1
00:00:35,560 --> 00:00:40,240
والملاك الرابع سكب زجاجته"
"على الشمس

2
00:00:40,320 --> 00:00:45,240
"وأخذ السلطة حتى يحرق الرجال"

3
00:00:45,720 --> 00:00:50,760
وصب الملاك الخامس زجاجته"
"على مقعد الوحش

4
00:00:52,280 --> 00:00:54,800
"وكانت مملكته مليئة بالظلام"

5
00:00:57,719 --> 00:01:02,199
كلا -
العدو أقرب لك مما تتخيل -

6
00:01:04,519 --> 00:01:07,439
!كلا

7
00:01:07,919 --> 00:01:09,679
!كلا

8
00:01:15,759 --> 00:01:17,519
استدع طبيبة الملك فوراً

9
00:02:55,636 --> 00:02:57,116
مزاجه مُتقلب

10
00:03:00,756 --> 00:03:03,156
على جلالتك احتساء هذا
وسيساعدك على النوم

11
00:03:03,796 --> 00:03:08,236
إنه شراب عشبي, سيقلل آلامك
وسيشعرك بالراحة

12
00:03:08,316 --> 00:03:11,516
إنه مكون من اللودنوم
والزعفران والفرنفل المطحون

13
00:03:12,356 --> 00:03:15,996
جلالتك, أرجوك, اسمع نصيحة
أكثر الأطباء الاستشاريين الموثوق بهم

14
00:03:22,036 --> 00:03:23,596
ما رأيك أنت؟

15
00:03:27,996 --> 00:03:29,836
هل عانيت من الحمّى من قبل؟

16
00:03:32,716 --> 00:03:34,315
أجل يا جلالتك

17
00:03:34,395 --> 00:03:36,075
ما الاحتياطات التي فعلتها؟

18
00:03:39,275 --> 00:03:43,635
لأسمح لجسدي ليعالج نفسه
...كان من الضروري تطهيره

19
00:03:45,915 --> 00:03:48,515
"ثمة عشب يُدعى "سايدجورت

20
00:03:50,115 --> 00:03:51,915
أو المعروفة أيضاً باسم
دودة الخشب الحلوة

21
00:04:00,395 --> 00:04:04,915
اجلبي علاجك له
ولكن بسرعة وبكل هدوء

22
00:04:07,235 --> 00:04:09,675
لا يجب أن يعرف أحدهم بحالة جلالته الصحية

23
00:04:09,755 --> 00:04:11,154
سيدي

24
00:04:39,554 --> 00:04:41,154
ثمة حب مستقبلي في حياتك

25
00:04:41,874 --> 00:04:43,914
أكثر مما تتوقع

26
00:04:45,994 --> 00:04:47,874
علي الانصراف للتبول

27
00:04:52,394 --> 00:04:53,873
أعتقد أنه يرفض ذلك

28
00:05:14,393 --> 00:05:16,753
لم تجب على آخر رسائلي

29
00:05:18,313 --> 00:05:21,913
بكل صراحة
لم تبد طارئة لهذه الدرجة

30
00:05:21,993 --> 00:05:24,393
لقد كان أسبوعاً مشحوناً -
...إن لم تجبني ثانية -

31
00:05:24,473 --> 00:05:26,513
وستتبول في المرة القادمة وأنت جالس

32
00:05:27,993 --> 00:05:29,713
سأُعيرك كل انتباهي

33
00:05:34,632 --> 00:05:38,552
اقرأ واتبع كل تعليمات الخطاب

34
00:05:40,792 --> 00:05:42,272
اكتم أنفاسك

35
00:06:10,392 --> 00:06:13,431
هل ترعرعت في حظيرة ماشية؟
ماذا تفعل بحق السماء؟

36
00:06:13,511 --> 00:06:15,831
عليك المجيء فوراً إلى دائرة الملك

37
00:06:17,511 --> 00:06:19,551
أيقظ زوجتي فوراً

38
00:07:02,430 --> 00:07:04,670
ماذا سترى بلحظة ما قبل النهاية؟

39
00:07:09,670 --> 00:07:11,190
وجه عدوي

40
00:07:17,510 --> 00:07:19,310
دائماً ما راودني نفس هذا الحلم

41
00:07:21,270 --> 00:07:23,550
أنا في شارع كبير مليء بالأعشاب دائمة الخضرة

42
00:07:25,350 --> 00:07:27,150
وأجلس بين الحشائش المبللة

43
00:07:29,430 --> 00:07:32,390
أحملق في أشجار الصنوبر في الأفق

44
00:07:32,470 --> 00:07:34,709
إن كنت مكانك لظللت بداخل القصر إذن

45
00:07:46,469 --> 00:07:48,869
!تحدث -
دائرة الملك -

46
00:08:00,269 --> 00:08:01,749
يجب أن أتحدث معك على انفراد

47
00:08:01,829 --> 00:08:03,869
ما زلت ثملاً, يمكنك تأجيل الأمر

48
00:08:03,949 --> 00:08:06,189
إنك لا تستوعب مدى قوة احتياجاتي

49
00:08:06,269 --> 00:08:08,269
تبلغ كل احتياجاتك نفس الوزن

50
00:08:12,308 --> 00:08:19,308
ظهر تيار هائل
ويهتم بمستقبلك في البلاط

51
00:08:19,948 --> 00:08:21,548
وستحتل منتصفه

52
00:08:25,228 --> 00:08:26,628
عُد إلى الفراش

53
00:08:27,427 --> 00:08:28,667
أرجوك

54
00:08:30,787 --> 00:08:33,228
!(فيليب)

55
00:08:38,228 --> 00:08:42,628
في سجلات أسماء الملك
ستجد دائرة من الموثوق بهم

56
00:08:42,708 --> 00:08:49,108
قائمة يؤمن أنهم الأكثر ولاء وإخلاصاً وصدقاً

57
00:08:50,828 --> 00:08:52,827
إنكم الأسماء الواردة في هذه القائمة

58
00:08:54,507 --> 00:08:56,587
لن تخترق دائرة الثقة هذه أبداً

59
00:08:57,147 --> 00:09:00,787
نعرف جميعاً ما الأشياء التي على المحك

60
00:09:01,467 --> 00:09:02,947
كيف حال الملك؟

61
00:09:04,667 --> 00:09:07,067
الحمّى تؤثر عليه

62
00:09:08,307 --> 00:09:12,867
تطالب اللوائح الأن بدء
العمل على مسألة الخلافة

63
00:09:13,387 --> 00:09:14,987
لن أقبل ذلك أبداً

64
00:09:23,707 --> 00:09:27,467
إنه أقوى من أي مرض
وأقوى من مئات الحُمّيات

65
00:09:27,547 --> 00:09:30,867
ليس من هذه الحمّى بوضوح -
أنا واثق أن كلماتك تشعره بالأسى أكثر -

66
00:09:30,947 --> 00:09:33,826
يفضل الملك المنفعة أكثر من الشفقة

67
00:09:33,906 --> 00:09:38,586
برغم تمني الأفضل, علينا التخطيط برغم
كل شيء إلى أسوء الضروف

68
00:09:38,666 --> 00:09:42,226
من أين أتت له هذه الحمّى؟
هل نحن واثقون من أنها ليست سُمّاً؟

69
00:09:42,306 --> 00:09:44,466
أياً كان السبب, سأقوم بإستئصاله

70
00:09:44,546 --> 00:09:48,466
أتمنى أن تكون أكثر نجاحاً في ذلك -
أكثر؟ -

71
00:09:48,546 --> 00:09:52,426
حين يدخل رجل مريض بسهولة إلى الملك
لا أعتبره نصراً

72
00:09:52,506 --> 00:09:56,906
الابن الأكبر هو خليفته المباشر
ولكنه سيتطلب وصياً على العرش

73
00:09:56,986 --> 00:10:00,386
بل أرى أن أي ملك صغير سيتطلب
لجنة من المستشارين الكبار

74
00:10:00,466 --> 00:10:02,506
رجال ذوي خبرة حقيقية في تسيير الحكومة

75
00:10:02,586 --> 00:10:04,106
ولكن اللوائح واضحة

76
00:10:04,586 --> 00:10:06,626
...إن -
!لا تقلها -

77
00:10:10,026 --> 00:10:11,545
...مات الملك

78
00:10:12,385 --> 00:10:16,345
أو إن كان غير قادر على أداء مهامه

79
00:10:16,425 --> 00:10:18,665
يجب تعيين وصي على العرش

80
00:10:19,105 --> 00:10:20,185
من؟

81
00:10:24,505 --> 00:10:26,425
هذا هو الخيار الوحيد المطروح أمامنا

82
00:10:33,145 --> 00:10:37,665
ما الأخبار؟ لم نر الملك في القُداس
وتعرفين كيف تنتشر الإشاعات هنا

83
00:10:38,545 --> 00:10:41,825
تعرّض إلى حادث صيد وكسر قدمه
سيستغرق بضعة أسابيع

84
00:10:42,865 --> 00:10:45,865
جلالتك, أرجوك, تنتشر الشائعات
بكل أنحاء البلاط

85
00:10:45,945 --> 00:10:49,425
معرفة الحقيقة ستسهل علينا إيقافها
ما سبب هذه السرية؟

86
00:10:52,024 --> 00:10:53,984
حتى لا تبدأ الشائعات في الإنتشار

87
00:10:55,264 --> 00:10:57,504
...ماذا سيحدث إن -
لا يوجد أي إحتمال لذلك -

88
00:10:58,664 --> 00:11:00,024
سيكون بخير

89
00:11:02,944 --> 00:11:05,744
أجل, بالطبع

90
00:11:30,264 --> 00:11:31,663
!(جيزيبيل)

91
00:11:37,623 --> 00:11:39,263
!(ديلايلاه) -
!توقف -

92
00:11:43,543 --> 00:11:48,343
ربما حلقتي خصال السبع
وبعتيني إلى الفلسطينيين

93
00:11:48,423 --> 00:11:50,463
ولكنني لست عاجزاً بعد

94
00:12:24,742 --> 00:12:28,422
إن كان شعر الملك يؤلمه, ربما يكون هذا
بسبب النبيذ الذي احتساه بليلة أمس

95
00:12:28,502 --> 00:12:30,862
أعلم انهم يقولون كل فراء الوحش الذي عضّك

96
00:12:30,942 --> 00:12:33,222
ولكن من يريد ملء فمه بالزغب على الفطور؟

97
00:12:36,262 --> 00:12:37,822
هل تعديت حدودي في الكلام؟

98
00:12:39,102 --> 00:12:40,542
أخبرني الآن

99
00:12:41,062 --> 00:12:42,662
كيف حال ملكنا؟

100
00:12:45,742 --> 00:12:49,622
تكلم من فضلك, ما سبب كل هذه السرية؟

101
00:12:51,221 --> 00:12:52,701
!تكلم

102
00:12:59,141 --> 00:13:00,861
عليك التعهد لي

103
00:13:02,701 --> 00:13:04,861
أتعهد لك بحياة والدي -
والدك ميت -

104
00:13:05,461 --> 00:13:07,541
سأتعهد لك بحياة أمي إذن -
انس الأمر -

105
00:13:07,621 --> 00:13:09,941
لا أستطيع منع لساني عن الحديث
!أرجوك

106
00:13:10,421 --> 00:13:13,981
أرى محنتك, وهذا يؤلمني

107
00:13:17,101 --> 00:13:18,741
اسمح لي بمشاركتك في حمل أعبائك

108
00:13:20,501 --> 00:13:21,661
تحدث

109
00:13:25,661 --> 00:13:29,341
أخي مريضٌ جداً -
قلت لك إنك ستسصبح ملكاً مدهشاً -

110
00:13:30,740 --> 00:13:33,420
!توقف -
هل أنت جاد؟ -

111
00:13:34,860 --> 00:13:37,380
!يا إلهي -
إنه مريض لدرجة مميته -

112
00:13:38,980 --> 00:13:45,300
وإن مات, فقد يحدث ذلك
وأصبح الوصي على العرش

113
00:13:48,900 --> 00:13:50,380
!يا إلهي

114
00:13:51,460 --> 00:13:55,140
لم تكن لدي  أدنى فكرة عن ذلك -
إياك أن تخبر أي أحد بذلك -

115
00:13:55,220 --> 00:13:58,900
هذا وقت اختبار
ولكنني أعلم أنه بمساندتك لي

116
00:14:00,340 --> 00:14:02,180
يمكنني التغلب على أي شيء

117
00:14:02,900 --> 00:14:05,100
أجل, بكل تأكيد

118
00:14:07,860 --> 00:14:09,620
والآن, عليّ الخروج للتنزه

119
00:14:09,700 --> 00:14:11,859
تعال معي من فضلك -
لا أستطيع -

120
00:14:11,939 --> 00:14:14,539
عليّ...التفكير

121
00:14:15,699 --> 00:14:18,579
حسناً إذن, سأعود لأجله

122
00:14:19,979 --> 00:14:21,299
كما سأدعو لك

123
00:14:42,259 --> 00:14:45,859
ماذا كنت تقصد حين قلت
سيظهر تيّار هائل"؟"

124
00:14:48,699 --> 00:14:50,218
هل قلت ذلك حقاً؟

125
00:14:52,618 --> 00:14:54,098
لابُد أنني كنت ثملاً حينها

126
00:16:19,016 --> 00:16:20,296
أبي؟

127
00:16:22,336 --> 00:16:23,376
!أبي

128
00:16:35,096 --> 00:16:37,176
ساعديني أرجوك, إنه يموت

129
00:16:38,896 --> 00:16:40,496
ماذا حدث؟

130
00:16:40,576 --> 00:16:41,936
لا أدري

131
00:16:46,096 --> 00:16:47,656
عليك المجيء الآن

132
00:16:49,095 --> 00:16:51,015
الملك

133
00:16:51,095 --> 00:16:52,495
سيموت

134
00:16:54,095 --> 00:16:55,694
وكذلك الملك

135
00:16:59,095 --> 00:17:01,295
"أنقذي والدك أو أنقذي مستقبل "فرنسا

136
00:17:01,375 --> 00:17:02,895
الخيار لك

137
00:17:15,615 --> 00:17:16,855
أيها الحارس, أين الملك؟

138
00:17:16,934 --> 00:17:20,775
طلب جلالته توجيه عيني إلى الباب
ولكنه لم يأمرني بإعادتهما نحوه

139
00:17:22,775 --> 00:17:24,055
ابق هنا

140
00:17:31,094 --> 00:17:33,454
!تحركوا

141
00:17:43,334 --> 00:17:44,854
أغلقا الأبواب

142
00:17:49,854 --> 00:17:51,654
أغلقوا كل مصاريع النوافذ

143
00:17:51,734 --> 00:17:53,094
!الباب

144
00:18:10,533 --> 00:18:11,893
!ها أنت ذا

145
00:18:11,973 --> 00:18:15,973
"لا أستطيع تقرير إما أنها رقصة "كورانت
"أو "سارابند" أو "باسكاي

146
00:18:16,733 --> 00:18:18,933
عليك الرجوع إلى فراشك فوراً يا سيدي

147
00:18:19,013 --> 00:18:20,653
لقد وصلت طبيبتك

148
00:18:21,093 --> 00:18:24,733
(ألفت رقصة جديدة يا (بونتوم
وأتمنى أن يؤديها بلاطي معي

149
00:18:26,733 --> 00:18:30,213
حسناً يا سيدي -
على الجميع تعلمها منّي فوراً -

150
00:18:30,653 --> 00:18:35,453
اجلب لي قلماً وورقة وبستانياً -
بستاني؟ -

151
00:18:35,533 --> 00:18:40,173
أجل, بستانيّ (جاك), فقد يده
في "مالين, استدعه إلى هنا

152
00:18:42,933 --> 00:18:47,253
أرى هذه الرقصة وهي تؤدى في حديقةٍ ما
وشجرة برتقال مليئة بالفاكهة

153
00:18:52,452 --> 00:18:54,572
لم أرك في آخر رقصة باليه لنا

154
00:18:55,812 --> 00:18:59,652
أرقص حين تأمرني بذلك يا سيدي -
فلترقص معي الآن إذن -

155
00:19:00,852 --> 00:19:02,612
ارقص لأجلي الآن

156
00:19:03,172 --> 00:19:04,732
اتبعني

157
00:19:06,172 --> 00:19:08,812
"أولاً, خطوات الـ"بالسيه
مع التقدم للأمام مرتين

158
00:19:09,772 --> 00:19:11,492
"ثم خطوة الـ"با دو بويه

159
00:19:13,412 --> 00:19:16,212
ثم خطوة "بالسيه" أخرى إلى الخلف

160
00:19:16,812 --> 00:19:18,332
ثم خطوة "با دو بويه" أخرى

161
00:19:24,132 --> 00:19:28,051
إن كانت هذه هي الخطوات يا سيدي
"فإنك ترقص الـ"باساكاي

162
00:19:36,091 --> 00:19:37,971
(إنك رجل مرموق يا (بونتوم

163
00:19:40,811 --> 00:19:44,771
ولكنني لا أثق بك, لا أثق بك بالمرّة

164
00:19:46,131 --> 00:19:47,931
...سيدي -
!لا أعرف ها الرجل -

165
00:19:48,011 --> 00:19:50,251
!جلالتك...أرجوك

166
00:19:51,051 --> 00:19:54,611
أين بستانيّ؟ أحتاج إليه
استدعوا (جاك) إلي

167
00:19:55,531 --> 00:19:58,891
!أيها الحراس
(أرجوكم, استدعوا (جاك

168
00:19:58,971 --> 00:20:01,571
(أيها الحراس, استدعوا (جاك
إنهم يريدون قتلي

169
00:20:01,651 --> 00:20:03,731
!(إنهم يريدون قتلي!, استدعوا (جاك

170
00:20:04,571 --> 00:20:06,411
اجلبوا المياه للملك

171
00:20:09,810 --> 00:20:11,530
سيعرف البستاني ما يتوجب فعله

172
00:20:27,410 --> 00:20:29,050
تزداد قوة حُمّته

173
00:20:34,450 --> 00:20:36,810
جلالتك, ها هو البستاني

174
00:20:46,810 --> 00:20:48,929
أخبرني بأي قصة عن والدي

175
00:20:52,609 --> 00:20:58,609
أرضعته والدتك قبلك بكثير
وهذا ما يجعلكما شقيقين

176
00:21:04,089 --> 00:21:05,689
اسرد لي قصة إذن

177
00:21:10,409 --> 00:21:15,849
منذ سنوات عديدة, زار مبعوث
من "اليابان" شواطئنا

178
00:21:17,049 --> 00:21:20,889
جلب هدية من "الصين" إلى والدك

179
00:21:22,929 --> 00:21:29,928
مخطوطة قديمة وقال إن كل لواء
في جيش الإمبراطور قرأها

180
00:21:31,688 --> 00:21:36,088
كانت تُدعى المخطوطة باسم
"فن الحرب"

181
00:21:38,008 --> 00:21:40,968
وبعدها انتشرت القصة بأنحاء القصر

182
00:21:41,928 --> 00:21:44,768
حول هذه القاعدة المهمة جداً

183
00:21:47,728 --> 00:21:50,128
"أظهر ضعفك وأنت في قوّتك"

184
00:21:51,288 --> 00:21:54,248
"وأظهر قوّتك وأنت في ضعفك"

185
00:22:07,327 --> 00:22:08,847
اخرج

186
00:22:13,007 --> 00:22:14,527
!اخرج

187
00:22:40,767 --> 00:22:42,047
آمين

188
00:22:51,246 --> 00:22:52,606
آمين

189
00:23:39,525 --> 00:23:41,525
(أجل, السيدة (دو كيرمونت

190
00:23:45,005 --> 00:23:46,405
سامحني

191
00:23:47,885 --> 00:23:50,725
افترضت دائماً أن مكتبك يقع في الجناح الشرقي

192
00:23:52,085 --> 00:23:53,325
هذا صحيح

193
00:23:54,605 --> 00:23:57,965
(كما وعدتك يا سيد (كولبير
ها هو إثبات نسبك النبيل

194
00:24:00,885 --> 00:24:02,845
جيد, سأفحصه بعد قليل

195
00:24:03,485 --> 00:24:05,045
طاب يومك

196
00:24:25,844 --> 00:24:28,484
لا يمكننا ترك صحة الملك بين يدي
!هذه الطفلة

197
00:24:28,564 --> 00:24:30,044
!ليست طفلة بالمرة

198
00:24:31,044 --> 00:24:32,764
"يجب أن يكون أخي في "باريس

199
00:24:33,284 --> 00:24:34,964
لقد جهّزت عربتي الخاصة

200
00:24:36,564 --> 00:24:38,604
سأوصله إلى هناك بنفسي -
لا يستطيع السفر -

201
00:24:38,684 --> 00:24:41,324
لن يستغرق سوى ساعة على الأكثر -
قد يودي هذا بحياته -

202
00:24:44,044 --> 00:24:47,283
هذا القصر هو ما يقتله

203
00:25:08,363 --> 00:25:11,643
كنت في المغسلة لتوي
ووجدت هذه في أحد الجيوب

204
00:25:13,363 --> 00:25:15,523
إنها بنفس الرموز الموجودة في كتابك

205
00:25:20,403 --> 00:25:22,123
لا تتحرك

206
00:25:25,882 --> 00:25:30,002
خططوا إلى عقد إجتماع اليوم
هل جوادي جاهز؟

207
00:25:31,122 --> 00:25:33,042
قمت بإطعامه وإرواءه في هذا الصباح

208
00:25:33,682 --> 00:25:35,162
لقد قمت بعمل رائع

209
00:25:52,162 --> 00:25:53,722
لا يوجد أي أحد هنا

210
00:25:53,802 --> 00:25:56,482
أجل, لاحظت ذلك بنفسي

211
00:26:16,881 --> 00:26:18,281
!(كاسيل)

212
00:26:19,321 --> 00:26:21,441
إننا نخاطر بحياتنا بوجودنا هنا

213
00:26:22,521 --> 00:26:25,121
كان عليّ إخفاء حصاني على بعد
نصف ميل من هنا

214
00:26:25,201 --> 00:26:27,801
أنت من تريد التحدث
ما هو السبب الطارئ؟

215
00:26:29,321 --> 00:26:31,441
ألست من كتب هذا؟

216
00:26:46,800 --> 00:26:50,200
يبدو أننا لسنا الوحيدين
الذين تتحكم بنا نوايانا

217
00:26:50,800 --> 00:26:52,600
ماذا تعني بالضبط؟

218
00:26:56,280 --> 00:26:57,920
الثـــورة

219
00:26:59,720 --> 00:27:01,960
هذه مجازفة هائلة

220
00:27:03,000 --> 00:27:08,600
ماذا لو اعترضت أو فكّو هذه الشفرات؟ -
لقد فكوا شفراتها بالفعل -

221
00:27:09,160 --> 00:27:10,920
فلابُد أن موقعنا معروف

222
00:27:12,200 --> 00:27:14,800
بمجرد فك أي شفرة
يوفر لنا هذا الفرص

223
00:27:15,520 --> 00:27:17,880
كتبت رسالة جديدة وتأكدت من العثور عليها

224
00:27:18,400 --> 00:27:22,160
إنها تقترح موعداً اليوم في
"الجانب الآخر من "باريس

225
00:27:22,240 --> 00:27:24,080
لذا فنحن آمنون الآن

226
00:27:26,759 --> 00:27:28,359
ابنة العم؟

227
00:27:33,839 --> 00:27:37,399
إننا في لحظة تاريخية الآن
يعاني الملك من الحمّى

228
00:27:37,479 --> 00:27:42,199
ويزداد مرضه تدريجياً, علينا التخطيط بسرعة
في هذه اللحظة من أجل مستقبلنا

229
00:27:43,199 --> 00:27:48,119
نملك بعض الأصدقاء الأقوياء والأثرياء
بعضهم في البلاط الملكي بالفعل

230
00:27:48,599 --> 00:27:51,639
والبقية يعيشون في الخارج ويراقبوننا عن كثب

231
00:27:51,719 --> 00:27:54,679
كلهم يقفون ومستعدون لمساعدتنا

232
00:27:59,079 --> 00:28:01,519
معي رسالة تعلن لنا دعم الجمهورية الهولندية

233
00:28:02,119 --> 00:28:04,358
أوشك جنرال جديد على تولي الحكم

234
00:28:04,798 --> 00:28:07,238
"ويليام) من "أورانج)
...سرعان ما سيحل محل

235
00:28:07,318 --> 00:28:09,678
قائد الجيوش وأمير البحار

236
00:28:09,758 --> 00:28:13,358
ويتعهد لي هنا بدعم من سيثور
(ضد الملك (لويس

237
00:28:13,918 --> 00:28:15,838
ليس بالكلام فحسب

238
00:28:15,918 --> 00:28:18,518
ولكن بالنقود والخامات

239
00:28:18,598 --> 00:28:20,598
والنفوذ والأسلحة

240
00:28:22,118 --> 00:28:25,158
أعتقد أنني سمعت ما يكفيني اليوم
شكراً على عرض مسرح العرائس

241
00:28:25,238 --> 00:28:30,718
شيفاليه دو لورين), لا تخلط بين المرأة)
التي كنت تعرفها بالتي تراها أمامك الآن

242
00:28:30,798 --> 00:28:32,398
"ثمة حشد في انتظارك بـ"باريس

243
00:28:32,478 --> 00:28:36,958
ساعد مناصريك هناك
نعرف أن هناك الكثير منهم

244
00:29:49,756 --> 00:29:51,436
لقد إنخفضت الحمّى

245
00:29:56,196 --> 00:29:58,356
لا يجب أن يعرف البلاط حالتي الصحية

246
00:29:59,036 --> 00:30:03,275
ولكن يجب إخطار أخيك بكل تأكيد

247
00:30:03,355 --> 00:30:06,635
أغلقوا كل الأبواب, نفّذ الأوامر الآن

248
00:30:48,634 --> 00:30:50,114
ستظل مشكلة الوصي على العرش كما هي

249
00:30:50,674 --> 00:30:52,754
نعرف وضعك بكل تأكيد

250
00:31:02,634 --> 00:31:04,274
ألن يوكلني أي أحد منكم؟

251
00:31:06,474 --> 00:31:09,794
لست من ينقصه الأحقية لذلك يا جلالتك

252
00:31:10,354 --> 00:31:14,034
بل نخاف ممن يعملون حولك

253
00:31:16,794 --> 00:31:18,634
لِم لا تذكر اسمه فحسب؟

254
00:31:20,314 --> 00:31:23,673
نحتاج إلى شخص يبدو سلوكه كالسلطان

255
00:31:24,513 --> 00:31:26,193
شخص مسئول عن أفعاله

256
00:31:29,353 --> 00:31:31,353
أتمنى أن تكون فهمتني جيداً

257
00:31:33,873 --> 00:31:34,873
بشكل ممتاز

258
00:31:34,953 --> 00:31:39,633
جلالتها والسيد (كولبير) طبقاً لرأيي

259
00:31:40,633 --> 00:31:42,913
سيضمنان فترة انتقالية مرنة

260
00:32:11,072 --> 00:32:12,592
لقد اتفقنا إذن

261
00:32:25,552 --> 00:32:26,952
ماذا تفعل؟

262
00:32:27,952 --> 00:32:29,872
كل هذه الشائعات تصيب أي رجل بالدوار

263
00:32:30,752 --> 00:32:34,352
سأذهب إلى "باريس" لبضعة أيام
حتى أخفف من حيرتي

264
00:32:40,512 --> 00:32:42,551
قلت إنني سأكون ملكاً رائعاً

265
00:32:43,871 --> 00:32:45,191
وهذا صحيح

266
00:32:47,111 --> 00:32:49,071
هذه ليست ثرثرة تافهة

267
00:32:50,311 --> 00:32:51,831
إلام تخطط؟

268
00:32:54,671 --> 00:32:56,071
لقد تعهدت لي

269
00:32:56,631 --> 00:32:58,111
وإلتزمت به

270
00:33:00,311 --> 00:33:02,031
فلتكن صادقاً معي في المقابل

271
00:33:10,351 --> 00:33:13,031
هل كنت تختبىء خلف الصخرة
خلال الشهور الماضية الأخيرة؟

272
00:33:14,351 --> 00:33:16,071
إننا على شفا تغيير كبير

273
00:33:16,511 --> 00:33:18,991
تزداد الشائعات يومياً

274
00:33:19,511 --> 00:33:21,670
سئم الناس من طبيعة الأوضاع

275
00:33:22,670 --> 00:33:24,430
إنهم يتمنون أن يروا أي تغيير

276
00:33:24,950 --> 00:33:28,190
لا يريد المرء إنكار الحكومة الملكية
ولكنه يُفضل المشاركة في حمل أعبائها

277
00:33:29,190 --> 00:33:31,230
يمكنك رؤية ذلك في أخيك حتى الآن

278
00:33:32,310 --> 00:33:34,310
لا يستطيع رجل واحد على حكم هذه الأراضي

279
00:33:36,310 --> 00:33:37,790
إنه يغرق بها

280
00:33:39,310 --> 00:33:40,950
وأنت الرجل الوحيد القادر على إنقاذه

281
00:33:41,030 --> 00:33:42,590
إنك تسلك مساراً خطيراً

282
00:33:43,270 --> 00:33:47,190
أرى أن الخطر الوحيد هو شم رائحة الدخان
وعدم الإعتراف بوجود أي حريق

283
00:33:47,550 --> 00:33:50,270
هل تُناصر النبلاء؟ -
بل أُناصرك أنت -

284
00:33:51,990 --> 00:33:54,030
كما يُناصرك الجنود بالضبط

285
00:33:56,710 --> 00:33:58,229
هل ستساندني؟

286
00:34:03,029 --> 00:34:05,069
إنك لا تستوعب ما هو حجم طلبك هذا

287
00:34:05,149 --> 00:34:06,949
بل أنا على دراية جيدة بما أطلبه منك

288
00:34:09,709 --> 00:34:13,149
...حتى يجبرني الموت على ذلك

289
00:34:15,828 --> 00:34:17,308
لا أستطيع إجابتك

290
00:34:19,909 --> 00:34:23,549
حسناً إذن, ولكن عليك معرفة ذلك

291
00:34:24,989 --> 00:34:29,469
لقد تبدل مستقبلنا تماماً
مهما سيحدث الآن

292
00:34:32,589 --> 00:34:34,109
!حقائبي

293
00:34:42,188 --> 00:34:45,348
سيدي, إننا مسرورون بشفاءك

294
00:34:46,068 --> 00:34:48,388
أرسل إلى الخياطين
أحتاج إلى ملابس جديدة

295
00:34:49,868 --> 00:34:53,268
أما بالنسبة لبقية بلاطي, هذه هي الرسالة
الوحيدة التي أرغب في إرسالها لهم

296
00:35:16,828 --> 00:35:20,947
يؤسفي إخطاركم أن صحة الملك
لم تتحسن قط

297
00:35:21,667 --> 00:35:25,107
استيقظ قبل الفطور وأعطاني التعليمات

298
00:35:25,187 --> 00:35:29,227
أن يظل الحكم تحت سلطته

299
00:35:29,307 --> 00:35:32,147
كيف يمكنه اتخاذ مثل هذه القرارات
وهو في مثل هذه الحالة؟

300
00:35:32,667 --> 00:35:36,987
يتمنى الملك إخطار شعب "فرنسا" فوراً
...بحالته الصحية

301
00:35:37,067 --> 00:35:39,707
حتى يصلوا لأجله

302
00:35:39,787 --> 00:35:41,467
هل قال لك أي شيء آخر؟

303
00:35:42,987 --> 00:35:44,387
أجل

304
00:35:47,387 --> 00:35:49,587
يتمنى أن يتعلم البلاط رقصة جديدة

305
00:35:55,987 --> 00:35:57,587
رقصة؟

306
00:35:58,267 --> 00:36:03,066
إنها رقصة قام بإبتكارها بنفسه
في لحظات سكونه

307
00:36:05,746 --> 00:36:07,786
ليرفع من روحنا المعنوية

308
00:36:08,746 --> 00:36:11,666
لتتوقع سرعة شفاءه

309
00:36:13,706 --> 00:36:18,146
(كولبير), أخطر السيد (لولي)
بأن يؤلف موسيقى لها

310
00:37:57,824 --> 00:37:59,783
لن أنسى تضحيتك أبداً

311
00:38:03,063 --> 00:38:05,143
أشعر بالأسف الشديد الخسارتك

312
00:38:12,223 --> 00:38:14,503
أعرف الآن من الذي سيحل محل والدك

313
00:38:19,783 --> 00:38:21,263
ما اسمه؟

314
00:38:23,023 --> 00:38:25,063
لا أعرف سوى أنه يقف أمامي الآن

315
00:38:28,623 --> 00:38:30,303
سيعارضك الكثيرون

316
00:38:31,303 --> 00:38:34,343
الذين سيفضلون إن اخترت واحداً
من دائرة أطبائي

317
00:38:36,063 --> 00:38:38,143
ولكن عليك ألا تنصتي إلى انتقاداتهم كالصمّاء

318
00:38:40,822 --> 00:38:42,302
هل ستقبلين هذا المركز؟

319
00:38:43,622 --> 00:38:47,582
لا أريد أن أذكرك إن كان ردك بالإيجاب
فلا يمكنك الرجوع في قرارك

320
00:38:48,822 --> 00:38:51,182
ستتغير حياتك التي تعرفينها إلى الأبد

321
00:38:59,542 --> 00:39:01,062
أقبل عرضك

322
00:39:02,142 --> 00:39:03,742
ستحتلين هذا المركز إذن

323
00:39:14,142 --> 00:39:15,822
الطب مهنة راقية

324
00:39:21,341 --> 00:39:23,221
(استدع الآنسة (دو لا فالير

325
00:39:52,781 --> 00:39:55,861
أين (شيفاليه)؟ لم أره طوال اليوم

326
00:39:55,941 --> 00:39:59,020
"سيسافر إلى "باريس
من أجل حشد من النبلاء

327
00:39:59,100 --> 00:40:00,300
حقاً؟

328
00:40:01,780 --> 00:40:03,180
ماذا تفعلين؟

329
00:40:03,260 --> 00:40:04,900
ألم تسمع الأنباء بعد؟

330
00:40:05,540 --> 00:40:08,460
ألّف الملك رقصة جديدة
ويتوقع منّا جميعاً تعلمها جيداً

331
00:41:08,499 --> 00:41:09,499
ماذا تفعلين هنا؟

332
00:41:09,579 --> 00:41:12,259
جئت لأخذ رسالة لأجل
(السيدة (دو لا روشفوكو

333
00:41:12,339 --> 00:41:15,539
هذه هي غرقتها, أليست كذلك؟ -
(كلا, إنها غرفة السيدة (دو كليرمونت -

334
00:41:15,619 --> 00:41:18,458
(تقع غرفة السيدة (دو لا روشفوكو
في آخر هذا الرواق

335
00:41:18,538 --> 00:41:22,098
يا إلهي! أنا آسفة جداً
بعد إذنك أيتها الآنسة

336
00:41:22,178 --> 00:41:23,538
!انتظري

337
00:41:32,578 --> 00:41:34,378
أتمنى بقاءك هنا

338
00:41:35,978 --> 00:41:37,738
بأن تعتبري هذا منزلك

339
00:41:38,978 --> 00:41:40,418
لا أستطيع

340
00:41:42,618 --> 00:41:44,538
ألا تقبلين ذلك لأجل أطفالك أيضاً؟

341
00:41:44,618 --> 00:41:47,578
...لمصلحتهم ولمصلحتي أنا

342
00:41:48,338 --> 00:41:50,618
علي التوبة على حياتي

343
00:41:55,378 --> 00:41:56,698
يمكنك الرحيل

344
00:42:04,737 --> 00:42:05,977
شكراً

345
00:42:07,297 --> 00:42:09,257
شكراً جزيلاً يا جلالتك

346
00:42:10,937 --> 00:42:12,737
سنقوم بكل الترتيبات

347
00:42:28,737 --> 00:42:30,497
أمي, افتقدتك كثيراً

348
00:42:30,577 --> 00:42:33,297
كلما أحاول البحث عنك
أضطر إلى العودة مسرعة إلى سيدتي

349
00:42:33,897 --> 00:42:36,297
واجبك نحوي هو أن ترضيها

350
00:42:36,377 --> 00:42:38,216
لا تشغلي بالك بي

351
00:42:39,536 --> 00:42:43,296
وجدت خادمة غرف في غرفتك -
خادمة غرف؟ -

352
00:42:43,736 --> 00:42:46,736
أجل, كانت تبحث عن خطاب
(للسيدة (دو لا روشفوكو

353
00:42:46,816 --> 00:42:48,936
وانتهى بها المطاف
في داخل غرفتك بمحض الخطأ

354
00:43:15,496 --> 00:43:17,176
ذهبت إلى الدير

355
00:43:17,256 --> 00:43:21,695
كان (كاسيل) يتحاور مع عدد من النبلاء
...(الجدد بما فيهم (أونجو) و(بوتيه

356
00:43:22,735 --> 00:43:25,335
ومن أيضاً؟ -
(السيدة (دو كليرمونت -

357
00:43:28,015 --> 00:43:31,575
بعدما أصبح البلاط على دراية جيدة
بحالة الملك الصحية

358
00:43:31,655 --> 00:43:35,215
زادت الحوارات بين هؤلاء الأفراد
بشكل جدير بالإهتمام

359
00:43:35,295 --> 00:43:40,335
أونجو) و(بوتيه) أيضاً كما تقولين)
(يتحدثان مع (كاسيل

360
00:43:44,415 --> 00:43:47,735
فحصت الأمر مع الإسطبلات, سيرجع
"كلا (بويتيه) و(أونجو) إلى "باريس

361
00:43:49,975 --> 00:43:51,575
ليسوا بمفردهم

362
00:43:52,095 --> 00:43:55,575
وصل (شيفاليه دو لورين) أيضاً
إلى "باريس" في هذا الصباح

363
00:44:01,174 --> 00:44:03,494
...(فيما يخص السيدة (دو كليرمونت -
لاحقاً -

364
00:44:05,454 --> 00:44:06,894
إلى أين أنت ذاهب؟

365
00:44:12,134 --> 00:44:13,734
!رباه

366
00:44:13,814 --> 00:44:16,814
الحياة الأبدية في قلب الأب

367
00:44:19,614 --> 00:44:22,694
حياة الأرواح مصنوعة حسب رغبتك

368
00:44:24,534 --> 00:44:28,734
إحم أخي في وقت حاجته لك

369
00:44:43,733 --> 00:44:45,253
!يا إلهي

370
00:44:48,293 --> 00:44:50,173
قالوا لي إنك كنت على مشارف الموت

371
00:44:51,133 --> 00:44:53,253
هذا صحيح, ولكنني تعافيت

372
00:44:56,013 --> 00:44:58,453
لم تفكر في إخباري بشفاءك -
لم أخبر أي أحد -

373
00:44:58,533 --> 00:44:59,773
لماذا فعلت ذلك؟

374
00:44:59,853 --> 00:45:02,973
حتى أرى من الذي يمكنني الإعتماد
عليه بصدق

375
00:45:04,373 --> 00:45:05,813
ألم أكن من ضمنهم

376
00:45:06,373 --> 00:45:07,493
كلا

377
00:45:09,653 --> 00:45:11,333
ألا تثق بأخيك؟

378
00:45:11,813 --> 00:45:13,853
لا أثق برفقته

379
00:45:16,413 --> 00:45:21,212
قد يبدو (شيفاليه) مرحاً وتافهاً
ولكنه قوي الشخصية

380
00:45:21,292 --> 00:45:23,052
ليتك رأيت ما أراه فيه

381
00:45:23,932 --> 00:45:25,532
إنه رجل شريف

382
00:45:26,252 --> 00:45:29,412
إنك لا ترى إخفاقاته ولا تعي عيوبه

383
00:45:30,292 --> 00:45:32,052
لا تقل ذلك

384
00:45:32,132 --> 00:45:34,092
تم كشف مؤامرة في "باريس" ضدي

385
00:45:34,172 --> 00:45:37,252
يتأمر النبلاء ضدي أثناء إصابتي بالحمّى
وملازمة الفراش

386
00:45:38,292 --> 00:45:39,972
شيفاليه) هو رئيس المجموعة)

387
00:45:40,412 --> 00:45:42,172
سيلقي القبض عليهم جميعاً

388
00:45:43,092 --> 00:45:44,492
هذا مستحيل

389
00:45:45,212 --> 00:45:47,372
ليس متآمراً ضدك -
هذا صحيح -

390
00:45:47,772 --> 00:45:51,412
إنه خائن
وسنعامله بالطريقة المناسبة لذلك

391
00:46:19,291 --> 00:46:20,611
!"إلى "فرساي

392
00:46:21,171 --> 00:46:22,611
فكرة رائعة

393
00:46:38,170 --> 00:46:41,530
دوق (أورليون) سيقطع رأسك بسبب ذلك
أؤكد لك ذلك

394
00:46:42,530 --> 00:46:45,650
وحين تكون رقبتك على اللوح
أتعرف ما الذي سيقوله لك؟

395
00:46:47,570 --> 00:46:49,330
ليتك لم تفعل ذلك

396
00:46:53,370 --> 00:46:55,010
على أية حال

397
00:46:55,650 --> 00:46:57,450
أتمنى أن تكون مهووساً بالأحصنة

398
00:47:43,209 --> 00:47:44,649
!أسرعي

399
00:48:01,488 --> 00:48:04,048
!اذهبي إلى الجحيم أيتها الكاثوليكية

400
00:49:01,127 --> 00:49:03,207
وجدت شيئاً صغيراً ليساعدنا

401
00:49:05,687 --> 00:49:07,327
فيم سيساعدنا؟

402
00:49:08,407 --> 00:49:09,847
قوة التحمل

403
00:49:10,207 --> 00:49:11,607
إنه محلول الحب

404
00:49:12,407 --> 00:49:14,766
لا أحتاج إلى أي شيء أخر حين أنظر إليك

405
00:49:15,206 --> 00:49:16,886
وأنا أيضاً

406
00:49:18,126 --> 00:49:19,806
ولكنه قد يكون ممتعاً برأيي

407
00:49:29,486 --> 00:49:31,006
تعال

408
00:53:32,920 --> 00:53:34,440
شكراً

