1
00:00:16,881 --> 00:00:23,381
<i>.. "سابقاً في صراع العروش"</i>

2
00:00:25,882 --> 00:00:29,049
لن يحكم الضعفاء (دورن) مجدداً

3
00:00:30,988 --> 00:00:34,290
ريفرون) لنا، وتركتما)
السمكة السوداء يأخذها منكما

4
00:00:34,291 --> 00:00:38,160
استعيدا تلك القلعة -
لن يستسلم أبداً يا أبي -

5
00:00:38,161 --> 00:00:43,798
ستذكره من الذي تذكر
في الزفاف الدموي من الأساس

6
00:00:44,434 --> 00:00:48,803
لتأمر كل القوات في القلعة
بترك أسلحتهم وافتح البوابات

7
00:00:53,276 --> 00:00:57,813
عمتك (ليانا)، كانت موعودة
(بالفعل لـ(روبرت براثيون

8
00:00:57,814 --> 00:01:00,147
لم يتحدث أبي عنها قط

9
00:01:00,450 --> 00:01:04,220
كم من العشرات والآلاف تحتم
عليهم الموت لأن (ريغار) اختار عمتك

10
00:01:04,221 --> 00:01:06,554
.وبعدها خطفها واغتصبها

11
00:01:09,759 --> 00:01:13,229
(نريد أصدقاء في (ويستروس
ونريد سفن أيضاً

12
00:01:13,230 --> 00:01:16,265
أتمنى لو أنّك محق
بشأن هذه البعثة

13
00:01:16,266 --> 00:01:19,600
إن لم أعد، ستعرف
أنني مخطئ

14
00:01:20,603 --> 00:01:24,873
كان أباءنا رجالاً أشرار وتركوا
العالم أسوأ مما وجدوه

15
00:01:24,874 --> 00:01:28,009
.سنترك العالم أفضل مما وجدناه

16
00:01:30,047 --> 00:01:35,115
حكّمك قد انتهى -
لقد بدأ لتوه -

17
00:01:42,159 --> 00:01:49,432
لقد حققتِ تقدماً عظيماً وأتمنى لو أن
.جدّتك تتبع خطاكِ وإلا سأخشى على سلامتها

18
00:01:49,433 --> 00:01:53,902
اذهبي للمنزل، واعثري على
الراحة في الصلاة وأعمال الخير

19
00:01:53,903 --> 00:01:55,737
الإلهة الأم ترعانا جميعاً

20
00:01:55,738 --> 00:02:00,842
بعد التشاور مع قداسته، الكاهن
الأعلى، لقد قرّرنا أن المحاكمة بالقتال

21
00:02:00,843 --> 00:02:03,579
.سيتم منعها عبر الممالك السبع ..

22
00:02:03,580 --> 00:02:07,983
(سيرسي لانيستر) و(لوريس تايرل)
سيحاكمان أمام سبع كهنة

23
00:02:07,984 --> 00:02:10,551
كما كان يحدث
.في العهود القديمة للدين

24
00:02:34,200 --> 00:02:36,900
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

25
00:02:47,501 --> 00:02:50,901
<i><b>"التوأم"</b></i>

26
00:02:58,466 --> 00:03:02,666
<i><b>"وينترفِل"</b></i>

27
00:03:15,907 --> 00:03:19,937
<i><b>"السُور"</b></i>

28
00:03:33,809 --> 00:03:36,009
<i><b>"ميرين"</b></i>

29
00:03:48,209 --> 00:03:50,939
<i><b>"دورن"</b></i>

30
00:03:55,241 --> 00:04:03,941
<b>{\fnAndalus\fs35\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" :الموسم السادس، الحلقة الأخيـــ 10 ــرة"
(رياح الشتاء)</b>

31
00:04:04,040 --> 00:04:10,940
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

32
00:06:36,100 --> 00:06:37,567
.جلالتك

33
00:06:37,568 --> 00:06:41,703
المحاكمة ستبدأ قريباً

34
00:07:13,721 --> 00:07:18,022
هل معك مالي؟ -
لاحقاً، ارحلي -

35
00:07:28,254 --> 00:07:30,588
أيّها المعلم الكبير

36
00:08:10,496 --> 00:08:13,464
(سير (لوريس تايرل

37
00:08:14,801 --> 00:08:21,838
هل أنت مستعد للمحاكمة والإعتراف
بذنوبك أو براءتك أمام الآلهة السبعة؟

38
00:08:23,943 --> 00:08:26,843
لا حاجة للمحاكمة

39
00:08:28,848 --> 00:08:33,850
أنا أعترف أمام الآلهة بجرائمي بكل حرية

40
00:08:34,854 --> 00:08:40,524
وأية جرائم ستعترف؟ -
جميعها -

41
00:08:41,761 --> 00:08:47,498
،لقد مارست الجنس مع رجال آخرين
(بما فيهم الخائن (رينلي براثيون

42
00:08:50,503 --> 00:08:59,278
،أقسمت كذباً أمام الآلهة
.. أنا مذنب بالفساد والتضليل

43
00:08:59,279 --> 00:09:03,816
.والفسق والتعجرف ..

44
00:09:03,817 --> 00:09:05,749
أرى هذا الآن

45
00:09:07,620 --> 00:09:13,857
أتواضع أمام الآلهة وأقبل
أياً كان العقاب التي تراه الآلهة

46
00:09:15,394 --> 00:09:23,001
حكم الآلهة عنيف ولكنه عادل أيضاً

47
00:09:23,002 --> 00:09:29,239
الإله "المحارب" يعاقب أولئك
الذين يظنون أنفسهم فوق العدالة

48
00:09:30,243 --> 00:09:37,715
ولكن "الأم" تظهر رحمتها
لأولئك الذين يركعون أمامها

49
00:09:45,258 --> 00:09:51,061
أنا أتحمل كامل المسؤولية على ذنوبي
الكثيرة وأرفّع نفسي من كل رغباتي

50
00:09:54,033 --> 00:10:00,170
أمنيتي الوحيدة المتبقية فقط
هي تكريس حياتي للآلهة

51
00:10:00,471 --> 00:10:06,109
ربما أكون مثالاً لجلالتهم
وللآخرين ليشهدوا

52
00:10:07,180 --> 00:10:13,030
أنت تفهم تماماً معنى هذا؟

53
00:10:13,031 --> 00:10:14,685
أجل

54
00:10:16,756 --> 00:10:22,127
(سأتخلى عن اسم (تايرل
وكل ما يأتي معه

55
00:10:22,128 --> 00:10:26,397
.(سأتخلى عن سيادتي والمطالبة بـ(هايغادرن

56
00:10:29,535 --> 00:10:34,772
ولن أتزوج أبداً ولن أكون أباً أبداً

57
00:10:38,700 --> 00:10:40,310
.. (الأخ (لوريس

58
00:10:41,237 --> 00:10:45,181
أطلب منك أن تكرّس
حياتك للآلهة السبعة

59
00:10:48,922 --> 00:10:54,359
هل ستقاتل لتدافع عن دينك
ضد الهراطقة والمرتدين؟

60
00:10:54,360 --> 00:10:56,359
.سأفعل

61
00:11:25,058 --> 00:11:26,325
.. لا، لا يمكنني تركهم

62
00:11:26,326 --> 00:11:29,793
.الإيمان هو الحل يا أبي

63
00:11:51,851 --> 00:11:56,453
حسناً. أنا مستعد

64
00:12:03,396 --> 00:12:08,431
... علي الذهاب، أنا
يحتاجوني للمحاكمة

65
00:12:21,080 --> 00:12:25,283
لقد شوهته. لقد أعطيتني كلمتك

66
00:12:25,284 --> 00:12:27,752
واحتفظت بكلمتي

67
00:12:27,753 --> 00:12:32,757
،بمجرد أن تتم محاكمة الملكة الأم
سيكون الأخ (لوريس) حراً للرحيل

68
00:12:32,758 --> 00:12:38,130
وأين هي الملكة الأم؟ -
قذارتها لم تغادر القلعة -

69
00:12:38,131 --> 00:12:42,566
على ما يبدو أنّ الملكة
الأم لا تريد حضور محاكمتها

70
00:12:44,470 --> 00:12:47,638
اذهبوا للقلعة وأظهروا لها الطريق

71
00:13:13,999 --> 00:13:16,266
أحضر الآخرين

72
00:13:57,810 --> 00:14:00,243
أين الملك؟

73
00:14:02,715 --> 00:14:04,749
أخشى أنه بمكانِ آخر

74
00:14:04,750 --> 00:14:08,852
.. ما معنى هذا؟ قيل لي أن

75
00:14:10,022 --> 00:14:13,691
لدي أمور مهمة لأفعلها في
.. الوقت الحالي بدلاً من إهدراه في

76
00:14:13,692 --> 00:14:16,860
أرجوك أيّها المعلم
الأكبر، لا أحمل لك ضغينة

77
00:14:17,830 --> 00:14:20,664
الرجاء مسامحتي لو أمكنك

78
00:14:51,930 --> 00:14:54,166
هذا يؤلمني يا مولاي

79
00:14:54,167 --> 00:14:59,404
أياً كانت أخطاءك، لا تستحق الموت
وحيداً في مكان مظلم وبارد كهذا

80
00:14:59,405 --> 00:15:03,241
ولكن أحياناً قبل أن
،نستهل في الأحداث الجديدة

81
00:15:03,242 --> 00:15:07,878
.لابد أن وضع نهاية للقديمة ..

82
00:15:48,554 --> 00:15:52,155
،كلما أطلت الإنتظار
سيكون سيئاً لك

83
00:16:18,618 --> 00:16:21,151
ماذا تفعل؟

84
00:17:28,020 --> 00:17:30,188
هناك خطبُ ما

85
00:17:30,189 --> 00:17:34,726
،لا داعي للخوف جلالتك
ستبدأ المحاكمة قريباً

86
00:17:34,727 --> 00:17:37,529
،سيرسي) ليس هنا)
و(تومين) ليس هنا

87
00:17:37,530 --> 00:17:40,898
لماذا ليسا هنا في نظرك؟ -
،إذا لم تكن المتهمة هنا -

88
00:17:40,899 --> 00:17:45,403
،ستحاكم بغض النظر ..
.. لا يمكننا تفويت عدالة الآلهة

89
00:17:45,404 --> 00:17:48,139
انسى أمر الآلهة اللعينة
!وأنصت لما أقوله لك

90
00:17:48,140 --> 00:17:53,545
سيرسي) تفهم عواقب غيابها)
،وهي غائبة على أي حال

91
00:17:53,546 --> 00:17:57,515
ما يعني أنها لن تنوي
المعاناة من هذه العواقب

92
00:17:57,516 --> 00:18:01,885
،يمكن للمحاكمة الانتظار
علينا المغادرة جميعاً الآن

93
00:18:27,179 --> 00:18:29,779
!علينا المغادرة الآن

94
00:18:33,919 --> 00:18:36,788
(لوريس)

95
00:18:36,789 --> 00:18:39,455
ابق معي

96
00:18:51,404 --> 00:18:54,704
دعوني أمر، دعوني أمر

97
00:18:56,074 --> 00:18:58,875
ابتعدوا عن طريقي

98
00:19:06,685 --> 00:19:09,119
.دعونا نمر

99
00:20:38,076 --> 00:20:40,610
اعترفي

100
00:20:42,280 --> 00:20:44,747
اعترفي

101
00:20:48,587 --> 00:20:51,087
كلا -
اعترفي -

102
00:21:00,198 --> 00:21:03,134
اعترفي أن شعوره جيد

103
00:21:03,135 --> 00:21:10,340
بضربي وتجويعي وقتالي وإهانتي

104
00:21:12,845 --> 00:21:16,500
لم تفعلي هذا لأنكِ
تهتمين لتكفير ذنوبي

105
00:21:16,501 --> 00:21:22,023
فعلتيه لأن شعوره جيد. أعي هذا

106
00:21:22,024 --> 00:21:24,954
أفعل أموراً لأن شعورها جيد

107
00:21:27,426 --> 00:21:30,862
أشرب لأن شعوره جيد

108
00:21:30,863 --> 00:21:35,465
قتلت زوجي لأنه شعور
جيد بالتخلص منه

109
00:21:38,303 --> 00:21:43,374
لقد ضاجعت أخي لأنه
شعور جيد بوجوده داخلي

110
00:21:43,375 --> 00:21:45,942
.. كذبت بشأن مضاجعة أخي

111
00:21:47,479 --> 00:21:51,981
ولكن من السلامة إبعاد
ابننا عن المنافقين البغضاء

112
00:21:54,286 --> 00:21:56,553
.. لقد قتلت كاهنك الأعلى

113
00:21:58,023 --> 00:22:00,690
.. وكل كهنته الصغار

114
00:22:01,860 --> 00:22:08,165
،وكل كهنته النساء ومعبده
،وكل جنوده القذرة

115
00:22:08,166 --> 00:22:11,867
لأنه كان شعوراً جيد
لمشاهدتهم يحترقون

116
00:22:13,205 --> 00:22:17,141
كان شعوراً جيداً لتخيّل
صدمتهم وآلمهم

117
00:22:17,142 --> 00:22:20,977
ولم يكن هناك تخيّل أكثر سعادة منه

118
00:22:26,184 --> 00:22:30,186
حتى الاعتراف شعوره
جيد في الظروف المناسبة

119
00:22:35,861 --> 00:22:38,394
لطالما كنتِ صامتة

120
00:22:45,871 --> 00:22:48,940
لقد قلت أن وجهي سيكون
آخر شيء تشاهدينه قبل موتك

121
00:22:48,941 --> 00:22:53,576
هل تتذكرين؟ -
جيد -

122
00:22:55,347 --> 00:22:58,114
أنا سعيدة لرؤية وجهك

123
00:23:00,519 --> 00:23:04,387
أنا مستعدة لمقابلة الآلهة -
ماذا؟ -

124
00:23:05,891 --> 00:23:09,892
الآن؟ اليوم؟

125
00:23:12,464 --> 00:23:15,398
لن تموتي اليوم

126
00:23:17,402 --> 00:23:20,370
ستموتين بعد مدة طويلة

127
00:23:22,307 --> 00:23:24,774
(سير (كريغور

128
00:23:28,313 --> 00:23:33,783
(هذا السير (كريغور كلغين
وهو صامت أيضاً

129
00:23:44,396 --> 00:23:49,899
،آلهتك تخلّت عنكِ
وهو إلهك الآن

130
00:24:00,612 --> 00:24:02,912
كلا

131
00:24:03,515 --> 00:24:05,181
كلا

132
00:24:06,218 --> 00:24:09,553
.عار

133
00:24:09,554 --> 00:24:12,890
.عار

134
00:24:12,891 --> 00:24:17,093
.عار

135
00:24:21,499 --> 00:24:24,500
أنا آسف جداً جلالتك

136
00:24:25,537 --> 00:24:27,803
.آسف جداً

137
00:25:11,083 --> 00:25:15,985
(لأجل منزل (لانيستر -
!اسمعني أزأر -

138
00:25:21,126 --> 00:25:26,597
!(لأجل منزل (فراي -
!نصمد سوياً -

139
00:25:26,598 --> 00:25:32,136
،فلنصمد سوياً عبر القرون
أصدقاء حتى النهاية

140
00:25:32,137 --> 00:25:36,274
وعندما نغرز سيوفنا
،في قلوب أعدائنا

141
00:25:36,275 --> 00:25:40,178
:وقد ننطق كلمات تحالفنا

142
00:25:40,179 --> 00:25:46,382
"الـ"فراي" والـ"لانيستر"
"يرسلون تحياتهم

143
00:26:03,202 --> 00:26:06,202
لست مضطراً حتى
لفعل شيء، صحيح؟

144
00:26:07,105 --> 00:26:11,008
،أنت جالس مكانك، قطعة لحم غنية
وكل الطيور تأتي لتقضمك

145
00:26:11,009 --> 00:26:13,510
مرحب بك لها -
إنها لا تريدني -

146
00:26:13,511 --> 00:26:16,412
إنها تريد إصبعك الذهبي
في أعضائها التناسلية

147
00:26:17,782 --> 00:26:24,453
هاتين الاثنتين تراقبانك -
.إنهن تراقبانك أيّها العاهر -

148
00:26:24,652 --> 00:26:27,824
ليس من نوعي -
ليستا شقراوات بما يكفي؟ -

149
00:26:29,794 --> 00:26:33,331
آنساتي، هلا قابلتما
(السير برون) من (بلاك واتر)

150
00:26:33,332 --> 00:26:35,599
بطلاً من معركة خليج المياه الضحلة؟

151
00:26:35,600 --> 00:26:38,468
ها أنت -
ربما لست في المزاج -

152
00:26:41,804 --> 00:26:42,874
اللعنة

153
00:26:42,875 --> 00:26:46,542
<i>"لا داعي بمناداتي بـ"سير
لأنني مجرد فارس متوج</i>

154
00:26:51,350 --> 00:26:54,283
كل شيء سار سوياً على ما يرام

155
00:26:55,520 --> 00:26:59,955
لكان والدك سيبتهج -
بالتأكيد -

156
00:27:02,094 --> 00:27:05,029
و(إدميور) عاد للزنزانة

157
00:27:05,030 --> 00:27:08,766
لا يمكنني الذهاب وقتل
زوج ابنتي، لن يكون من الصواب

158
00:27:08,767 --> 00:27:11,434
.وسيعطي العائلة اسماً سيئاً

159
00:27:14,406 --> 00:27:18,442
إذاً الشهير السمكة
السوداء قتلته الجنود العادية؟

160
00:27:18,443 --> 00:27:21,844
محارب أسطوري كما قال الجميع

161
00:27:22,814 --> 00:27:25,216
هل مازال بداخلك
مزيد من القتال لورد (فراي)؟

162
00:27:25,217 --> 00:27:30,654
أنا عجوز قليلاً على كل هذا -
كلا، في أيام شبابك -

163
00:27:30,655 --> 00:27:36,994
مغزى القتال هو ما يهزم
أعدائك، صحيح؟

164
00:27:36,995 --> 00:27:39,096
لقد هزمت أعدائي

165
00:27:39,097 --> 00:27:42,900
ريفرون) كانت ملكاً لمنزل)
تالي) طيلة آلاف السنوات)

166
00:27:42,901 --> 00:27:46,971
الآن باتت لي، ماذا تسمي هذا؟

167
00:27:46,972 --> 00:27:51,340
.النصر -
أجل، أنت محتل عظيم -

168
00:27:52,444 --> 00:27:56,314
هيّا، فلتسخر مني
يا فتى، أتظنني أهتم؟

169
00:27:56,315 --> 00:28:01,419
(لقد سخر من الـ(تالي
( لسنوات وكذلك الـ(ستارك

170
00:28:01,420 --> 00:28:02,987
أين هم الآن؟

171
00:28:02,988 --> 00:28:07,959
،أنت تتحدث عن الحرب وكأنك خبير
ولكن المعركة الوحيدة التي أتذكرك تقاتلها

172
00:28:07,960 --> 00:28:10,962
تم الإمساك بك بواسطة
روب ستارك)، الذئب الصغير)

173
00:28:10,963 --> 00:28:17,401
ولكن هذا لا يهم. ها نحن
الآن، اثنان ذابحان للملوك

174
00:28:17,402 --> 00:28:24,475
،نعرف كيف يكون تذللهم أمامنا
ويضحكون بسخرية من ورائنا

175
00:28:24,476 --> 00:28:30,214
لا نمانع، صحيح؟
الخوف شيء رائع

176
00:28:30,215 --> 00:28:34,751
(رغم هذا لا يخافون الـ(فراي
(إنهم يخشون الـ(لانيستر

177
00:28:34,752 --> 00:28:37,221
أعطيناك أرض الروافد
كي تحافظ عليها

178
00:28:37,222 --> 00:28:42,259
وإذا كان علينا المجيء شمالاً
،وإستعادتهم لك في كل مرة تخسرهم

179
00:28:42,260 --> 00:28:44,727
فلماذا نحتاجك؟ ..

180
00:29:05,917 --> 00:29:08,083
أرني

181
00:29:10,389 --> 00:29:14,323
.. لا داعي لذلك، جلالتك -
أرني -

182
00:29:26,738 --> 00:29:30,241
ما هو تفكيرك فيما يخص جنازة الملك؟

183
00:29:30,242 --> 00:29:33,010
(ربما أنّ معبد (بايلور
،لم يعد خياراً لنا الآن

184
00:29:33,011 --> 00:29:37,279
ربما مراسم في غرفة العرش؟ ..

185
00:29:38,250 --> 00:29:44,820
ينبغي أن يكون مع جدّه
وأخيّه وأخته

186
00:29:46,758 --> 00:29:52,995
احرقه وادفن رماده
.حيث كان المعبد قائماً من قبل

187
00:30:50,222 --> 00:30:52,088
مرحبا

188
00:30:58,363 --> 00:31:02,564
.(من اللورد القائد (سنو) في (كاسل بلاك

189
00:31:16,681 --> 00:31:19,049
.. أنا

190
00:31:19,050 --> 00:31:21,050
أنا عليّ أن أكون المعلم الجديد

191
00:31:38,383 --> 00:31:41,904
وفقاً لسجلاتنا، (جوير مورنت) هو اللورد القائد

192
00:31:42,807 --> 00:31:44,642
لقد مات

193
00:31:44,643 --> 00:31:47,311
لم نستقبل أي تقارير
(من المعلم في (كاسل بلاك

194
00:31:47,312 --> 00:31:50,946
أصبح المعلم (إيمون) مريضاً
لفترة قصيرة بعد الإنتخابات

195
00:31:51,307 --> 00:31:53,315
ومات منذ مدة قصيرة

196
00:31:55,019 --> 00:31:57,452
.وهذا سبب تواجدي هنا

197
00:32:00,325 --> 00:32:04,294
هذا غير منتظم -
.. أجل، حسناً -

198
00:32:04,295 --> 00:32:07,764
أفترض أنّ الحياة غير منتظمة

199
00:32:18,510 --> 00:32:23,112
سيناقش الخيميائيين هذه
الأحداث غير المنتظمة معك

200
00:32:25,183 --> 00:32:28,319
في ذلك الوقت، مسموح
لك باستخدام المكتبة

201
00:32:28,320 --> 00:32:30,686
.اتبعني

202
00:32:33,157 --> 00:32:35,657
لا نساء أو أطفال

203
00:34:29,407 --> 00:34:34,576
،عندما كان لدينا وليمة
.. كانت تجلس عائلتي هنا

204
00:34:36,080 --> 00:34:38,480
.وأنا أجلس هناك ...

205
00:34:40,318 --> 00:34:42,986
(كان ممكن أن يكون أسوأ يا (جون سنو

206
00:34:42,987 --> 00:34:46,521
لديك عائلة ولديك ولائم

207
00:34:48,192 --> 00:34:51,827
أجل، أنتِ محقة
كنت محظوظاً عن البقية

208
00:35:06,778 --> 00:35:08,944
ما هذا؟

209
00:35:10,081 --> 00:35:12,514
أخبريه

210
00:35:15,052 --> 00:35:17,753
.أخبريه كانت ملكاً لمن

211
00:35:22,126 --> 00:35:26,628
(الأميرة (شيرين -
أخبريه بما فعلتِ بها -

212
00:35:28,516 --> 00:35:30,098
!أخبريه

213
00:35:36,007 --> 00:35:38,207
لقد أحرقناها على الوتد

214
00:35:50,855 --> 00:35:53,290
لماذا؟

215
00:35:53,291 --> 00:35:56,493
،كان الجيش محاصر
والخيول تموت

216
00:35:56,494 --> 00:35:59,663
كانت الطريقة الوحيدة -
!لقد حرقتِ فتاة صغيرة وهي حيّة -

217
00:35:59,664 --> 00:36:01,197
أنا أفعل ما يأمرني به اللورد

218
00:36:01,198 --> 00:36:04,833
لو كان يأمركِ بحرق
الأطفال، فهو إله شرير

219
00:36:07,639 --> 00:36:09,838
نحن واقفين هنا بسببه

220
00:36:10,842 --> 00:36:17,915
جون سنو) حي لأن اللورد أراد) -
لقد أحببت تلك الفتاة وكأنها ابنتي -

221
00:36:17,916 --> 00:36:21,716
كانت طيبة وعطوفة
!وأنتِ من قتلها

222
00:36:23,421 --> 00:36:25,387
وكذلك والدها

223
00:36:27,191 --> 00:36:29,158
وكذلك أمها

224
00:36:30,862 --> 00:36:35,899
من من دمها عرفا أنها الطريقة الوحيدة -
الطريقة الوحيدة لأجل ماذا؟ -

225
00:36:35,900 --> 00:36:38,099
جميعهم ماتا على أي حال

226
00:36:39,270 --> 00:36:41,371
أخبرتِ الجميع أن (ستانيس) الموعود

227
00:36:41,372 --> 00:36:43,807
وجعلته يصدق ذلك، جميعهم انخدعوا

228
00:36:43,808 --> 00:36:46,775
وكذبتِ -
لم أكذب -

229
00:36:48,012 --> 00:36:53,182
كنت مخطئة -
أجل، كنتِ مخطئة -

230
00:36:53,510 --> 00:36:56,918
كم من ماتوا بسبب خطأك؟

231
00:37:01,392 --> 00:37:05,395
أطلب منك إعدام
هذه المرأة بتهمة القتل

232
00:37:05,396 --> 00:37:07,696
لقد إعترفت بجرائمها

233
00:37:09,701 --> 00:37:12,601
هل لديكِ أي شيء
لتدافعي عن نفسك؟

234
00:37:13,972 --> 00:37:17,206
كنت مستعدة لأموت لسنواتِ طويلة

235
00:37:18,510 --> 00:37:21,645
إذا انتهى اللورد مني، فليكن هذا

236
00:37:21,646 --> 00:37:28,318
(لقد رأيت ملك الليل يا (جون سنو
وتعرف أن الحرب الأكبر مازالت قادمة

237
00:37:28,319 --> 00:37:31,786
وتعرف أن جيش
الموتى سيأتون لنا قريباً

238
00:37:32,524 --> 00:37:35,590
وتعرف أن بوسعي مساعدتك
في الفوز بهذه الحرب

239
00:37:49,373 --> 00:37:54,745
،اذهبي للجنوب اليوم
وإن عدتِ للشمال

240
00:37:54,746 --> 00:37:57,846
.سأشنقكِ بتهمة القتل ...

241
00:38:15,099 --> 00:38:20,669
،لو عدتِ لهذا الطريق قط
سأقتلكِ بنفسي

242
00:38:52,169 --> 00:38:59,241
سأحضر غرفة اللورد لأجلك -
غرفي أمي وأبي؟ -

243
00:39:00,211 --> 00:39:05,914
عليك أخذها -
(لست (ستارك -

244
00:39:06,325 --> 00:39:08,417
أنت كذلك بالنسبة لي

245
00:39:11,589 --> 00:39:13,356
(أنتِ سيدة (وينترفِل

246
00:39:13,357 --> 00:39:17,360
وتستحقينها، نحن واقفين هنا بسببك

247
00:39:17,361 --> 00:39:20,964
كانت المعركة خاسرة حتى
وصول فرسان الوادي

248
00:39:20,965 --> 00:39:23,665
جاءوا بسببك

249
00:39:27,171 --> 00:39:30,206
(أخبرتني أن اللورد (بايلش
(باعكِ إلى الـ(بولتون

250
00:39:30,207 --> 00:39:32,474
لقد فعل -
وتثقين به؟ -

251
00:39:33,190 --> 00:39:36,211
(الأحمق فقط من يثق بـ(ليتل فينجر

252
00:39:38,850 --> 00:39:45,155
،كان عليّ إخبارك بأمره
وبخصوص فرسان الوادي

253
00:39:45,156 --> 00:39:47,122
أنا آسفة

254
00:39:57,935 --> 00:40:00,402
علينا الوثوق ببعضنا البعض

255
00:40:00,739 --> 00:40:06,107
،لا يمكننا القتال بين بعضنا
لدينا العديد من الأعداء الآن

256
00:40:22,405 --> 00:40:27,530
"جون)، جاء غراب من الـ"سيتدال)

257
00:40:27,531 --> 00:40:29,931
غراب أبيض

258
00:40:32,136 --> 00:40:34,169
.الشتاء وصل

259
00:40:45,950 --> 00:40:49,585
لطالما وعدنا به أبانا، صحيح؟

260
00:41:03,167 --> 00:41:08,638
(آخر مرة جاء فيه (تايرل
لـ(دورن) تم قتله

261
00:41:08,639 --> 00:41:11,307
بـ"مائة عقرب أحمر"، صحيح؟

262
00:41:11,308 --> 00:41:13,910
(لا يوجد ما تخشيه منا سيدة (أولينا

263
00:41:13,911 --> 00:41:17,981
لقد قتلتِ أميرك ولكن
تتوقعي أن أثق بكِ؟

264
00:41:17,982 --> 00:41:21,051
(لقد دعوناكِ إلى (دورن
لأننا أردنا مساعدتك

265
00:41:21,052 --> 00:41:23,818
(وجئتِ إلى (دورن
لأنكِ أردتِ مساعدتنا

266
00:41:24,139 --> 00:41:28,309
ما اسمك مجدداً؟ (باربرو)؟

267
00:41:28,310 --> 00:41:29,192
(أوبارا)

268
00:41:29,193 --> 00:41:32,428
أوبارا)، أنتِ تشبهين الولد الغاضب)

269
00:41:32,429 --> 00:41:35,165
لا تستمري بإخباري بما أريد

270
00:41:35,166 --> 00:41:38,601
سامحي أختي، ما تنقصه
.. هو الدبلوماسية، إنها

271
00:41:38,602 --> 00:41:42,205
،اصمتي يا عزيزتي
أي شيء منكِ؟

272
00:41:42,206 --> 00:41:47,108
لا؟ جيد. دعن النساء الناضجات تتكلم

273
00:41:47,507 --> 00:41:50,513
(أعلن الـ(لانيستر) الحرب على منزل (تايرل

274
00:41:50,514 --> 00:41:53,583
(وأعلنوا الحرب على (دورن

275
00:41:53,584 --> 00:41:57,719
يجب أن نصبح
حلفاء الآن لو أردنا النجاة

276
00:41:58,522 --> 00:42:01,591
سيرسي) سرقت المستقبل مني)

277
00:42:01,592 --> 00:42:08,899
وقتلت ابني وحفيدي وحفيدتي

278
00:42:08,900 --> 00:42:14,104
النجاة ليست ما أسعى له الآن -
أنتِ محقة تماماً -

279
00:42:14,105 --> 00:42:19,375
،إخترت الكلمات الخطأ
ما أعرضه ليس النجاة

280
00:42:19,376 --> 00:42:27,248
ولكنه ما يبتغيه قلبك -
وما الذي يبتغيه قلبي؟ -

281
00:42:28,319 --> 00:42:32,253
الإنتقام والعدالة

282
00:42:35,492 --> 00:42:37,859
بالدماء والنار

283
00:42:43,835 --> 00:42:49,538
،السفن تقريباً جاهزة
رأيتهم يدهنون الأشرعة

284
00:42:52,476 --> 00:42:56,379
أشعر بالفضول لرؤية
الدوثراكي في مياه مالحة

285
00:42:56,380 --> 00:43:03,987
لن تأتي معنا -
خطة جديدة؟ -

286
00:43:03,988 --> 00:43:07,290
"تريدين جماعة "الأبناء الآخرين
أن يهجموا من الساحل الغربي؟

287
00:43:07,291 --> 00:43:09,993
(إذا أخذنا (كاستلي روك

288
00:43:09,994 --> 00:43:13,663
(لن يكون لدى الـ(لانيستر
مكاناً ليهربوا عندما تضربين العاصمة

289
00:43:13,664 --> 00:43:18,735
(لن تذهب إلى (ويستروس
ستظل هنا مع الأبناء الآخرين

290
00:43:18,736 --> 00:43:21,471
(أخيراً يوجد سلام في (ميرين

291
00:43:21,472 --> 00:43:25,306
وستحافظ على السلام بينما
يختار الناس قادتهم بأنفسهم

292
00:43:26,110 --> 00:43:30,013
سحقاً لـ(ميرين) وللناس

293
00:43:30,014 --> 00:43:34,150
أنا هنا لأجلك وليس لهم -
لقد وعدتني -

294
00:43:34,151 --> 00:43:37,187
"سيفي لكِ وكذلك حياتي"

295
00:43:37,188 --> 00:43:40,789
هذا ما آمرك به

296
00:43:41,223 --> 00:43:46,096
(لو كنت سأحكم (ويستروس
عليّ عقد تحالفات

297
00:43:46,097 --> 00:43:49,964
.وأفضل طريقة للتحالفات بالزواج

298
00:43:52,803 --> 00:43:58,208
ومن ستتزوجين هذه المرة؟ -
لا أعرف، ربما لا أحد -

299
00:43:58,209 --> 00:44:01,411
ولكنك بحاجة لجذب
المنازل النبيلة على الطاولة؟

300
00:44:01,412 --> 00:44:03,879
هل أنتِ ملكة أم طُعم؟

301
00:44:05,816 --> 00:44:11,221
(لا يمكنني الذهاب لحبيب إلى (ويستروس -
لن يفكر الملك مرتين بهذا -

302
00:44:11,222 --> 00:44:14,224
أهذا ما تريده إذاً؟
أن تكون عشيقي؟

303
00:44:14,225 --> 00:44:19,829
لست متفاخراً، لا أبالي بالأرستقراطي
المعطر الذي يجلس بجوارك في غرفة العرش

304
00:44:19,830 --> 00:44:23,364
لا أريد التاج. أريدك أنتِ

305
00:44:29,840 --> 00:44:35,109
أنا أحبك وسأجعلك سعيدة

306
00:44:35,202 --> 00:44:37,078
.وتعرفين ذلك

307
00:44:38,816 --> 00:44:43,017
خذيني معك، دعيني أقاتل لأجلك

308
00:44:50,127 --> 00:44:51,893
لا أستطيع

309
00:45:01,138 --> 00:45:04,740
القزم من أخبرك بفعل هذا؟ -
لم يخبرني أحد بفعل شيء -

310
00:45:04,741 --> 00:45:08,011
زميل ماهر. لا يمكنني
الجدال ضد منطقه

311
00:45:08,012 --> 00:45:11,214
لا فائدة مني لكِ هناك -
لا تغضب -

312
00:45:11,215 --> 00:45:16,186
لست غاضباً ولكن مملوء
بالشفقة على ذاتي. من سيعتني بكِ؟

313
00:45:16,187 --> 00:45:22,223
من قد يتبع (دانيريس ستورم بورن)، أم التنانين؟ -
عدد كبير من النساء حسبما أتخيل -

314
00:45:27,931 --> 00:45:32,902
سأترك أوامراً محددة لك فيما يخص
رفاهية (ميرين) وخليج التنانين

315
00:45:32,903 --> 00:45:34,804
خليج التنانين؟

316
00:45:34,805 --> 00:45:38,306
لم يعد بوسعنا تسميته
خليج العبيد"، صحيح؟"

317
00:45:40,811 --> 00:45:44,613
ستحصلين على العرش
الذي تريدينه بشده، أنا واثق

318
00:45:45,449 --> 00:45:48,149
أتمنى أن يأتيكِ بالسعادة

319
00:45:52,723 --> 00:45:58,092
(أشفق على أسياد (ويستروس
ليس لديهم أدنى فكرة عما سيحل بهم

320
00:45:58,771 --> 00:46:02,130
(الوادع يا (داريو نهاريس

321
00:46:20,317 --> 00:46:25,286
كيف تقبل الأمر؟ -
بدون دموع -

322
00:46:26,857 --> 00:46:29,592
أعرف أنه لم يكن صعباً لكِ

323
00:46:29,593 --> 00:46:35,129
لقد رفضتِ رجلاً يحبك فعلاً
لأنه سيكون عائقاً في الممالك السبع

324
00:46:37,201 --> 00:46:41,003
إنه نوع التضحية الذاتي
،الذي يصلح للحاكم الصالح

325
00:46:41,004 --> 00:46:43,672
.إذا لم يكن هناك أي عزاء ..

326
00:46:46,077 --> 00:46:50,380
لا يوجد -
لا، أفترض لا يوجد -

327
00:46:50,381 --> 00:46:54,816
أنا في حالة مواساة رهيبة -
أجل، أنت كذلك فعلاً -

328
00:46:57,488 --> 00:47:02,190
حسناً، ماذا عن حقيقة
أن هذه يحدث فعلاً؟

329
00:47:03,194 --> 00:47:08,264
لديكِ جيشك وسُفنك وتنانينك

330
00:47:08,265 --> 00:47:13,336
كل شيء رغبتِ به منذ
أصبحتِ كبيرة وترغبين بأي شيء

331
00:47:13,337 --> 00:47:15,704
.كل شيء لكِ لأخذه ..

332
00:47:16,974 --> 00:47:19,407
هل أنتِ خائفة؟

333
00:47:22,079 --> 00:47:26,882
جيد. دخلتِ اللعبة الكبيرة الآن

334
00:47:26,883 --> 00:47:29,552
واللعبة الكبيرة مرعبة

335
00:47:29,553 --> 00:47:34,723
الأشخاص الذين لا يخافون الفشل
هما فقط المجانين مثل والدك

336
00:47:36,327 --> 00:47:38,927
هل تعرف ما يخيفني؟

337
00:47:39,896 --> 00:47:43,064
لقد ودعتُ رجلاً يحبني

338
00:47:44,435 --> 00:47:50,571
،رجلاً ظننت أني أهتم لأمره
ولم أشعر بشيء

339
00:47:51,675 --> 00:47:54,075
.فقط نفاذ الصبر لأنتهي منه

340
00:47:56,680 --> 00:48:02,416
لم يكن أول من يحبك
ولن يكون الآخير

341
00:48:05,822 --> 00:48:11,225
حسناً، لقد فشلت
تماماً في تعزيتي

342
00:48:13,297 --> 00:48:18,100
في الحقيقة، كنت متشائماً حسبما أتذكر

343
00:48:18,101 --> 00:48:21,003
الجميع يطلب مني
.. دائماً تصديق أموراً

344
00:48:21,004 --> 00:48:24,840
كالعائلة والآلهة والملوك ونفسي

345
00:48:24,841 --> 00:48:29,610
كان الأمر مغرياً حتى
رأيت ما جلبه الإيمان للناس

346
00:48:30,481 --> 00:48:33,183
لذا أرفض، وشكراً على التصديق

347
00:48:33,184 --> 00:48:36,985
ورغم هذا، ها أنا

348
00:48:39,190 --> 00:48:46,294
.أنا أؤمن بقدراتك
هذا محرج في الواقع

349
00:48:47,864 --> 00:48:52,902
،كنت سأقسم لكِ بسيفي
ولكني لا أملك سيفاً في الحقيقة

350
00:48:52,903 --> 00:48:59,473
إنها مشورتك ما أريدها -
إنها لكِ الآن وللأبد -

351
00:49:00,477 --> 00:49:02,811
جيد

352
00:49:03,614 --> 00:49:08,016
أنا .. لقد صنعتُ شيء لك

353
00:49:09,220 --> 00:49:12,253
.لست واثقة لو أنه مناسباً

354
00:49:21,064 --> 00:49:26,267
تايرون لانيستر) أنا)
.أسميك مساعد الملكة

355
00:50:00,003 --> 00:50:04,240
لستِ واحدة من خدمي، صحيح؟ -
كلا يا مولاي -

356
00:50:04,241 --> 00:50:08,743
لا أظن ذلك. جميلة للغاية

357
00:50:12,516 --> 00:50:15,418
أين هم أولادي الأغبياء؟

358
00:50:15,419 --> 00:50:19,255
(لقد وعدني (بلاك والدر
و(لوثر) أن يكونا هنا قبل منتصف النهار

359
00:50:19,256 --> 00:50:21,190
إنهم هنا يا مولاي

360
00:50:21,191 --> 00:50:24,594
،ماذا يفعلان إذاً
يقصّون شعرهم البغيض؟

361
00:50:24,595 --> 00:50:29,530
أخبريهما أن يأتيا هنا الآن -
إنهما هنا بالفعل يا مولاي -

362
00:50:33,069 --> 00:50:36,570
هنا يا مولاي

363
00:50:54,358 --> 00:50:56,891
لم يكونا سهلين في النقش

364
00:50:58,061 --> 00:51:00,461
(خاصة (بلاك والدر

365
00:51:01,774 --> 00:51:03,431
.. ماذا

366
00:51:10,040 --> 00:51:13,409
(أدعى (آريا ستارك
،أريدك أن تعرف هذا

367
00:51:13,410 --> 00:51:19,480
أخر شيء سوف تراه هو
ستارك) يسخر منك وأن تموت)

368
00:52:13,771 --> 00:52:16,271
.. سامحيني يا مولاتي

369
00:52:17,207 --> 00:52:20,309
.لو كنتِ تصلين ...

370
00:52:20,310 --> 00:52:22,810
لقد إنتهيت من كل هذا

371
00:52:24,515 --> 00:52:31,687
،جئت هنا كل يوم وأنا فتاة صغيرة
ودعوت بأن أكون بمكانِ آخر

372
00:52:31,688 --> 00:52:35,891
وقتها لم أفكر سوى فيما
أريد وليس فيما لدي أبداً

373
00:52:39,496 --> 00:52:43,464
كنت فتاة غبية -
كنتِ طفلة -

374
00:52:46,269 --> 00:52:51,307
ماذا تريد؟ -
ظننتك تعرفين ما أريد -

375
00:52:51,308 --> 00:52:56,177
كنت مخطئة -
كلا، لم تكوني -

376
00:52:58,415 --> 00:53:00,082
،كل مرة أواجه فيها قرار

377
00:53:00,083 --> 00:53:02,817
أغلق عيني
وأرى نفس الصورة

378
00:53:04,020 --> 00:53:07,523
ووقتما أفكر في تصرف، أسأل نفسي

379
00:53:07,524 --> 00:53:12,160
هل هذا التصرف سيساعد
في جعل الصورة حقيقة؟

380
00:53:13,630 --> 00:53:18,833
وأخرجها من عقلي إلى العالم؟

381
00:53:20,437 --> 00:53:23,904
"وتكون إجابتي فقط هي "نعم

382
00:53:26,176 --> 00:53:32,445
.. صورة لي على العرش الحديدي

383
00:53:33,550 --> 00:53:35,950
وأنتِ بجانبي ...

384
00:53:45,529 --> 00:53:47,928
إنها صورة جميلة

385
00:53:52,970 --> 00:53:56,572
أخبار هذه المعركة تنتشر
سريعاً في الممالك السبعة

386
00:53:56,573 --> 00:54:00,175
لقد أعلنت ولائي لمنزل
ستارك) ليسمعه الجميع)

387
00:54:00,176 --> 00:54:02,745
لقد أعلنت ولائك لمنازل
(أخرى من قبل يا لورد (بايلش

388
00:54:02,746 --> 00:54:07,850
ولم يوقفك هذا من خدمة نفسك -
لقد ولى الماضي للأبد -

389
00:54:07,851 --> 00:54:13,055
،بوسعك الجلوس هنا والحداد على رحيله
أو يمكنك الإستعداد لمستقبلك

390
00:54:13,056 --> 00:54:18,360
(أنتِ يا حبيبتي مستقبل منزل (ستارك

391
00:54:18,361 --> 00:54:22,131
من الذي ينبغي أن
يحتشد الشمال ورائه؟

392
00:54:22,132 --> 00:54:26,936
(ابنة حقيقة لـ(ند) و(كاتلين ستارك
(ولدت هنا في (وينترفِل

393
00:54:26,937 --> 00:54:30,638
أم لقيط بلا أم
ولد في الجنوب؟

394
00:54:56,600 --> 00:55:01,235
هنا أترككما -
لن تأتي معنا؟ -

395
00:55:02,205 --> 00:55:05,708
السور ليس مجرد ثلج وحجارة

396
00:55:05,709 --> 00:55:09,377
تعاويذ قديمة تم
نحتها في تأسيسه

397
00:55:10,681 --> 00:55:16,085
سحر قوي لحماية
البشر مما يقبع وراء السور

398
00:55:16,086 --> 00:55:20,022
وبينما هو قائم، لا يمكن للموتى العبور

399
00:55:20,023 --> 00:55:21,522
لا يمكنني العبور

400
00:55:37,741 --> 00:55:41,410
أين ستذهب؟ -
الحرب الكبرى قادمة -

401
00:55:41,411 --> 00:55:44,712
ومازال عليّ القتال لأجل الأحياء ..

402
00:55:46,282 --> 00:55:48,882
.. سأبذل قصارى جهدي

403
00:55:49,753 --> 00:55:52,453
.طالما بوسعي ذلك ..

404
00:55:55,859 --> 00:56:00,894
.(شكراً لك عمي (بنجين -
أتمنى لكلاكما حظاً موفق -

405
00:56:39,670 --> 00:56:45,507
متأكد أنّك مستعد لهذا؟ -
أنا الغراب ذو الثلاثة أعين الآن -

406
00:56:45,508 --> 00:56:48,242
.علي الإستعداد لهذا

407
00:57:21,974 --> 00:57:24,080
نِد)؟)

408
00:57:24,081 --> 00:57:29,283
(ليانا) -
هل هذا أنت؟ -

409
00:57:32,555 --> 00:57:35,055
هل هذا أنت حقاً؟

410
00:57:39,495 --> 00:57:45,132
لست حلماً؟ -
لا، لست حلماً -

411
00:57:46,302 --> 00:57:48,669
أنا هنا

412
00:57:49,840 --> 00:57:54,542
.موجود هنا -
اشتقت لك يا أخي الكبير -

413
00:57:57,380 --> 00:57:59,880
.وكذلك أنا اشتقت لكِ

414
00:58:03,720 --> 00:58:06,120
أريد أن أكون شجاعة

415
00:58:08,258 --> 00:58:14,094
أنتِ كذلك -
لست كذلك -

416
00:58:15,799 --> 00:58:21,402
لا أريد الموت -
لن تموتي -

417
00:58:24,707 --> 00:58:26,642
أحضري لها بعض الماء

418
00:58:26,643 --> 00:58:29,044
لا، بدون ماء -
أيوجد هنا أي معلم؟ -

419
00:58:29,045 --> 00:58:31,879
(أنصت لي يا (نِد

420
00:58:37,788 --> 00:58:40,622
.. لو عرف (روبرت) ذلك، سوف

421
00:58:40,623 --> 00:58:44,958
وتعرف أنه سيعرف ...
.يجب عليك حمايته

422
00:58:47,530 --> 00:58:49,930
(عدني يا (نِد

423
00:58:51,835 --> 00:58:54,201
.اوعدني

424
00:59:05,849 --> 00:59:08,316
(عدني يا (نِد

425
00:59:12,289 --> 00:59:14,588
عِدني

426
00:59:44,654 --> 00:59:50,392
لا يمكنك التوقع من فرسان الوادي
التحالف مع غزاة جنوبيين

427
00:59:50,393 --> 00:59:56,232
لم نغزو شيء، تم دعوتنا -
ليس مني -

428
00:59:56,233 --> 01:00:00,602
أيها الأحرار وقوم الشمال
وفرسان الوادي قاتلوا شجاعة

429
01:00:00,603 --> 01:00:03,005
.قاتلوا سوياً وقد فزّنا ..

430
01:00:03,006 --> 01:00:07,843
اعتاد والدي القول أننا
نجد الأصدقاء الحقيقين في المعركة

431
01:00:07,844 --> 01:00:12,581
(لقد هزم آل (بولتون
وانتهت الحرب

432
01:00:12,582 --> 01:00:14,583
والشتاء جاء

433
01:00:14,584 --> 01:00:18,187
ولو كان المعلمين محقين، سيكون
الشتاء الأكثر برودة منذ ألف عام

434
01:00:18,188 --> 01:00:21,723
ينبغي أن نعود لمنازلنا
وننتظر قدوم العواصف

435
01:00:21,724 --> 01:00:26,061
،لم تنتهي الحرب
وأعدك يا صديقي

436
01:00:26,062 --> 01:00:29,098
لن يظل العدو الحقيقي
حتى تزول العاصفة

437
01:00:29,099 --> 01:00:31,098
.إنه من يأتي بالعاصفة

438
01:00:50,586 --> 01:00:54,756
لقد ذبح ابنك في الزفاف
(الدموي يا لورد (ماندلي

439
01:00:54,757 --> 01:00:57,090
.ولكنك رفضت النداء ..

440
01:00:59,930 --> 01:01:05,734
(أقسمت بالولاء لمنزل (ستارك
،يا لورد (غلوفر) ولكن في أعز حاجتنا

441
01:01:05,735 --> 01:01:08,235
.رفضت النداء ...

442
01:01:09,839 --> 01:01:15,945
وأنت يا لورد (كروين)، تم سلخ
(والدك حياً بواسطة (رامزي بولتون

443
01:01:15,946 --> 01:01:18,913
.ورغم هذا رفضت النداء

444
01:01:21,517 --> 01:01:28,290
،ولكن منزل (مورمنت) يتذكر
الشمال يتذكر

445
01:01:28,291 --> 01:01:33,360
لا نعرف ملكاً إلا ملك
(الشمال الذي اسمه (ستارك

446
01:01:34,630 --> 01:01:39,201
لا أبالي لو كان لقيطاً. ولكن
دماء (نِد ستارك) تسري في عروقه

447
01:01:39,202 --> 01:01:44,171
إنه ملكي من هذا
.اليوم وحتى آخر أيامه

448
01:02:00,357 --> 01:02:04,825
السيدة (مورمنت) تحدثت بقسوة وبصدق

449
01:02:07,730 --> 01:02:12,934
مات ابني لأجل
روب ستارك)، الذئب الصغير)

450
01:02:12,935 --> 01:02:16,105
ظننت أننا لن نعثر على
ملك أخر في حياتي

451
01:02:16,106 --> 01:02:21,775
لم أكرس رجالي لقضيتك لأني
لم أرغب بموت المزيد منهم هباءً

452
01:02:23,546 --> 01:02:25,513
،ولكني كنت مخطئاً

453
01:02:30,720 --> 01:02:35,557
جون سنو) انتقم للزفاف الدموي)
إنه الذئب الأبيض

454
01:02:35,558 --> 01:02:38,993
.الملك في الشمال

455
01:02:45,968 --> 01:02:52,472
،لم أقاتل بجانبك في المعركة
وسأندم على هذا حتى مماتي

456
01:02:52,880 --> 01:02:58,879
بوسع الرجل أن يعترف فقط
عندما يخطئ ويطلب الصفح

457
01:03:01,384 --> 01:03:04,184
.لا يوجد ما يدعو للصفح يا سيدي

458
01:03:06,289 --> 01:03:08,890
سيكون هناك مزيداً من القتال

459
01:03:08,891 --> 01:03:15,328
ومنزل (غلوفر) سيقف بجوار
منزل (ستارك) كما فعلنا لآلاف السنوات

460
01:03:16,666 --> 01:03:19,399
... (وسأقف بجوار (جون سنو

461
01:03:21,337 --> 01:03:23,904
!ملك الشمال ..

462
01:03:25,308 --> 01:03:28,310
!ملك الشمال

463
01:03:28,311 --> 01:04:10,372
!ملك الشمال
!ملك الشمال

464
01:04:11,787 --> 01:04:14,287
<i>!توقفوا</i>

465
01:04:16,792 --> 01:04:22,763
<i>!توقفوا</i>

466
01:04:34,233 --> 01:04:35,742
هيّا

467
01:05:29,532 --> 01:05:33,802
(الآن أعلن (سيرسي
(من منزل (لانيستر

468
01:05:33,803 --> 01:05:40,008
الأولى من اسمها، ملكة
الأندلز وأوائل الرجال

469
01:05:40,009 --> 01:05:43,711
.حامية الممالك السبع

470
01:06:29,058 --> 01:06:31,226
.ليطول حكمها

471
01:06:31,227 --> 01:06:33,894
.ليطول حكمها

472
01:08:50,395 --> 01:10:34,895
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"متعة لأبعد الحدود"
"نلقاككم إن شاء الله في الموسم القادم"

