1
00:00:12,920 --> 00:00:16,240
هل وصلوا جميعاً في هذا الصباح؟ -
قبل طلوع الشمس يا سيدي -

2
00:00:17,880 --> 00:00:19,560
هذا أكبر مما كنت أتخيل بكثير

3
00:00:20,160 --> 00:00:24,240
يبدو الملك راضياً -
يحب أخي هذه الجولة كثيراً -

4
00:00:25,761 --> 00:00:28,961
لاحقاً, سآخذك في جولة خاصة في حدائقنا

5
00:00:29,041 --> 00:00:32,801
ولكن أولاً, امتد الجناح الشرقي
بعد الأرض المحددة له

6
00:00:33,161 --> 00:00:35,641
ستسكن أنت وعائلتك بها هنا

7
00:00:37,001 --> 00:00:38,761
...أتمنى رغم كل شيء

8
00:00:38,841 --> 00:00:42,321
أن ترى "فرساي" ليس كقصر ملكي فحسب
ولكن تعتبرها كموطنك

9
00:00:43,161 --> 00:00:45,161
مكان مليء بالترف والحوار

10
00:00:46,041 --> 00:00:48,721
مكان يدل على البهجة والزهو -
!مجدنا المشترك يا سيدي -

11
00:00:49,201 --> 00:00:50,521
أنا هنا بالأعلى

12
00:00:52,602 --> 00:00:54,281
ما الانتصارات التي رأيتها؟

13
00:00:54,802 --> 00:00:57,362
"حاربت لأجلك في "دواي

14
00:00:57,882 --> 00:00:59,722
"فقدت عيني اليسرى لأجلك في "بيزانسون

15
00:01:00,762 --> 00:01:02,642
بالطبع, سأعوضك عنها

16
00:01:02,722 --> 00:01:04,922
بكم ستعوضني مقابل أخي يا سيدي؟

17
00:01:05,002 --> 00:01:07,242
الذي سُحق بصخرة أثناء بناء جدران مبناك هذا

18
00:01:09,122 --> 00:01:10,442
ماذا تريد بالضبط؟

19
00:01:10,882 --> 00:01:14,642
قلت أن "فرنسا" ستشرف أبطالها
كان هذا هو وعدك لنا

20
00:01:15,042 --> 00:01:18,643
!كلها أكاذيب
إننا نعيش ونموت كالماشية

21
00:01:18,723 --> 00:01:20,563
ونعمل كعبيدك

22
00:01:21,043 --> 00:01:23,243
"تقول إنك من تمثل "فرنسا

23
00:01:23,323 --> 00:01:26,323
ولكن إن كنت كذلك حقاً
لكنت فهمت معاناتها

24
00:01:26,403 --> 00:01:31,083
كنت ستشعر بها في عظامك
وكنت ستزيل هذه الآلام عنّا

25
00:01:32,603 --> 00:01:34,883
يشعر الآخرون بآلامنا يا سيدي

26
00:01:35,923 --> 00:01:39,403
ويستحقون أكثر من ولائنا لهم -
هيا أيها الجندي -

27
00:01:39,803 --> 00:01:43,004
لا تكن أحمق -
الملك هو من يصنع منا جميعاً حمقى -

28
00:01:44,924 --> 00:01:46,844
إنزل هنا فوراً

29
00:01:48,044 --> 00:01:50,124
أتريدني أن أنزل يا سيدي؟

30
00:01:50,764 --> 00:01:55,444
حسناً إذن, طبقاً لأوامر أخيك

31
00:01:58,083 --> 00:02:00,404
!كلا!, لا تفعل ذلك

32
00:02:11,205 --> 00:02:15,205
يعتقد هذا الرجل أنه وزملاؤه من الجنود
لم يتلقوا أي شرف

33
00:02:15,285 --> 00:02:17,685
أو أي إحترام مقابل جهدهم في ميدان الحرب

34
00:02:17,765 --> 00:02:20,045
كانوا جنوداً, ألا ينفذون
الأوامر التي يتلقونها منا؟

35
00:02:20,125 --> 00:02:21,925
مآسيهم كثيرة جداً يا سيدي

36
00:02:22,365 --> 00:02:26,845
يعاني الكثيرون من إصابات ناتجة
عن عملهم والتي لم تعالج بعد

37
00:02:26,925 --> 00:02:31,405
كم شخصاً شارك في الإضراب؟ -
ألفي رجل حتى الآن -

38
00:02:33,846 --> 00:02:35,606
ألفي رجل يا سيدي

39
00:02:36,686 --> 00:02:39,686
لن تكتمل مهمة البناء إلا بعد
رجوعهم إلى مواصلة أعمالهم

40
00:02:40,166 --> 00:02:43,886
لم تكتمل غرف الطابق الثاني بعد
وأوشك فصل الشتاء على الحلول

41
00:02:44,606 --> 00:02:48,766
مع عدم وجود غرف ليسكنوا بداخلها
أخشى أن يغادر الوافدون بسرعة من هنا

42
00:02:53,806 --> 00:02:57,886
أمرهم بمواصلة عملهم, في غضون ذلك
سيكمل بقية البناؤون عملهم

43
00:02:59,007 --> 00:03:00,607
أخشى عدم حدوث ذلك يا سيدي

44
00:03:01,807 --> 00:03:04,007
هما أيضاً يضربون عن العمل حالياً -
لماذا؟ -

45
00:03:04,527 --> 00:03:08,527
يدّعون أن ضروف العمل قاسية جداً
لم نُعير أي اهتمام لسلامتهم

46
00:03:08,607 --> 00:03:10,047
أهذا حقيقي؟

47
00:03:10,647 --> 00:03:13,247
نفقد نصف دزينة من الرجال أسبوعياً يا سيدي

48
00:03:13,927 --> 00:03:15,567
وأكثر من ذلك العدد مصابين

49
00:03:15,647 --> 00:03:19,167
نفكر في تعويضهم -
ما الذي تلقته أسرة هذا الرجل؟ -

50
00:03:19,247 --> 00:03:20,767
لا شيء يا سيدي

51
00:03:21,247 --> 00:03:23,607
هو من جرح نفسه بنفسه -
إدفع إليهم على أية حال -

52
00:03:23,687 --> 00:03:27,008
قد يُخفف هذا من حزنهم قليلاً يا سيدي
ولكنه لن يُهدئ من غضب الرجال

53
00:03:47,048 --> 00:03:51,289
في الـ 30 من عمره
بنى (الإسكندر الأكبر) إمبراطورية

54
00:03:51,369 --> 00:03:53,169
"إمتدت من "اليونان" وحتى "الهند

55
00:03:55,649 --> 00:03:59,529
ولكن بدون وقوف رجاله معه, كان بإمكان
الملك (ديرايوس) إغراقه في البحر

56
00:04:16,730 --> 00:04:19,730
في العام الماضي
استولينا على الأراضي الاسبانية الهولندية

57
00:04:20,610 --> 00:04:22,930
"سرعان ما سننتقل إلى "هولندا

58
00:04:25,050 --> 00:04:28,690
نحقق أرباحاً من وراء تجارتنا
(مع أراضي الملك (أنيبا

59
00:04:28,770 --> 00:04:31,250
(حتى بعد إنحناء واستسلام دوق (كاسيل

60
00:04:34,810 --> 00:04:39,210
لن أسمح بأن أدفع حتى أغرق في البحر
من قبل عامل بناء يقف على السقالة

61
00:05:50,333 --> 00:05:54,053
أنا واثق أن الملك سيسعد برؤيتك هنا

62
00:05:54,493 --> 00:05:57,054
هذا شرفٌ لي لأُلبي أماني جلالته

63
00:05:57,134 --> 00:06:02,414
برغم أنني أخشى أن مواردي ليست
...كافية لأحافظ على طرازي المرموق

64
00:06:02,494 --> 00:06:05,054
الذي إعتاد عليه منّي

65
00:06:06,494 --> 00:06:11,894
دفع الملك لكل النبلاء حافزاً مالياً

66
00:06:13,334 --> 00:06:17,174
من يطمحون إلى بناء منازلهم
...بأطراف أراضيه

67
00:06:17,254 --> 00:06:19,814
سيُعفون من كل ديونهم السابقة

68
00:06:21,974 --> 00:06:24,415
علي بدء التخطيط لذلك فوراً إذن

69
00:06:25,335 --> 00:06:30,295
في غضون ذلك, سنبذل قصارى
جهدنا لنشعرك بالراحة بداخل القصر

70
00:06:33,455 --> 00:06:34,895
!(كاسيل)

71
00:06:34,975 --> 00:06:36,735
لقد عاد الرجل عديم القيمة مجدداً

72
00:06:37,375 --> 00:06:39,295
يؤسفني سماع ما حدث لقصرك

73
00:06:39,935 --> 00:06:42,775
سمعت أنه إحترق -
أجل -

74
00:06:43,295 --> 00:06:45,135
ألديك أدنى فكرة كيف حدث هذا؟

75
00:06:45,815 --> 00:06:48,536
إنه حادث, لا شك في ذلك -
أجل -

76
00:06:48,616 --> 00:06:51,296
هذه الأمور واردة أحياناً, أليس كذلك؟

77
00:06:53,176 --> 00:06:54,856
اتبعني من فضلك

78
00:07:16,937 --> 00:07:18,777
إنها ليست أكبر من خزانة المكانس

79
00:07:18,857 --> 00:07:21,617
في الحقيقة
لقد كانت خزانة مكانسٍ بالفعل

80
00:07:24,017 --> 00:07:25,897
"مرحباً بك في "فرساي

81
00:07:39,098 --> 00:07:41,378
أنت الوحيد على الأقل الذي لم يتوقف عن العمل

82
00:07:42,218 --> 00:07:44,018
ولكنني لست عامل بناء يا سيدي

83
00:07:44,098 --> 00:07:45,578
ولكنك كنت جندياً

84
00:07:47,498 --> 00:07:50,778
حين حاربت لأجلي
هل صادفت بعض الثوّار في الرُتب العسكرية؟

85
00:07:51,498 --> 00:07:53,058
أحياناً يا سيدي

86
00:07:55,098 --> 00:07:56,738
كيف أُصبت بهذه الندبة؟

87
00:07:58,658 --> 00:08:00,258
بسبب الحرب يا سيدي

88
00:08:00,338 --> 00:08:01,898
والأخرى؟

89
00:08:03,338 --> 00:08:04,819
بسبب العصيان

90
00:08:08,859 --> 00:08:10,539
كيف كانت ردة فعل الجنرالات؟

91
00:08:11,939 --> 00:08:14,619
إعتمدوا على رتبهم يا سيدي

92
00:08:16,859 --> 00:08:18,619
لكن يمكنني إخبارك بشيء واحد

93
00:08:22,459 --> 00:08:25,379
الملك الذي يستعين بالجنود
...لمواجهة الجنود

94
00:08:26,738 --> 00:08:28,299
نادراً ما يظل ملكاً طويلاً

95
00:08:38,660 --> 00:08:40,500
لا أرى أي حل لهذا الموقف

96
00:08:44,700 --> 00:08:47,380
ثمّة رجل واحد قد ينفذون أوامره يا سيدي

97
00:08:49,180 --> 00:08:52,060
جنى إحترامهم وحارب بجوارهم

98
00:08:57,861 --> 00:09:01,941
يمكن للإخوة عدم الإتفاق على شيء بدون
معارضة بعضهما يا سيدي

99
00:09:02,501 --> 00:09:04,501
من الواضح أنك كنت ابناً وحيداً

100
00:09:07,701 --> 00:09:09,421
لماذا يتصرفون بهذه الطريقة؟

101
00:09:11,101 --> 00:09:15,221
كل الرجال يثورون يا سيدي حين يتألمون

102
00:09:23,902 --> 00:09:27,502
اذهب إليهم وخاطبهم كأنك جندي لجندي مثله
ولا تقدم لهم أي شيء

103
00:09:27,582 --> 00:09:30,502
هذا رهان -
هناك شخص آخر أكفأ مني بكثير يا سيدي -

104
00:09:30,582 --> 00:09:34,342
ولكنني أختارك أنت, سيجلب الشتاء
الصقيع قريباً وستجمد التربة

105
00:09:34,422 --> 00:09:36,662
إن كنا سنبني أي مبنى
علينا بناء قاعدة الأساس أولاً

106
00:09:36,742 --> 00:09:39,262
وإن كنا سنبني الأساس, فلابُد من الحفر له

107
00:09:40,142 --> 00:09:41,662
!الآن

108
00:09:41,742 --> 00:09:44,022
استدع (برون) المهندس المعماري -
أجل يا سيدي -

109
00:09:44,102 --> 00:09:47,823
ما اسم مدير الحاشية؟ -
"لوكلير) يا سيدي من الـ"رويال مينت) -

110
00:09:47,903 --> 00:09:49,463
أريد مقابلته أيضاً

111
00:10:17,144 --> 00:10:19,384
أأنتِ من تعالجين هؤلاء الرجال؟ -
أجل -

112
00:10:19,704 --> 00:10:21,264
مم يعانون بالضبط؟

113
00:10:21,744 --> 00:10:25,544
حمّى التيفود والغرغرينا والأوصال المسحوقة
التي لا يمكن علاجها

114
00:10:26,144 --> 00:10:29,784
لا أنصحك بالإقتراب منهم يا سيدي -
لم لا؟ -

115
00:10:29,864 --> 00:10:32,624
قد يكون الجو ضاراً
ويكون هناك تلوث في الهواء

116
00:10:33,544 --> 00:10:36,944
إنهم إخوتي في الجيش
سأقبل القيام بهذه المجازفة

117
00:10:41,465 --> 00:10:43,145
درامر بريبانت)؟)

118
00:10:44,905 --> 00:10:48,705
إلا إن كنت مخطئاً
هزمنا بلدة "روشفور" معاً

119
00:10:49,585 --> 00:10:51,065
(لورد (روهان

120
00:10:53,305 --> 00:10:54,705
هل تشعر بالألم؟

121
00:10:58,465 --> 00:11:02,906
تشعر "فرنسا" كلها بمعاناتك -
وماذا عن الملك؟ -

122
00:11:04,906 --> 00:11:06,626
إنه يشعر بآلامك أيضاً

123
00:11:30,547 --> 00:11:32,107
هل رغبت في مقابلتي؟

124
00:11:35,067 --> 00:11:36,387
ها أنا ذا

125
00:11:45,867 --> 00:11:49,267
تم إطعام جيادك بكمية إضافية
(من الحبوب يا آنسة (دو لا فالير

126
00:11:49,827 --> 00:11:53,267
هل تنوين الرحيل؟ -
إنها تتوق إلى الخلاص أيها الملك -

127
00:11:53,347 --> 00:11:56,148
مم؟ -
من العذاب -

128
00:12:09,348 --> 00:12:11,348
يبدو أنك تعذبين نفسك بنفسك فحسب

129
00:12:11,828 --> 00:12:14,388
ترغب بالعيش حياة معزولة بداخل ديرٍ ما

130
00:12:15,028 --> 00:12:17,668
لا تقف في طريقها, قد عانت بما فيه الكفاية

131
00:12:18,668 --> 00:12:20,629
لا أحد يرضى بما قُسم له

132
00:12:24,749 --> 00:12:28,229
لقد أحببت يا سيدي -
وأنا أيضاً في الماضي -

133
00:12:29,629 --> 00:12:31,509
ولكن لابُد ان تنتهي كل القصص

134
00:12:33,989 --> 00:12:35,709
هل ستسمح لي بالرحيل إذن؟

135
00:12:38,229 --> 00:12:39,549
يمكنك عدم الرحيل

136
00:12:41,829 --> 00:12:44,830
ما الضرر الذي ستشكله لك بذلك؟
لم تعد راضياً بها

137
00:12:46,630 --> 00:12:50,110
هذا منزلك يا آنستي, هذا منزل الجميع

138
00:12:51,510 --> 00:12:52,990
لن أسمح بذلك

139
00:12:58,590 --> 00:13:02,070
(ابننا (لوي دو بوربون
هل هو تحت رعايتك؟

140
00:13:02,830 --> 00:13:04,270
"في "باريس

141
00:13:05,270 --> 00:13:07,110
أعدك أنه سيظل كذلك

142
00:13:07,790 --> 00:13:10,271
أحد أبناء "قرنسا" مهما حدث

143
00:14:32,674 --> 00:14:34,154
افتحه أنت

144
00:15:02,915 --> 00:15:04,675
هل سمعت شيئاً عن عمال البناء؟

145
00:15:06,195 --> 00:15:07,875
أتجنب سماع أي أخبار عنهم

146
00:15:08,835 --> 00:15:12,355
انتحر واحد منهم أمام أعيننا
والبقية تركوا أدواتهم

147
00:15:12,755 --> 00:15:16,595
(جاء صديقي المخلص (باسكال دو سانت مارتن
إلى هنا ولكن ليس لديه غرفة

148
00:15:17,516 --> 00:15:19,476
إن كنت بمكانه, لكنت رجعت فوراً
"إلى "باريس

149
00:15:19,556 --> 00:15:22,476
إن كنت بمكانه, لكنت أصبحت أطول
بـ3 بوصات وضِعف وسامتك

150
00:15:25,396 --> 00:15:28,996
أريد التنزه قليلاً, أتود الإنضمام إلي؟

151
00:15:30,516 --> 00:15:32,596
خِلتك تكره الهواء الطلق -
أجل -

152
00:15:33,436 --> 00:15:35,396
ولكن ليس اليوم, تعال معي

153
00:15:41,356 --> 00:15:43,517
أعلم أنني أزعجك من حينٍ لآخر

154
00:15:43,957 --> 00:15:50,237
أعترف لك أنني تافه وكسول
...ومهووس بالتفاهات

155
00:15:51,717 --> 00:15:58,157
ولكن أخذ نزهة سريعة في الحديقة قبل
العشاء مفيدة للروح وعلى الجميع فِعلها

156
00:16:06,077 --> 00:16:07,357
ما الخطب؟

157
00:16:13,118 --> 00:16:14,758
هل أنت على طبيعتك اليوم؟

158
00:16:18,518 --> 00:16:19,998
علينا القيام بهذا باستمرار

159
00:16:21,358 --> 00:16:23,518
نقضي وقتاً كثيراً بداخل القصر

160
00:16:24,878 --> 00:16:26,198
جلالتك؟

161
00:16:30,038 --> 00:16:31,838
نحتاج إلى مساعدتك جلالتك

162
00:16:34,639 --> 00:16:36,679
أعرفك, من أنت؟

163
00:16:37,679 --> 00:16:39,639
أنا رقيب في جيش جلالته

164
00:16:40,599 --> 00:16:42,119
ماذا تريد مني الآن إذن؟

165
00:16:42,719 --> 00:16:46,119
ربما لسنا في ميدان الحرب
ولكن جميعنا نعمل على خدمته بإخلاص

166
00:16:46,199 --> 00:16:48,199
ونُصر على تلقي معاملة حسنة

167
00:16:48,959 --> 00:16:52,639
نطلب منك مخاطبة الملك بخصوص متطلباتنا

168
00:16:54,279 --> 00:16:55,879
نريد الإحترام

169
00:16:55,959 --> 00:16:57,918
وعلاج جروحنا

170
00:16:57,999 --> 00:17:00,679
ومسكن جيد وراتب جيد وتعويض جيد

171
00:17:00,760 --> 00:17:02,919
حتى يليق الوضع بجنود الملك

172
00:17:03,679 --> 00:17:06,080
ولماذا أدافع عنكم أمامه؟

173
00:17:09,960 --> 00:17:11,760
يمكنك الإعتماد على دعمنا

174
00:17:15,360 --> 00:17:18,280
في حالة حدوث أي تغييرات بالضروف

175
00:17:26,841 --> 00:17:30,081
لا أفهم قصدك, أي تغيير تقصد؟

176
00:17:31,121 --> 00:17:33,201
إن لم يعد أخوك ملكاً

177
00:17:39,921 --> 00:17:44,001
أتدرك أنه يمكنني شنقك بسبب حديثك هذا؟

178
00:17:45,761 --> 00:17:46,961
أجل

179
00:17:53,562 --> 00:17:55,042
الشمس تغرب

180
00:18:04,722 --> 00:18:06,362
ماذا كان يريد منك؟

181
00:18:07,562 --> 00:18:09,282
أراد أن أتحدث مع أخي

182
00:18:20,883 --> 00:18:22,403
(السيدة (كليرمونت

183
00:18:23,043 --> 00:18:27,763
أخطرتني منذ فترة بسرعة
وصول أوراقك من ملكيتك

184
00:18:27,843 --> 00:18:29,563
لقد مرت شهور كثيرة على ذلك

185
00:18:30,123 --> 00:18:31,963
أجل, ستصل قريباً

186
00:18:32,043 --> 00:18:35,123
تعرف كيف تبدو الأمور في الجنوب -
أجل, بكل تأكيد -

187
00:18:35,203 --> 00:18:40,803
ولكنني لا أتمنى أبداً أن تجبرني
على الرحيل عن هنا دوناً عن غيرك

188
00:18:41,404 --> 00:18:43,844
(هذا لطف منك يا سيد (كولبير

189
00:18:44,324 --> 00:18:46,204
سأبذل قصارى جهدي لجلبها -
بكل تأكيد -

190
00:18:46,684 --> 00:18:50,084
أيها السادة, أتمنى أن تكون غرفكم جيدة

191
00:18:50,164 --> 00:18:52,004
أجل -
!مدهش -

192
00:18:53,364 --> 00:18:54,964
!الملك

193
00:19:01,724 --> 00:19:03,244
جلالتك

194
00:19:09,685 --> 00:19:11,085
أتضور جوعاً

195
00:20:39,248 --> 00:20:43,088
(لاحظت أن صديقك (باسكال دو سانت مارتن
"جاء إلى "فرساي

196
00:20:43,888 --> 00:20:45,528
جاء متطوعاً

197
00:20:46,408 --> 00:20:48,729
ولكن الآن
ليس له أي مكان للنوم هنا الليلة

198
00:20:49,969 --> 00:20:51,969
سأوفر له المسكن في الوقت المناسب

199
00:20:57,529 --> 00:20:59,209
عمال بناءك غير مسرورين

200
00:21:00,489 --> 00:21:02,169
دعني أتحدث معهم

201
00:21:02,609 --> 00:21:04,689
لن أناقش السياسة على العشاء

202
00:21:05,769 --> 00:21:07,369
خاصة ليس معك أنت

203
00:21:07,969 --> 00:21:11,329
لقد حاربنا معاً وتبعوا قيادتي في الحرب
...ربما يمكنهم

204
00:21:12,529 --> 00:21:14,370
إتباع أوامري للرجوع إلى أعمالك

205
00:21:15,330 --> 00:21:16,810
سنذهب للصيد غداً

206
00:21:21,490 --> 00:21:22,970
إنك تتجاهل عرضي لك

207
00:21:24,010 --> 00:21:26,250
أجل يا أخي
وسعدني أنك لاحظت ذلك

208
00:21:27,530 --> 00:21:29,730
لماذا تحتفظ بوجودي هنا؟

209
00:21:31,290 --> 00:21:33,250
يقع منزلي على بُعد 10 أميال

210
00:21:34,530 --> 00:21:35,930
إن كنت بلا قيمة بالنسبة لك

211
00:21:36,010 --> 00:21:40,971
إن لم يكن لدي أي مركز
تعتبره ذا قيمة لأكون أخاك

212
00:21:41,051 --> 00:21:42,691
فما سبب وجودي هنا؟

213
00:21:43,211 --> 00:21:47,491
"يمكنني الذهاب إلى "سانت كلود
وأكون أخاك ولكن على فراشي المُريح

214
00:21:47,571 --> 00:21:49,851
إن أردت رؤيتي, يمكنك أن
ترسل لي بعض الألعاب النارية

215
00:21:49,931 --> 00:21:52,051
إنك هنا لأنني أريدك أن تكون هنا

216
00:21:52,131 --> 00:21:54,051
وهذا سببٌ كافٍ جداً

217
00:21:55,131 --> 00:21:57,051
هنريت), عليك تناول طعامك)

218
00:21:57,931 --> 00:22:01,811
إن لم آكل, فلن يكون لدي أي طاقة
لمتاع الحياة الرائعة الأخرى

219
00:22:02,491 --> 00:22:06,052
هاك, تنناولي بعد الكركند
وبعض النبيذ لجلالتها من فضلك

220
00:22:07,132 --> 00:22:11,452
(أنا بخير حقاً, شكراً يا (آثنياس -
هنريت), أعرفك جيداً) -

221
00:22:11,532 --> 00:22:14,292
إن لم تأكلي, فستذبلين وتختفين

222
00:22:17,132 --> 00:22:18,732
هل تتمنين الإستغناء عن كل هذا؟

223
00:22:19,332 --> 00:22:21,692
أريد معرفة أصلي

224
00:22:21,772 --> 00:22:24,012
الحقيقة كافية لشنقك يا عزيزتي

225
00:22:26,172 --> 00:22:30,733
وابن عمنا؟
أم أن عائلتنا مجرد كذبة أيضاً؟

226
00:22:31,373 --> 00:22:34,053
الـ(شيفاليه) لا يصدق سوى الشيء الواضح أمامه

227
00:22:34,533 --> 00:22:37,373
طالما يشعر أنه قد يستفيد من وراء ذلك
فسيظل صديقنا

228
00:22:37,453 --> 00:22:39,213
ويحافظ على وضعنا في البلاط

229
00:22:39,653 --> 00:22:43,213
على الأقل, كان هذا هو الوضع
حتى طالبه الملك بإثبات نسبه

230
00:22:43,293 --> 00:22:46,653
وماذا لو لم نستطع إقناعه به؟
ماذا سيحدث بعدها؟

231
00:22:48,093 --> 00:22:50,373
سنفعل أي شيء حتى ننجو

232
00:23:01,894 --> 00:23:04,134
تبدين جذابة جداً في هذه الأمسية

233
00:23:05,374 --> 00:23:08,854
سيد (مارشال), إنك في غاية اللطف

234
00:23:17,774 --> 00:23:22,775
قلت له
"حسناً, يمكنك أن تناديني بذلك إن شئت"

235
00:23:22,855 --> 00:23:25,735
"ولكنني مُحصل ضرائب"

236
00:23:26,695 --> 00:23:30,695
إن خسر الملك الدخل الحكومي بسبب"
"عصابات الطرقات

237
00:23:30,775 --> 00:23:32,655
"لا يمكنك إعتباري مسئولاً عنها"

238
00:23:32,735 --> 00:23:38,175
"لا توجد أي عربة من هنا إلى "باريس
غير معرضة للهجوم

239
00:23:39,295 --> 00:23:44,095
إن لم تستطع شرطة الملك
السيطرة على تأمين الطرق

240
00:23:44,175 --> 00:23:48,416
فلا يمكنه توقع أن يسلكها
محصل ضرائب الملك بمفرده

241
00:23:49,336 --> 00:23:52,736
ناهيك عن الوصول بخزائن ممتلئة

242
00:24:01,776 --> 00:24:04,616
يبدو أنك قد تحتاج لبعض المساعدة
أيها الرجل النبيل

243
00:24:04,696 --> 00:24:06,336
لست بحاجة لأي مساعدة

244
00:24:07,056 --> 00:24:08,976
ما تحتاج إليه هو الحماية

245
00:24:10,536 --> 00:24:15,297
ها نحن أولاء, ضللنا طريقنا في الغابات
ولم تكن لدينا فكرة عن طريق العودة

246
00:24:15,817 --> 00:24:21,377
ومررنا بالصدفة على كوخٍ صغير وتوقفنا عنده
...لطلب الطعام ومعرفة الطريق, أختان

247
00:24:21,457 --> 00:24:25,337
إن إنضممت إلى في فراشي الليلة يا سيدي
أؤكد لك أنني سأرسم ابتسامة عريضة بوجهك

248
00:24:26,457 --> 00:24:28,657
لا تطلبين أي شيء في المقابل, لماذا؟

249
00:24:29,457 --> 00:24:31,217
أملك كل ما أحتاج إليه

250
00:24:33,817 --> 00:24:35,937
أرأيت؟ قلت لك إنني سأجعلك تبتسم

251
00:24:37,978 --> 00:24:39,858
تحدثت مع عمال البناء في هذا الصباح

252
00:24:39,938 --> 00:24:44,178
إنهم مُنهكون وجياع, ولن ينفع
معهم الأسلوب القاسي في التعامل

253
00:24:44,258 --> 00:24:48,098
سأخاطبهم بنفسي إذن
!أفضل إن خفضت صوتك قليلاً عند الحديث معي

254
00:24:48,178 --> 00:24:52,938
إن كنت ستسمح بمصارحتك بجرأة
بالحقيقة سيقلل هذا من إحترامهم لك فحسب

255
00:24:53,538 --> 00:24:56,178
يفهم الجنود الأوامر ولا يستوعبون غيرها

256
00:24:56,258 --> 00:25:01,458
ربما إن تحدث معهم أي رجل
...عسكري ويتفاهم معهم

257
00:25:01,978 --> 00:25:04,939
إنك مُحق
(سأُرسل لهم (لوفوا

258
00:25:10,659 --> 00:25:14,459
سامحني جلالتك
أشعر بالتعب وسأعود إلى غرفتي

259
00:25:15,659 --> 00:25:17,819
ما خطبك الليلة؟

260
00:25:17,899 --> 00:25:19,819
لا يمكنك تفسير الأمر

261
00:25:19,899 --> 00:25:23,739
اعتدت أن تكوني الأزهى في الغرفة
تبدين الآن كالغائبة

262
00:25:24,739 --> 00:25:26,939
أعتذر لك عن ذلك يا سيدي

263
00:26:31,702 --> 00:26:33,702
ألم أرض الملك؟

264
00:26:39,182 --> 00:26:41,382
اسمح لي بتصحيح موقفي

265
00:26:43,622 --> 00:26:45,183
سأعود لك

266
00:26:47,183 --> 00:26:49,183
ربما يمكنني مساعدتك بأي شيء

267
00:26:49,263 --> 00:26:51,823
يمكنك البدء بعدم طرح المزيد من الأسئلة

268
00:26:53,583 --> 00:26:55,823
حسناً, سأنتظرك إذن

269
00:27:07,263 --> 00:27:08,383
عُد بسرعة

270
00:27:36,545 --> 00:27:38,825
ماذا تفعل؟ -
أبحث عن أخي -

271
00:27:38,905 --> 00:27:41,505
خِلت أنه قد يكون هناك

272
00:27:45,185 --> 00:27:46,905
أعرف أين هو بالضبط

273
00:28:09,186 --> 00:28:10,626
جلالتك

274
00:28:11,186 --> 00:28:12,946
كنت قلقاً بشأنك

275
00:28:14,146 --> 00:28:17,306
أنا مُتعبة يا سيدي
هذا كل شيء

276
00:28:17,906 --> 00:28:20,146
ولكن عينيك تدل على شيء آخر

277
00:28:22,106 --> 00:28:25,106
هذا ما يفعله, أليس كذلك؟
ينتظر حتى تتعبي ليتحدث معك

278
00:28:25,186 --> 00:28:28,267
دائماً ما فعل ذلك معي, ولكن من المطمئن
أن أعرف أنه يفعل ذلك معك أيضاً

279
00:28:29,267 --> 00:28:31,187
ماذا تفعل في هذا الوقت المتأخر؟ -
أنا؟ -

280
00:28:31,587 --> 00:28:33,987
خرجت لتوّي من الفراش

281
00:28:35,147 --> 00:28:36,667
أحتاج إلى بعض الخصوصية يا أخي

282
00:28:36,747 --> 00:28:40,467
أعتقد أك نسيت أين أنت -
أعتقد أنك نسيت من الذي يخاطبك -

283
00:28:42,667 --> 00:28:46,347
لوفوا) لن يساعدك, تعرف هذا جيداً) -
!أخي, ليس الآن -

284
00:28:46,827 --> 00:28:48,667
لا يحترمون أي جنرال كبير

285
00:28:48,747 --> 00:28:51,427
لا يثق المحارب سوى بالرجل الذي يقف بجواره

286
00:28:51,507 --> 00:28:54,548
انتبه لكلامك يا أخي -
إنك تدافع عن نفسك -

287
00:28:54,988 --> 00:28:56,788
دائماً ولكن ممّ؟

288
00:28:57,548 --> 00:29:02,028
كيف من الممكن أن تغفل عمّن يريدون مساعدتك؟

289
00:29:02,108 --> 00:29:03,508
ما تقدمه لي ليس مساعدة

290
00:29:03,588 --> 00:29:06,468
لا يحاول الجميع إسقاطك

291
00:29:07,468 --> 00:29:10,228
إن توقفت عن الهجوم للحظة
ربما ستتمكن من رؤية ذلك

292
00:29:10,308 --> 00:29:12,548
دع الآخرين يساعدونك في اتخاذ قراراتك

293
00:29:12,628 --> 00:29:15,908
لا يمكنك القيام بكل شيء -
الحكم ليس من شأنك -

294
00:29:15,988 --> 00:29:18,749
يمكن أن يكون من شأني إن سمحت بذلك -
!توقفا من فضلكما -

295
00:29:19,709 --> 00:29:22,309
ولكنك لن تسمح بذلك وأعرف ذلك
تحسب أنني أعارضك

296
00:29:22,389 --> 00:29:25,229
وتحسب أن العالم بأسره يعارضك
ولكنك مُخطئ

297
00:29:25,309 --> 00:29:27,629
!توقف -
!بربك!, كُلي أي شيء -

298
00:29:27,709 --> 00:29:30,149
ما الخطب؟ -
!أنا حُبلى -

299
00:30:05,710 --> 00:30:09,711
لدي عرض لك -
أتمنى أن تكوني دفعت نصيبك -

300
00:30:15,591 --> 00:30:18,311
إنه موجود هنا يا سيدي

301
00:30:19,951 --> 00:30:21,431
لم أنس شيئاً

302
00:30:25,671 --> 00:30:28,631
لن أعود إلى الطرقات وأنا حامل
"بيدي بندقية "الماسكيت

303
00:30:28,711 --> 00:30:32,271
هناك الكثير من رجال الشرطة -
لدينا أصدقاء بينهم كما تعلم -

304
00:30:32,351 --> 00:30:33,951
هذا ليس كافياً

305
00:30:36,312 --> 00:30:40,912
لذا قررت تنفيذ خطة جديدة لنا
لنعرض الحماية على محصلي الضرائب

306
00:30:42,992 --> 00:30:44,672
إجلب لي النقود فحسب

307
00:30:44,752 --> 00:30:46,592
لا أبالي بالطريقة التي جنيتها بها

308
00:30:47,312 --> 00:30:50,712
عمال بناء الملك أضربوا عن العمل

309
00:30:51,192 --> 00:30:55,072
إنهم يشاركوننا إحباطنا بسبب مخططاته

310
00:30:56,192 --> 00:30:57,992
سيعثر الملك على المزيد من العمال ببساطة

311
00:30:58,072 --> 00:31:01,233
غالبية عمال البناء جنود,
وحاربوا لصالح الملك

312
00:31:01,313 --> 00:31:03,313
هناك عصيان بين رتب الجيش

313
00:31:03,393 --> 00:31:05,753
لنر ما يمكننا فعله لتشجيعهم على ذلك

314
00:31:05,833 --> 00:31:09,553
سيوقف الملك ببساطة أي عصيان
قائم بين جيوشه المتبقية

315
00:31:10,153 --> 00:31:11,873
إن كان بقي منهم أحداً حينها

316
00:31:12,833 --> 00:31:17,313
...يتفهم جلالته أنكم لا تشعرون

317
00:31:17,393 --> 00:31:19,873
أنه عبر عن إحترامه لكم الذي تستحقونه

318
00:31:20,313 --> 00:31:25,634
إنكم مخطئون, بدونكم
"لن يكون هناك أي وجود لـ"فرنسا

319
00:31:26,594 --> 00:31:30,034
ولكنك خدم "فرنسا" مثله بالضبط

320
00:31:30,914 --> 00:31:35,714
سنشب معارك أخرى لتشتركوا فيها
وحروب أخرى لتكسبوها

321
00:31:36,514 --> 00:31:41,954
وكن كما وقفتهم جنباً إلى جنب
"في ميادين حرب "فلاندرز

322
00:31:42,034 --> 00:31:47,274
يطلب منكم الملك الآن لتقفوا بجواره مجدداً

323
00:31:47,354 --> 00:31:49,674
"هنا في "فرساي

324
00:31:56,355 --> 00:31:57,835
من هو  زعيمكم؟

325
00:32:05,915 --> 00:32:07,475
ليس لدينا أي زعيم

326
00:32:08,555 --> 00:32:10,315
بل رأينا واحداً

327
00:32:12,195 --> 00:32:15,835
!إن لم تواصلوا أعمالكم فسأشنقكم بنفسي

328
00:32:15,915 --> 00:32:18,316
اقتلني وسيحل محلي اثنان آخران

329
00:32:18,796 --> 00:32:21,316
أستوعب شكواكم

330
00:32:22,476 --> 00:32:26,876
أخبر الملك أننا سنحارب لأجله مجدداً

331
00:32:27,996 --> 00:32:32,476
وسنبني لأجله ثانية
وسنظهر ثقتنا وولاءنا له مجدداً

332
00:32:33,676 --> 00:32:35,876
لكن أولاً
...على الملك أن يرينا جميعاً

333
00:32:36,796 --> 00:32:39,596
أنه الرجل الذي سيفي بوعوده لنا

334
00:32:48,157 --> 00:32:51,077
..."لقد كنت في "كامبراي" وفي "كوبين

335
00:32:54,797 --> 00:32:56,597
تحتاجين إلى قفل جديد على هذه النوافذ

336
00:32:56,677 --> 00:32:59,757
أفقدت عقلك؟ ماذا تفعل هنا؟

337
00:32:59,837 --> 00:33:04,037
يمكنني إصلاحها لك بكل تأكيد
...ولكنني مضرب عن العمل

338
00:33:04,117 --> 00:33:05,717
لا يمكن أن يراك أي أحد هنا

339
00:33:05,797 --> 00:33:08,038
عليك الرحيل -
ولكنني هنا -

340
00:33:08,398 --> 00:33:09,878
هذا غريب, أليس كذلك؟

341
00:33:12,878 --> 00:33:14,798
أكنت تحاولين تجاهلي؟

342
00:33:14,878 --> 00:33:16,438
أرسلت الكثير من الرسائل

343
00:33:17,558 --> 00:33:20,078
كُف عن مطاردتي -
ألا تذكرين من أنا؟ -

344
00:33:20,158 --> 00:33:21,878
أتذكر جيداً

345
00:33:21,958 --> 00:33:23,958
لديك كمية شوك أكثر من أي زهرة
أتعلمين ذلك؟

346
00:33:24,038 --> 00:33:25,678
!كفاك -
هل هو ابني؟ -

347
00:33:25,758 --> 00:33:27,638
!عليك الرحيل -
لا أدري -

348
00:33:27,718 --> 00:33:29,878
لا تدرين أم لا تريدين إخباري؟ -
اتركني الآن -

349
00:33:29,958 --> 00:33:32,238
لقد عادت سيدتي, ارحل
لا أريد أن يصيبك أي مكروه

350
00:33:32,318 --> 00:33:34,239
ولا أنا أيضاً كما تعلمين جيداً

351
00:33:35,079 --> 00:33:38,119
برغم شعوري بالخيانة منك
...ومنه ومن قبل نفسي

352
00:33:38,199 --> 00:33:39,679
لقد أصابني بالفعل

353
00:33:40,599 --> 00:33:43,799
هل تكرهني؟ -
كم كنت سأصبح أكثر صراحة إن كنت كذلك -

354
00:33:45,239 --> 00:33:47,479
سيستغل هذا الموقف وسترين بنفسك

355
00:33:52,719 --> 00:33:54,159
بأي طريقة؟

356
00:33:55,559 --> 00:33:58,359
حتى يحصل على ما يريد -
لا أصدق كلامك -

357
00:33:58,440 --> 00:34:00,240
أؤكد لك ذلك

358
00:34:05,839 --> 00:34:09,839
سيكون ابنه في يوم الاثنين
وابني في يوم الثلاثاء

359
00:34:11,000 --> 00:34:14,279
طبقاً لـ...مزاجه

360
00:34:14,359 --> 00:34:17,600
واحتياجاته وهواه

361
00:34:17,680 --> 00:34:21,279
وصحته وفطوره

362
00:34:21,359 --> 00:34:23,240
أو الطريقة التي تهب بها الربح

363
00:34:24,561 --> 00:34:26,161
لم تمنحيه طفلاً

364
00:34:28,441 --> 00:34:32,721
ولكنك منحته مضرباً حتى يضربنا به

365
00:34:54,842 --> 00:34:56,602
!أعطني نقودك

366
00:34:58,002 --> 00:35:01,202
...وستقول الآن -
!مستحيل -

367
00:35:02,122 --> 00:35:05,842
هل تفضل أن تموت؟ -
!مستحيل -

368
00:35:07,002 --> 00:35:10,282
ماذا سيحدث الآن
...لقد نسيت, هل أعطيك

369
00:35:11,202 --> 00:35:13,482
ستعطيني نصف النقود وستأخذ النصف الآخر

370
00:35:13,962 --> 00:35:17,123
ثم سأضربك؟ -
بل أنا من سأضربك -

371
00:35:17,203 --> 00:35:20,243
تذكر أمر السائق -
أجل, بكل تأكيد -

372
00:35:25,483 --> 00:35:28,323
ماذا تتوقعين مني أن أقول لك؟
أسينتهي كل هذا نهاية سعيدة؟

373
00:35:28,403 --> 00:35:32,803
أنا كالريشة في الرياح, لا أدري من أنا
لأن أمي لا تريد إخباري بذلك

374
00:35:32,883 --> 00:35:34,403
!اخفظي صوتك

375
00:35:43,804 --> 00:35:45,364
تعالي هنا

376
00:35:48,524 --> 00:35:50,724
منذ 16 عام, تمت ولادتك

377
00:35:50,804 --> 00:35:54,324
وأحببتك وإعتنيت بك وحافظت على سلامتك
بأي طريقة ممكنة

378
00:35:56,044 --> 00:35:58,164
أين ولدت؟ في "بو"؟

379
00:35:59,204 --> 00:36:03,044
"لا روشيل" -
ومن هو والدي؟ -

380
00:36:03,124 --> 00:36:06,645
هل كان رجلاً نبيلاً؟ -
رجلاً صالحاً جداً -

381
00:36:07,085 --> 00:36:09,685
مهنجس معماري سُحق بانتقادات الملك

382
00:36:11,685 --> 00:36:13,965
لماذا سحق الملك أبي؟

383
00:36:15,325 --> 00:36:16,805
بسبب هويته

384
00:36:17,365 --> 00:36:21,245
ماذا؟ مجرم؟ خائن؟

385
00:36:23,005 --> 00:36:25,445
بل أسوء من ذلك بكثير, بروتستانتي

386
00:36:29,725 --> 00:36:30,925
!زهــور

387
00:36:33,126 --> 00:36:34,726
!كم هذا لطيف

388
00:36:37,046 --> 00:36:39,686
خلتها كانت لأجلك -
كلا -

389
00:36:47,246 --> 00:36:50,926
ممن هي؟ -
ليس لدي أدنى فكرة -

390
00:36:52,406 --> 00:36:53,926
!(مارييت)

391
00:36:54,566 --> 00:36:57,487
أين هذه الفتاة اللعينة؟
!(مارييت)

392
00:37:22,248 --> 00:37:24,008
لا يمكننا مواصلة ما كان بيننا

393
00:37:27,408 --> 00:37:30,688
أتفهم ذلك -
حقاً؟ -

394
00:37:31,288 --> 00:37:32,888
إنك الملك يا سيدي

395
00:37:34,248 --> 00:37:36,848
إننا خدمك لنكون ملكك
أو تستغني عنّا كما يحلو لك

396
00:37:38,688 --> 00:37:40,928
لم أفعل كليهما معك

397
00:37:42,848 --> 00:37:44,968
جلالتك تختبئ وراء كلامك

398
00:37:46,448 --> 00:37:47,929
ولكن قرارك واضح

399
00:37:49,089 --> 00:37:51,689
الجنين الذي تحملينه هو رمزٌ للشك

400
00:37:51,769 --> 00:37:53,769
شك لا أتمنى تحمله

401
00:37:55,369 --> 00:37:58,369
أترغبين في امتلاكك وإبعادك
...عن البقية

402
00:37:58,449 --> 00:38:00,009
وأبعدك عن أخي؟

403
00:38:03,729 --> 00:38:08,129
لا أستطيع إجابتك على هذا السؤال يا سيدي
أنا آسفة

404
00:38:12,209 --> 00:38:13,730
سامحيني من فضلك

405
00:38:53,491 --> 00:38:56,891
!مرحباً, يا لها من مفاجأة سارّة

406
00:39:00,851 --> 00:39:04,852
إنك تحب كتبك, أليس كذلك؟ -
بلى -

407
00:39:06,092 --> 00:39:10,892
أقرأ حالياً بحثاً عن الجاسوسية
في الإمبراطورية اليونانية

408
00:39:14,092 --> 00:39:15,812
أحب الرجل الذي يحب القراءة

409
00:39:37,533 --> 00:39:38,973
هل تستمتع بعملك؟

410
00:39:40,213 --> 00:39:42,253
الاستمتاع ليست الكلمة التي أستخدمها

411
00:39:43,773 --> 00:39:47,333
ما الكلمة التي تستخدمها إذن؟ -
الرضا -

412
00:39:50,853 --> 00:39:52,973
هل تتألم عند رؤية معاناة الناس؟

413
00:39:53,613 --> 00:39:55,494
لا أفكر في مثل هذه الأمور

414
00:39:57,214 --> 00:40:01,734
هل تنظر في أعينهم عند معاقبتهم؟ -
دائماً -

415
00:40:42,375 --> 00:40:45,896
لم أكن مع امرأة مثلك من قبل

416
00:40:49,376 --> 00:40:51,136
!يا لحظي الرائع

417
00:40:51,816 --> 00:40:53,696
عليك تعلم الكثير إذن

418
00:40:59,776 --> 00:41:01,296
!برفق

419
00:41:11,176 --> 00:41:12,737
!برفق

420
00:41:45,658 --> 00:41:47,698
شكراً جزيلاً وتهانيّ لك

421
00:41:48,538 --> 00:41:49,898
إننا مستعدون الآن

422
00:41:56,858 --> 00:41:58,778
أريدك أن تستدعيهم إلى هنا

423
00:41:58,858 --> 00:42:01,978
سيدي؟ -
الجنود الذين يرفضون العمل -

424
00:42:02,699 --> 00:42:05,059
الجنود يا سيدي؟ هنا في القصر؟

425
00:42:05,139 --> 00:42:07,979
أجل, أريد التحدث معهم
وأريد التحدث معهم هنا

426
00:42:08,899 --> 00:42:12,819
أخبرهم أن لدي عرضاً لهم
وأعتقد أنه سيلبي مطالبهم

427
00:42:19,019 --> 00:42:21,979
ذهبت إلى بيت الفواحش وتحدثت مع الصيدلي

428
00:42:22,859 --> 00:42:24,859
طلبت زجاجتين من الزرنيخ

429
00:42:25,859 --> 00:42:27,579
هذا علاج جيد لآلام الأسنان

430
00:42:27,659 --> 00:42:29,580
أستخدمه أنا أيضاً من حينٍ لآخر

431
00:42:30,940 --> 00:42:35,500
وزجاجة من الشبق لتساعد في
تنشيط العلاقات الحميمية

432
00:42:38,260 --> 00:42:40,100
لكن لابُد أنك تعرف ذلك بالفعل

433
00:42:41,780 --> 00:42:45,420
!أدفع لك للتجسس على الآخرين وليس عليّ

434
00:42:48,500 --> 00:42:49,780
هذا صحيح

435
00:42:56,301 --> 00:42:57,701
من هنا

436
00:43:06,821 --> 00:43:08,461
!لا تلمسها

437
00:43:15,261 --> 00:43:17,661
هل هذا أنا؟ -
تعالوا -

438
00:43:18,501 --> 00:43:19,902
!رباه!, يا لي من قبيح

439
00:43:46,703 --> 00:43:48,223
أحتاج إليك

440
00:44:03,543 --> 00:44:05,223
طاب صباحكم أيها السادة

441
00:44:08,343 --> 00:44:10,504
يشرفني استضافتكم هنا

442
00:44:12,144 --> 00:44:14,544
أعيش هنا ولكن هذا ليس منزلي

443
00:44:15,224 --> 00:44:18,904
هذا هو منزل "فرنسا" وكل آمالها

444
00:44:19,504 --> 00:44:23,144
أردت أن أشكركم لأنكم جعلتموني أرى أخطائي

445
00:44:24,104 --> 00:44:28,544
كنتم محقين لترك أدواتكم والتوقف عن العمل

446
00:44:30,384 --> 00:44:32,064
بل أنا من كنت مخطئاً

447
00:44:35,425 --> 00:44:39,545
دعوتكم جميعاً هنا اليوم لأطلب منكم السماح

448
00:44:39,625 --> 00:44:42,825
ولمحاولة تجديد إيمانكم وثقتكم بي

449
00:44:43,745 --> 00:44:47,585
إنكم جميعاً جيش في خدمة ملككم

450
00:44:48,105 --> 00:44:51,745
أينما كان في ميدان المعركة أو على السقالة

451
00:44:52,705 --> 00:44:57,265
"حان الآن الوقت لـ"فرنسا
بأن ترد لكم الجميل

452
00:45:01,386 --> 00:45:02,866
منزلاً

453
00:45:05,026 --> 00:45:06,946
"سيُعرف باسم "ليز إنفاليد

454
00:45:07,866 --> 00:45:13,986
سيحتوي على أروع المستشفيات
وقاعة طعام ومهاجع وكنيسة

455
00:45:14,906 --> 00:45:17,266
ستقع في "باريس" بالقرب من النهر

456
00:45:17,866 --> 00:45:20,146
كل جندي مصاب بسبب الحرب
"من أجل "فرنسا

457
00:45:20,226 --> 00:45:21,986
سيذهب إلى هناك للعلاج

458
00:45:22,066 --> 00:45:24,666
وكل جندي غير قادر على العودة إلى قريته

459
00:45:24,746 --> 00:45:29,587
سيعيش هناك لبقية حياته
في كل راحة ويشكل مجاني

460
00:45:32,387 --> 00:45:37,347
أمرت أيضاً بصنع ميدالية مصنوعة من
الذهب تكريماً لإنتصاراتنا الأخيرة

461
00:45:38,427 --> 00:45:40,827
وأود إعطاء واحدة لكل واحد منكم

462
00:45:43,467 --> 00:45:45,627
!يحيا الملك -
!يحيا -

463
00:45:45,707 --> 00:45:49,227
قلت أنك لن تأتي -
صدقت كل الكلام الذي قلته, أليس كذلك؟ -

464
00:45:49,307 --> 00:45:50,867
!يحيا الملك

465
00:45:52,308 --> 00:45:56,268
ولكن أول رجل سيتلقاها
هو أكثر رجل أنا مدين له

466
00:45:56,708 --> 00:45:58,588
وهو جندي شجاع معروف إليكم جميعاً

467
00:46:00,028 --> 00:46:05,428
"فيليب), دوق "أورليون)
الذي تشرفت أيضاً بأنه أخي

468
00:46:42,830 --> 00:46:44,550
فرنسا" تشكرك"

469
00:46:47,430 --> 00:46:48,830
فرنسا" تشكرك"

470
00:46:49,630 --> 00:46:51,430
فرنسا" تشكرك"

471
00:46:51,510 --> 00:46:53,470
فرنسا" تشكرك" -
...جلالتك -

472
00:46:54,430 --> 00:46:58,230
العدو أقرب مما تتخيل إليك -
!سيدي -

473
00:46:59,750 --> 00:47:02,310
العدو أقرب مما تتخيل

474
00:47:06,710 --> 00:47:08,511
هذا المسكين مريض

475
00:47:10,151 --> 00:47:11,711
عالجوه

476
00:47:13,231 --> 00:47:16,711
سيدي؟ -
أنا بخير -

477
00:47:19,671 --> 00:47:21,231
!انهضي, سنرحل الآن

478
00:47:23,671 --> 00:47:25,991
ماذا تفعل؟ -
سنذهب لـ"سانت كلود" إلى منزلنا -

479
00:47:26,071 --> 00:47:28,751
لماذا؟ -
أرفض المكوث هنا دقيقة واحدة -

480
00:47:28,831 --> 00:47:32,631
!فيليب), أرجوك, توقف)
فسّر لي الأمر

481
00:47:32,711 --> 00:47:36,512
أدركت أنه لدينا خيار
لسنا بحاجة لتنفيذ كل أوامره

482
00:47:36,912 --> 00:47:39,512
لقد كنا جبناء, إننا أحرار لنرحل

483
00:47:39,592 --> 00:47:42,592
لا يتطلب هذا منا سوى بعض
الشجاعة حتى نتمكن من مقاومته

484
00:47:42,952 --> 00:47:45,312
!لا أفهمك -
ما الذي تريدينه حقاً؟ -

485
00:47:45,392 --> 00:47:49,152
...في الواقع -
المجيء معي أم تظلين هنا؟ -

486
00:47:49,232 --> 00:47:51,872
تنتظرين ليلاً ونهاراً إلى طرقته على بابك؟

487
00:47:52,832 --> 00:47:58,552
لا آبه إن كان هذا الجنين ابني أم ابنه
بل سيكون ابننا

488
00:48:05,113 --> 00:48:10,393
ولكن حياتنا موجودة هنا
إنك أخو الملك, لا تستطيع الرحيل

489
00:48:12,433 --> 00:48:15,113
إنك تنتمي إلى هذا المكان, ونحن أيضاً

490
00:48:21,313 --> 00:48:24,394
إن كان هذا حقيقياً
!فهذا يعني أننا متعفنون من الداخل

491
00:48:39,394 --> 00:48:42,954
تم فك الشفرة؟ أأنت متأكد من ذلك؟ -
أجل -

492
00:48:43,034 --> 00:48:47,034
علينا تكوين شفرة جديدة إذن -
سيتطلب هذا بعض الوقت -

493
00:48:47,554 --> 00:48:50,635
حتى ذلك الحين, سنتقابل شخصياً

494
00:48:50,995 --> 00:48:53,435
لا أحب المجازفات -
يطلبون مني أوراق نسبي -

495
00:48:54,155 --> 00:48:55,915
هل معك الختم؟ -
أجل -

496
00:49:04,995 --> 00:49:08,035
والآن, أهم أولوياتنا يجب أن تكون الشفرة

497
00:49:08,115 --> 00:49:10,515
إن تمكنوا من قراءة الشفرة
فسيتمكنون من قراءة أفكارنا

498
00:49:10,595 --> 00:49:12,395
ولكنهم لا يعرفون أننا اكتشفنا ذلك

499
00:49:12,475 --> 00:49:14,995
أي أنه لا تزال أمامنا فرصة

500
00:49:48,877 --> 00:49:50,557
ماذا تفعلون؟

501
00:49:53,437 --> 00:49:54,837
أنا آسفٌ جداً

502
00:49:54,917 --> 00:49:58,237
لأن الوضع انقلب بهذا الشكل
ولكنك لم تسمع كلامي فحسب

503
00:50:09,358 --> 00:50:11,398
نسيت تلاوة صلواتك

504
00:50:51,759 --> 00:50:54,519
أخي, أين هو؟ و(هنريت)؟

505
00:50:55,599 --> 00:50:58,320
إنهما بخير, إنهما نائمان

506
00:51:01,080 --> 00:51:02,520
جلالتك

507
00:51:03,400 --> 00:51:05,440
جلالتك, إنك مريض

508
00:51:09,960 --> 00:51:11,360
...(بونتوم)

