:10:22,624 --> 00:10:25,311
في لحظات مجيدة بالقرب من مماتي
126
00:10:25,344 --> 00:10:27,168
كان قلبي يخفق كالرعد
127
00:10:27,200 --> 00:10:31,167
...وضاق على سروالي تدريجياً
128
00:10:32,192 --> 00:10:35,870
لأن السيف الموجود بداخله
كان صلباً ومكتملاً
129
00:10:35,904 --> 00:10:39,837
كذراع طفل صغير وهو يقبض
على معصمه
130
00:10:41,599 --> 00:10:48,669
أيمكنك تخيل وجودك في منتصف المعركة
وقد أوشك قضيبك على الإنتصاب؟
133
00:10:49,983 --> 00:10:51,582
لم أعرف أي رجل استكلندي
134
00:10:51,615 --> 00:10:54,588
ولكني عرفت الآن ما السبب الحقيقي
كيس النقود الأمامي
135
00:10:56,126 --> 00:10:57,757
!دعني وشأني
136
00:11:02,142 --> 00:11:04,093
!كلا
137
00:11:24,413 --> 00:11:26,363
هل تذوقت الشمبانيا من قبل؟
138
00:11:30,460 --> 00:11:32,347
ربما أوشكت على ذلك
139
00:11:58,234 --> 00:12:01,881
بصراحة, لا أعرف ما الذي ترينه به
140
00:12:20,153 --> 00:12:22,808
لقد عُدت إلى المنزل, ولكنك غائب
141
00:12:30,584 --> 00:12:33,880
تُحمل الجثث على الدواليب
وتحمل الأرواح على الأقدام
142
00:12:33,912 --> 00:12:36,055
لست رجلاً مخلصاً, وأعلم ذلك جيداً
143
00:12:36,088 --> 00:12:37,623
يمكنك إنكار ذلك يا زوجي
144
00:12:37,657 --> 00:12:40,440
ولكنني أرى ذلك في عينيك
كأي زوجة عادية
145
00:12:45,080 --> 00:12:48,887
لم أرك واقعاً في الحب
"قبل مجيئك إلى "فرساي
147
00:12:48,919 --> 00:12:51,830
لم أره يلمع بعينيك هكذا من قبل
148
00:12:51,864 --> 00:12:57,462
والآن, تُقنع العالم في مشاركتك بها
حتى من يتمنون إيذاءك
150
00:12:59,479 --> 00:13:01,750
ربما لن يحضروا جميعاً
151
00:13:01,783 --> 00:13:05,973
إنك تسعى لبلوغ العصى
بينما عليك تقديم الجزرة لهم
153
00:13:06,006 --> 00:13:10,006
برغم كل شيء
ما الذي يريده هؤلاء الرجال حقاً؟
154
00:13:10,039 --> 00:13:12,341
ستكون الإجابة بسيطة إن كنت امرأة
155
00:13:35,764 --> 00:13:38,163
كيف حال الحرب؟
156
00:13:38,197 --> 00:13:41,139
كان مليئاً بالوحل والموت
157
00:13:41,173 --> 00:13:43,411
ما الذي يفعله الرجال ببعضهم؟
158
00:13:43,444 --> 00:13:45,299
بل ما الذي نفعله ببعضنا؟
159
00:13:45,332 --> 00:13:46,707
هل نحن بهذه القسوة؟
160
00:13:46,740 --> 00:13:50,099
إن كانت الحرب تقودها النساء
فماذا سيحدث حينها؟
161
00:13:50,132 --> 00:13:53,138
لن تكون هناك أي مدافع -
وشجاعة أقل بكثير -
163
00:13:53,171 --> 00:13:56,946
!أرجوك -
!ليس أمام الطفل -
165
00:13:56,979 --> 00:14:00,146
من الواضح أن أي رجل قادر
على حب أكثر من امرأة واحدة
166
00:14:00,179 --> 00:14:01,458
يوفرون مساحة لذلك
167
00:14:01,491 --> 00:14:04,115
لهذا يمكنهم حمل نسبة ضغائن أكبر
في قلوبهم
169
00:14:17,235 --> 00:14:20,337
تبدو حزينة -
!تُرى ما السبب -
171
00:14:20,371 --> 00:14:25,296
!لا يحق لنا إنتقادها -
ماذا سنفعل غير ذلك طوال النهار؟ -
173
00:14:27,313 --> 00:14:30,929
(هل تذكرين يا (آثيناس
المعروف الذي طلبته منك؟
174
00:14:30,961 --> 00:14:32,176
بالطبع
175
00:14:32,209 --> 00:14:38,160
أخبرني (بونتوم) أن الملك طلب قضاء بعض
الوقت بمفرده في الكنيسة بهذه الظهيرة
177
00:14:38,193 --> 00:14:41,839
ربما يكون اليوم هو أنسب يوم
لنحمد الرب على نصرنا
178
00:14:41,872 --> 00:14:43,695
!يا لي من محظوظة
179
00:14:43,728 --> 00:14:48,144
بل أنا المحظوظة لأنني أملك صديقة
مثلك حتى تساعدني
180
00:14:53,873 --> 00:14:57,678
كاسيل) قادم, أؤكد لك ذلك) -
وإن لم يفعل يا سيدي؟ -
182
00:14:57,712 --> 00:14:58,959
أجل؟
183
00:14:58,991 --> 00:15:00,238
إن لم يأت
184
00:15:00,272 --> 00:15:04,367
فعليك التأكد أيضاً من عدم مجيء
(دو هافيلاند) و(دو منتون) و(دو غانياك)
186
00:15:04,399 --> 00:15:08,398
ولا أيٍ من بقية نبلاء الشمال
(من عملاء (دو كاسيل
188
00:15:08,432 --> 00:15:10,959
ستكون وحيداً يا سيدي
189
00:15:10,992 --> 00:15:13,133
هذا لطفٌ منك حتى تذكرني بذلك
190
00:15:13,167 --> 00:15:15,533
!يا إلهي!, إنتبه لكلامك يا رجل
191
00:15:15,566 --> 00:15:18,638
إلا أن كنت أكثر غباءً مما كنت أتخيلك
192
00:15:18,671 --> 00:15:21,966
صحح كلامي
ولكننا كسبنا الحرب بالفعل؟
193
00:15:21,999 --> 00:15:25,197
كنا على وشك الإنتصار
إن كنت سمحت لنا بذلك
194
00:15:25,231 --> 00:15:28,141
هذه أمور رسمية يا أخي
دع الرجال ينجزون أعمالهم
195
00:15:28,174 --> 00:15:31,788
ولكنني أعتقد أن الجميع يعرفون
ما السبب الحقيقي وراء إنهاء الحرب
196
00:15:32,910 --> 00:15:35,181
إنك القصر هو السبب
197
00:15:35,213 --> 00:15:41,516
سيدي, عاد أخوك إلى البلاط
ونسي مقامه الحقيقي
199
00:15:41,550 --> 00:15:45,675
(على عكس (لوفوا
يعرف أخي أين يقف بالضبط
201
00:15:45,709 --> 00:15:48,459
أنا واثق من ذلك -
!ثلاث تهليلاتٍ إذن -
203
00:15:48,493 --> 00:15:52,620
دعونا نرقص فوق ظهور
أشجع الرجال المكسورة
204
00:15:52,652 --> 00:15:54,571
!توقف
205
00:15:55,788 --> 00:15:58,348
معذرة, ماذا كنت تقول؟
206
00:15:59,917 --> 00:16:03,210
!"تعني "كفاك
207
00:16:03,244 --> 00:16:08,234
ها هو أسلوب الأمر -
سيدي, من الواضح أن أخاك فقد عقله -
209
00:16:08,267 --> 00:16:10,122
إن كان فقد عقله, فبعقل من يفكر إذن؟
210
00:16:12,107 --> 00:16:15,563
أنا صوت الرعد من بعيد
211
00:16:15,595 --> 00:16:17,258
اتركونا بمفردنا
212
00:16:22,634 --> 00:16:26,154
أول تصرفاتك بعد رجوعك من الحرب
هو لإذلالي يا أخي؟
213
00:16:26,187 --> 00:16:28,330
سلبت منّي النصر
214
00:16:28,362 --> 00:16:30,313
...لذا سأسلب منك كبريائك
215
00:16:30,346 --> 00:16:33,417
نصرك؟ -
...ومجدك -
216
00:16:33,450 --> 00:16:36,969
نصرك؟ -
...وكل شيء عزيز عليك -
218
00:16:37,001 --> 00:16:38,281
!لست بخير حال
219
00:16:38,314 --> 00:16:40,713
ليتك تستطيع رؤية نفسك
220
00:16:40,745 --> 00:16:43,752
أصم عند سماع النصيحة
وكفيف من كثرة الذنوب
221
00:16:43,786 --> 00:16:47,273
لا تهتم بكل شيء عدا أحلامك
222
00:16:47,306 --> 00:16:51,559
مهما كانت ضخامتها, فستبني قصرك
223
00:16:51,592 --> 00:16:53,575
ماذا قلت لك في الغابة؟
224
00:16:53,608 --> 00:16:55,592
مات رجال صالحون بسبب كذبة
!إختلقتها أنت
225
00:16:55,625 --> 00:16:57,608
قلت لي أنه يمكنني الوثوق بك
226
00:16:57,641 --> 00:17:00,712
كنت واثقاً من النتيجة
قبل إطلاق قذائف المدافع
227
00:17:00,745 --> 00:17:04,039
!إنها مجرد لعبة -
!قلت لي إنك ستحمي لي ظهري -
229
00:17:14,504 --> 00:17:17,287
أين أنا الآن؟
230
00:17:48,102 --> 00:17:51,493
والآن الملك يدعوني لحضور حفلٍ ما
231
00:17:54,022 --> 00:17:56,644
براميل النبيذ مألوفة لي جداً
232
00:17:56,676 --> 00:18:00,132
بالطبع!, إنها تنتمي إلي
233
00:18:00,164 --> 00:18:02,884
هناك لصوص في الطريق يا سيدي
234
00:18:02,917 --> 00:18:07,171
حقاً؟ هذا أمرٌ بشع
235
00:18:07,205 --> 00:18:12,611
هاجمت شحنة بحراسة الملك
وقتلت سائقي؟
237
00:18:12,643 --> 00:18:14,691
لم تصلنا معلومات دقيقة
238
00:18:14,724 --> 00:18:18,882
هل ذنوبك أثرت على عقلك؟
239
00:18:18,916 --> 00:18:21,730
عاد 6 آلاف جندي إلى الديار من الحرب
حُلل موحدة جديدة في الطريق
240
00:18:21,763 --> 00:18:23,907
وقوة شرطية متوفرة لحمايتهم جميعاً
241
00:18:23,940 --> 00:18:29,570
لماذا لم تهاجمهم مسبقاً؟
!أعطيتك كل المعلومات المطلوبة
243
00:18:29,602 --> 00:18:31,970
ويبدو أنني فقدت رجلاً
244
00:18:32,003 --> 00:18:32,994
(لقد مات (توماس
245
00:18:33,027 --> 00:18:37,506
إنه خادم وفيّ ومخلص
يستطيع الملك الآن تعقبه حتى يصل إلي
247
00:18:37,539 --> 00:18:39,521
لم أترك أي شهود أحياء
248
00:18:39,555 --> 00:18:41,090
يُفضل أن تكون مُحقاً
249
00:18:41,122 --> 00:18:44,673
لأن الشخص الوحيد الذي سيُعاقب
على ذلك هو أنت
250
00:18:44,706 --> 00:18:47,840
(إبتهج يا (مونتكور
(يمكنك أخذ نصيب (توماس
251
00:18:47,874 --> 00:18:50,817
حاول البقاء حيّاً بما يكفي
حتى تستطيع إنفاقه
252
00:19:03,553 --> 00:19:06,687
يأمرك الملك بإنقاذ هذا الرجل
253
00:19:09,121 --> 00:19:10,848
ما زال قلبه ينبض
254
00:19:10,880 --> 00:19:13,824
والآن, لست على دراية جيدة بالطب
255
00:19:13,857 --> 00:19:17,439
ولكنني سأعتبر هذا بأنه علامة جيدة
256
00:19:17,473 --> 00:19:19,999
إنه في حالة حرجة جداً
سيتطلب إنقاذه معجزة
257
00:19:20,032 --> 00:19:23,006
فلتفعليها إذن -
أريد الزجاجة الزرقاء من فوق الطاولة -
259
00:19:23,040 --> 00:19:24,511
الغلاية والمنشار
260
00:19:33,152 --> 00:19:37,022
أعطني حزامك
261
00:19:37,055 --> 00:19:39,517
قصدت علاجه وليس طهي لحمه
262
00:19:39,551 --> 00:19:43,870
إما أن يخسر حياته أو قدمه
الإختيار لك
264
00:19:48,383 --> 00:19:50,749
رائع إذن
265
00:19:53,342 --> 00:19:55,069
!أمسكــوه
266
00:20:00,350 --> 00:20:01,885
أنا آسفة
267
00:20:24,380 --> 00:20:27,547
لا آتي إلى هنا إلا عندما أرغب في التفكير
268
00:20:27,579 --> 00:20:28,923
أفعل نفس الشيء
269
00:20:30,140 --> 00:20:31,195
علي الإعتراف لك يا سيدي
270
00:20:31,228 --> 00:20:34,907
الأفكار التي جاءت بي إلى هنا تعنيك
271
00:20:34,940 --> 00:20:36,922
وأنا كذلك
272
00:20:36,956 --> 00:20:42,586
أعتقد أنك تعرفين رجلاً ذو أهمية عندي
(وهو دوق (دو كاسيل
274
00:20:45,658 --> 00:20:54,426
أجل, أعرفه جيداً -
سمعت أنك كنت تعرفينه منذ فترة طويلة -
276
00:20:54,458 --> 00:20:59,801
كنت أعرفه جيداً بصغري
ولكنني لا آبه بتذكره الآن
278
00:21:01,786 --> 00:21:04,601
أريدك أن تزوريه
279
00:21:04,634 --> 00:21:07,961
يرفض حضور حفلنا
280
00:21:07,993 --> 00:21:12,280
بما أنه يعرفك جيداً
قد يستقبلك وينصت إليك جيداً
282
00:21:12,313 --> 00:21:15,032
عليك إقناعه بأن يترك سُبله المخطئة
283
00:21:17,145 --> 00:21:20,119
كنت تعلم أنني سآتي إلى هنا إذن
يا سيدي, أليس كذلك؟
284
00:21:21,529 --> 00:21:23,959
لابُد أنك تعرف ردّي على طلبك
285
00:21:25,176 --> 00:21:27,191
خُذي أي شخص وأي شيء تحتاجينه معك
286
00:21:27,225 --> 00:21:30,039
هناك شخص واحد سأطالب بمرافقته يا سيدي
287
00:21:30,071 --> 00:21:31,575
فلتأخذيه معك إذن
288
00:21:31,608 --> 00:21:37,079
وحين تعودين
ستحصلين أيضاً على مكافأتك
290
00:21:48,376 --> 00:21:51,286
أسرعي يا عزيزتي
ستكون (هنريت) في إنتظارك
292
00:21:51,319 --> 00:21:54,869
من المفترض أن يكون العكس صحيحاً -
إذهبي أنت يا أمي -
294
00:21:54,903 --> 00:21:56,278
حسناً إذن
295
00:22:04,886 --> 00:22:07,861
قابليني في وقت الظهيرة"
"في حديقة الزهور
296
00:22:07,894 --> 00:22:09,428
"أفتقدك"
297
00:22:15,703 --> 00:22:17,716
!أعيدي لي هذا -
!اصمتي -
299
00:22:17,749 --> 00:22:22,292
!لن تتعاملي مع هذا الكائن -
!لن تُملي علي إلى من أتحدث -
301
00:22:22,326 --> 00:22:27,411
ليس لديك أي فكرة عمّن تتعاملين
معه وما تفعلينه بي
303
00:22:27,445 --> 00:22:29,331
سأتأخر عن موعدي
304
00:22:29,365 --> 00:22:31,860
عليكِ أن تعديني أنك لن تقابلي
هذا الشاب أبداً
305
00:22:31,893 --> 00:22:34,452
إن فعلت
فستدمرين كل ما عملت لأجله
306
00:22:34,484 --> 00:22:37,235
!مفهوم؟ كل شيء -
ما الخطب؟ -
308
00:22:37,268 --> 00:22:38,419
يريد الملك دليلاً
309
00:22:38,452 --> 00:22:42,067
ولابُد أنك تعلمين الآن أنه يأمرنا
!بتقديم دليل نسبنا
311
00:22:42,100 --> 00:22:44,819
ولكنه قادم من (بو) يا أمي
هذا ما قلته لي
312
00:22:47,893 --> 00:22:50,066
لن يأتي, أليس كذلك؟
313
00:22:50,099 --> 00:22:54,066
لسنا من نزعم أن نكون -
لا أفهم شيئاً -
315
00:22:54,100 --> 00:22:56,850
ولدت في "هيونوت" وبروتستانتية
...كوالدتك
316
00:22:56,884 --> 00:22:58,386
أمي, أرجوك, كُفي عن الحديث, كلا
317
00:22:58,419 --> 00:23:01,170
وجدت طريقة لأجعل منّا نبلاء
ونحافظ على ذلك
318
00:23:01,203 --> 00:23:04,978
ولكنك إن عملت ضدي
فستدمرين كل ما حاولت فعله
320
00:23:05,011 --> 00:23:06,098
مفهـــوم؟
321
00:23:06,131 --> 00:23:09,393
ماذا لو اكتشف الملك حقيقة الأمر؟ -
!سنُشنق كالبقية -
323
00:23:11,218 --> 00:23:12,721
!يا للهول
324
00:23:13,682 --> 00:23:15,826
هل أنت خائفة؟
325
00:23:15,858 --> 00:23:18,065
هل أمك تُخيفك؟
326
00:23:20,402 --> 00:23:22,992
نفّسي عن ذلك, أنا آسفة
327
00:23:23,025 --> 00:23:25,904
نفّسي عن ذلك, ها هي ابنتي المُطيعة
329
00:23:27,121 --> 00:23:28,816
!والآن, إياك أن تفعلي ذلك مُجدداً
330
00:23:30,161 --> 00:23:33,072
!لا أصدق أي شيء تقولينه لي الآن
331
00:23:33,106 --> 00:23:37,872
من الأفضل أن تصدقيني, لأن حياتك
!متوفقة الآن على فعل ما آمرك به بالضبط
333
00:23:52,048 --> 00:23:54,128
!ها أنت ذي
334
00:23:54,160 --> 00:23:55,726
(السيدة (دو مونتسيون
335
00:23:55,759 --> 00:23:58,286
أريد أن آخذك في مهمة
336
00:23:58,320 --> 00:24:00,526
لن تسمح سيدتي بذلك
337
00:24:00,559 --> 00:24:02,863
هذا طلب من الملك
338
00:24:02,895 --> 00:24:04,366
أي نوع من المهام؟
339
00:24:04,399 --> 00:24:07,694
أريدك أن تساعديني على توصيل رسالةٍ ما
340
00:24:07,727 --> 00:24:10,895
إلى أحد معارفي القدماء
(وهو دوق (دو كاسيل
341
00:24:10,927 --> 00:24:16,590
أشك أنني بحاجة لإضافة أن الملك يتوقع
منك تنفيذ طلبه بكل إخلاص
343
00:24:31,213 --> 00:24:34,188
...!(بينوا)
344
00:24:34,221 --> 00:24:37,421
سأخبرك بما تعلمته من حياتي
345
00:24:37,453 --> 00:24:41,100
ستجد أي امرأة سبيلاً
حتى توقعك في أية ورطة
346
00:24:41,133 --> 00:24:43,948
حتى إن لم تكن هي تعلم بذلك
347
00:24:57,004 --> 00:25:03,498
كتاب مُسلّي؟ -
كلا, أخشى ذلك -
349
00:25:03,532 --> 00:25:09,162
سرقت منك وصيفتك, كانت السيدة
دو مونتسبون) بحاجة إلى فتاة شابه)
351
00:25:09,196 --> 00:25:10,794
فهمت
352
00:25:12,043 --> 00:25:15,115
(بالطبع, أي شيء لـ(آثيناس
353
00:25:24,651 --> 00:25:30,122
أين وجدت هذا؟ -
جلبه زوجي معه من الجبهة -
355
00:25:30,155 --> 00:25:33,608
(كانت هدية لـ(شيفاليه -
أعطيني إياها -
357
00:25:33,641 --> 00:25:36,265
إعتدتُ عليها
358
00:25:44,393 --> 00:25:46,984
أين وجد أخي هذا؟
359
00:25:48,714 --> 00:25:50,183
كيف حال (صوفي)؟
360
00:25:50,216 --> 00:25:51,688
يبدو وضعها مُبشراً
361
00:25:51,721 --> 00:25:56,839
ربما يمكنك أن تفسري لي ما سبب رؤيتها
(وهي تركب عربة مع السيدة (دو مونتسبون
363
00:25:56,873 --> 00:25:57,927
لكن ليس لدي أدنى فكرة عن ذلك
364
00:25:57,961 --> 00:25:59,527
حين تعود
365
00:25:59,560 --> 00:26:02,760
أريد تقريراً يومياً كاملاً
...عن كيفية قضاء (هنريت) لوقتها
366
00:26:02,793 --> 00:26:05,287
من تُقابل, ومن تُراسل
وكل شـيء
367
00:26:05,320 --> 00:26:07,687
!هذا هو سبب إهتمامك بتعيينها هناك
368
00:26:07,719 --> 00:26:13,319
إنك تُفاجئيني يا ابنة عمّي
خِلت أنك تسبقيني بخطوتين دائماً
371
00:26:13,352 --> 00:26:15,846
إن كنت مكانك
فسأتأكد من تنفيذ ذلك
372
00:26:17,352 --> 00:26:21,127
وأهتمي بتقديم أوراقك, مفهوم؟
373
00:26:22,311 --> 00:26:26,437
بدأ عصيانك للأوامر أن يؤثر عليّ سلبياً
375
00:26:26,470 --> 00:26:28,997
أوراقنا ستصل عبر الطريق
376
00:26:29,031 --> 00:26:33,061
أقترح عليك الدعاء بقوة
حتى تصل سريعاً وفي سلام
377
00:26:42,821 --> 00:26:47,556
"تعرفت على هذا بأنه شفرة "سيسترشيان
من الأراضي المنخفضة
379
00:26:47,589 --> 00:26:50,308
هذا نادر جداً وكاد أن يكون منسياً
380
00:26:50,341 --> 00:26:53,476
يبدو أنها بديلة للأرقام الرومانية
381
00:26:53,510 --> 00:26:58,115
هذه مجرد أرقام إذن؟ -
وهي ترمز إلى حروف معينة -
383
00:26:58,148 --> 00:27:01,764
الكتاب قادم من "كامبري" يا سيدي
في الأراضي الإسبانية والهولندية
385
00:27:01,797 --> 00:27:05,891
وهذا يقترح أن المؤامرة لقتلك
يرجع أصلها من هناك أيضاً
387
00:27:05,924 --> 00:27:10,115
قلق الهولنديين من حربنا
وأرادوا إيقافها بأي وسيلة
389
00:27:10,149 --> 00:27:13,442
"أتعتقد أن (ويليام) من "أورانج
سيرسل لي رجلاً حتى يقتلني؟
391
00:27:13,475 --> 00:27:15,970
لا أفترض ذلك فحسب
وإنما أنا واثق من ذلك
392
00:27:16,004 --> 00:27:18,915
والأهم من ذلك هو أنهم سيرسلون
وجهاً مألوفاً لنا
393
00:27:18,948 --> 00:27:24,579
أي أن مناصريهم موجودين بيننا
وسيعاودون المحاولة
395
00:28:04,416 --> 00:28:07,968
!ما كنت أتوقع مجيئك الليلة أيها الملك
397
00:28:10,657 --> 00:28:13,312
ولكنني أتعرف على لمستك بأي مكان
398
00:28:15,425 --> 00:28:17,599
إنها لمسة عائلتنا يا عزيزتي
399
00:28:18,719 --> 00:28:20,511
!يا للهول!, الرحمة
400
00:28:22,111 --> 00:28:25,759
سأقول لأخي هذا إن ذوقه رفيع
401
00:28:25,792 --> 00:28:28,863
!أخرج من هنا
!أخرج من هنا!, وإلا فسأخبر الملك
402
00:28:28,896 --> 00:28:31,903
بم ستخبرينه؟
!يالك من مســكينة
403
00:28:31,936 --> 00:28:36,029
أنا أخوه, وسأظل كذلك دائماً
404
00:28:36,063 --> 00:28:39,326
!إنك مجرد نزوه
405
00:28:39,359 --> 00:28:41,918
لذا إن كنت مكانك
فسأستمتع بوقتي حين أستطيع
406
00:28:41,950 --> 00:28:45,982
لأن المكان دافئ حين تُشرق الشمس
407
00:28:46,015 --> 00:28:48,125
...ولكن صدقيني
408
00:28:48,159 --> 00:28:52,189
بمجرد إكتفاءه منك
ستنطفئ كل الأضواء عنك
410
00:28:53,213 --> 00:28:56,029
!إنك غارق في الذنوب
411
00:29:04,029 --> 00:29:06,363
سامحيني
412
00:29:31,836 --> 00:29:33,467
أنا من سأجري الحوار من الآن فصاعداً
413
00:29:33,499 --> 00:29:37,818
وإن نجح في تضييق الخناق عليك
تظاهري أنك تستمتعين بذلك
415
00:29:37,851 --> 00:29:39,098
خذي هذه النصيحة مني
416
00:29:39,131 --> 00:29:41,786
يفقد الإهتمام
إن لم يكن هناك شخص يعارضه
417
00:29:41,819 --> 00:29:44,986
حسناً يا سيدتي -
فتاةٌ مطيعة -
419
00:29:52,955 --> 00:29:56,441
إنك لا تُكثرين من الحديث
ويعجبني ذلك
420
00:29:56,474 --> 00:29:59,353
أنا هنا لخدمتك يا سيدتي
421
00:29:59,386 --> 00:30:01,785
ولخدمة الملك بكل تأكيد
422
00:30:01,818 --> 00:30:03,897
أنا مدينة لك بذلك
423
00:30:03,930 --> 00:30:06,937
كيف حال زوجك؟
424
00:30:06,970 --> 00:30:10,200
!كنت تبلين بلاءً حسناً
425
00:30:12,633 --> 00:30:14,360
هل تفتقدينه؟
426
00:30:14,393 --> 00:30:17,912
حين كنت صغيرة, كنت أعاني من الإسهال
والحمّى النمشية والكِساح
427
00:30:17,944 --> 00:30:20,536
أفتقدهم أكثر من زوجي بكثير
428
00:30:20,568 --> 00:30:23,256
تزوجي من أجل النفوذ
وافقدي الحب يا عزيزتي
429
00:30:23,289 --> 00:30:27,319
إن كنت ستحفظين شيئاً واحداً
من هذه الرحلة فليكن ذلك إذن
430
00:30:27,352 --> 00:30:30,839
!شجرة التين الصغيرة
!يا لها من زيارة سارة وغير متوقعة
431
00:30:30,872 --> 00:30:33,911
سيدي, سعدت برؤيتك مجدداً
432
00:30:33,944 --> 00:30:36,503
أثينايس) الصغيرة كبرت)
433
00:30:36,536 --> 00:30:40,183
هذا الكثير من الجمال في ظهيرة واحدة
لابُد أنني محظوظ
434
00:30:40,216 --> 00:30:42,391
جئت هنا تنفيذاً لأوامر الملك يا سيدي
435
00:30:42,424 --> 00:30:45,558
لم يصله أي رد منك
منذ أن دعاك إلى حضور حفله
436
00:30:45,591 --> 00:30:47,222
!ألم أُجبه؟ يا لتقصيري
437
00:30:47,255 --> 00:30:48,630
ولكنني كنت مريضاً
438
00:30:48,662 --> 00:30:50,421
يؤسفني ذلك
439
00:30:50,455 --> 00:30:52,950
أوصلي إعتذاري إلى جلالته
440
00:30:52,983 --> 00:30:57,301
أعلم أنك تتفهمين سبب عدم قدرتي
على حضور إحتفالاته
442
00:30:57,335 --> 00:31:01,333
برغم سروري بإيقاف إطلاق النار المجيد
443
00:31:01,366 --> 00:31:04,437
الإجتماع في "فرساي" للإحتفال بكل تأكيد
444
00:31:04,470 --> 00:31:09,780
ولكنه تذكاري أيضاً لإحترام هؤلاء النبلاء
الذين ضحوا بحياتهم مقابل هذا السلام
446
00:31:09,814 --> 00:31:15,157
ستشكرين جلالته, ولكنني أفضل
تقديم هذا الإحترام بمفردي
448
00:31:15,190 --> 00:31:18,836
أُقدر مجيئك إلى هنا حتى تقومي
بدور الساعي للملك
449
00:31:18,869 --> 00:31:22,996
سأتشرف إن أصبحت أنت وصديقتك
ضيفتيّ على العشاء الليلة
451
00:31:23,029 --> 00:31:25,492
ولكن تأكدي أنني لن أُغير رأيي
452
00:31:25,525 --> 00:31:29,908
أتمنى أن أكون قادرة على إقناعك بالعكس
453
00:31:29,940 --> 00:31:35,698
لقد أبليت بلاءً حسناً بنفسك
كنت أعرف دائماً أن لديك إمكانيات رائعة
455
00:31:35,732 --> 00:31:39,538
أتملق نفسي لأنك وصلت إلى هذا الحد
456
00:31:39,572 --> 00:31:43,347
إعترفي, فقد أتقنت تعليمك
أليس كذلك؟
457
00:31:43,379 --> 00:31:48,594
ألا تعلمنا تعاليمنا أنه بمرورنا عبر الجحيم
سنصل إلى الفردوس؟
459
00:31:48,627 --> 00:31:52,626
أفترض أن هذا صحيح
علي أن أشكرك على ذلك
461
00:31:53,971 --> 00:31:56,019
...(عزيزتي (آثينايس
462
00:31:57,139 --> 00:31:59,826
دائماً ما تردين الهجوم
464
00:32:07,442 --> 00:32:09,810
الرسالة الأولى بسيطة جداً
465
00:32:09,842 --> 00:32:12,112
"اقتل الرجال الذين يحملون هذه الخريطة"
466
00:32:13,970 --> 00:32:19,281
الرسالة الثانية أكثر تشويقاً
بل إنه لغزٌ بالحقيقة
468
00:32:24,145 --> 00:32:28,976
"النهاية قريبة, استغفر ربك"
469
00:32:39,536 --> 00:32:45,007
سيدي, يعتقد الملك أنه بدونك
لن يكتمل الإحتفال أبداً
471
00:32:45,040 --> 00:32:46,927
أنا متأكدة أنك تدرك ذلك أيضاً
472
00:32:46,960 --> 00:32:49,647
!جلالته يتملقني
473
00:32:49,680 --> 00:32:52,975
ولكنه يعي طريقة تفكيرك جيداً
وحبك لأراضيــك
474
00:32:53,009 --> 00:32:55,309
لذا لديه عرض بديل لك
475
00:32:55,343 --> 00:32:59,246
إن لم تستطع حضور الحفل
فسيُقام الحفل عندك إذن
477
00:32:59,279 --> 00:33:02,926
ما معنى ذلك بالضبط؟ -
ستُقيم أنت هذا الحفل لنا -
479
00:33:02,959 --> 00:33:04,909
وسينقل الملك بلاطه إلى هنا
480
00:33:04,943 --> 00:33:10,765
سيرسل جيشاً من البُناة لنقل وبناء القصر
والأجنحة الإضافية
482
00:33:10,798 --> 00:33:15,213
لتكون جاهزة لإستقبال آلاف الضيوف
القادمين لحضور الإحتفال
484
00:33:15,246 --> 00:33:17,614
جلالته يمزح على حسابي
485
00:33:17,646 --> 00:33:20,590
كلا, بل سيكون الحفل على حسابك
486
00:33:20,622 --> 00:33:23,085
لا توجد مشكلة بذلك بكل تأكيد
487
00:33:23,118 --> 00:33:29,325
!بحقك! لقد رأيت منزلك سابقاً
الوسائد بالية, ونما العفن على جدرانه
489
00:33:29,357 --> 00:33:32,461
...(قصرك يشبهك نوعاً ما يا (كاسيل
490
00:33:32,493 --> 00:33:36,012
ذو مظهر خارجي جميل
...ولكن تحت الواجهة
491
00:33:36,046 --> 00:33:39,308
ستجد العفن حتى اللُّب
492
00:33:40,654 --> 00:33:44,588
أنا أثرى مما تتخيلين
493
00:33:44,620 --> 00:33:46,251
بل كُنت ذلك قديماً
494
00:33:46,284 --> 00:33:52,620
يمكنك التباهي بمفوضيك وثروتك
في "باريس" ولكنها لم تعد تفلح
496
00:33:52,652 --> 00:33:55,819
أتوقع أن طاقم عملك لم يتقاضوا
أجورهم منذ فترة طويلة
497
00:33:55,852 --> 00:33:59,050
سيكون غريباً على جلالته الحضور هنا
498
00:33:59,084 --> 00:34:03,914
لن يكون بنفس غرابة غيابك
من حفل "فرساي" برغم طلبه
500
00:34:07,403 --> 00:34:09,225
إنها جميلة, أليست كذلك؟
501
00:34:09,259 --> 00:34:11,082
إنها نقية جداً
502
00:34:11,115 --> 00:34:15,337
ستحضر الحفل بكل تأكيد
أؤكد لك ذلك
503
00:34:17,418 --> 00:34:19,753
كم عمرك؟
504
00:34:22,569 --> 00:34:23,850
ْ16 عاماً
505
00:34:23,882 --> 00:34:25,897
ْ16 عاماً
506
00:34:29,354 --> 00:34:31,304
تعالي إلي
508
00:34:53,160 --> 00:34:56,103
بروقني حين تتظاهر أنها صعبة المِراس
509
00:34:56,136 --> 00:34:59,335
أليس هذا صحيحاً
يا شجرة التين الصغيرة؟
510
00:35:06,631 --> 00:35:08,070
هذا مُبهر
511
00:35:09,287 --> 00:35:11,879
!ساعديني أرجوك
512
00:35:11,911 --> 00:35:14,598
"سأُطلق عليه اسم "لازاروس
513
00:35:14,631 --> 00:35:16,039
...وأنت
514
00:35:16,071 --> 00:35:20,006
لا أدري ما هو لقبك
515
00:35:20,039 --> 00:35:23,814
من هذا الرجل؟
وماذا فعل بك؟
516
00:35:23,846 --> 00:35:28,805
لم يفعل أي شيء
ولم يقُل أي شيء
517
00:35:28,838 --> 00:35:31,813
أرجوك, لا تُفسد عملي
518
00:35:31,846 --> 00:35:33,221
اصمتي من فضلك
519
00:35:39,749 --> 00:35:44,485
ماتت (شارلوت بارثيني) بين ذراعيّ
520
00:35:45,573 --> 00:35:48,325
كانت هذه هي بندقيتك, أليست كذلك؟
521
00:35:49,734 --> 00:35:52,517
لن أحاول الهروب إن كنت مكانك
522
00:35:52,550 --> 00:35:55,396
ربما تكون مصدوماً
523
00:35:55,429 --> 00:35:56,515
!لم أقتلها
524
00:35:59,716 --> 00:36:03,363
ولكنك كنت موجوداً هناك
من الذي قتلها؟
525
00:36:03,396 --> 00:36:05,283
من الذي قتلها؟
526
00:36:05,316 --> 00:36:07,939
!لم أرَ
527
00:36:07,973 --> 00:36:10,306
حقاً؟
528
00:36:10,339 --> 00:36:12,323
ألم تكن تنظر؟
529
00:36:12,356 --> 00:36:15,010
أعتقد أنك لن تحتاج إلى هذا إذن
530
00:36:24,515 --> 00:36:28,994
خذي هذا من أجل مجموعتك -
!أرجوك!, دعه يعيش -
532
00:36:29,027 --> 00:36:32,610
أريده أن يجيب عن سؤال بسيط فحسب
533
00:36:32,642 --> 00:36:35,873
من تخدم؟ -
!(دو كاسيل) -
535
00:36:59,872 --> 00:37:04,671
سمعت أنه احتسى 9 كؤوس
من الخمر بعد العشاء
537
00:37:04,704 --> 00:37:08,288
و3 كؤوس أخرى بعد وصوله إلى هنا
538
00:37:08,320 --> 00:37:10,175
ثم نام
539
00:37:15,200 --> 00:37:18,878
حين ينام, يمكنه أن يعود إلى طفولته
من جديد
540
00:37:18,912 --> 00:37:21,182
يمكننا جميعاً ذلك
541
00:37:29,343 --> 00:37:30,878
هذا أنت
542
00:37:32,318 --> 00:37:35,901
أخي, الساحر
543
00:37:37,183 --> 00:37:38,238
الساحر؟
544
00:37:40,542 --> 00:37:44,157
"تحالف أخوها الموجود في "إنجلترا
مع رجلين آخرين ضدك
545
00:37:44,190 --> 00:37:46,557
مثل مشهد حملة الشتاء
546
00:37:46,591 --> 00:37:49,884
وخطوط إمدادنا بالحبوب أوشك
على الإنتهاء
547
00:37:49,917 --> 00:37:52,796
ولكنك تمكنت من توقيع أمر إيقاف
إطلاق النار وتسميه إنتصاراً
548
00:37:52,829 --> 00:37:56,477
سنتحدث في الصباح -
!من الأفضل أن نتحدث الآن يا أخي -
550
00:37:56,509 --> 00:38:00,413
لا أعتقد أنني سأستيقظ غداً
551
00:38:00,445 --> 00:38:04,187
لم ترد رسمياً على دعوتي لك
553
00:38:05,789 --> 00:38:09,115
أفترض أنك تنوي الحضور -
!أجل يا سيدي -
555
00:38:09,148 --> 00:38:12,123
أنفذ أوامر رؤسائي
556
00:38:12,156 --> 00:38:14,332
احتسي حتى تثمل الليلة
557
00:38:14,365 --> 00:38:17,596
أتمنى ألا تكرر هذا في حفلنا
558
00:38:17,628 --> 00:38:19,964
سأُسلي نفسي إذن
559
00:38:19,996 --> 00:38:21,754
ولكن كما تقول دوماً يا أخي
560
00:38:21,788 --> 00:38:25,306
لا يوجد مجد أعظم من الموت لأجل
الملك والوطن
562
00:38:25,339 --> 00:38:26,811
ولكنني أعترض على ذلك
563
00:38:26,844 --> 00:38:28,507
طِبقاً لخبرتي الشخصية
564
00:38:28,539 --> 00:38:30,875
المجد الأعظم موجود في الحياة
565
00:38:59,097 --> 00:39:02,008
ماذا تفعل الحرب بأي رجل؟
566
00:39:02,041 --> 00:39:04,792
هذا ليس أمراً غريباً عليك يا سيدي
567
00:39:07,162 --> 00:39:10,167
ولكن بعد عودته إلى دياره
على سبيل المثال
568
00:39:10,201 --> 00:39:14,328
لا يغادر أي رجل ميدان المعركة
بنفس شخصيته حين بدأ فيها
569
00:39:14,360 --> 00:39:16,728
يرى الكثيرون بعض الأشباح
570
00:39:16,761 --> 00:39:20,055
حتى صوت أي نافورة قد تُذكره
ببعض الذكريات
571
00:39:21,561 --> 00:39:24,440
ويجن جنون البعض
ويُدمن البعض احتساء الخمر
572
00:39:25,624 --> 00:39:28,247
وينتحر البعض الآخر
573
00:39:28,280 --> 00:39:30,903
...أما البقية
574
00:39:30,935 --> 00:39:33,911
فيزرعون أشجار البرتقال لملوكهم
575
00:39:33,944 --> 00:39:37,015
هل تغيرت بعد رجوعك؟
576
00:39:37,047 --> 00:39:40,663
شعرت بالحزن حين لم يدفعوا لي الثمن
فقط يا سيدي
577
00:39:40,696 --> 00:39:43,093
ماذا حدث بعدها؟
578
00:39:43,127 --> 00:39:46,838
قُمت بالضروريات
579
00:39:46,871 --> 00:39:49,909
ما كان رأي عائلتك في قرارك؟
580
00:39:49,943 --> 00:39:52,022
فقدت عائلتي في الحرب
581
00:39:52,054 --> 00:39:53,621
كيف؟
582
00:39:53,654 --> 00:39:56,342
أولادي الثلاثة, ماتوا جميعاً
583
00:39:56,375 --> 00:39:58,741
ماتوا في خدمتك
584
00:39:58,773 --> 00:40:01,301
ســأدعو لهـــم
585
00:40:01,333 --> 00:40:04,501
لا داعٍ لذلك يا سيدي
586
00:40:04,533 --> 00:40:07,541
لا مكانٌ لنا في الفردوس
587
00:40:07,574 --> 00:40:09,781
بل سيكون لك بها مكان إن قبلت
588
00:40:11,446 --> 00:40:13,908
لست بحاجة لأي إعتراف يا سيدي
589
00:40:13,942 --> 00:40:16,916
لأنني واثق أني لم أقترف أي ذنب
590
00:40:16,948 --> 00:40:18,356
سأُصدق كلامك إذن
591
00:40:19,924 --> 00:40:25,236
لتكن إحتفالاتك مجيدة يا سيدي -
سأتأكد من ذلك, أفعل ذلك دوماً -
593
00:40:58,259 --> 00:41:02,994
ليلة ساحرة, ألا تظنين ذلك؟ -
بلى يا سيدي, بهيجة -
595
00:41:26,385 --> 00:41:29,552
!كاسيل), إنك تُفاجئني)
596
00:41:29,585 --> 00:41:31,376
كيف يمكنني الغياب؟
597
00:41:32,720 --> 00:41:34,736
أبلت (صوفي) بلاءً حسناً
598
00:41:34,769 --> 00:41:37,935
ربما تكون (مونتسبون) في المكان
الأنسب لها برغم كل شيء
599
00:41:37,968 --> 00:41:42,671
أسفة, عليّ إعادتها
ليست مُلكي لأقدمها لك, إقترضتها
601
00:41:42,704 --> 00:41:45,807
إذهبي وكوني حُرّة
602
00:41:45,840 --> 00:41:46,575
!أيتها العاهرة
603
00:41:46,608 --> 00:41:50,351
أعلم أتكم تحاولون إشعارنا بالخجل
بمثل هذه التنعيتات
605
00:41:50,384 --> 00:41:52,622
ولكنني كذلك بكل تأكيد
وأنا فخورةٌ بذلك
606
00:41:52,655 --> 00:41:55,534
ولكنك إن كنت أتذكر رجلاً
607
00:41:55,566 --> 00:41:57,134
رجلاً ضعيفاً وضئيلاً
608
00:41:57,167 --> 00:42:00,878
!ستدفعين ثمن ذلك -
!دفعت الثمن بالفعل, صدقني -
610
00:42:11,726 --> 00:42:13,900
انتهى الأمر يا سيدي
611
00:42:42,859 --> 00:42:45,451
إنحن من أجل ملكك
613
00:43:16,011 --> 00:43:18,890
تجاهلت دعوتي لك
614
00:43:18,922 --> 00:43:20,585
لم أستطع المجيء
615
00:43:20,618 --> 00:43:22,697
أجبرني واجبي على الذهاب إلى مكانٍ آخر
616
00:43:22,731 --> 00:43:25,769
!أريد تصديقك
617
00:43:26,761 --> 00:43:28,457
حــاول, أرجـــوك
618
00:43:29,897 --> 00:43:34,184
إتبعني إذن -
كلا -
620
00:43:34,217 --> 00:43:36,968
إنك تريدين ذلك, أرى ذلك جيداً
621
00:43:38,409 --> 00:43:40,904
مستحيل أن يكون الأمر بيننا ناجحاً
622
00:43:42,089 --> 00:43:43,816
أعلم ذلك
623
00:43:43,850 --> 00:43:47,911
...إذن -
إذن...تعالي معي -
625
00:43:56,711 --> 00:44:02,535
حين كُنا صغاراً, أُمرنا ألا نعبث بالنار
ولكن يبدو أنهم يستمتعون بذلك
627
00:44:04,519 --> 00:44:08,422
لا أرى أي ميزة أو مهارة في ذلك -
!لست واثقاً من ذلك -
629
00:44:08,456 --> 00:44:12,295
أي حرق بسيط مفيد للروح
ألا تظن ذلك؟
630
00:44:12,327 --> 00:44:15,813
قد يُعارضك (جان دارك) أو الشيطان
631
00:44:15,847 --> 00:44:17,478
أتخيل أنه حياة أخرى
632
00:44:17,511 --> 00:44:19,462
كان من الممكن أن نكون صديقين
(يا (كاسيل
633
00:44:19,494 --> 00:44:22,854
لا أهتم بالخيال كثيراً
ليس لدي متسع من الوقت لذلك
635
00:44:22,886 --> 00:44:27,557
هذا يدهشني كثيراً -
لا آبه لذلك, أيضاً -
637
00:44:27,589 --> 00:44:30,597
!يا لك من سيء الحظ
638
00:44:40,197 --> 00:44:43,651
هل سترحل بهذه السرعة؟ -
رأيت الورق المحترق من قبل -
640
00:44:47,877 --> 00:44:50,628
سأُغادر, أجلب حصاني
641
00:44:54,852 --> 00:44:56,483
خِلت أنه لن يرحل أبداً
642
00:44:58,852 --> 00:45:00,644
إشــرب معـي
643
00:45:07,524 --> 00:45:09,730
!تبدين مُذهلة في هذه الأُمسية
644
00:45:12,675 --> 00:45:15,490
أنا ممتن جداً لحضورك يا أخي
645
00:45:15,523 --> 00:45:18,883
لأول مرة سأضطر لتصديقك يا أخي
646
00:45:25,826 --> 00:45:29,121
أعتقد أنك وعدتني بنزهة في الحديقة
647
00:45:30,466 --> 00:45:34,785
إننا في الحديقة الآن -
فليكن إذن -
649
00:46:12,641 --> 00:46:14,974
أخي؟
650
00:46:42,718 --> 00:46:44,797
!أخي
651
00:47:41,786 --> 00:47:45,721
رأيت في ميدان الحرب رجلاً
652
00:47:45,755 --> 00:47:48,953
كان شاباً كما كُنا
653
00:47:48,986 --> 00:47:53,400
حمل أخاه بداخل حقيبة على كتفه
654
00:47:56,185 --> 00:48:00,761
أخبرني أنه تعهد لأمه أنه سيكون هناك
ليحمله إلى المنزل
656
00:48:00,794 --> 00:48:04,121
أتساءل, أكنت ستفعل هذا بي؟
657
00:48:05,977 --> 00:48:08,247
أعلم أنني كنت سأفعل ذلك
ولكن ماذا عنك؟
658
00:48:12,184 --> 00:48:14,392
لا أدري
659
00:48:14,424 --> 00:48:17,783
أتظن لأنني الملك
أنني لم أعد أخاك أيضاً؟
660
00:48:17,816 --> 00:48:20,823
أنني سآخذ كل ما أتمناه
ولن أرثي على أي شيء؟
661
00:48:20,856 --> 00:48:24,791
حتى الملك لا يستطيع عيش الحياة
التي يتمناها
662
00:48:24,823 --> 00:48:27,863
أنت من تستطيع عيشها نيابة عني
663
00:48:27,895 --> 00:48:31,671
أنت من تعيش الحياة التي يرثي عليها الملك
664
00:48:33,943 --> 00:48:35,543
ما زالت الحرب مستعرة بداخلك
665
00:48:35,575 --> 00:48:38,551
!ولن تتوقف أبداً -
"تعني "تخمد -
667
00:48:40,182 --> 00:48:42,998
لا يمكنك مقاومة قول آخر كلمة
أليس كذلك؟
668
00:48:44,982 --> 00:48:46,581
...أخي
669
00:48:46,614 --> 00:48:48,950
إرحل, اتركني بمفردي
أنا آمـــرك بذلك
670
00:49:14,036 --> 00:49:17,715
حين كنت في الـ 12 من عمري
سلبني (كاسيل) طفلوتي
671
00:49:17,749 --> 00:49:20,339
جُردت منها
672
00:49:20,372 --> 00:49:22,676
أنا ممنون لك يا سيدتي
673
00:49:22,709 --> 00:49:25,364
إنك تتفهمين موقفي أكثر من البقية
674
00:49:26,516 --> 00:49:28,179
ماذا أفهم بالضبط يا سيدي؟
675
00:49:28,213 --> 00:49:33,011
أنه لأجل الحكم
أول شيء عليك تعلمه هو التضحية
677
00:50:35,567 --> 00:50:38,798
يطلب منك الملك أوراقك
678
00:50:38,831 --> 00:50:43,502
أوراق نسبك النبيل يا سيدي
وأوراق سُلالتك
680
00:50:45,615 --> 00:50:47,599
لقد إحترقت
681
00:50:47,631 --> 00:50:49,614
هذا يعني أنك لا تملك أي دليل
682
00:50:49,647 --> 00:50:54,958
النبلاء الصادقون هم المعفون من الضرائب
عليك دفع متأخراتك كاملة
684
00:50:54,991 --> 00:50:58,253
لا أملك أي شيء, زال كل شيء
685
00:50:58,286 --> 00:51:00,654
هذا يعني أنك مديون للملك
686
00:51:00,687 --> 00:51:03,085
!إقبض على هذا الرجل الآن