1
00:00:17,700 --> 00:00:20,100
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

2
00:00:31,001 --> 00:00:34,101
<i><b>"التوأم"</b></i>

3
00:00:41,966 --> 00:00:45,866
<i><b>"وينترفِل"</b></i>

4
00:00:59,407 --> 00:01:03,137
<i><b>"السُور"</b></i>

5
00:01:17,309 --> 00:01:19,209
<i><b>"ميرين"</b></i>

6
00:01:31,709 --> 00:01:34,139
<i><b>"دورن"</b></i>

7
00:01:38,741 --> 00:01:47,141
<b>{\fnAndalus\fs35\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" :الموسم السادس، الحلقة الأخيـــ 10 ــرة"
(رياح الشتاء)</b>

8
00:01:47,540 --> 00:01:54,140
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

9
00:04:19,600 --> 00:04:21,067
.جلالتك

10
00:04:21,068 --> 00:04:24,903
المحاكمة ستبدأ قريباً

11
00:04:57,221 --> 00:05:01,222
هل معك مالي؟ -
لاحقاً، ارحلي -

12
00:05:12,254 --> 00:05:14,288
أيّها المعلم الكبير

13
00:05:54,496 --> 00:05:57,164
(سير (لوريس تايرل

14
00:05:58,801 --> 00:06:05,538
هل أنت مستعد للمحاكمة والإعتراف
بذنوبك أو براءتك أمام الآلهة السبعة؟

15
00:06:07,943 --> 00:06:10,543
لا حاجة للمحاكمة

16
00:06:12,848 --> 00:06:17,550
أنا أعترف أمام الآلهة بجرائمي بكل حرية

17
00:06:18,854 --> 00:06:24,224
وأية جرائم ستعترف؟ -
جميعها -

18
00:06:25,761 --> 00:06:31,198
،لقد مارست الجنس مع رجال آخرين
(بما فيهم الخائن (رينلي براثيون

19
00:06:34,503 --> 00:06:43,278
،أقسمت كذباً أمام الآلهة
.. أنا مذنب بالفساد والتضليل

20
00:06:43,279 --> 00:06:47,816
.والفسق والتعجرف ..

21
00:06:47,817 --> 00:06:49,449
أرى هذا الآن

22
00:06:51,620 --> 00:06:57,557
أتواضع أمام الآلهة وأقبل
أياً كان العقاب التي تراه الآلهة

23
00:06:59,394 --> 00:07:07,001
حكم الآلهة عنيف ولكنه عادل أيضاً

24
00:07:07,002 --> 00:07:12,939
الإله "المحارب" يعاقب أولئك
الذين يظنون أنفسهم فوق العدالة

25
00:07:14,243 --> 00:07:21,415
ولكن "الأم" تظهر رحمتها
لأولئك الذين يركعون أمامها

26
00:07:29,258 --> 00:07:34,761
أنا أتحمل كامل المسؤولية على ذنوبي
الكثيرة وأرفّع نفسي من كل رغباتي

27
00:07:38,033 --> 00:07:43,870
أمنيتي الوحيدة المتبقية فقط
هي تكريس حياتي للآلهة

28
00:07:44,471 --> 00:07:49,809
ربما أكون مثالاً لجلالتهم
وللآخرين ليشهدوا

29
00:07:51,180 --> 00:07:56,783
أنت تفهم تماماً معنى هذا؟

30
00:07:57,031 --> 00:07:58,385
أجل

31
00:08:00,756 --> 00:08:06,127
(سأتخلى عن اسم (تايرل
وكل ما يأتي معه

32
00:08:06,128 --> 00:08:10,097
.(سأتخلى عن سيادتي والمطالبة بـ(هايغادرن

33
00:08:13,535 --> 00:08:18,472
ولن أتزوج أبداً ولن أكون أباً أبداً

34
00:08:22,700 --> 00:08:24,010
.. (الأخ (لوريس

35
00:08:25,237 --> 00:08:28,881
أطلب منك أن تكرّس
حياتك للآلهة السبعة

36
00:08:32,922 --> 00:08:38,359
هل ستقاتل لتدافع عن دينك
ضد الهراطقة والمرتدين؟

37
00:08:38,360 --> 00:08:40,059
.سأفعل

38
00:09:09,058 --> 00:09:10,325
.. لا، لا يمكنني تركهم

39
00:09:10,326 --> 00:09:13,493
.الإيمان هو الحل يا أبي

40
00:09:35,851 --> 00:09:40,153
حسناً. أنا مستعد

41
00:09:47,396 --> 00:09:52,131
... علي الذهاب، أنا
يحتاجوني للمحاكمة

42
00:10:05,080 --> 00:10:09,283
لقد شوهته. لقد أعطيتني كلمتك

43
00:10:09,284 --> 00:10:11,752
واحتفظت بكلمتي

44
00:10:11,753 --> 00:10:16,757
،بمجرد أن تتم محاكمة الملكة الأم
سيكون الأخ (لوريس) حراً للرحيل

45
00:10:16,758 --> 00:10:22,130
وأين هي الملكة الأم؟ -
قذارتها لم تغادر القلعة -

46
00:10:22,131 --> 00:10:26,266
على ما يبدو أنّ الملكة
الأم لا تريد حضور محاكمتها

47
00:10:28,470 --> 00:10:31,338
اذهبوا للقلعة وأظهروا لها الطريق

48
00:10:57,999 --> 00:10:59,966
أحضر الآخرين

49
00:11:41,810 --> 00:11:43,943
أين الملك؟

50
00:11:46,715 --> 00:11:48,749
أخشى أنه بمكانِ آخر

51
00:11:48,750 --> 00:11:52,552
.. ما معنى هذا؟ قيل لي أن

52
00:11:54,022 --> 00:11:57,691
لدي أمور مهمة لأفعلها في
.. الوقت الحالي بدلاً من إهدراه في

53
00:11:57,692 --> 00:12:00,560
أرجوك أيّها المعلم
الأكبر، لا أحمل لك ضغينة

54
00:12:01,830 --> 00:12:04,364
الرجاء مسامحتي لو أمكنك

55
00:12:35,930 --> 00:12:38,166
هذا يؤلمني يا مولاي

56
00:12:38,167 --> 00:12:43,404
أياً كانت أخطاءك، لا تستحق الموت
وحيداً في مكان مظلم وبارد كهذا

57
00:12:43,405 --> 00:12:47,241
ولكن أحياناً قبل أن
،نستهل في الأحداث الجديدة

58
00:12:47,242 --> 00:12:51,578
.لابد أن وضع نهاية للقديمة ..

59
00:13:32,554 --> 00:13:35,855
،كلما أطلت الإنتظار
سيكون سيئاً لك

60
00:14:02,618 --> 00:14:04,851
ماذا تفعل؟

61
00:15:12,020 --> 00:15:14,188
هناك خطبُ ما

62
00:15:14,189 --> 00:15:18,726
،لا داعي للخوف جلالتك
ستبدأ المحاكمة قريباً

63
00:15:18,727 --> 00:15:21,529
،سيرسي) ليس هنا)
و(تومين) ليس هنا

64
00:15:21,530 --> 00:15:24,898
لماذا ليسا هنا في نظرك؟ -
،إذا لم تكن المتهمة هنا -

65
00:15:24,899 --> 00:15:29,403
،ستحاكم بغض النظر ..
.. لا يمكننا تفويت عدالة الآلهة

66
00:15:29,404 --> 00:15:32,139
انسى أمر الآلهة اللعينة
!وأنصت لما أقوله لك

67
00:15:32,140 --> 00:15:37,545
سيرسي) تفهم عواقب غيابها)
،وهي غائبة على أي حال

68
00:15:37,546 --> 00:15:41,515
ما يعني أنها لن تنوي
المعاناة من هذه العواقب

69
00:15:41,516 --> 00:15:45,585
،يمكن للمحاكمة الانتظار
علينا المغادرة جميعاً الآن

70
00:16:11,179 --> 00:16:13,479
!علينا المغادرة الآن

71
00:16:17,919 --> 00:16:20,788
(لوريس)

72
00:16:20,789 --> 00:16:23,155
ابق معي

73
00:16:35,404 --> 00:16:38,404
دعوني أمر، دعوني أمر

74
00:16:40,074 --> 00:16:42,575
ابتعدوا عن طريقي

75
00:16:50,685 --> 00:16:52,819
.دعونا نمر

76
00:18:22,076 --> 00:18:24,310
اعترفي

77
00:18:26,280 --> 00:18:28,447
اعترفي

78
00:18:32,587 --> 00:18:34,787
كلا -
اعترفي -

79
00:18:44,198 --> 00:18:47,134
اعترفي أن شعوره جيد

80
00:18:47,135 --> 00:18:54,040
بضربي وتجويعي وقتالي وإهانتي

81
00:18:56,845 --> 00:19:00,500
لم تفعلي هذا لأنكِ
تهتمين لتكفير ذنوبي

82
00:19:00,501 --> 00:19:06,023
فعلتيه لأن شعوره جيد. أعي هذا

83
00:19:06,024 --> 00:19:08,654
أفعل أموراً لأن شعورها جيد

84
00:19:11,426 --> 00:19:14,862
أشرب لأن شعوره جيد

85
00:19:14,863 --> 00:19:19,165
قتلت زوجي لأنه شعور
جيد بالتخلص منه

86
00:19:22,303 --> 00:19:27,374
لقد ضاجعت أخي لأنه
شعور جيد بوجوده داخلي

87
00:19:27,375 --> 00:19:29,642
.. كذبت بشأن مضاجعة أخي

88
00:19:31,479 --> 00:19:35,681
ولكن من السلامة إبعاد
ابننا عن المنافقين البغضاء

89
00:19:38,286 --> 00:19:40,253
.. لقد قتلت كاهنك الأعلى

90
00:19:42,023 --> 00:19:44,390
.. وكل كهنته الصغار

91
00:19:45,860 --> 00:19:52,165
،وكل كهنته النساء ومعبده
،وكل جنوده القذرة

92
00:19:52,166 --> 00:19:55,567
لأنه كان شعوراً جيد
لمشاهدتهم يحترقون

93
00:19:57,205 --> 00:20:01,141
كان شعوراً جيداً لتخيّل
صدمتهم وآلمهم

94
00:20:01,142 --> 00:20:04,677
ولم يكن هناك تخيّل أكثر سعادة منه

95
00:20:10,184 --> 00:20:13,886
حتى الاعتراف شعوره
جيد في الظروف المناسبة

96
00:20:19,861 --> 00:20:22,094
لطالما كنتِ صامتة

97
00:20:29,871 --> 00:20:32,940
لقد قلت أن وجهي سيكون
آخر شيء تشاهدينه قبل موتك

98
00:20:32,941 --> 00:20:37,276
هل تتذكرين؟ -
جيد -

99
00:20:39,347 --> 00:20:41,814
أنا سعيدة لرؤية وجهك

100
00:20:44,519 --> 00:20:48,087
أنا مستعدة لمقابلة الآلهة -
ماذا؟ -

101
00:20:49,891 --> 00:20:53,592
الآن؟ اليوم؟

102
00:20:56,464 --> 00:20:59,098
لن تموتي اليوم

103
00:21:01,402 --> 00:21:04,070
ستموتين بعد مدة طويلة

104
00:21:06,307 --> 00:21:08,474
(سير (كريغور

105
00:21:12,313 --> 00:21:17,483
(هذا السير (كريغور كلغين
وهو صامت أيضاً

106
00:21:28,396 --> 00:21:33,599
،آلهتك تخلّت عنكِ
وهو إلهك الآن

107
00:21:44,612 --> 00:21:46,612
كلا

108
00:21:47,515 --> 00:21:48,881
كلا

109
00:21:50,218 --> 00:21:53,553
.عار

110
00:21:53,554 --> 00:21:56,890
.عار

111
00:21:56,891 --> 00:22:00,793
.عار

112
00:22:05,499 --> 00:22:08,200
أنا آسف جداً جلالتك

113
00:22:09,537 --> 00:22:11,503
.آسف جداً

114
00:22:55,083 --> 00:22:59,685
(لأجل منزل (لانيستر -
!اسمعني أزأر -

115
00:23:05,126 --> 00:23:10,597
!(لأجل منزل (فراي -
!نصمد سوياً -

116
00:23:10,598 --> 00:23:16,136
،فلنصمد سوياً عبر القرون
أصدقاء حتى النهاية

117
00:23:16,137 --> 00:23:20,274
وعندما نغرز سيوفنا
،في قلوب أعدائنا

118
00:23:20,275 --> 00:23:24,178
:وقد ننطق كلمات تحالفنا

119
00:23:24,179 --> 00:23:30,082
"الـ"فراي" والـ"لانيستر"
"يرسلون تحياتهم

120
00:23:47,202 --> 00:23:49,902
لست مضطراً حتى
لفعل شيء، صحيح؟

121
00:23:51,105 --> 00:23:55,008
،أنت جالس مكانك، قطعة لحم غنية
وكل الطيور تأتي لتقضمك

122
00:23:55,009 --> 00:23:57,510
مرحب بك لها -
إنها لا تريدني -

123
00:23:57,511 --> 00:24:00,112
إنها تريد إصبعك الذهبي
في أعضائها التناسلية

124
00:24:01,782 --> 00:24:08,153
هاتين الاثنتين تراقبانك -
.إنهن تراقبانك أيّها العاهر -

125
00:24:08,652 --> 00:24:11,524
ليس من نوعي -
ليستا شقراوات بما يكفي؟ -

126
00:24:13,794 --> 00:24:17,331
آنساتي، هلا قابلتما
(السير برون) من (بلاك واتر)

127
00:24:17,332 --> 00:24:19,599
بطلاً من معركة خليج المياه الضحلة؟

128
00:24:19,600 --> 00:24:22,168
ها أنت -
ربما لست في المزاج -

129
00:24:25,804 --> 00:24:26,874
اللعنة

130
00:24:26,875 --> 00:24:30,242
<i>"لا داعي بمناداتي بـ"سير
لأنني مجرد فارس متوج</i>

131
00:24:35,350 --> 00:24:37,983
كل شيء سار سوياً على ما يرام

132
00:24:39,520 --> 00:24:43,655
لكان والدك سيبتهج -
بالتأكيد -

133
00:24:46,094 --> 00:24:49,029
و(إدميور) عاد للزنزانة

134
00:24:49,030 --> 00:24:52,766
لا يمكنني الذهاب وقتل
زوج ابنتي، لن يكون من الصواب

135
00:24:52,767 --> 00:24:55,134
.وسيعطي العائلة اسماً سيئاً

136
00:24:58,406 --> 00:25:02,442
إذاً الشهير السمكة
السوداء قتلته الجنود العادية؟

137
00:25:02,443 --> 00:25:05,544
محارب أسطوري كما قال الجميع

138
00:25:06,814 --> 00:25:09,216
هل مازال بداخلك
مزيد من القتال لورد (فراي)؟

139
00:25:09,217 --> 00:25:14,654
أنا عجوز قليلاً على كل هذا -
كلا، في أيام شبابك -

140
00:25:14,655 --> 00:25:20,994
مغزى القتال هو ما يهزم
أعدائك، صحيح؟

141
00:25:20,995 --> 00:25:23,096
لقد هزمت أعدائي

142
00:25:23,097 --> 00:25:26,900
ريفرون) كانت ملكاً لمنزل)
تالي) طيلة آلاف السنوات)

143
00:25:26,901 --> 00:25:30,971
الآن باتت لي، ماذا تسمي هذا؟

144
00:25:30,972 --> 00:25:35,040
.النصر -
أجل، أنت محتل عظيم -

145
00:25:36,444 --> 00:25:40,314
هيّا، فلتسخر مني
يا فتى، أتظنني أهتم؟

146
00:25:40,315 --> 00:25:45,419
(لقد سخر من الـ(تالي
( لسنوات وكذلك الـ(ستارك

147
00:25:45,420 --> 00:25:46,987
أين هم الآن؟

148
00:25:46,988 --> 00:25:51,959
،أنت تتحدث عن الحرب وكأنك خبير
ولكن المعركة الوحيدة التي أتذكرك تقاتلها

149
00:25:51,960 --> 00:25:54,962
تم الإمساك بك بواسطة
روب ستارك)، الذئب الصغير)

150
00:25:54,963 --> 00:26:01,401
ولكن هذا لا يهم. ها نحن
الآن، اثنان ذابحان للملوك

151
00:26:01,402 --> 00:26:08,475
،نعرف كيف يكون تذللهم أمامنا
ويضحكون بسخرية من ورائنا

152
00:26:08,476 --> 00:26:14,214
لا نمانع، صحيح؟
الخوف شيء رائع

153
00:26:14,215 --> 00:26:18,751
(رغم هذا لا يخافون الـ(فراي
(إنهم يخشون الـ(لانيستر

154
00:26:18,752 --> 00:26:21,221
أعطيناك أرض الروافد
كي تحافظ عليها

155
00:26:21,222 --> 00:26:26,259
وإذا كان علينا المجيء شمالاً
،وإستعادتهم لك في كل مرة تخسرهم

156
00:26:26,260 --> 00:26:28,427
فلماذا نحتاجك؟ ..

157
00:26:49,917 --> 00:26:51,783
أرني

158
00:26:54,389 --> 00:26:58,023
.. لا داعي لذلك، جلالتك -
أرني -

159
00:27:10,738 --> 00:27:14,241
ما هو تفكيرك فيما يخص جنازة الملك؟

160
00:27:14,242 --> 00:27:17,010
(ربما أنّ معبد (بايلور
،لم يعد خياراً لنا الآن

161
00:27:17,011 --> 00:27:20,979
ربما مراسم في غرفة العرش؟ ..

162
00:27:22,250 --> 00:27:28,520
ينبغي أن يكون مع جدّه
وأخيّه وأخته

163
00:27:30,758 --> 00:27:36,695
احرقه وادفن رماده
.حيث كان المعبد قائماً من قبل

164
00:28:34,222 --> 00:28:35,788
مرحبا

165
00:28:42,363 --> 00:28:46,264
.(من اللورد القائد (سنو) في (كاسل بلاك

166
00:29:00,681 --> 00:29:03,049
.. أنا

167
00:29:03,050 --> 00:29:04,750
أنا عليّ أن أكون المعلم الجديد

168
00:29:22,383 --> 00:29:25,604
وفقاً لسجلاتنا، (جوير مورنت) هو اللورد القائد

169
00:29:26,807 --> 00:29:28,642
لقد مات

170
00:29:28,643 --> 00:29:31,311
لم نستقبل أي تقارير
(من المعلم في (كاسل بلاك

171
00:29:31,312 --> 00:29:34,646
أصبح المعلم (إيمون) مريضاً
لفترة قصيرة بعد الإنتخابات

172
00:29:35,307 --> 00:29:37,015
ومات منذ مدة قصيرة

173
00:29:39,019 --> 00:29:41,152
.وهذا سبب تواجدي هنا

174
00:29:44,325 --> 00:29:48,294
هذا غير منتظم -
.. أجل، حسناً -

175
00:29:48,295 --> 00:29:51,464
أفترض أنّ الحياة غير منتظمة

176
00:30:02,510 --> 00:30:06,812
سيناقش الخيميائيين هذه
الأحداث غير المنتظمة معك

177
00:30:09,183 --> 00:30:12,319
في ذلك الوقت، مسموح
لك باستخدام المكتبة

178
00:30:12,320 --> 00:30:14,386
.اتبعني

179
00:30:17,157 --> 00:30:19,357
لا نساء أو أطفال

180
00:32:13,407 --> 00:32:18,276
،عندما كان لدينا وليمة
.. كانت تجلس عائلتي هنا

181
00:32:20,080 --> 00:32:22,180
.وأنا أجلس هناك ...

182
00:32:24,318 --> 00:32:26,986
(كان ممكن أن يكون أسوأ يا (جون سنو

183
00:32:26,987 --> 00:32:30,221
لديك عائلة ولديك ولائم

184
00:32:32,192 --> 00:32:35,527
أجل، أنتِ محقة
كنت محظوظاً عن البقية

185
00:32:50,778 --> 00:32:52,644
ما هذا؟

186
00:32:54,081 --> 00:32:56,214
أخبريه

187
00:32:59,052 --> 00:33:01,453
.أخبريه كانت ملكاً لمن

188
00:33:06,126 --> 00:33:10,328
(الأميرة (شيرين -
أخبريه بما فعلتِ بها -

189
00:33:12,516 --> 00:33:13,798
!أخبريه

190
00:33:20,007 --> 00:33:21,907
لقد أحرقناها على الوتد

191
00:33:34,855 --> 00:33:37,290
لماذا؟

192
00:33:37,291 --> 00:33:40,493
،كان الجيش محاصر
والخيول تموت

193
00:33:40,494 --> 00:33:43,663
كانت الطريقة الوحيدة -
!لقد حرقتِ فتاة صغيرة وهي حيّة -

194
00:33:43,664 --> 00:33:45,197
أنا أفعل ما يأمرني به اللورد

195
00:33:45,198 --> 00:33:48,533
لو كان يأمركِ بحرق
الأطفال، فهو إله شرير

196
00:33:51,639 --> 00:33:53,538
نحن واقفين هنا بسببه

197
00:33:54,842 --> 00:34:01,915
جون سنو) حي لأن اللورد أراد) -
لقد أحببت تلك الفتاة وكأنها ابنتي -

198
00:34:01,916 --> 00:34:05,416
كانت طيبة وعطوفة
!وأنتِ من قتلها

199
00:34:07,421 --> 00:34:09,087
وكذلك والدها

200
00:34:11,191 --> 00:34:12,858
وكذلك أمها

201
00:34:14,862 --> 00:34:19,899
من من دمها عرفا أنها الطريقة الوحيدة -
الطريقة الوحيدة لأجل ماذا؟ -

202
00:34:19,900 --> 00:34:21,799
جميعهم ماتا على أي حال

203
00:34:23,270 --> 00:34:25,371
أخبرتِ الجميع أن (ستانيس) الموعود

204
00:34:25,372 --> 00:34:27,807
وجعلته يصدق ذلك، جميعهم انخدعوا

205
00:34:27,808 --> 00:34:30,475
وكذبتِ -
لم أكذب -

206
00:34:32,012 --> 00:34:36,882
كنت مخطئة -
أجل، كنتِ مخطئة -

207
00:34:37,510 --> 00:34:40,618
كم من ماتوا بسبب خطأك؟

208
00:34:45,392 --> 00:34:49,395
أطلب منك إعدام
هذه المرأة بتهمة القتل

209
00:34:49,396 --> 00:34:51,396
لقد إعترفت بجرائمها

210
00:34:53,701 --> 00:34:56,301
هل لديكِ أي شيء
لتدافعي عن نفسك؟

211
00:34:57,972 --> 00:35:00,906
كنت مستعدة لأموت لسنواتِ طويلة

212
00:35:02,510 --> 00:35:05,645
إذا انتهى اللورد مني، فليكن هذا

213
00:35:05,646 --> 00:35:12,318
(لقد رأيت ملك الليل يا (جون سنو
وتعرف أن الحرب الأكبر مازالت قادمة

214
00:35:12,319 --> 00:35:15,486
وتعرف أن جيش
الموتى سيأتون لنا قريباً

215
00:35:16,524 --> 00:35:19,290
وتعرف أن بوسعي مساعدتك
في الفوز بهذه الحرب

216
00:35:33,373 --> 00:35:38,745
،اذهبي للجنوب اليوم
وإن عدتِ للشمال

217
00:35:38,746 --> 00:35:41,546
.سأشنقكِ بتهمة القتل ...

218
00:35:59,099 --> 00:36:04,369
،لو عدتِ لهذا الطريق قط
سأقتلكِ بنفسي

219
00:36:36,169 --> 00:36:42,941
سأحضر غرفة اللورد لأجلك -
غرفي أمي وأبي؟ -

220
00:36:44,211 --> 00:36:49,614
عليك أخذها -
(لست (ستارك -

221
00:36:50,325 --> 00:36:52,117
أنت كذلك بالنسبة لي

222
00:36:55,589 --> 00:36:57,356
(أنتِ سيدة (وينترفِل

223
00:36:57,357 --> 00:37:01,360
وتستحقينها، نحن واقفين هنا بسببك

224
00:37:01,361 --> 00:37:04,964
كانت المعركة خاسرة حتى
وصول فرسان الوادي

225
00:37:04,965 --> 00:37:07,365
جاءوا بسببك

226
00:37:11,171 --> 00:37:14,206
(أخبرتني أن اللورد (بايلش
(باعكِ إلى الـ(بولتون

227
00:37:14,207 --> 00:37:16,174
لقد فعل -
وتثقين به؟ -

228
00:37:17,190 --> 00:37:19,911
(الأحمق فقط من يثق بـ(ليتل فينجر

229
00:37:22,850 --> 00:37:29,155
،كان عليّ إخبارك بأمره
وبخصوص فرسان الوادي

230
00:37:29,156 --> 00:37:30,822
أنا آسفة

231
00:37:41,935 --> 00:37:44,102
علينا الوثوق ببعضنا البعض

232
00:37:44,739 --> 00:37:49,807
،لا يمكننا القتال بين بعضنا
لدينا العديد من الأعداء الآن

233
00:38:06,405 --> 00:38:11,530
"جون)، جاء غراب من الـ"سيتدال)

234
00:38:11,531 --> 00:38:13,631
غراب أبيض

235
00:38:16,136 --> 00:38:17,869
.الشتاء وصل

236
00:38:29,950 --> 00:38:33,285
لطالما وعدنا به أبانا، صحيح؟

237
00:38:47,167 --> 00:38:52,638
(آخر مرة جاء فيه (تايرل
لـ(دورن) تم قتله

238
00:38:52,639 --> 00:38:55,307
بـ"مائة عقرب أحمر"، صحيح؟

239
00:38:55,308 --> 00:38:57,910
(لا يوجد ما تخشيه منا سيدة (أولينا

240
00:38:57,911 --> 00:39:01,981
لقد قتلتِ أميرك ولكن
تتوقعي أن أثق بكِ؟

241
00:39:01,982 --> 00:39:05,051
(لقد دعوناكِ إلى (دورن
لأننا أردنا مساعدتك

242
00:39:05,052 --> 00:39:07,518
(وجئتِ إلى (دورن
لأنكِ أردتِ مساعدتنا

243
00:39:08,139 --> 00:39:12,309
ما اسمك مجدداً؟ (باربرو)؟

244
00:39:12,310 --> 00:39:13,192
(أوبارا)

245
00:39:13,193 --> 00:39:16,428
أوبارا)، أنتِ تشبهين الولد الغاضب)

246
00:39:16,429 --> 00:39:19,165
لا تستمري بإخباري بما أريد

247
00:39:19,166 --> 00:39:22,601
سامحي أختي، ما تنقصه
.. هو الدبلوماسية، إنها

248
00:39:22,602 --> 00:39:26,205
،اصمتي يا عزيزتي
أي شيء منكِ؟

249
00:39:26,206 --> 00:39:30,808
لا؟ جيد. دعن النساء الناضجات تتكلم

250
00:39:31,507 --> 00:39:34,513
(أعلن الـ(لانيستر) الحرب على منزل (تايرل

251
00:39:34,514 --> 00:39:37,583
(وأعلنوا الحرب على (دورن

252
00:39:37,584 --> 00:39:41,419
يجب أن نصبح
حلفاء الآن لو أردنا النجاة

253
00:39:42,522 --> 00:39:45,591
سيرسي) سرقت المستقبل مني)

254
00:39:45,592 --> 00:39:52,899
وقتلت ابني وحفيدي وحفيدتي

255
00:39:52,900 --> 00:39:58,104
النجاة ليست ما أسعى له الآن -
أنتِ محقة تماماً -

256
00:39:58,105 --> 00:40:03,375
،إخترت الكلمات الخطأ
ما أعرضه ليس النجاة

257
00:40:03,376 --> 00:40:10,948
ولكنه ما يبتغيه قلبك -
وما الذي يبتغيه قلبي؟ -

258
00:40:12,319 --> 00:40:15,953
الإنتقام والعدالة

259
00:40:19,492 --> 00:40:21,559
بالدماء والنار

260
00:40:27,835 --> 00:40:33,238
،السفن تقريباً جاهزة
رأيتهم يدهنون الأشرعة

261
00:40:36,476 --> 00:40:40,379
أشعر بالفضول لرؤية
الدوثراكي في مياه مالحة

262
00:40:40,380 --> 00:40:47,987
لن تأتي معنا -
خطة جديدة؟ -

263
00:40:47,988 --> 00:40:51,290
"تريدين جماعة "الأبناء الآخرين
أن يهجموا من الساحل الغربي؟

264
00:40:51,291 --> 00:40:53,993
(إذا أخذنا (كاستلي روك

265
00:40:53,994 --> 00:40:57,663
(لن يكون لدى الـ(لانيستر
مكاناً ليهربوا عندما تضربين العاصمة

266
00:40:57,664 --> 00:41:02,735
(لن تذهب إلى (ويستروس
ستظل هنا مع الأبناء الآخرين

267
00:41:02,736 --> 00:41:05,471
(أخيراً يوجد سلام في (ميرين

268
00:41:05,472 --> 00:41:09,006
وستحافظ على السلام بينما
يختار الناس قادتهم بأنفسهم

269
00:41:10,110 --> 00:41:14,013
سحقاً لـ(ميرين) وللناس

270
00:41:14,014 --> 00:41:18,150
أنا هنا لأجلك وليس لهم -
لقد وعدتني -

271
00:41:18,151 --> 00:41:21,187
"سيفي لكِ وكذلك حياتي"

272
00:41:21,188 --> 00:41:24,489
هذا ما آمرك به

273
00:41:25,223 --> 00:41:30,096
(لو كنت سأحكم (ويستروس
عليّ عقد تحالفات

274
00:41:30,097 --> 00:41:33,664
.وأفضل طريقة للتحالفات بالزواج

275
00:41:36,803 --> 00:41:42,208
ومن ستتزوجين هذه المرة؟ -
لا أعرف، ربما لا أحد -

276
00:41:42,209 --> 00:41:45,411
ولكنك بحاجة لجذب
المنازل النبيلة على الطاولة؟

277
00:41:45,412 --> 00:41:47,579
هل أنتِ ملكة أم طُعم؟

278
00:41:49,816 --> 00:41:55,221
(لا يمكنني الذهاب لحبيب إلى (ويستروس -
لن يفكر الملك مرتين بهذا -

279
00:41:55,222 --> 00:41:58,224
أهذا ما تريده إذاً؟
أن تكون عشيقي؟

280
00:41:58,225 --> 00:42:03,829
لست متفاخراً، لا أبالي بالأرستقراطي
المعطر الذي يجلس بجوارك في غرفة العرش

281
00:42:03,830 --> 00:42:07,064
لا أريد التاج. أريدك أنتِ

282
00:42:13,840 --> 00:42:18,809
أنا أحبك وسأجعلك سعيدة

283
00:42:19,202 --> 00:42:20,778
.وتعرفين ذلك

284
00:42:22,816 --> 00:42:26,717
خذيني معك، دعيني أقاتل لأجلك

285
00:42:34,127 --> 00:42:35,593
لا أستطيع

286
00:42:45,138 --> 00:42:48,740
القزم من أخبرك بفعل هذا؟ -
لم يخبرني أحد بفعل شيء -

287
00:42:48,741 --> 00:42:52,011
زميل ماهر. لا يمكنني
الجدال ضد منطقه

288
00:42:52,012 --> 00:42:55,214
لا فائدة مني لكِ هناك -
لا تغضب -

289
00:42:55,215 --> 00:43:00,186
لست غاضباً ولكن مملوء
بالشفقة على ذاتي. من سيعتني بكِ؟

290
00:43:00,187 --> 00:43:05,923
من قد يتبع (دانيريس ستورم بورن)، أم التنانين؟ -
عدد كبير من النساء حسبما أتخيل -

291
00:43:11,931 --> 00:43:16,902
سأترك أوامراً محددة لك فيما يخص
رفاهية (ميرين) وخليج التنانين

292
00:43:16,903 --> 00:43:18,804
خليج التنانين؟

293
00:43:18,805 --> 00:43:22,006
لم يعد بوسعنا تسميته
خليج العبيد"، صحيح؟"

294
00:43:24,811 --> 00:43:28,313
ستحصلين على العرش
الذي تريدينه بشده، أنا واثق

295
00:43:29,449 --> 00:43:31,849
أتمنى أن يأتيكِ بالسعادة

296
00:43:36,723 --> 00:43:41,792
(أشفق على أسياد (ويستروس
ليس لديهم أدنى فكرة عما سيحل بهم

297
00:43:42,771 --> 00:43:45,830
(الوادع يا (داريو نهاريس

298
00:44:04,317 --> 00:44:08,986
كيف تقبل الأمر؟ -
بدون دموع -

299
00:44:10,857 --> 00:44:13,592
أعرف أنه لم يكن صعباً لكِ

300
00:44:13,593 --> 00:44:18,829
لقد رفضتِ رجلاً يحبك فعلاً
لأنه سيكون عائقاً في الممالك السبع

301
00:44:21,201 --> 00:44:25,003
إنه نوع التضحية الذاتي
،الذي يصلح للحاكم الصالح

302
00:44:25,004 --> 00:44:27,372
.إذا لم يكن هناك أي عزاء ..

303
00:44:30,077 --> 00:44:34,380
لا يوجد -
لا، أفترض لا يوجد -

304
00:44:34,381 --> 00:44:38,516
أنا في حالة مواساة رهيبة -
أجل، أنت كذلك فعلاً -

305
00:44:41,488 --> 00:44:45,890
حسناً، ماذا عن حقيقة
أن هذه يحدث فعلاً؟

306
00:44:47,194 --> 00:44:52,264
لديكِ جيشك وسُفنك وتنانينك

307
00:44:52,265 --> 00:44:57,336
كل شيء رغبتِ به منذ
أصبحتِ كبيرة وترغبين بأي شيء

308
00:44:57,337 --> 00:44:59,404
.كل شيء لكِ لأخذه ..

309
00:45:00,974 --> 00:45:03,107
هل أنتِ خائفة؟

310
00:45:06,079 --> 00:45:10,882
جيد. دخلتِ اللعبة الكبيرة الآن

311
00:45:10,883 --> 00:45:13,552
واللعبة الكبيرة مرعبة

312
00:45:13,553 --> 00:45:18,423
الأشخاص الذين لا يخافون الفشل
هما فقط المجانين مثل والدك

313
00:45:20,327 --> 00:45:22,627
هل تعرف ما يخيفني؟

314
00:45:23,896 --> 00:45:26,764
لقد ودعتُ رجلاً يحبني

315
00:45:28,435 --> 00:45:34,271
،رجلاً ظننت أني أهتم لأمره
ولم أشعر بشيء

316
00:45:35,675 --> 00:45:37,775
.فقط نفاذ الصبر لأنتهي منه

317
00:45:40,680 --> 00:45:46,116
لم يكن أول من يحبك
ولن يكون الآخير

318
00:45:49,822 --> 00:45:54,925
حسناً، لقد فشلت
تماماً في تعزيتي

319
00:45:57,297 --> 00:46:02,100
في الحقيقة، كنت متشائماً حسبما أتذكر

320
00:46:02,101 --> 00:46:05,003
الجميع يطلب مني
.. دائماً تصديق أموراً

321
00:46:05,004 --> 00:46:08,840
كالعائلة والآلهة والملوك ونفسي

322
00:46:08,841 --> 00:46:13,310
كان الأمر مغرياً حتى
رأيت ما جلبه الإيمان للناس

323
00:46:14,481 --> 00:46:17,183
لذا أرفض، وشكراً على التصديق

324
00:46:17,184 --> 00:46:20,685
ورغم هذا، ها أنا

325
00:46:23,190 --> 00:46:29,994
.أنا أؤمن بقدراتك
هذا محرج في الواقع

326
00:46:31,864 --> 00:46:36,902
،كنت سأقسم لكِ بسيفي
ولكني لا أملك سيفاً في الحقيقة

327
00:46:36,903 --> 00:46:43,173
إنها مشورتك ما أريدها -
إنها لكِ الآن وللأبد -

328
00:46:44,477 --> 00:46:46,511
جيد

329
00:46:47,614 --> 00:46:51,716
أنا .. لقد صنعتُ شيء لك

330
00:46:53,220 --> 00:46:55,953
.لست واثقة لو أنه مناسباً

331
00:47:05,064 --> 00:47:09,967
تايرون لانيستر) أنا)
.أسميك مساعد الملكة

332
00:47:44,003 --> 00:47:48,240
لستِ واحدة من خدمي، صحيح؟ -
كلا يا مولاي -

333
00:47:48,241 --> 00:47:52,443
لا أظن ذلك. جميلة للغاية

334
00:47:56,516 --> 00:47:59,418
أين هم أولادي الأغبياء؟

335
00:47:59,419 --> 00:48:03,255
(لقد وعدني (بلاك والدر
و(لوثر) أن يكونا هنا قبل منتصف النهار

336
00:48:03,256 --> 00:48:05,190
إنهم هنا يا مولاي

337
00:48:05,191 --> 00:48:08,594
،ماذا يفعلان إذاً
يقصّون شعرهم البغيض؟

338
00:48:08,595 --> 00:48:13,230
أخبريهما أن يأتيا هنا الآن -
إنهما هنا بالفعل يا مولاي -

339
00:48:17,069 --> 00:48:20,270
هنا يا مولاي

340
00:48:38,358 --> 00:48:40,591
لم يكونا سهلين في النقش

341
00:48:42,061 --> 00:48:44,161
(خاصة (بلاك والدر

342
00:48:45,774 --> 00:48:47,131
.. ماذا

343
00:48:54,040 --> 00:48:57,409
(أدعى (آريا ستارك
،أريدك أن تعرف هذا

344
00:48:57,410 --> 00:49:03,180
أخر شيء سوف تراه هو
ستارك) يسخر منك وأن تموت)

345
00:49:57,771 --> 00:49:59,971
.. سامحيني يا مولاتي

346
00:50:01,207 --> 00:50:04,309
.لو كنتِ تصلين ...

347
00:50:04,310 --> 00:50:06,510
لقد إنتهيت من كل هذا

348
00:50:08,515 --> 00:50:15,687
،جئت هنا كل يوم وأنا فتاة صغيرة
ودعوت بأن أكون بمكانِ آخر

349
00:50:15,688 --> 00:50:19,591
وقتها لم أفكر سوى فيما
أريد وليس فيما لدي أبداً

350
00:50:23,496 --> 00:50:27,164
كنت فتاة غبية -
كنتِ طفلة -

351
00:50:30,269 --> 00:50:35,307
ماذا تريد؟ -
ظننتك تعرفين ما أريد -

352
00:50:35,308 --> 00:50:39,877
كنت مخطئة -
كلا، لم تكوني -

353
00:50:42,415 --> 00:50:44,082
،كل مرة أواجه فيها قرار

354
00:50:44,083 --> 00:50:46,517
أغلق عيني
وأرى نفس الصورة

355
00:50:48,020 --> 00:50:51,523
ووقتما أفكر في تصرف، أسأل نفسي

356
00:50:51,524 --> 00:50:55,860
هل هذا التصرف سيساعد
في جعل الصورة حقيقة؟

357
00:50:57,630 --> 00:51:02,533
وأخرجها من عقلي إلى العالم؟

358
00:51:04,437 --> 00:51:07,604
"وتكون إجابتي فقط هي "نعم

359
00:51:10,176 --> 00:51:16,145
.. صورة لي على العرش الحديدي

360
00:51:17,550 --> 00:51:19,650
وأنتِ بجانبي ...

361
00:51:29,529 --> 00:51:31,628
إنها صورة جميلة

362
00:51:36,970 --> 00:51:40,572
أخبار هذه المعركة تنتشر
سريعاً في الممالك السبعة

363
00:51:40,573 --> 00:51:44,175
لقد أعلنت ولائي لمنزل
ستارك) ليسمعه الجميع)

364
00:51:44,176 --> 00:51:46,745
لقد أعلنت ولائك لمنازل
(أخرى من قبل يا لورد (بايلش

365
00:51:46,746 --> 00:51:51,850
ولم يوقفك هذا من خدمة نفسك -
لقد ولى الماضي للأبد -

366
00:51:51,851 --> 00:51:57,055
،بوسعك الجلوس هنا والحداد على رحيله
أو يمكنك الإستعداد لمستقبلك

367
00:51:57,056 --> 00:52:02,360
(أنتِ يا حبيبتي مستقبل منزل (ستارك

368
00:52:02,361 --> 00:52:06,131
من الذي ينبغي أن
يحتشد الشمال ورائه؟

369
00:52:06,132 --> 00:52:10,936
(ابنة حقيقة لـ(ند) و(كاتلين ستارك
(ولدت هنا في (وينترفِل

370
00:52:10,937 --> 00:52:14,338
أم لقيط بلا أم
ولد في الجنوب؟

371
00:52:40,600 --> 00:52:44,935
هنا أترككما -
لن تأتي معنا؟ -

372
00:52:46,205 --> 00:52:49,708
السور ليس مجرد ثلج وحجارة

373
00:52:49,709 --> 00:52:53,077
تعاويذ قديمة تم
نحتها في تأسيسه

374
00:52:54,681 --> 00:53:00,085
سحر قوي لحماية
البشر مما يقبع وراء السور

375
00:53:00,086 --> 00:53:04,022
وبينما هو قائم، لا يمكن للموتى العبور

376
00:53:04,023 --> 00:53:05,222
لا يمكنني العبور

377
00:53:21,741 --> 00:53:25,410
أين ستذهب؟ -
الحرب الكبرى قادمة -

378
00:53:25,411 --> 00:53:28,412
ومازال عليّ القتال لأجل الأحياء ..

379
00:53:30,282 --> 00:53:32,582
.. سأبذل قصارى جهدي

380
00:53:33,753 --> 00:53:36,153
.طالما بوسعي ذلك ..

381
00:53:39,859 --> 00:53:44,594
.(شكراً لك عمي (بنجين -
أتمنى لكلاكما حظاً موفق -

382
00:54:23,670 --> 00:54:29,507
متأكد أنّك مستعد لهذا؟ -
أنا الغراب ذو الثلاثة أعين الآن -

383
00:54:29,508 --> 00:54:31,942
.علي الإستعداد لهذا

384
00:55:05,974 --> 00:55:08,080
نِد)؟)

385
00:55:08,081 --> 00:55:12,983
(ليانا) -
هل هذا أنت؟ -

386
00:55:16,555 --> 00:55:18,755
هل هذا أنت حقاً؟

387
00:55:23,495 --> 00:55:28,832
لست حلماً؟ -
لا، لست حلماً -

388
00:55:30,402 --> 00:55:32,469
أنا هنا

389
00:55:33,940 --> 00:55:38,342
.موجود هنا -
اشتقت لك يا أخي الكبير -

390
00:55:41,480 --> 00:55:43,680
.وكذلك أنا اشتقت لكِ

391
00:55:47,820 --> 00:55:49,920
أريد أن أكون شجاعة

392
00:55:52,358 --> 00:55:57,894
أنتِ كذلك -
لست كذلك -

393
00:55:59,899 --> 00:56:05,202
لا أريد الموت -
لن تموتي -

394
00:56:08,807 --> 00:56:10,742
أحضري لها بعض الماء

395
00:56:10,743 --> 00:56:13,144
لا، بدون ماء -
أيوجد هنا أي معلم؟ -

396
00:56:13,145 --> 00:56:15,679
(أنصت لي يا (نِد

397
00:56:21,888 --> 00:56:24,722
.. لو عرف (روبرت) ذلك، سوف

398
00:56:24,723 --> 00:56:28,758
وتعرف أنه سيعرف ...
.يجب عليك حمايته

399
00:56:31,630 --> 00:56:33,730
(عدني يا (نِد

400
00:56:35,935 --> 00:56:38,001
.اوعدني

401
00:56:49,949 --> 00:56:52,116
(عدني يا (نِد

402
00:56:56,389 --> 00:56:58,388
عِدني

403
00:57:28,754 --> 00:57:34,492
لا يمكنك التوقع من فرسان الوادي
التحالف مع غزاة جنوبيين

404
00:57:34,493 --> 00:57:40,332
لم نغزو شيء، تم دعوتنا -
ليس مني -

405
00:57:40,333 --> 00:57:44,702
أيها الأحرار وقوم الشمال
وفرسان الوادي قاتلوا شجاعة

406
00:57:44,703 --> 00:57:47,105
.قاتلوا سوياً وقد فزّنا ..

407
00:57:47,106 --> 00:57:51,943
اعتاد والدي القول أننا
نجد الأصدقاء الحقيقين في المعركة

408
00:57:51,944 --> 00:57:56,681
(لقد هزم آل (بولتون
وانتهت الحرب

409
00:57:56,682 --> 00:57:58,683
والشتاء جاء

410
00:57:58,684 --> 00:58:02,287
ولو كان المعلمين محقين، سيكون
الشتاء الأكثر برودة منذ ألف عام

411
00:58:02,288 --> 00:58:05,823
ينبغي أن نعود لمنازلنا
وننتظر قدوم العواصف

412
00:58:05,824 --> 00:58:10,161
،لم تنتهي الحرب
وأعدك يا صديقي

413
00:58:10,162 --> 00:58:13,198
لن يظل العدو الحقيقي
حتى تزول العاصفة

414
00:58:13,199 --> 00:58:14,898
.إنه من يأتي بالعاصفة

415
00:58:34,686 --> 00:58:38,856
لقد ذبح ابنك في الزفاف
(الدموي يا لورد (ماندلي

416
00:58:38,857 --> 00:58:40,890
.ولكنك رفضت النداء ..

417
00:58:44,030 --> 00:58:49,834
(أقسمت بالولاء لمنزل (ستارك
،يا لورد (غلوفر) ولكن في أعز حاجتنا

418
00:58:49,835 --> 00:58:52,035
.رفضت النداء ...

419
00:58:53,939 --> 00:59:00,045
وأنت يا لورد (كروين)، تم سلخ
(والدك حياً بواسطة (رامزي بولتون

420
00:59:00,046 --> 00:59:02,713
.ورغم هذا رفضت النداء

421
00:59:05,617 --> 00:59:12,390
،ولكن منزل (مورمنت) يتذكر
الشمال يتذكر

422
00:59:12,391 --> 00:59:17,160
لا نعرف ملكاً إلا ملك
(الشمال الذي اسمه (ستارك

423
00:59:18,730 --> 00:59:23,301
لا أبالي لو كان لقيطاً. ولكن
دماء (نِد ستارك) تسري في عروقه

424
00:59:23,302 --> 00:59:27,971
إنه ملكي من هذا
.اليوم وحتى آخر أيامه

425
00:59:44,457 --> 00:59:48,625
السيدة (مورمنت) تحدثت بقسوة وبصدق

426
00:59:51,830 --> 00:59:57,034
مات ابني لأجل
روب ستارك)، الذئب الصغير)

427
00:59:57,035 --> 01:00:00,205
ظننت أننا لن نعثر على
ملك أخر في حياتي

428
01:00:00,206 --> 01:00:05,575
لم أكرس رجالي لقضيتك لأني
لم أرغب بموت المزيد منهم هباءً

429
01:00:07,646 --> 01:00:09,313
،ولكني كنت مخطئاً

430
01:00:14,820 --> 01:00:19,657
جون سنو) انتقم للزفاف الدموي)
إنه الذئب الأبيض

431
01:00:19,658 --> 01:00:22,793
.الملك في الشمال

432
01:00:30,068 --> 01:00:36,272
،لم أقاتل بجانبك في المعركة
وسأندم على هذا حتى مماتي

433
01:00:36,980 --> 01:00:42,679
بوسع الرجل أن يعترف فقط
عندما يخطئ ويطلب الصفح

434
01:00:45,484 --> 01:00:47,984
.لا يوجد ما يدعو للصفح يا سيدي

435
01:00:50,389 --> 01:00:52,990
سيكون هناك مزيداً من القتال

436
01:00:52,991 --> 01:00:59,128
ومنزل (غلوفر) سيقف بجوار
منزل (ستارك) كما فعلنا لآلاف السنوات

437
01:01:00,766 --> 01:01:03,199
... (وسأقف بجوار (جون سنو

438
01:01:05,437 --> 01:01:07,704
!ملك الشمال ..

439
01:01:09,408 --> 01:01:12,410
!ملك الشمال

440
01:01:12,411 --> 01:01:54,172
!ملك الشمال
!ملك الشمال

441
01:01:55,887 --> 01:01:58,087
<i>!توقفوا</i>

442
01:02:00,892 --> 01:02:06,563
<i>!توقفوا</i>

443
01:02:18,333 --> 01:02:19,542
هيّا

444
01:03:13,632 --> 01:03:17,902
(الآن أعلن (سيرسي
(من منزل (لانيستر

445
01:03:17,903 --> 01:03:24,108
الأولى من اسمها، ملكة
الأندلز وأوائل الرجال

446
01:03:24,109 --> 01:03:27,511
.حامية الممالك السبع

447
01:04:13,158 --> 01:04:15,326
.ليطول حكمها

448
01:04:15,327 --> 01:04:17,694
.ليطول حكمها

449
01:06:34,495 --> 01:08:18,695
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"متعة لأبعد الحدود"
"نلقاككم إن شاء الله في الموسم القادم"

