1
00:00:28,800 --> 00:00:31,560
لدي رغبة في تنفس الهواء النقي
في الغابات

2
00:00:33,920 --> 00:00:35,400
هلا تنضم إلي

3
00:00:40,040 --> 00:00:41,880
تعلم أنه سيكون هناك المزيد

4
00:00:44,360 --> 00:00:45,840
لن يكونوا مثله

5
00:00:49,681 --> 00:00:53,441
شيفاليه) خائن)
لم يكن أمامي أي خيارٍ آخر

6
00:00:57,121 --> 00:01:00,881
تعال معي, عادة ما يحسن
أي سباق بالأحصنة مزاجك

7
00:01:17,121 --> 00:01:19,481
كان بإمكانك التغلب علي -
لكن كان الملك سيخسر -

8
00:01:19,921 --> 00:01:21,761
لا يمكن تقبل ذلك, صحيح؟

9
00:01:22,681 --> 00:01:25,321
نصيحتي لك هي ألا تتأثر كثيراً بالأمر

10
00:01:28,562 --> 00:01:30,442
حبست أعز أصدقائي خلف القضبان

11
00:01:30,522 --> 00:01:32,362
كيف تريدني أن أتقبل الأمر؟

12
00:01:32,442 --> 00:01:35,922
(كان صديقك المُقرب (شيفاليه
يتآمر ضد الملك

13
00:01:36,002 --> 00:01:39,002
كيف كان علي قبول ذلك؟ -
لقد وقع في خدعةٍ ما -

14
00:01:40,082 --> 00:01:45,882
تعلم مثلي تماماً أنه ساذج ويسهل
التأثير عليه, لم يقصد إيذاءك

15
00:01:45,962 --> 00:01:48,962
أخذت هذا القرار بصفتي الملك
وليس بصفتي أخاك

16
00:01:50,482 --> 00:01:52,162
ألاتزال أخي؟

17
00:01:54,402 --> 00:01:55,882
أحياناً ما أتساءل عن ذلك

18
00:03:19,204 --> 00:03:22,325
ما معنى هذا؟ -
جلالتها مريضة يا سيدي -

19
00:03:22,405 --> 00:03:25,205
هل طبيبتي ترعاها؟ -
أنا في طريقي لجلبها الآن -

20
00:03:26,125 --> 00:03:27,765
فيما يتعلق بمظهرها؟

21
00:03:27,845 --> 00:03:30,845
تدبرت أمر كل شيء يا سيدي -
هذا جيد -

22
00:03:45,205 --> 00:03:47,645
!هذا سخيف -
إنه أمرٌ مقبول -

23
00:03:47,725 --> 00:03:48,845
حتى أفتح فمي بالحديث

24
00:03:48,925 --> 00:03:51,285
لذا أقترح التقليل من حديثك بقدر المستطاع

25
00:03:51,885 --> 00:03:53,645
سيكتشفون أمري فوراً

26
00:03:53,725 --> 00:03:56,605
أتفهم دواعي قلقك, ولكن لا حاجة لها

27
00:04:15,806 --> 00:04:17,005
ماذا حدث؟

28
00:04:17,606 --> 00:04:19,125
تعرضت إلى إجهاض

29
00:04:23,806 --> 00:04:25,286
هل ستتعافى؟

30
00:04:26,006 --> 00:04:29,126
أجل يا جلالتك, بالنوم والراحة

31
00:04:36,126 --> 00:04:37,566
لماذا حدث ذلك؟

32
00:04:39,767 --> 00:04:41,327
لا أدري يا جلالتك

33
00:04:41,807 --> 00:04:44,407
تظل الكثير من أسرار الطبيعة لُغزاً لنا

34
00:04:58,247 --> 00:05:00,767
أتوقع وصول زائرٍ من "إنجلترا" اليوم

35
00:05:00,847 --> 00:05:03,487
أدخله لي دون إعلان وصوله وبشكل سري

36
00:05:03,567 --> 00:05:05,847
أجل يا سيدي -
أين (فابيان)؟ -

37
00:05:06,327 --> 00:05:10,127
بحثت عنه يا سيدي, ولكني
لم أنجح في الوصول إليه بعد

38
00:05:10,207 --> 00:05:12,127
(أُريده أن يُحقق مع (شيفاليه

39
00:05:12,207 --> 00:05:15,527
لسانه طليق
وأنا واثق أنه سيخبرنا بالكثير

40
00:05:25,808 --> 00:05:30,008
!إنك غبي -
ماذا تريد منّي؟ -

41
00:05:31,248 --> 00:05:32,648
صمتك

42
00:05:35,528 --> 00:05:36,888
سيشنقونني

43
00:05:36,968 --> 00:05:39,448
لن يجرؤ الملك على قتل حبيب أخيه

44
00:05:39,928 --> 00:05:43,408
سيخلصك ولكنه سيعذبك أولاً

45
00:05:44,128 --> 00:05:47,728
لكنك إن ذكرت مجموعتنا الصغيرة
لن أُعتقك ولن أُعذبك

46
00:05:47,808 --> 00:05:51,128
ولكنني سأقسمك نصفين من حلقك
وحتى أعضاءك بسكين سمك

47
00:05:51,568 --> 00:05:53,248
هل كلامي واضح؟

48
00:05:54,088 --> 00:05:55,409
أجل

49
00:06:00,449 --> 00:06:04,169
تم نقل كل المساجين المتآمرين
"إلى "لا باستيل

50
00:06:04,249 --> 00:06:06,849
(ننتظر وصول السيد (مارشال
للتحقيق معهم

51
00:06:06,929 --> 00:06:08,969
سيقولون ما يحسبون أنه سينقذهم من الموت

52
00:06:09,049 --> 00:06:10,969
ولكن السؤال هو هل هم يتصرفون من أنفسهم

53
00:06:11,049 --> 00:06:13,449
أم هناك شخص آخر خلفهم
وهو من يستغل علاقته؟

54
00:06:13,889 --> 00:06:17,009
لا أرى أنه عليك القلق بشأن النبلاء
كثيراً هكذا يا سيدي

55
00:06:17,089 --> 00:06:20,329
برغم صخبهم, ولكنهم كُسالى وجبناء

56
00:06:20,409 --> 00:06:22,089
ألست منهم يا (روهان)؟

57
00:06:22,169 --> 00:06:25,049
هذا هو قصدي بالضبط
أنا كسول ومشهو بجُبني

58
00:06:26,009 --> 00:06:29,089
أقترح عليك يا سيدي
أنه يتوجب علينا إعدامهم

59
00:06:29,529 --> 00:06:32,049
هذه الطريقة الوحيدة المناسبة
للتعامل مع الخونة

60
00:06:32,129 --> 00:06:34,450
ماذا يقولون في البهو؟ -
إنهم مرعوبون -

61
00:06:34,530 --> 00:06:36,890
جيد, هذا ما أريده بالضبط

62
00:06:40,650 --> 00:06:44,450
عليك إطلاق سراحهم ياسيدي -
لماذا؟ -

63
00:06:45,170 --> 00:06:48,970
لأنه سيتحول شعورهم بالإمتنان
إلى طاعة وإخلاص

64
00:06:50,530 --> 00:06:51,770
ربما يكون كذلك

65
00:06:51,850 --> 00:06:56,250
لأنني أريدهم أن يتذوقوا طعم الأرضيات
الباردة في زنزانة السجن لمدة أطول أولاً

66
00:07:07,170 --> 00:07:08,890
لا داعي للخوف

67
00:07:09,970 --> 00:07:11,570
لا تحارب

68
00:07:12,171 --> 00:07:13,811
استرح

69
00:07:17,571 --> 00:07:20,091
استرح يا حبيبي

70
00:07:25,011 --> 00:07:26,811
ما الذي أعطيتني إياه؟

71
00:07:30,011 --> 00:07:33,411
إنه مصل بسيط ليزود من شغف علاقتنا

72
00:07:34,251 --> 00:07:36,971
تناولت القليل منه أيضاً, ألا تذكر؟

73
00:07:41,291 --> 00:07:42,931
لتُغمض عينيك الآن

74
00:07:43,731 --> 00:07:45,331
إنك بحاجة للنوم -
!مياه -

75
00:07:46,371 --> 00:07:47,771
أحتاج إلى بعض المياه

76
00:07:47,851 --> 00:07:49,451
بالطبع يا عزيزي

77
00:07:50,132 --> 00:07:54,372
لا تقلق, لن أتركك لحظة
إلا بعدما تتعافى كُلياً

78
00:08:01,492 --> 00:08:04,012
لابُد أنك تناولت شيئاً تعارض مع جسدك

79
00:08:04,692 --> 00:08:07,052
قلت بنفسك إن بدا مذاق لحم الطائر
غريباً قليلاً

80
00:08:07,572 --> 00:08:09,692
لابُد أن هذا هو السبب, ألا تظن؟

81
00:08:17,492 --> 00:08:18,932
فابيان)؟)

82
00:08:34,092 --> 00:08:35,653
هل زارني الملك؟

83
00:08:37,333 --> 00:08:39,612
أرجوك, أخبريه أنني أتمنى رؤيته

84
00:08:47,133 --> 00:08:51,093
يتدبر جلالته أمور الدولة
ولكنني واثق أن أفكاره كلها معك

85
00:08:52,813 --> 00:08:57,093
لم أرك هناك, هلا تأتي وتجلس معي

86
00:08:59,213 --> 00:09:02,693
تسرني رؤية أنك لم تنس أولوياتك
طاب يومك

87
00:09:08,854 --> 00:09:10,534
هل فقدت الجنين؟

88
00:09:12,454 --> 00:09:13,894
أجل يا جلالتك

89
00:09:16,894 --> 00:09:18,534
ربما يكون هذا في مصلحتنا

90
00:09:40,454 --> 00:09:43,534
سيكون جلالته معك عن قريب
(يا سيد (ويليام

91
00:09:43,614 --> 00:09:46,695
أهذه تصميمات القصر؟ -
(أجل يا سيد (ويليام -

92
00:09:46,775 --> 00:09:48,695
لا ينقصه أي طموح

93
00:09:58,535 --> 00:10:01,455
شكراً على مجيئك -
هذا شرف لي يا جلالتك -

94
00:10:09,255 --> 00:10:12,015
طلبت مجيئك إلى هنا اليوم
لأنه لدي عرض لملكك

95
00:10:12,095 --> 00:10:14,255
وسأسمعه منك بكل إهتمام

96
00:10:15,815 --> 00:10:20,935
لا شك أن مضمون مناقشاتنا
يجب ألا تفشى إلا للملك فحسب

97
00:10:21,015 --> 00:10:24,056
ومن يثق فيهم تماماً فحسب -
بالطبع -

98
00:10:28,856 --> 00:10:30,496
"أريد غزو "هولندا

99
00:10:32,456 --> 00:10:33,776
فهمت

100
00:10:34,336 --> 00:10:38,016
الشيء الوحيد الذي سيمنعني هو حليفها
"الرئيسي. "إنجلترا

101
00:10:38,896 --> 00:10:42,616
"والآن, كيف يمكنني إقناع "إنجلترا
بمشاركتي في مثل هذه العملية؟

102
00:10:43,416 --> 00:10:45,256
بالمال؟ ربما

103
00:10:46,096 --> 00:10:49,936
نصيباً من طرق التجارة الهولندية, بالطبع
ولكن هذا ليس كافياً

104
00:10:50,016 --> 00:10:52,936
ما الذي سيعطيه أي شخص إلى الملك
الذي يملك كل شيء؟

105
00:10:54,416 --> 00:10:58,256
يمكنك إعطاؤه ما أهملته عائلته
وهو إيمانه

106
00:10:58,936 --> 00:11:01,416
...جلالتك, يصعب إنكار

107
00:11:01,496 --> 00:11:04,017
يزعم ملكك على الملأ أنه بروتستانتي

108
00:11:04,097 --> 00:11:07,097
وكنه كاثوليكي من داخله
دعنا لا نتظاهر بالعكس

109
00:11:07,177 --> 00:11:11,297
يسعى لتجديد علاقته بـ"روما" ولكنه
لا يستطيع لأنهم يعتبرونه مُلحداً

110
00:11:11,737 --> 00:11:13,657
الصفقة التي أقدمها له بسيطة جداً

111
00:11:14,377 --> 00:11:17,777
"سنغزو "هولندا", ستقدم "إنجلترا
ثلث القوات والسفن

112
00:11:17,857 --> 00:11:19,777
وستتحمل "فرنسا" كل التكاليف

113
00:11:19,857 --> 00:11:23,737
وسأعمل على التوفيق
"بين التاج الإنجليزي و"روما

114
00:11:23,817 --> 00:11:25,177
...حسناً إذن

115
00:11:25,257 --> 00:11:28,777
ما هي أفضل طريقة لضمان التحالف
بين الأصدقاء؟

116
00:11:34,417 --> 00:11:37,217
أقترح الإجتماع بعد 10 أيام من الآن
"في قصر "دوفر

117
00:11:37,297 --> 00:11:39,737
هل ستأتي بنفسك؟

118
00:11:40,978 --> 00:11:42,738
لم أُقرر بعد

119
00:12:15,698 --> 00:12:17,178
!انهض

120
00:12:25,859 --> 00:12:27,539
هل سممت؟

121
00:12:32,899 --> 00:12:35,379
أجل, على ما أظن -
بم؟ -

122
00:12:36,779 --> 00:12:40,619
عيناك منتفختان وهناك علامات
...على يديك وقيء

123
00:12:40,699 --> 00:12:44,059
حين رأيت هذه الأعراض من قبل
كان المكوّن الأساسي هو الزرنيخ

124
00:12:44,139 --> 00:12:47,379
هل سأعيش؟ -
إن عثرت على الترياق, أجل -

125
00:12:47,859 --> 00:12:50,379
لكن أولاً, عليّ وضع دهان من الأعشاب
على عينيك

126
00:12:50,459 --> 00:12:51,779
كلا

127
00:12:54,019 --> 00:12:56,539
في هذه الحالة, قد تفقد بصرك بهما

128
00:12:56,619 --> 00:12:59,420
أي إعاقة في مهنتك, كلا

129
00:13:04,060 --> 00:13:06,780
لا يجب أن يعرف أحد بوجودي هنا

130
00:13:09,620 --> 00:13:11,060
حسناً

131
00:13:19,140 --> 00:13:22,540
أيمكنني تهنئة الملك على عبقرية مخططاته

132
00:13:22,620 --> 00:13:24,380
ما زالت عبقريتها مرئية فحسب

133
00:13:24,460 --> 00:13:27,620
(لكن الأهم هو أن يصبح الملك (تشارلز
حليفاً لنا وليس عدواً

134
00:13:28,540 --> 00:13:31,820
من الذي سترسله إجراء المباحثات؟
هل ستذهب بنفسك؟

135
00:13:31,900 --> 00:13:36,061
كلا, لا أريدهم أن يتصوروا أنني
بائس لهذه الدرجة للحصول على دعمهم

136
00:13:36,141 --> 00:13:39,901
لو سمحت لي يا سيدي
(أقترح إرسال (فوكير

137
00:13:40,341 --> 00:13:43,701
إنه دبلوماسي مُحنك ولا يفكر
"سوى في مصلحة "فرنسا

138
00:13:43,781 --> 00:13:45,901
إنه منهجي جداً, ما رأيك في (شاون)؟

139
00:13:45,981 --> 00:13:48,341
"كانت آخر زيارة له إلى "السويد
ناجحة جداً

140
00:13:48,421 --> 00:13:51,021
لا يمكن السيطرة عليه
(ربما يمكنك إرسال (كرواسي

141
00:13:51,101 --> 00:13:52,581
إنه مناصر مخلص للإنجليز

142
00:13:52,661 --> 00:13:54,661
وانتشرت شائعات حول إعجابه بطعامهم

143
00:13:58,901 --> 00:14:00,341
(سأُرسل لهم (هنريت

144
00:14:01,261 --> 00:14:04,461
معذرة يا سيدي
...إلا إذا كنت أخطأت, لقد نطقت باسم

145
00:14:04,541 --> 00:14:07,821
أجل, (هنريت) هي التي ستذهب

146
00:14:13,141 --> 00:14:14,742
ما معنى هذا؟

147
00:14:15,462 --> 00:14:17,902
ربما لم يتعاف جلالته كلياً من مرضه

148
00:14:17,982 --> 00:14:19,902
لقد تعافيت, شكراً

149
00:14:20,662 --> 00:14:24,622
سيدي, مع فائق إحترامي لك
ليس لديها أي خبرة في مثل هذه الأمور

150
00:14:25,102 --> 00:14:26,742
ستكون إحتمالات فشلها مرتفعة

151
00:14:27,262 --> 00:14:29,982
برغم منزلتها الرفيعة
...ولكن جلالتها ليست سوى

152
00:14:30,062 --> 00:14:33,382
امرأة؟
لم أغفل عن هذه الحقيقة

153
00:14:33,462 --> 00:14:36,222
ولكنها تملك حكمة أي رجل موجود هنا
وأكثر شجاعة منه

154
00:14:36,302 --> 00:14:39,022
والأهم من ذلك هو أنها
(أخت الملك (تشارلز

155
00:14:39,622 --> 00:14:41,502
تعرف نقاط ضعفه جيداً

156
00:14:42,182 --> 00:14:44,502
تملك شيئاً لا يملكه أي دبلوماسي فرنسي

157
00:14:46,142 --> 00:14:47,422
استماعه لها

158
00:14:51,302 --> 00:14:53,143
ما رأيك يا (بونتوم)؟

159
00:14:54,183 --> 00:14:58,343
ألا يجب أن نفكر في احتمالية ضعف جلالتها

160
00:14:58,423 --> 00:15:01,663
ولا تملك الطاقة الكافية
لتقوم بمثل هذه الرحلة القاسية؟

161
00:15:02,383 --> 00:15:04,503
ربما توافق على ذلك
...ولكن جسدها

162
00:15:04,583 --> 00:15:06,343
سيرغب في ذلك أيضاً

163
00:15:07,063 --> 00:15:10,423
ما رأيك إن انتظرنا لبضعة شهور؟ -
لا نستطيع -

164
00:15:10,503 --> 00:15:13,743
تم تعيين (ويليام) من "أورانج" مركزاً
في الحكومة الهولندية لتوّه

165
00:15:13,823 --> 00:15:17,583
"تقهقر مناصري الجمهورية وآل "أورانج
في إرتفاع مستمر

166
00:15:18,823 --> 00:15:20,703
سيصبح ملكاً خلال عامين

167
00:15:21,823 --> 00:15:24,623
"إن لم نتفاوض مع "إنجلترا
فسيتفاوض هو معها

168
00:15:25,103 --> 00:15:27,183
لوفوا), نظّم رحلة الإنتقال)

169
00:15:28,343 --> 00:15:30,183
(كولبير)
...تأكد أن صحيفة "غازيت" غداً

170
00:15:30,263 --> 00:15:34,544
"تكتب تقريراً عن سفر جلالتها إلى "فيشي
لتتعافى من مرضٍ بسيط

171
00:15:43,184 --> 00:15:44,904
هل رأيت السيد (مارشال)؟

172
00:15:52,824 --> 00:15:54,264
(السيدة (دو كليرمونت

173
00:15:58,424 --> 00:15:59,904
طابت ظهيرتك يا سيدتي

174
00:16:01,064 --> 00:16:02,784
تبدين مشغولة البال يا عزيزتي

175
00:16:03,264 --> 00:16:04,744
حقاً؟

176
00:16:04,824 --> 00:16:07,864
رأيناك منذ بضعة أيام بصحبة
(السيد (مارشال

177
00:16:08,344 --> 00:16:09,985
!يالكما من ثنائي رائع

178
00:16:10,465 --> 00:16:13,385
أجل, هذا صحيح

179
00:16:13,465 --> 00:16:18,225
ولكن لا يربطنا أي شيء سوى الإحترام

180
00:16:18,825 --> 00:16:21,865
!يا للإحباط -
أجل -

181
00:16:22,265 --> 00:16:26,265
فقدت قلادة منذ بضعة أيام
وهي قلادة عائلية

182
00:16:26,665 --> 00:16:30,185
وطلبت منه البحث عنها
لأنني خشيت أن تكون سُرقت

183
00:16:30,705 --> 00:16:32,825
إنه قرار حكيم -
أجل -

184
00:16:33,305 --> 00:16:35,545
سنلعب ورق اللعب بعد قليل
أتمنى أن تنضمّي إلينا

185
00:16:35,625 --> 00:16:38,945
شكراً ولكنني أشعر بتوعك بسيط

186
00:16:39,025 --> 00:16:42,945
ربما يمكنك الإنضمام إلينا غداً -
أتمنى ذلك -

187
00:16:45,665 --> 00:16:47,466
طابت ظهيرتكنّ يا سيداتي

188
00:17:00,346 --> 00:17:02,226
هذا شرف لي يا سيدي

189
00:17:02,306 --> 00:17:05,506
أيمكنني التعبير لك عن إعتذاري
وكم أشعر بالخزي

190
00:17:08,746 --> 00:17:14,306
أعطني سبباً واحداً لأعتق حياتك -
لا أستطيع يا سيدي -

191
00:17:15,786 --> 00:17:17,946
لقد خنت ثقتك فيّ

192
00:17:18,466 --> 00:17:20,425
سمحت لنفسي بإتباع مسلك خاطئ

193
00:17:20,905 --> 00:17:23,425
أتوسل غفرانك بكل تواضع

194
00:17:24,145 --> 00:17:29,027
ربما يمكنك إعطائي اسم الرجل
الذي أغواك إذن

195
00:17:31,187 --> 00:17:33,507
لا أستطيع يا سيدي بشرفي

196
00:17:33,587 --> 00:17:37,747
!شرفك؟ ياله من تعبير جديد

197
00:17:37,827 --> 00:17:40,507
أقسم لك يا سيدي
لم أر هذا الرجل قط

198
00:17:40,947 --> 00:17:43,187
لا أدري من هو أو ما الذي يريده

199
00:17:43,267 --> 00:17:46,267
أتظن حقاً أنك تساعد أخي بتآمرك عليّ؟

200
00:17:46,347 --> 00:17:47,787
كلا يا سيدي

201
00:17:49,107 --> 00:17:53,187
كلا, بل تصرفت بدون تفكير
بدافع الخوف فحسب

202
00:17:53,787 --> 00:17:57,107
بصراحة
!قتلت أرانب أشجع منك بكثير

203
00:17:58,827 --> 00:18:02,947
أخي يستحق أفضل منك -
أجل يا سيدي -

204
00:18:03,027 --> 00:18:05,428
السؤال هو: ما الذي سأفعله بك؟

205
00:18:27,308 --> 00:18:28,828
طابت ظهيرتك

206
00:18:30,748 --> 00:18:33,268
"عليّ إعطاؤك اسم خياطي في "باريس

207
00:18:42,388 --> 00:18:43,869
ما سبب إجتماعنا هنا؟

208
00:18:44,389 --> 00:18:46,709
لا أدري -
خلتك من استدعيتنا -

209
00:18:47,069 --> 00:18:49,269
كلا -
بل أنا من فعلت ذلك -

210
00:18:50,949 --> 00:18:52,469
لديّ أخبار سارّة ستنفع غايتنا

211
00:18:52,549 --> 00:18:56,589
"سيرسل الملك زوجة أخيه إلى "إنجلترا
(لتُقابل أخاها الملك (تشارلز

212
00:18:56,669 --> 00:19:00,309
لماذا؟ -
مهما كان السبب, لن تنجو في هذه الرحلة -

213
00:19:01,469 --> 00:19:03,229
كيف ستقتلها؟

214
00:19:03,309 --> 00:19:05,189
اترك هذا لنا -
ثم ماذا سنفعل؟ -

215
00:19:06,189 --> 00:19:07,909
سأخبركم قريباً

216
00:19:08,909 --> 00:19:11,189
أرى أننا يجب أن نقتل الملك -
!كلا, بربك -

217
00:19:11,749 --> 00:19:14,669
أكره الملك بنفس قدر كراهيتك له -
أشكُ في ذلك -

218
00:19:14,749 --> 00:19:18,229
لقد دمّر قصرك
ولكن والده دمّر عائلتي بأكملها

219
00:19:18,309 --> 00:19:20,469
ناهيك عن آلافٍ من البروتستانتيين

220
00:19:20,549 --> 00:19:23,950
(سيدة (دو كليرمونت
سنرغمه على ترك السلطة أولاً

221
00:19:24,030 --> 00:19:27,390
(تزداد قوة صديقنا وحليفنا (ويليام
من "أورانج" تدريجياً

222
00:19:27,870 --> 00:19:31,030
سيعطينا كل ما نريده
عن طريق المال والرجال

223
00:19:31,110 --> 00:19:33,950
إنصرفوا الآن, حين يأتي الأوان

224
00:19:34,030 --> 00:19:37,550
سأعطي كل واحد منكم قائمة لأناس
في البلاط سريعي التأثر والإقناع

225
00:20:16,711 --> 00:20:18,471
لا أحب هذه السيدة

226
00:20:20,751 --> 00:20:22,231
إنها خطيرة

227
00:20:22,631 --> 00:20:25,231
كلنا خطيرون, ركّز على مهامك

228
00:20:26,151 --> 00:20:27,551
حسنٌ إذن

229
00:20:29,391 --> 00:20:32,471
متى سيرحل الركب؟ -
بعد الفجر بقليل -

230
00:20:32,551 --> 00:20:35,391
سيرافقها 6 حراس مسلحين
على ظهور الأحصنة

231
00:20:35,471 --> 00:20:37,471
وحارسان خاصان بداخل العربة

232
00:20:37,551 --> 00:20:41,432
"سينضم إليها ركب آخر في "مارلي -
سأقتلها في الغابات إذن -

233
00:20:41,952 --> 00:20:43,952
هل أنت واثق من قدرتك على فعل ذلك؟

234
00:20:44,912 --> 00:20:47,192
أعرف أنسب موقعٍ لذلك
ذهبت إليه عدة مرات

235
00:20:47,272 --> 00:20:52,032
(جيد, أخبرت (ويليام
أنه بمجرد أن تموت علينا ضربه بقوة

236
00:20:53,672 --> 00:20:55,992
هل تثق فيه؟ -
أجل -

237
00:20:56,552 --> 00:20:59,952
برغم إختلاف أهدافنا, لكن غايتنا واحدة

238
00:21:00,432 --> 00:21:01,752
حسنٌ إذن

239
00:21:06,152 --> 00:21:07,752
لماذا يريد الملك مقابلتها؟

240
00:21:08,192 --> 00:21:09,992
لا يحق لي إخبارك بذلك

241
00:21:10,072 --> 00:21:12,072
أنا زوجها ولدي حق في معرفة ذلك

242
00:21:12,472 --> 00:21:15,592
أُخالفك الرأي
لديك حق السؤال, ولكن ليس المعرفة

243
00:21:15,672 --> 00:21:17,673
سيُخطط لشيء ما, أنا واثق من ذلك

244
00:21:17,753 --> 00:21:20,033
هنريت), دعيني أجري الحوار معه)

245
00:21:21,473 --> 00:21:23,953
سيتحدث الملك مع جلالتها على إنفراد

246
00:21:28,313 --> 00:21:31,993
يحسب أخوك أنه في مركز قوّة
ولكن هذا ليس صحيحاً

247
00:21:32,073 --> 00:21:34,713
إنه ضعيف أو قوي حسب رغبتك أنت

248
00:21:35,233 --> 00:21:39,033
سيحاول تحريف الصفقة لصالحه
عليك أن تظلي قوية

249
00:21:39,513 --> 00:21:43,513
إن لم يوافق على الإنضمام لنا كحليف
ستكون الصفقة بلا قيمة

250
00:21:44,353 --> 00:21:48,153
إن عدت بدون توقيعه, فستفشل مهمتك

251
00:21:55,554 --> 00:21:58,434
ماذا تريد من زوجتي؟ -
سأرسلها بعيداً -

252
00:21:59,154 --> 00:22:01,594
لماذا؟ -
للتفاوض على عقد صفقة -

253
00:22:03,114 --> 00:22:06,594
لا أفهم أي شيء -
سأرسلها كسفيرة لي -

254
00:22:07,514 --> 00:22:08,874
سفيرة لـ"فرنسا"؟

255
00:22:08,954 --> 00:22:11,074
أجل -
أين؟ -

256
00:22:11,154 --> 00:22:14,354
لن أخبرك, ولا هي أيضاً

257
00:22:18,114 --> 00:22:19,714
أهذا حقيقي؟

258
00:22:32,594 --> 00:22:34,755
كيف تسمحين له بأن يفعل هذا بك؟ -
ماذا؟ -

259
00:22:34,835 --> 00:22:36,195
يستغلّك

260
00:22:37,155 --> 00:22:39,595
هذا ما يفعله بالضبط
برغم أنك لا ترين ذلك

261
00:22:40,555 --> 00:22:41,955
أهذا ما يزعجك حقاً؟

262
00:22:42,035 --> 00:22:45,035
أم لأنني أعطيتها دوراً
كان بإمكانك الحصول عليه؟

263
00:22:45,515 --> 00:22:50,035
ما يزعجني هو أنك تسلب منّي
...كل شيء هو

264
00:22:52,475 --> 00:22:53,915
أو كان يجب أن يكون ملكي

265
00:22:56,915 --> 00:22:59,595
تم الإفراج عن صديقك (شيفاليه) للتو

266
00:23:00,875 --> 00:23:02,875
أعتقد أنك ستجده في غرفتك

267
00:23:13,476 --> 00:23:17,436
إن خانني مجدداً, فسأشنقه على الملأ

268
00:23:19,516 --> 00:23:21,916
أعتمد عليك في التأكد أنه لن يكررها

269
00:23:35,476 --> 00:23:38,636
هل أنتِ قوية بما يكفي للذهاب؟ -
على ما أظن -

270
00:23:41,636 --> 00:23:43,356
أنا آسف على خسارتك

271
00:23:47,996 --> 00:23:49,396
بل خسارتنا

272
00:24:02,877 --> 00:24:04,237
!عزيزي

273
00:24:09,077 --> 00:24:10,917
ألم تسعد برجوعي؟

274
00:24:11,717 --> 00:24:13,397
بل خيّبت ظني فيك فحسب

275
00:24:14,797 --> 00:24:21,117
كيف؟ -
لقد خنت الملك وخنتني -

276
00:24:21,197 --> 00:24:24,077
هل ستعطيني فرصة لأُفسر لك؟ -
كلا -

277
00:24:24,517 --> 00:24:28,278
حسناً إذن, في هذه الحالة
عليّ الذهاب والبحث عن شيء لآكله

278
00:24:28,358 --> 00:24:30,038
يُفضل أن يخلو من النزوات

279
00:24:32,878 --> 00:24:34,358
كلا, ابق هنا

280
00:24:41,758 --> 00:24:43,198
لكن لا تلمسني

281
00:24:46,798 --> 00:24:50,438
إن كررتها,فسيأمر الملك بشنقك

282
00:24:51,118 --> 00:24:55,278
تاكد أنني لن أكررها ثانية
لقد تلقنت الدرس جيداً

283
00:24:57,518 --> 00:25:01,278
...وفكرة الشنق على الملأ

284
00:25:03,558 --> 00:25:07,759
لن أسمح بحدوث ذلك -
شكراً يا عزيزي -

285
00:25:10,079 --> 00:25:12,399
بل سأقتلك بنفسي

286
00:25:38,999 --> 00:25:41,079
(معي رسالة لأجل السيد (مارشال

287
00:25:47,960 --> 00:25:51,600
!أحسنت -
!حظي جيد اليوم -

288
00:25:52,320 --> 00:25:54,600
لعبة أخرى؟ -
إن كنت تصرين عليها -

289
00:25:54,680 --> 00:25:56,160
أجل

290
00:25:56,240 --> 00:26:00,640
أعتقد أنك تريدين لعب الورق
لإهانتي فحسب

291
00:26:00,720 --> 00:26:02,880
ولماذا أتمنى إهانتك؟

292
00:26:02,960 --> 00:26:05,360
لأن عذاب الآخرين يُسعدك

293
00:26:05,440 --> 00:26:08,320
هذا شيء أنت خبير به
إن كنت أتذكر جيداً

294
00:26:13,680 --> 00:26:14,720
سيد (مارشال)؟

295
00:26:14,800 --> 00:26:17,640
سافر في مهمة ما, يمكنك إعطائي الرسالة

296
00:26:17,720 --> 00:26:21,080
بعد إذنك يا سيدي, ولكنني
(لن أسلمها إلا للسيد (مارشال

297
00:26:21,160 --> 00:26:25,001
أنا وصيف الملك, وفي غيابه
أقوم بكل مهامه

298
00:26:25,081 --> 00:26:26,521
أعطني الرسالة

299
00:26:29,441 --> 00:26:31,481
من أين جئت؟ -
من "بو" يا سيدي -

300
00:26:52,761 --> 00:26:57,641
عزيزتي (بيتريس), لعبت البستوني
لتوك ولكننا نلعب بالقلب

301
00:26:58,681 --> 00:27:01,442
!يا لي من حمقاء!, يا إلهي

302
00:27:02,202 --> 00:27:04,722
إنك من "بو", أليس كذلك يا (بيتريس)؟

303
00:27:05,242 --> 00:27:06,722
بلى

304
00:27:08,842 --> 00:27:10,842
ما الخطب؟ -
لا شيء -

305
00:27:10,922 --> 00:27:13,602
ولكن المبعوث قال أنه جاء من "بو" أيضاً

306
00:27:13,682 --> 00:27:18,122
(ولديه معلومات من أجل السيد (مارشال
وبعدها فكرت بك

307
00:27:18,202 --> 00:27:20,802
!"لست الوحيدة القادمة من "بو

308
00:27:21,802 --> 00:27:23,242
!بكل تأكيد

309
00:27:25,242 --> 00:27:27,002
بالطبع

310
00:27:27,082 --> 00:27:28,962
إنها مصادفة بكل تأكيد

311
00:27:31,202 --> 00:27:32,482
أجل

312
00:27:33,602 --> 00:27:35,722
ما هي معلوماتك عن مصل الحب؟

313
00:27:36,482 --> 00:27:39,042
مصل الحب؟ -
أجل -

314
00:27:39,122 --> 00:27:41,283
محفزات العلاقات الحميمية

315
00:27:42,283 --> 00:27:45,683
أعرف ما هي بالضبط
ولكن لماذا تسألني عنها؟

316
00:27:47,763 --> 00:27:51,523
تخيلي أخذ شخصان مصل الحب

317
00:27:52,243 --> 00:27:54,443
وتخيلي أنه إحتوى على سمّ

318
00:27:55,923 --> 00:28:01,643
كيف يعاني واحد منهما أعراض السُم
بينما لم يعان منها الآخر؟

319
00:28:03,523 --> 00:28:07,483
إما أنه نجح في تقيؤ السم
...قبل بدء تأثيره عليه

320
00:28:08,323 --> 00:28:10,963
أو أخذ الترياق قبل تناوله

321
00:28:16,283 --> 00:28:18,564
(أريدك أن ترسلي رسالة لـ(بونتوم

322
00:28:19,564 --> 00:28:21,404
وصيف الملك -
أعرفه جيداً -

323
00:28:22,244 --> 00:28:25,684
أجل, أخبريه أنني بحاجة لمقابلته

324
00:28:28,164 --> 00:28:29,164
حسناً إذن

325
00:28:33,004 --> 00:28:35,164
أتعرفين لماذا سأرسلك إلى "إنجلترا"؟

326
00:28:36,044 --> 00:28:38,804
لإختباري؟ -
لا داعي لذلك -

327
00:28:40,564 --> 00:28:44,484
أتمنى أن تذهبي لأنها أمنيتك
وهذا لا يسرني

328
00:28:45,524 --> 00:28:48,524
أهناك أي إختلاف؟ -
لا أدري, أهناك أي إختلاف؟ -

329
00:28:52,084 --> 00:28:58,205
هل إقترفت أي خطأ؟
...إعتدنا أن نكون متقاربين, أما الآن

330
00:28:58,685 --> 00:29:00,405
ألسنا متقاربين بما يكفي؟

331
00:29:02,445 --> 00:29:05,485
لا أدري, هل نحن كذلك؟

332
00:29:10,565 --> 00:29:12,405
أنا قريب ممن أثق فيهم

333
00:29:14,445 --> 00:29:18,325
حين تكونين مع أخيك, كل حركة يجب
أن تشير إلى قدرتك في التحكم بنفسك

334
00:29:18,885 --> 00:29:22,125
السير ودخولك الغرفة
وجلوسك على المقعد

335
00:29:22,845 --> 00:29:24,445
لا تظهري أي مشاعر

336
00:29:24,525 --> 00:29:26,485
السكون أهم من الحديث

337
00:29:26,565 --> 00:29:30,485
كلما تحدثت, إلفتي إنتباهه
أنظري بعيداً وستعنين أنك استسلمت

338
00:29:31,285 --> 00:29:33,925
إلعبي على نقاط ضعفه, تملّقيه وأفتنيه

339
00:29:34,405 --> 00:29:37,926
كوني قوية عند الحاجة, وطيعي أوامره
حين لا يكون أي شيء على المحك

340
00:29:40,246 --> 00:29:44,126
في هذه المهمة
لست أخته ولا زوجة أخي

341
00:29:45,486 --> 00:29:46,926
"إنك تُمثلين "فرنسا

342
00:29:47,886 --> 00:29:49,326
إنك تمثليني أنا

343
00:29:57,566 --> 00:29:59,806
هل تذكر أول ليلة لنا معاً؟

344
00:30:01,486 --> 00:30:02,606
أجل

345
00:30:04,526 --> 00:30:07,486
أتذكر ما قلته لي حين استيقضنا
في الصباح؟

346
00:30:12,606 --> 00:30:13,727
كلا

347
00:30:14,367 --> 00:30:18,727
من الآن فصاعداً
كل يوم سيمر عليّ بدون لمسك

348
00:30:19,967 --> 00:30:21,047
وتذوقك

349
00:30:22,447 --> 00:30:23,487
والشعور بك

350
00:30:24,767 --> 00:30:27,567
سيكون يوم مماتي وحزني

351
00:30:29,327 --> 00:30:31,327
كنت أعنيها وقتها وأعنيها الآن

352
00:30:33,487 --> 00:30:34,927
إقترفت غلطة

353
00:30:37,447 --> 00:30:41,487
اسأت للملك ولك

354
00:30:46,007 --> 00:30:48,447
ولكن يظل حبي لك بنفس
قوة أول يوم تقابلنا فيه

355
00:30:54,848 --> 00:30:57,328
...و(فيليب), الحقيقة هي

356
00:31:01,328 --> 00:31:03,048
...إن لم تحبني

357
00:31:05,368 --> 00:31:06,888
فلن يحبني أحد

358
00:31:25,288 --> 00:31:26,768
أنا آسف جداً

359
00:31:47,889 --> 00:31:49,409
(إنه (مونتكور

360
00:32:03,809 --> 00:32:05,529
ماذا جاء بك هنا؟

361
00:32:05,609 --> 00:32:07,489
!(سعدت برؤيتك أيضاً يا (لوفوا

362
00:32:07,569 --> 00:32:10,410
سيشنقك الملك إن علم بوجودك

363
00:32:10,490 --> 00:32:15,450
كلا! ليس إن أبلغته بالمعلومات
التي وقعت بين يدي

364
00:32:15,530 --> 00:32:16,930
ما طبيعتها؟

365
00:32:17,770 --> 00:32:19,730
لن أخبر سوى جلالته

366
00:32:21,050 --> 00:32:23,570
ولم ستبلغه بهذه المعلومات؟

367
00:32:24,530 --> 00:32:27,290
"في مقابل رجوعي إلى "فرساي

368
00:32:40,530 --> 00:32:46,650
كيف عرفت هذه الأخبار؟ -
في حانة يا سيدي -

369
00:32:46,731 --> 00:32:49,731
سمعت بالصدفة حواراً يجري
في مائدة مجاورة

370
00:32:50,611 --> 00:32:52,371
وماذا قالا بالضبط؟

371
00:32:53,011 --> 00:32:54,931
لم يتحدث سوى واحد منهما يا سيدي

372
00:32:55,411 --> 00:33:00,571
تباهي بأنه سيقتل زوجة أخ جلالتك
"في طريقها إلى "إنجلترا

373
00:33:05,971 --> 00:33:09,451
هل تعرف هذا الرجل؟ -
أجل يا سيدي -

374
00:33:09,531 --> 00:33:13,451
من حياة سابقة, إنه لص وسفّاح

375
00:33:14,971 --> 00:33:16,571
أين يمكننا إيجاده؟

376
00:33:19,251 --> 00:33:21,651
إنه عضو في قوة شرطة جلالتك

377
00:33:26,212 --> 00:33:27,852
علينا إلقاء القبض عليه

378
00:33:29,532 --> 00:33:34,572
إن سمحت لي يا سيدي
سأنصحك بالعكس تماماً

379
00:33:34,652 --> 00:33:37,452
سينكر ببساطة كل معلوماته عن هذا الأمر

380
00:33:37,932 --> 00:33:40,292
القبض عليه متلبساً هو الخيار الوحيد

381
00:33:40,372 --> 00:33:43,412
كيف سنفعل هذا؟ -
أفهم ألاعيبه -

382
00:33:44,292 --> 00:33:46,132
أعرف أين سيتمركز

383
00:33:59,852 --> 00:34:02,852
إن كان ما تقوله صحيحاً
ستكون "فرنسا" مدينةً لك

384
00:34:03,773 --> 00:34:07,252
لكن حتى ذاك الحين, سنحبسك
مفهوم؟

385
00:34:08,173 --> 00:34:09,732
بالطبع يا سيدي

386
00:34:23,533 --> 00:34:26,013
هذا يعني وجود خائن بيننا

387
00:34:26,093 --> 00:34:31,373
سيدي, أليس هذا مبرراً جيداً
لتأجيل رحيل جلالتها؟

388
00:34:31,453 --> 00:34:34,413
وأفقد إكتشاف هوية أعدائي؟

389
00:34:34,493 --> 00:34:37,173
(كلا, تحدث مع (مونتكور

390
00:34:37,893 --> 00:34:39,413
إكتشف كل ما يعرفه

391
00:34:42,253 --> 00:34:45,974
(في غياب السيد (مارشال
تأمين الرحلة سيكون تحت رعايتي

392
00:34:46,054 --> 00:34:48,293
ولا داعي لتذكيرك بالعواقب

393
00:34:48,374 --> 00:34:51,574
إن علم ملك "إنجلترا" أن أخته قُتلت
وهي في طريقها لرؤيته

394
00:35:09,774 --> 00:35:11,574
يريد السيد (مارشال) مقابلتك

395
00:35:12,854 --> 00:35:15,654
ذهبت إلى مكتبك
ولكنني لم أجد أي أحد هناك

396
00:35:16,654 --> 00:35:18,374
كان لديك مساعدة

397
00:35:18,454 --> 00:35:20,455
أخشى أننا لن نراها ثانية

398
00:35:22,015 --> 00:35:23,495
ماذا حدث له؟

399
00:35:24,615 --> 00:35:26,135
أعاني من نزلة برد

400
00:35:27,695 --> 00:35:30,535
من الذي أصابك به؟

401
00:35:32,495 --> 00:35:35,295
لابُد أن غيابي من البلاط
تمت ملاحظته على ما أظن

402
00:35:35,735 --> 00:35:38,175
جلالته ليس راضياً بذلك

403
00:35:38,975 --> 00:35:44,295
سأكون ممنوناً إن أخبرت الملك أنني ذهبت
إلى "باريس" لمسألة طارئة

404
00:35:44,935 --> 00:35:46,335
حسناً إذن

405
00:35:48,175 --> 00:35:53,335
قبل نسيان الأمر, معي رسالة لك

406
00:35:54,495 --> 00:35:57,335
من أين؟ -
"بو"-

407
00:35:57,415 --> 00:36:00,496
هل قرأتها؟ -
أجل -

408
00:36:03,256 --> 00:36:05,736
هل هي كاذبة؟ -
أجل -

409
00:36:06,536 --> 00:36:10,256
السيدة (كليرمونت) الحقيقية
توفيت في حريق منذ 10 أعوام

410
00:36:11,336 --> 00:36:13,296
ما الذي جعلك تشك فيها؟

411
00:36:14,296 --> 00:36:17,496
أوراقها -
لا أفهمك -

412
00:36:18,656 --> 00:36:20,296
إثباتات نسبها

413
00:36:21,256 --> 00:36:25,216
دونت منذ 30 سنه قبل صناعة الورق
المكتوب عليه

414
00:36:26,136 --> 00:36:27,816
كانت حياكته حديثه

415
00:36:28,296 --> 00:36:30,056
الورق القديم يحوي أنسجة أكثر

416
00:36:30,616 --> 00:36:32,456
والحبر مختلف

417
00:36:32,856 --> 00:36:36,576
كيف عرفت ذلك؟ -
كان والدي يعمل في الطباعة -

418
00:36:43,217 --> 00:36:45,057
لماذا لم تقبض عليها؟

419
00:36:48,257 --> 00:36:52,617
شككت في تقديراتي
ولكني لن أكررها ثانية

420
00:36:53,337 --> 00:36:54,777
لم يتأخر الوقت على رفض المهمة

421
00:36:56,097 --> 00:36:58,377
أريد الذهاب -
لماذا؟ -

422
00:36:59,017 --> 00:37:02,097
لأنه طلب منّي ذلك -
لم يطلب منك, بل أمرك -

423
00:37:03,057 --> 00:37:05,817
"تسرني خدمة الملك و"فرنسا

424
00:37:06,737 --> 00:37:08,337
لن تسترجعيه

425
00:37:09,097 --> 00:37:10,857
تعرفين هذا, صحيح؟

426
00:37:15,658 --> 00:37:17,378
هذه ليست نيّتي

427
00:37:27,498 --> 00:37:29,378
أتمنى لك رحلة مُريحة

428
00:38:07,259 --> 00:38:10,699
أمي, ماذا تفعلين هنا؟
أنا مع جلالتها, لا يمكنني تركها

429
00:38:10,779 --> 00:38:12,499
أردت تنبيهك بأن تعتني بنفسك

430
00:38:13,059 --> 00:38:14,579
ماذا تعنين؟

431
00:38:15,019 --> 00:38:17,739
هناك مخاطر في كل مكان, مفهوم؟

432
00:38:18,459 --> 00:38:21,099
ولكننا تحت حراسة مشددة
وفي أمان كامل

433
00:38:22,099 --> 00:38:26,499
إن حدث أي شيء
تأكدي من تأمين نفسك أكثر من جلالتها

434
00:38:27,019 --> 00:38:28,019
...ماذا

435
00:38:28,619 --> 00:38:31,619
"استمتعي برحلتك إلى "إنجلترا -
ولكن..."إنجلترا"؟ -

436
00:38:31,699 --> 00:38:33,380
"سأذهب إلى "فيشي

437
00:38:58,580 --> 00:39:00,300
أنا معجبة بها

438
00:39:01,140 --> 00:39:02,580
لماذا؟

439
00:39:02,980 --> 00:39:05,100
لرحيلها وهي في حالة سيئة

440
00:39:07,060 --> 00:39:08,780
ستذهب لتتحسن حالتها

441
00:39:09,580 --> 00:39:12,141
ألا تقرأين الصحف؟ -
بكل تأكيد -

442
00:39:12,781 --> 00:39:16,101
!ستذهب إلى "فيشي", يا لحماقتي

443
00:39:20,741 --> 00:39:24,141
تشرفت لأن جلالتك اخترت رؤيتي ليلة أمس

444
00:39:24,781 --> 00:39:26,941
خشيت أن أكون خسرت إنجذابه لي

445
00:39:28,341 --> 00:39:31,341
عليك بذل جهد أكبر إن أردت ذلك

446
00:40:39,783 --> 00:40:41,383
هل تعرف من الذي قتل والدي؟

447
00:40:41,943 --> 00:40:43,783
ليس بعد ولكنني إقتربت

448
00:40:48,623 --> 00:40:50,543
تبدو عينك اليمنى متعافية تماماً

449
00:40:52,143 --> 00:40:54,943
ما زالت عينك اليسرى تُظهر علامات السم

450
00:40:58,263 --> 00:40:59,663
ماذا ترى؟

451
00:41:00,503 --> 00:41:01,943
الحقيقة

452
00:41:16,584 --> 00:41:18,824
تم إلقاء القبض على القاتل يا سيدي

453
00:41:31,984 --> 00:41:34,144
سيد (غرود), إنك ساحر

454
00:41:37,664 --> 00:41:43,264
جربوه! جربوه
إنه خليط ممتاز بين البأس والرُقي

455
00:41:51,105 --> 00:41:52,865
(صديقي العزيز (مونتكور

456
00:41:53,345 --> 00:41:57,385
طردت هذا الرجل من بلاطي
ولم أتمن رؤيته مجدداً

457
00:41:58,025 --> 00:42:00,665
وها أنا سأرحب به للرجوع إلي بذراعيّ
المفتوحتين

458
00:42:01,105 --> 00:42:06,305
إنه مثال لامع للجميع
ويثبت أن الإخلاص له جزاؤه

459
00:42:07,265 --> 00:42:08,905
!أحسنت جلالتك -
!أحسنت -

460
00:42:28,506 --> 00:42:31,106
!صديقي -
ماذا تفعل هنا؟ -

461
00:42:33,186 --> 00:42:34,346
هذا منزلي

462
00:42:35,786 --> 00:42:40,066
كيف استعدت غفران الملك؟ -
توسلته -

463
00:42:40,746 --> 00:42:44,746
"أخبرته أن الحياة بعيداً عن "فرساي
لم تكن تستحق العيش بها

464
00:42:45,946 --> 00:42:48,266
ماذا عن نشاطاتنا الأخرى؟

465
00:42:51,146 --> 00:42:53,546
سنُجري هذا الحوار على إنفراد

466
00:42:54,506 --> 00:42:58,066
بعد إذنك
عليّ تحية بعص الأصدقاء القدامى

467
00:43:05,707 --> 00:43:07,227
أمامك خيار

468
00:43:08,947 --> 00:43:10,987
الحكمة أم العنف

469
00:43:19,347 --> 00:43:21,267
دعنا نبدأ بالحكمة

470
00:43:22,627 --> 00:43:24,067
ما اسمك؟

471
00:43:26,147 --> 00:43:27,507
نسيت

472
00:43:32,307 --> 00:43:35,267
طبقاً لأوامر من حاولت قتلها؟

473
00:43:37,667 --> 00:43:39,148
لن تصدقني

474
00:43:40,988 --> 00:43:42,988
ولكنني لا أستطيع تذكر ذلك أيضاً

475
00:43:44,948 --> 00:43:48,308
من؟ -
إنك عجوز على ذلك -

476
00:43:49,748 --> 00:43:51,988
أو ربما تكون نبيلاً لتقوم بذلك

477
00:44:25,069 --> 00:44:26,509
أجل

478
00:44:28,389 --> 00:44:30,469
سيد (مارشال), يا سيدي

479
00:44:36,229 --> 00:44:37,989
طاب مساؤك يا سيدي

480
00:44:44,589 --> 00:44:48,669
في حالة أنك لم تُلاحظ
"أنا ملك "فرنسا

481
00:44:50,469 --> 00:44:53,669
لقد كشفنا مؤخراً مؤامرة هنا في منزلي

482
00:44:53,749 --> 00:44:56,390
لمحاولة تدميري وكل ما بنيته

483
00:44:57,870 --> 00:45:01,910
كادت أن تقتل زوجة أخيك على يد عضو
بقوة شرطتك

484
00:45:01,990 --> 00:45:04,430
"ويليام) من "أورانج)
حتى أثناء حديثنا هذا

485
00:45:04,510 --> 00:45:06,350
يبحث عن سبل لتدميري

486
00:45:07,150 --> 00:45:10,310
...وأنت رئيس الأمن

487
00:45:10,390 --> 00:45:13,830
الرجل الذي أدفع له ليحافظ على حياتي
"كنت في "باريس

488
00:45:15,310 --> 00:45:17,230
أتمنى أن تكون قضيت وقتاً سارّاً

489
00:45:19,990 --> 00:45:22,350
لم أكن في "باريس" يا سيدي

490
00:45:23,390 --> 00:45:27,390
هذا ما وصلني -
إنها غلطتي أنا يا سيدي -

491
00:45:28,830 --> 00:45:31,030
حاولوا قتلي

492
00:45:31,110 --> 00:45:35,471
ولم أرغب بأن يعرف الشخص
المسئول مكاني أو حالتي

493
00:45:35,551 --> 00:45:39,271
من قِبل من؟ -
ليس لدي إثبات أكيد يا سيدي -

494
00:45:39,351 --> 00:45:43,991
لذا أتوسل من جلالتك بعض الصبر
حتى أُكمل تحقيقاتي

495
00:46:11,551 --> 00:46:13,192
ربما لن تعود

496
00:46:14,912 --> 00:46:16,312
بالطبع ستعود

497
00:46:17,352 --> 00:46:21,552
هذا ما تقوله فحسب, لأن التفكير في العكس
سيكون إعترافاً بالفشل

498
00:46:22,072 --> 00:46:25,192
ستعود, وأنا واثق من ذلك

499
00:46:30,032 --> 00:46:33,392
ألديك أدنى فكرة عن المكان الذي تخلقه؟

500
00:46:34,072 --> 00:46:35,872
أنا واثق أنك ستخبرني به

501
00:46:36,792 --> 00:46:40,112
قصر أحلامك أصبح مأوى للمؤامرات

502
00:46:40,192 --> 00:46:44,912
والخيانة والفسق والغدر والفناء

503
00:46:46,992 --> 00:46:48,552
هل نسيت شيئاً؟

504
00:46:48,632 --> 00:46:50,832
لقد جئت لمقابلتك بسبب نفس الموضوع

505
00:46:51,393 --> 00:46:53,713
"إنك غاضب لأنني أرسلت زوجتك لـ"إنجلترا

506
00:46:54,673 --> 00:46:57,593
أصبح الآن لديها غاية من وراء حياتها
ولكنك لا تملك أي غاية

507
00:46:58,193 --> 00:47:00,033
جئت هنا لأمنحك الغاية

508
00:47:02,033 --> 00:47:05,073
وظيفة؟ -
أجل -

509
00:47:06,113 --> 00:47:09,073
ليس بإتباع خطاك والموافقة
على كل أوامرك

510
00:47:10,993 --> 00:47:13,593
!آسف
كان هذا تصرفاً طفولياً منّي

511
00:47:17,833 --> 00:47:20,833
ما الذي يدور بذهنك؟ -
قواعد التشريفات -

512
00:47:23,393 --> 00:47:24,993
قواعد التشريفات

513
00:47:29,153 --> 00:47:30,994
أريد إخضاع كل النبلاء

514
00:47:32,314 --> 00:47:35,954
لقد تآمروا ضدي ويتصرفون
وكأن هذا منزلهم

515
00:47:37,994 --> 00:47:41,874
لا يعرفون كيف يتعاملون مع العائلات النبيلة
أو بعضهم

516
00:47:41,954 --> 00:47:45,034
كيف يأكلون العشاء
"وكيف يعيشون في "فرساي

517
00:47:45,634 --> 00:47:48,594
من الآن فصاعداً
أريد تعريف الجميع بمقامهم ومركزهم

518
00:47:48,674 --> 00:47:51,154
أريد تنظيم كل دقيقة بكل يوم

519
00:47:51,234 --> 00:47:55,114
من الآن فصاعداً
على الجميع الخضوع إلى نفس القواعد

520
00:47:56,914 --> 00:47:59,754
بما فيهم الملك؟ -
خاصّة الملك -

521
00:48:01,034 --> 00:48:04,554
ومن أفضل شخص قادر على التحكم
في الملك أكثر من أخيه؟

522
00:48:20,515 --> 00:48:23,475
!(أجل, سيد (مارشال

523
00:48:25,435 --> 00:48:27,155
كنت قلقة بشأنك

524
00:48:28,115 --> 00:48:29,515
وأنا أيضاً

525
00:48:29,595 --> 00:48:32,955
كنت موجوداً هنا, ذهبت لجلب المياه
وعدت ولم أجدك

526
00:48:33,435 --> 00:48:35,755
بحثت عنك في كل مكان لمدة يومين

527
00:48:35,835 --> 00:48:40,355
كنت محموماً
لم أعرف أين كنت أو ما كنت أفعله

528
00:48:41,155 --> 00:48:44,515
من حُسن حظي
وجدني أحدهم وأوصلني إلى الطبيب

529
00:48:45,155 --> 00:48:46,516
!جيّد

530
00:48:47,396 --> 00:48:50,156
أجل, خلت أنني سُممت -
!يا إلهي -

531
00:48:50,796 --> 00:48:54,156
ولكنك كنت محقة
كان الطائر هو السبب

532
00:48:54,796 --> 00:48:57,636
تناول القليل منه أيضاً
كنت أشعر بالقليل من الإعياء

533
00:48:58,596 --> 00:49:04,156
"ثم كان علي الذهاب إلى "باريس
طِبقاً لأوامر جلالته وها قد عدت الآن

534
00:49:07,956 --> 00:49:11,796
ألديك أي مخططات؟ -
في الواقع, أجل -

535
00:49:12,276 --> 00:49:15,516
...أنا -
تحدثي بحُرية -

536
00:49:15,596 --> 00:49:17,476
لا شيء, سأخبرك به لاحقاً

537
00:49:20,476 --> 00:49:25,077
ستبقى هنا, أليس كذلك؟ -
كلا, شكراً -

538
00:49:25,757 --> 00:49:28,077
جئت لإستعادة سروالي فحسب

539
00:49:29,557 --> 00:49:30,717
بالطبع

540
00:50:02,197 --> 00:50:05,478
قمت بتنظيفه -
هذا لطفُ منك -

541
00:50:08,118 --> 00:50:10,238
أنا مسرورة بتعافيك

542
00:50:12,558 --> 00:50:13,958
طاب مساؤك

543
00:50:17,958 --> 00:50:19,278
طاب مساؤك

544
00:50:49,359 --> 00:50:52,679
كان كل شيء خالياً من الضباب والأجمة
ألا تظن ذلك؟

545
00:50:53,679 --> 00:50:54,719
أجل

546
00:50:56,999 --> 00:50:58,839
عرفنا هوياتنا جيداً

547
00:50:58,919 --> 00:51:01,439
عرفنا غاياتنا وإلى أين سنذهب

548
00:51:03,159 --> 00:51:04,999
عرفنا أعدائنا وأصدقائنا

549
00:51:06,799 --> 00:51:09,439
...لكن الآن -
ألا يمكننا الرجوع؟ -

550
00:51:10,319 --> 00:51:11,359
كلا

551
00:51:11,839 --> 00:51:13,719
أصبح المسار ضيّقاً على العودة

552
00:51:14,919 --> 00:51:18,199
كل قرار اتخذ وجهنا للأمام
ولا يمكن الرجوع فيه

553
00:51:20,080 --> 00:51:21,760
ما هي أكبر مخاوفك؟

554
00:51:24,440 --> 00:51:27,840
الوحدة -
لن تكون وحيداً أبداً -

555
00:51:29,160 --> 00:51:32,080
هذا كلام صديقي المخلص -
أبذل قصارى جهدي -

556
00:51:35,720 --> 00:51:38,040
نخب الأشياء والناس
الذين خلفناهم في الماضي

557
00:51:38,680 --> 00:51:40,520
ونحب المستقبل الأفضل

