1
00:00:17,881 --> 00:00:24,081
<i>.. "سابقاً في صراع العروش"</i>

2
00:00:26,882 --> 00:00:29,749
لن يحكم الضعفاء (دورن) مجدداً

3
00:00:31,988 --> 00:00:35,290
ريفرون) لنا، وتركتما)
السمكة السوداء يأخذها منكما

4
00:00:35,291 --> 00:00:39,160
استعيدا تلك القلعة -
لن يستسلم أبداً يا أبي -

5
00:00:39,161 --> 00:00:44,498
ستذكره من الذي تذكر
في الزفاف الدموي من الأساس

6
00:00:45,434 --> 00:00:49,503
لتأمر كل القوات في القلعة
بترك أسلحتهم وافتح البوابات

7
00:00:54,276 --> 00:00:58,813
عمتك (ليانا)، كانت موعودة
(بالفعل لـ(روبرت براثيون

8
00:00:58,814 --> 00:01:00,847
لم يتحدث أبي عنها قط

9
00:01:01,450 --> 00:01:05,220
كم من العشرات والآلاف تحتم
عليهم الموت لأن (ريغار) اختار عمتك

10
00:01:05,221 --> 00:01:07,254
.وبعدها خطفها واغتصبها

11
00:01:10,759 --> 00:01:14,229
(نريد أصدقاء في (ويستروس
ونريد سفن أيضاً

12
00:01:14,230 --> 00:01:17,265
أتمنى لو أنّك محق
بشأن هذه البعثة

13
00:01:17,266 --> 00:01:20,300
إن لم أعد، ستعرف
أنني مخطئ

14
00:01:21,603 --> 00:01:25,873
كان أباءنا رجالاً أشرار وتركوا
العالم أسوأ مما وجدوه

15
00:01:25,874 --> 00:01:28,709
.سنترك العالم أفضل مما وجدناه

16
00:01:31,047 --> 00:01:35,815
حكّمك قد انتهى -
لقد بدأ لتوه -

17
00:01:43,159 --> 00:01:50,432
لقد حققتِ تقدماً عظيماً وأتمنى لو أن
.جدّتك تتبع خطاكِ وإلا سأخشى على سلامتها

18
00:01:50,433 --> 00:01:54,902
اذهبي للمنزل، واعثري على
الراحة في الصلاة وأعمال الخير

19
00:01:54,903 --> 00:01:56,737
الإلهة الأم ترعانا جميعاً

20
00:01:56,738 --> 00:02:01,842
بعد التشاور مع قداسته، الكاهن
الأعلى، لقد قرّرنا أن المحاكمة بالقتال

21
00:02:01,843 --> 00:02:04,579
.سيتم منعها عبر الممالك السبع ..

22
00:02:04,580 --> 00:02:08,983
(سيرسي لانيستر) و(لوريس تايرل)
سيحاكمان أمام سبع كهنة

23
00:02:08,984 --> 00:02:11,251
كما كان يحدث
.في العهود القديمة للدين

24
00:02:35,200 --> 00:02:37,600
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

25
00:02:48,501 --> 00:02:51,601
<i><b>"التوأم"</b></i>

26
00:02:59,466 --> 00:03:03,366
<i><b>"وينترفِل"</b></i>

27
00:03:16,907 --> 00:03:20,637
<i><b>"السُور"</b></i>

28
00:03:34,809 --> 00:03:36,709
<i><b>"ميرين"</b></i>

29
00:03:49,209 --> 00:03:51,639
<i><b>"دورن"</b></i>

30
00:03:56,241 --> 00:04:04,641
<b>{\fnAndalus\fs35\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" :الموسم السادس، الحلقة الأخيـــ 10 ــرة"
(رياح الشتاء)</b>

31
00:04:05,040 --> 00:04:11,640
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

32
00:06:37,100 --> 00:06:38,567
.جلالتك

33
00:06:38,568 --> 00:06:42,403
المحاكمة ستبدأ قريباً

34
00:07:14,721 --> 00:07:18,722
هل معك مالي؟ -
لاحقاً، ارحلي -

35
00:07:29,254 --> 00:07:31,288
أيّها المعلم الكبير

36
00:08:11,496 --> 00:08:14,164
(سير (لوريس تايرل

37
00:08:15,801 --> 00:08:22,538
هل أنت مستعد للمحاكمة والإعتراف
بذنوبك أو براءتك أمام الآلهة السبعة؟

38
00:08:24,943 --> 00:08:27,543
لا حاجة للمحاكمة

39
00:08:29,848 --> 00:08:34,550
أنا أعترف أمام الآلهة بجرائمي بكل حرية

40
00:08:35,854 --> 00:08:41,224
وأية جرائم ستعترف؟ -
جميعها -

41
00:08:42,761 --> 00:08:48,198
،لقد مارست الجنس مع رجال آخرين
(بما فيهم الخائن (رينلي براثيون

42
00:08:51,503 --> 00:09:00,278
،أقسمت كذباً أمام الآلهة
.. أنا مذنب بالفساد والتضليل

43
00:09:00,279 --> 00:09:04,816
.والفسق والتعجرف ..

44
00:09:04,817 --> 00:09:06,449
أرى هذا الآن

45
00:09:08,620 --> 00:09:14,557
أتواضع أمام الآلهة وأقبل
أياً كان العقاب التي تراه الآلهة

46
00:09:16,394 --> 00:09:24,001
حكم الآلهة عنيف ولكنه عادل أيضاً

47
00:09:24,002 --> 00:09:29,939
الإله "المحارب" يعاقب أولئك
الذين يظنون أنفسهم فوق العدالة

48
00:09:31,243 --> 00:09:38,415
ولكن "الأم" تظهر رحمتها
لأولئك الذين يركعون أمامها

49
00:09:46,258 --> 00:09:51,761
أنا أتحمل كامل المسؤولية على ذنوبي
الكثيرة وأرفّع نفسي من كل رغباتي

50
00:09:55,033 --> 00:10:00,870
أمنيتي الوحيدة المتبقية فقط
هي تكريس حياتي للآلهة

51
00:10:01,471 --> 00:10:06,809
ربما أكون مثالاً لجلالتهم
وللآخرين ليشهدوا

52
00:10:08,180 --> 00:10:13,783
أنت تفهم تماماً معنى هذا؟

53
00:10:14,031 --> 00:10:15,385
أجل

54
00:10:17,756 --> 00:10:23,127
(سأتخلى عن اسم (تايرل
وكل ما يأتي معه

55
00:10:23,128 --> 00:10:27,097
.(سأتخلى عن سيادتي والمطالبة بـ(هايغادرن

56
00:10:30,535 --> 00:10:35,472
ولن أتزوج أبداً ولن أكون أباً أبداً

57
00:10:39,700 --> 00:10:41,010
.. (الأخ (لوريس

58
00:10:42,237 --> 00:10:45,881
أطلب منك أن تكرّس
حياتك للآلهة السبعة

59
00:10:49,922 --> 00:10:55,359
هل ستقاتل لتدافع عن دينك
ضد الهراطقة والمرتدين؟

60
00:10:55,360 --> 00:10:57,059
.سأفعل

61
00:11:26,058 --> 00:11:27,325
.. لا، لا يمكنني تركهم

62
00:11:27,326 --> 00:11:30,493
.الإيمان هو الحل يا أبي

63
00:11:52,851 --> 00:11:57,153
حسناً. أنا مستعد

64
00:12:04,396 --> 00:12:09,131
... علي الذهاب، أنا
يحتاجوني للمحاكمة

65
00:12:22,080 --> 00:12:26,283
لقد شوهته. لقد أعطيتني كلمتك

66
00:12:26,284 --> 00:12:28,752
واحتفظت بكلمتي

67
00:12:28,753 --> 00:12:33,757
،بمجرد أن تتم محاكمة الملكة الأم
سيكون الأخ (لوريس) حراً للرحيل

68
00:12:33,758 --> 00:12:39,130
وأين هي الملكة الأم؟ -
قذارتها لم تغادر القلعة -

69
00:12:39,131 --> 00:12:43,266
على ما يبدو أنّ الملكة
الأم لا تريد حضور محاكمتها

70
00:12:45,470 --> 00:12:48,338
اذهبوا للقلعة وأظهروا لها الطريق

71
00:13:14,999 --> 00:13:16,966
أحضر الآخرين

72
00:13:58,810 --> 00:14:00,943
أين الملك؟

73
00:14:03,715 --> 00:14:05,749
أخشى أنه بمكانِ آخر

74
00:14:05,750 --> 00:14:09,552
.. ما معنى هذا؟ قيل لي أن

75
00:14:11,022 --> 00:14:14,691
لدي أمور مهمة لأفعلها في
.. الوقت الحالي بدلاً من إهدراه في

76
00:14:14,692 --> 00:14:17,560
أرجوك أيّها المعلم
الأكبر، لا أحمل لك ضغينة

77
00:14:18,830 --> 00:14:21,364
الرجاء مسامحتي لو أمكنك

78
00:14:52,930 --> 00:14:55,166
هذا يؤلمني يا مولاي

79
00:14:55,167 --> 00:15:00,404
أياً كانت أخطاءك، لا تستحق الموت
وحيداً في مكان مظلم وبارد كهذا

80
00:15:00,405 --> 00:15:04,241
ولكن أحياناً قبل أن
،نستهل في الأحداث الجديدة

81
00:15:04,242 --> 00:15:08,578
.لابد أن وضع نهاية للقديمة ..

82
00:15:49,554 --> 00:15:52,855
،كلما أطلت الإنتظار
سيكون سيئاً لك

83
00:16:19,618 --> 00:16:21,851
ماذا تفعل؟

84
00:17:29,020 --> 00:17:31,188
هناك خطبُ ما

85
00:17:31,189 --> 00:17:35,726
،لا داعي للخوف جلالتك
ستبدأ المحاكمة قريباً

86
00:17:35,727 --> 00:17:38,529
،سيرسي) ليس هنا)
و(تومين) ليس هنا

87
00:17:38,530 --> 00:17:41,898
لماذا ليسا هنا في نظرك؟ -
،إذا لم تكن المتهمة هنا -

88
00:17:41,899 --> 00:17:46,403
،ستحاكم بغض النظر ..
.. لا يمكننا تفويت عدالة الآلهة

89
00:17:46,404 --> 00:17:49,139
انسى أمر الآلهة اللعينة
!وأنصت لما أقوله لك

90
00:17:49,140 --> 00:17:54,545
سيرسي) تفهم عواقب غيابها)
،وهي غائبة على أي حال

91
00:17:54,546 --> 00:17:58,515
ما يعني أنها لن تنوي
المعاناة من هذه العواقب

92
00:17:58,516 --> 00:18:02,585
،يمكن للمحاكمة الانتظار
علينا المغادرة جميعاً الآن

93
00:18:28,179 --> 00:18:30,479
!علينا المغادرة الآن

94
00:18:34,919 --> 00:18:37,788
(لوريس)

95
00:18:37,789 --> 00:18:40,155
ابق معي

96
00:18:52,404 --> 00:18:55,404
دعوني أمر، دعوني أمر

97
00:18:57,074 --> 00:18:59,575
ابتعدوا عن طريقي

98
00:19:07,685 --> 00:19:09,819
.دعونا نمر

99
00:20:39,076 --> 00:20:41,310
اعترفي

100
00:20:43,280 --> 00:20:45,447
اعترفي

101
00:20:49,587 --> 00:20:51,787
كلا -
اعترفي -

102
00:21:01,198 --> 00:21:04,134
اعترفي أن شعوره جيد

103
00:21:04,135 --> 00:21:11,040
بضربي وتجويعي وقتالي وإهانتي

104
00:21:13,845 --> 00:21:17,500
لم تفعلي هذا لأنكِ
تهتمين لتكفير ذنوبي

105
00:21:17,501 --> 00:21:23,023
فعلتيه لأن شعوره جيد. أعي هذا

106
00:21:23,024 --> 00:21:25,654
أفعل أموراً لأن شعورها جيد

107
00:21:28,426 --> 00:21:31,862
أشرب لأن شعوره جيد

108
00:21:31,863 --> 00:21:36,165
قتلت زوجي لأنه شعور
جيد بالتخلص منه

109
00:21:39,303 --> 00:21:44,374
لقد ضاجعت أخي لأنه
شعور جيد بوجوده داخلي

110
00:21:44,375 --> 00:21:46,642
.. كذبت بشأن مضاجعة أخي

111
00:21:48,479 --> 00:21:52,681
ولكن من السلامة إبعاد
ابننا عن المنافقين البغضاء

112
00:21:55,286 --> 00:21:57,253
.. لقد قتلت كاهنك الأعلى

113
00:21:59,023 --> 00:22:01,390
.. وكل كهنته الصغار

114
00:22:02,860 --> 00:22:09,165
،وكل كهنته النساء ومعبده
،وكل جنوده القذرة

115
00:22:09,166 --> 00:22:12,567
لأنه كان شعوراً جيد
لمشاهدتهم يحترقون

116
00:22:14,205 --> 00:22:18,141
كان شعوراً جيداً لتخيّل
صدمتهم وآلمهم

117
00:22:18,142 --> 00:22:21,677
ولم يكن هناك تخيّل أكثر سعادة منه

118
00:22:27,184 --> 00:22:30,886
حتى الاعتراف شعوره
جيد في الظروف المناسبة

119
00:22:36,861 --> 00:22:39,094
لطالما كنتِ صامتة

120
00:22:46,871 --> 00:22:49,940
لقد قلت أن وجهي سيكون
آخر شيء تشاهدينه قبل موتك

121
00:22:49,941 --> 00:22:54,276
هل تتذكرين؟ -
جيد -

122
00:22:56,347 --> 00:22:58,814
أنا سعيدة لرؤية وجهك

123
00:23:01,519 --> 00:23:05,087
أنا مستعدة لمقابلة الآلهة -
ماذا؟ -

124
00:23:06,891 --> 00:23:10,592
الآن؟ اليوم؟

125
00:23:13,464 --> 00:23:16,098
لن تموتي اليوم

126
00:23:18,402 --> 00:23:21,070
ستموتين بعد مدة طويلة

127
00:23:23,307 --> 00:23:25,474
(سير (كريغور

128
00:23:29,313 --> 00:23:34,483
(هذا السير (كريغور كلغين
وهو صامت أيضاً

129
00:23:45,396 --> 00:23:50,599
،آلهتك تخلّت عنكِ
وهو إلهك الآن

130
00:24:01,612 --> 00:24:03,612
كلا

131
00:24:04,515 --> 00:24:05,881
كلا

132
00:24:07,218 --> 00:24:10,553
.عار

133
00:24:10,554 --> 00:24:13,890
.عار

134
00:24:13,891 --> 00:24:17,793
.عار

135
00:24:22,499 --> 00:24:25,200
أنا آسف جداً جلالتك

136
00:24:26,537 --> 00:24:28,503
.آسف جداً

137
00:25:12,083 --> 00:25:16,685
(لأجل منزل (لانيستر -
!اسمعني أزأر -

138
00:25:22,126 --> 00:25:27,597
!(لأجل منزل (فراي -
!نصمد سوياً -

139
00:25:27,598 --> 00:25:33,136
،فلنصمد سوياً عبر القرون
أصدقاء حتى النهاية

140
00:25:33,137 --> 00:25:37,274
وعندما نغرز سيوفنا
،في قلوب أعدائنا

141
00:25:37,275 --> 00:25:41,178
:وقد ننطق كلمات تحالفنا

142
00:25:41,179 --> 00:25:47,082
"الـ"فراي" والـ"لانيستر"
"يرسلون تحياتهم

143
00:26:04,202 --> 00:26:06,902
لست مضطراً حتى
لفعل شيء، صحيح؟

144
00:26:08,105 --> 00:26:12,008
،أنت جالس مكانك، قطعة لحم غنية
وكل الطيور تأتي لتقضمك

145
00:26:12,009 --> 00:26:14,510
مرحب بك لها -
إنها لا تريدني -

146
00:26:14,511 --> 00:26:17,112
إنها تريد إصبعك الذهبي
في أعضائها التناسلية

147
00:26:18,782 --> 00:26:25,153
هاتين الاثنتين تراقبانك -
.إنهن تراقبانك أيّها العاهر -

148
00:26:25,652 --> 00:26:28,524
ليس من نوعي -
ليستا شقراوات بما يكفي؟ -

149
00:26:30,794 --> 00:26:34,331
آنساتي، هلا قابلتما
(السير برون) من (بلاك واتر)

150
00:26:34,332 --> 00:26:36,599
بطلاً من معركة خليج المياه الضحلة؟

151
00:26:36,600 --> 00:26:39,168
ها أنت -
ربما لست في المزاج -

152
00:26:42,804 --> 00:26:43,874
اللعنة

153
00:26:43,875 --> 00:26:47,242
<i>"لا داعي بمناداتي بـ"سير
لأنني مجرد فارس متوج</i>

154
00:26:52,350 --> 00:26:54,983
كل شيء سار سوياً على ما يرام

155
00:26:56,520 --> 00:27:00,655
لكان والدك سيبتهج -
بالتأكيد -

156
00:27:03,094 --> 00:27:06,029
و(إدميور) عاد للزنزانة

157
00:27:06,030 --> 00:27:09,766
لا يمكنني الذهاب وقتل
زوج ابنتي، لن يكون من الصواب

158
00:27:09,767 --> 00:27:12,134
.وسيعطي العائلة اسماً سيئاً

159
00:27:15,406 --> 00:27:19,442
إذاً الشهير السمكة
السوداء قتلته الجنود العادية؟

160
00:27:19,443 --> 00:27:22,544
محارب أسطوري كما قال الجميع

161
00:27:23,814 --> 00:27:26,216
هل مازال بداخلك
مزيد من القتال لورد (فراي)؟

162
00:27:26,217 --> 00:27:31,654
أنا عجوز قليلاً على كل هذا -
كلا، في أيام شبابك -

163
00:27:31,655 --> 00:27:37,994
مغزى القتال هو ما يهزم
أعدائك، صحيح؟

164
00:27:37,995 --> 00:27:40,096
لقد هزمت أعدائي

165
00:27:40,097 --> 00:27:43,900
ريفرون) كانت ملكاً لمنزل)
تالي) طيلة آلاف السنوات)

166
00:27:43,901 --> 00:27:47,971
الآن باتت لي، ماذا تسمي هذا؟

167
00:27:47,972 --> 00:27:52,040
.النصر -
أجل، أنت محتل عظيم -

168
00:27:53,444 --> 00:27:57,314
هيّا، فلتسخر مني
يا فتى، أتظنني أهتم؟

169
00:27:57,315 --> 00:28:02,419
(لقد سخر من الـ(تالي
( لسنوات وكذلك الـ(ستارك

170
00:28:02,420 --> 00:28:03,987
أين هم الآن؟

171
00:28:03,988 --> 00:28:08,959
،أنت تتحدث عن الحرب وكأنك خبير
ولكن المعركة الوحيدة التي أتذكرك تقاتلها

172
00:28:08,960 --> 00:28:11,962
تم الإمساك بك بواسطة
روب ستارك)، الذئب الصغير)

173
00:28:11,963 --> 00:28:18,401
ولكن هذا لا يهم. ها نحن
الآن، اثنان ذابحان للملوك

174
00:28:18,402 --> 00:28:25,475
،نعرف كيف يكون تذللهم أمامنا
ويضحكون بسخرية من ورائنا

175
00:28:25,476 --> 00:28:31,214
لا نمانع، صحيح؟
الخوف شيء رائع

176
00:28:31,215 --> 00:28:35,751
(رغم هذا لا يخافون الـ(فراي
(إنهم يخشون الـ(لانيستر

177
00:28:35,752 --> 00:28:38,221
أعطيناك أرض الروافد
كي تحافظ عليها

178
00:28:38,222 --> 00:28:43,259
وإذا كان علينا المجيء شمالاً
،وإستعادتهم لك في كل مرة تخسرهم

179
00:28:43,260 --> 00:28:45,427
فلماذا نحتاجك؟ ..

180
00:29:06,917 --> 00:29:08,783
أرني

181
00:29:11,389 --> 00:29:15,023
.. لا داعي لذلك، جلالتك -
أرني -

182
00:29:27,738 --> 00:29:31,241
ما هو تفكيرك فيما يخص جنازة الملك؟

183
00:29:31,242 --> 00:29:34,010
(ربما أنّ معبد (بايلور
،لم يعد خياراً لنا الآن

184
00:29:34,011 --> 00:29:37,979
ربما مراسم في غرفة العرش؟ ..

185
00:29:39,250 --> 00:29:45,520
ينبغي أن يكون مع جدّه
وأخيّه وأخته

186
00:29:47,758 --> 00:29:53,695
احرقه وادفن رماده
.حيث كان المعبد قائماً من قبل

187
00:30:51,222 --> 00:30:52,788
مرحبا

188
00:30:59,363 --> 00:31:03,264
.(من اللورد القائد (سنو) في (كاسل بلاك

189
00:31:17,681 --> 00:31:20,049
.. أنا

190
00:31:20,050 --> 00:31:21,750
أنا عليّ أن أكون المعلم الجديد

191
00:31:39,383 --> 00:31:42,604
وفقاً لسجلاتنا، (جوير مورنت) هو اللورد القائد

192
00:31:43,807 --> 00:31:45,642
لقد مات

193
00:31:45,643 --> 00:31:48,311
لم نستقبل أي تقارير
(من المعلم في (كاسل بلاك

194
00:31:48,312 --> 00:31:51,646
أصبح المعلم (إيمون) مريضاً
لفترة قصيرة بعد الإنتخابات

195
00:31:52,307 --> 00:31:54,015
ومات منذ مدة قصيرة

196
00:31:56,019 --> 00:31:58,152
.وهذا سبب تواجدي هنا

197
00:32:01,325 --> 00:32:05,294
هذا غير منتظم -
.. أجل، حسناً -

198
00:32:05,295 --> 00:32:08,464
أفترض أنّ الحياة غير منتظمة

199
00:32:19,510 --> 00:32:23,812
سيناقش الخيميائيين هذه
الأحداث غير المنتظمة معك

200
00:32:26,183 --> 00:32:29,319
في ذلك الوقت، مسموح
لك باستخدام المكتبة

201
00:32:29,320 --> 00:32:31,386
.اتبعني

202
00:32:34,157 --> 00:32:36,357
لا نساء أو أطفال

203
00:34:30,407 --> 00:34:35,276
،عندما كان لدينا وليمة
.. كانت تجلس عائلتي هنا

204
00:34:37,080 --> 00:34:39,180
.وأنا أجلس هناك ...

205
00:34:41,318 --> 00:34:43,986
(كان ممكن أن يكون أسوأ يا (جون سنو

206
00:34:43,987 --> 00:34:47,221
لديك عائلة ولديك ولائم

207
00:34:49,192 --> 00:34:52,527
أجل، أنتِ محقة
كنت محظوظاً عن البقية

208
00:35:07,778 --> 00:35:09,644
ما هذا؟

209
00:35:11,081 --> 00:35:13,214
أخبريه

210
00:35:16,052 --> 00:35:18,453
.أخبريه كانت ملكاً لمن

211
00:35:23,126 --> 00:35:27,328
(الأميرة (شيرين -
أخبريه بما فعلتِ بها -

212
00:35:29,516 --> 00:35:30,798
!أخبريه

213
00:35:37,007 --> 00:35:38,907
لقد أحرقناها على الوتد

214
00:35:51,855 --> 00:35:54,290
لماذا؟

215
00:35:54,291 --> 00:35:57,493
،كان الجيش محاصر
والخيول تموت

216
00:35:57,494 --> 00:36:00,663
كانت الطريقة الوحيدة -
!لقد حرقتِ فتاة صغيرة وهي حيّة -

217
00:36:00,664 --> 00:36:02,197
أنا أفعل ما يأمرني به اللورد

218
00:36:02,198 --> 00:36:05,533
لو كان يأمركِ بحرق
الأطفال، فهو إله شرير

219
00:36:08,639 --> 00:36:10,538
نحن واقفين هنا بسببه

220
00:36:11,842 --> 00:36:18,915
جون سنو) حي لأن اللورد أراد) -
لقد أحببت تلك الفتاة وكأنها ابنتي -

221
00:36:18,916 --> 00:36:22,416
كانت طيبة وعطوفة
!وأنتِ من قتلها

222
00:36:24,421 --> 00:36:26,087
وكذلك والدها

223
00:36:28,191 --> 00:36:29,858
وكذلك أمها

224
00:36:31,862 --> 00:36:36,899
من من دمها عرفا أنها الطريقة الوحيدة -
الطريقة الوحيدة لأجل ماذا؟ -

225
00:36:36,900 --> 00:36:38,799
جميعهم ماتا على أي حال

226
00:36:40,270 --> 00:36:42,371
أخبرتِ الجميع أن (ستانيس) الموعود

227
00:36:42,372 --> 00:36:44,807
وجعلته يصدق ذلك، جميعهم انخدعوا

228
00:36:44,808 --> 00:36:47,475
وكذبتِ -
لم أكذب -

229
00:36:49,012 --> 00:36:53,882
كنت مخطئة -
أجل، كنتِ مخطئة -

230
00:36:54,510 --> 00:36:57,618
كم من ماتوا بسبب خطأك؟

231
00:37:02,392 --> 00:37:06,395
أطلب منك إعدام
هذه المرأة بتهمة القتل

232
00:37:06,396 --> 00:37:08,396
لقد إعترفت بجرائمها

233
00:37:10,701 --> 00:37:13,301
هل لديكِ أي شيء
لتدافعي عن نفسك؟

234
00:37:14,972 --> 00:37:17,906
كنت مستعدة لأموت لسنواتِ طويلة

235
00:37:19,510 --> 00:37:22,645
إذا انتهى اللورد مني، فليكن هذا

236
00:37:22,646 --> 00:37:29,318
(لقد رأيت ملك الليل يا (جون سنو
وتعرف أن الحرب الأكبر مازالت قادمة

237
00:37:29,319 --> 00:37:32,486
وتعرف أن جيش
الموتى سيأتون لنا قريباً

238
00:37:33,524 --> 00:37:36,290
وتعرف أن بوسعي مساعدتك
في الفوز بهذه الحرب

239
00:37:50,373 --> 00:37:55,745
،اذهبي للجنوب اليوم
وإن عدتِ للشمال

240
00:37:55,746 --> 00:37:58,546
.سأشنقكِ بتهمة القتل ...

241
00:38:16,099 --> 00:38:21,369
،لو عدتِ لهذا الطريق قط
سأقتلكِ بنفسي

242
00:38:53,169 --> 00:38:59,941
سأحضر غرفة اللورد لأجلك -
غرفي أمي وأبي؟ -

243
00:39:01,211 --> 00:39:06,614
عليك أخذها -
(لست (ستارك -

244
00:39:07,325 --> 00:39:09,117
أنت كذلك بالنسبة لي

245
00:39:12,589 --> 00:39:14,356
(أنتِ سيدة (وينترفِل

246
00:39:14,357 --> 00:39:18,360
وتستحقينها، نحن واقفين هنا بسببك

247
00:39:18,361 --> 00:39:21,964
كانت المعركة خاسرة حتى
وصول فرسان الوادي

248
00:39:21,965 --> 00:39:24,365
جاءوا بسببك

249
00:39:28,171 --> 00:39:31,206
(أخبرتني أن اللورد (بايلش
(باعكِ إلى الـ(بولتون

250
00:39:31,207 --> 00:39:33,174
لقد فعل -
وتثقين به؟ -

251
00:39:34,190 --> 00:39:36,911
(الأحمق فقط من يثق بـ(ليتل فينجر

252
00:39:39,850 --> 00:39:46,155
،كان عليّ إخبارك بأمره
وبخصوص فرسان الوادي

253
00:39:46,156 --> 00:39:47,822
أنا آسفة

254
00:39:58,935 --> 00:40:01,102
علينا الوثوق ببعضنا البعض

255
00:40:01,739 --> 00:40:06,807
،لا يمكننا القتال بين بعضنا
لدينا العديد من الأعداء الآن

256
00:40:23,405 --> 00:40:28,530
"جون)، جاء غراب من الـ"سيتدال)

257
00:40:28,531 --> 00:40:30,631
غراب أبيض

258
00:40:33,136 --> 00:40:34,869
.الشتاء وصل

259
00:40:46,950 --> 00:40:50,285
لطالما وعدنا به أبانا، صحيح؟

260
00:41:04,167 --> 00:41:09,638
(آخر مرة جاء فيه (تايرل
لـ(دورن) تم قتله

261
00:41:09,639 --> 00:41:12,307
بـ"مائة عقرب أحمر"، صحيح؟

262
00:41:12,308 --> 00:41:14,910
(لا يوجد ما تخشيه منا سيدة (أولينا

263
00:41:14,911 --> 00:41:18,981
لقد قتلتِ أميرك ولكن
تتوقعي أن أثق بكِ؟

264
00:41:18,982 --> 00:41:22,051
(لقد دعوناكِ إلى (دورن
لأننا أردنا مساعدتك

265
00:41:22,052 --> 00:41:24,518
(وجئتِ إلى (دورن
لأنكِ أردتِ مساعدتنا

266
00:41:25,139 --> 00:41:29,309
ما اسمك مجدداً؟ (باربرو)؟

267
00:41:29,310 --> 00:41:30,192
(أوبارا)

268
00:41:30,193 --> 00:41:33,428
أوبارا)، أنتِ تشبهين الولد الغاضب)

269
00:41:33,429 --> 00:41:36,165
لا تستمري بإخباري بما أريد

270
00:41:36,166 --> 00:41:39,601
سامحي أختي، ما تنقصه
.. هو الدبلوماسية، إنها

271
00:41:39,602 --> 00:41:43,205
،اصمتي يا عزيزتي
أي شيء منكِ؟

272
00:41:43,206 --> 00:41:47,808
لا؟ جيد. دعن النساء الناضجات تتكلم

273
00:41:48,507 --> 00:41:51,513
(أعلن الـ(لانيستر) الحرب على منزل (تايرل

274
00:41:51,514 --> 00:41:54,583
(وأعلنوا الحرب على (دورن

275
00:41:54,584 --> 00:41:58,419
يجب أن نصبح
حلفاء الآن لو أردنا النجاة

276
00:41:59,522 --> 00:42:02,591
سيرسي) سرقت المستقبل مني)

277
00:42:02,592 --> 00:42:09,899
وقتلت ابني وحفيدي وحفيدتي

278
00:42:09,900 --> 00:42:15,104
النجاة ليست ما أسعى له الآن -
أنتِ محقة تماماً -

279
00:42:15,105 --> 00:42:20,375
،إخترت الكلمات الخطأ
ما أعرضه ليس النجاة

280
00:42:20,376 --> 00:42:27,948
ولكنه ما يبتغيه قلبك -
وما الذي يبتغيه قلبي؟ -

281
00:42:29,319 --> 00:42:32,953
الإنتقام والعدالة

282
00:42:36,492 --> 00:42:38,559
بالدماء والنار

283
00:42:44,835 --> 00:42:50,238
،السفن تقريباً جاهزة
رأيتهم يدهنون الأشرعة

284
00:42:53,476 --> 00:42:57,379
أشعر بالفضول لرؤية
الدوثراكي في مياه مالحة

285
00:42:57,380 --> 00:43:04,987
لن تأتي معنا -
خطة جديدة؟ -

286
00:43:04,988 --> 00:43:08,290
"تريدين جماعة "الأبناء الآخرين
أن يهجموا من الساحل الغربي؟

287
00:43:08,291 --> 00:43:10,993
(إذا أخذنا (كاستلي روك

288
00:43:10,994 --> 00:43:14,663
(لن يكون لدى الـ(لانيستر
مكاناً ليهربوا عندما تضربين العاصمة

289
00:43:14,664 --> 00:43:19,735
(لن تذهب إلى (ويستروس
ستظل هنا مع الأبناء الآخرين

290
00:43:19,736 --> 00:43:22,471
(أخيراً يوجد سلام في (ميرين

291
00:43:22,472 --> 00:43:26,006
وستحافظ على السلام بينما
يختار الناس قادتهم بأنفسهم

292
00:43:27,110 --> 00:43:31,013
سحقاً لـ(ميرين) وللناس

293
00:43:31,014 --> 00:43:35,150
أنا هنا لأجلك وليس لهم -
لقد وعدتني -

294
00:43:35,151 --> 00:43:38,187
"سيفي لكِ وكذلك حياتي"

295
00:43:38,188 --> 00:43:41,489
هذا ما آمرك به

296
00:43:42,223 --> 00:43:47,096
(لو كنت سأحكم (ويستروس
عليّ عقد تحالفات

297
00:43:47,097 --> 00:43:50,664
.وأفضل طريقة للتحالفات بالزواج

298
00:43:53,803 --> 00:43:59,208
ومن ستتزوجين هذه المرة؟ -
لا أعرف، ربما لا أحد -

299
00:43:59,209 --> 00:44:02,411
ولكنك بحاجة لجذب
المنازل النبيلة على الطاولة؟

300
00:44:02,412 --> 00:44:04,579
هل أنتِ ملكة أم طُعم؟

301
00:44:06,816 --> 00:44:12,221
(لا يمكنني الذهاب لحبيب إلى (ويستروس -
لن يفكر الملك مرتين بهذا -

302
00:44:12,222 --> 00:44:15,224
أهذا ما تريده إذاً؟
أن تكون عشيقي؟

303
00:44:15,225 --> 00:44:20,829
لست متفاخراً، لا أبالي بالأرستقراطي 
المعطر الذي يجلس بجوارك في غرفة العرش

304
00:44:20,830 --> 00:44:24,064
لا أريد التاج. أريدك أنتِ

305
00:44:30,840 --> 00:44:35,809
أنا أحبك وسأجعلك سعيدة

306
00:44:36,202 --> 00:44:37,778
.وتعرفين ذلك

307
00:44:39,816 --> 00:44:43,717
خذيني معك، دعيني أقاتل لأجلك

308
00:44:51,127 --> 00:44:52,593
لا أستطيع

309
00:45:02,138 --> 00:45:05,740
القزم من أخبرك بفعل هذا؟ -
لم يخبرني أحد بفعل شيء -

310
00:45:05,741 --> 00:45:09,011
زميل ماهر. لا يمكنني
الجدال ضد منطقه

311
00:45:09,012 --> 00:45:12,214
لا فائدة مني لكِ هناك -
لا تغضب -

312
00:45:12,215 --> 00:45:17,186
لست غاضباً ولكن مملوء
بالشفقة على ذاتي. من سيعتني بكِ؟

313
00:45:17,187 --> 00:45:22,923
من قد يتبع (دانيريس ستورم بورن)، أم التنانين؟ -
عدد كبير من النساء حسبما أتخيل -

314
00:45:28,931 --> 00:45:33,902
سأترك أوامراً محددة لك فيما يخص
رفاهية (ميرين) وخليج التنانين

315
00:45:33,903 --> 00:45:35,804
خليج التنانين؟

316
00:45:35,805 --> 00:45:39,006
لم يعد بوسعنا تسميته
خليج العبيد"، صحيح؟"

317
00:45:41,811 --> 00:45:45,313
ستحصلين على العرش
الذي تريدينه بشده، أنا واثق

318
00:45:46,449 --> 00:45:48,849
أتمنى أن يأتيكِ بالسعادة

319
00:45:53,723 --> 00:45:58,792
(أشفق على أسياد (ويستروس
ليس لديهم أدنى فكرة عما سيحل بهم

320
00:45:59,771 --> 00:46:02,830
(الوادع يا (داريو نهاريس

321
00:46:21,317 --> 00:46:25,986
كيف تقبل الأمر؟ -
بدون دموع -

322
00:46:27,857 --> 00:46:30,592
أعرف أنه لم يكن صعباً لكِ

323
00:46:30,593 --> 00:46:35,829
لقد رفضتِ رجلاً يحبك فعلاً
لأنه سيكون عائقاً في الممالك السبع

324
00:46:38,201 --> 00:46:42,003
إنه نوع التضحية الذاتي
،الذي يصلح للحاكم الصالح

325
00:46:42,004 --> 00:46:44,372
.إذا لم يكن هناك أي عزاء ..

326
00:46:47,077 --> 00:46:51,380
لا يوجد -
لا، أفترض لا يوجد -

327
00:46:51,381 --> 00:46:55,516
أنا في حالة مواساة رهيبة -
أجل، أنت كذلك فعلاً -

328
00:46:58,488 --> 00:47:02,890
حسناً، ماذا عن حقيقة
أن هذه يحدث فعلاً؟

329
00:47:04,194 --> 00:47:09,264
لديكِ جيشك وسُفنك وتنانينك

330
00:47:09,265 --> 00:47:14,336
كل شيء رغبتِ به منذ
أصبحتِ كبيرة وترغبين بأي شيء

331
00:47:14,337 --> 00:47:16,404
.كل شيء لكِ لأخذه ..

332
00:47:17,974 --> 00:47:20,107
هل أنتِ خائفة؟

333
00:47:23,079 --> 00:47:27,882
جيد. دخلتِ اللعبة الكبيرة الآن

334
00:47:27,883 --> 00:47:30,552
واللعبة الكبيرة مرعبة

335
00:47:30,553 --> 00:47:35,423
الأشخاص الذين لا يخافون الفشل
هما فقط المجانين مثل والدك

336
00:47:37,327 --> 00:47:39,627
هل تعرف ما يخيفني؟

337
00:47:40,896 --> 00:47:43,764
لقد ودعتُ رجلاً يحبني

338
00:47:45,435 --> 00:47:51,271
،رجلاً ظننت أني أهتم لأمره
ولم أشعر بشيء

339
00:47:52,675 --> 00:47:54,775
.فقط نفاذ الصبر لأنتهي منه

340
00:47:57,680 --> 00:48:03,116
لم يكن أول من يحبك
ولن يكون الآخير

341
00:48:06,822 --> 00:48:11,925
حسناً، لقد فشلت
تماماً في تعزيتي

342
00:48:14,297 --> 00:48:19,100
في الحقيقة، كنت متشائماً حسبما أتذكر

343
00:48:19,101 --> 00:48:22,003
الجميع يطلب مني
.. دائماً تصديق أموراً

344
00:48:22,004 --> 00:48:25,840
كالعائلة والآلهة والملوك ونفسي

345
00:48:25,841 --> 00:48:30,310
كان الأمر مغرياً حتى
رأيت ما جلبه الإيمان للناس

346
00:48:31,481 --> 00:48:34,183
لذا أرفض، وشكراً على التصديق

347
00:48:34,184 --> 00:48:37,685
ورغم هذا، ها أنا

348
00:48:40,190 --> 00:48:46,994
.أنا أؤمن بقدراتك
هذا محرج في الواقع

349
00:48:48,864 --> 00:48:53,902
،كنت سأقسم لكِ بسيفي
ولكني لا أملك سيفاً في الحقيقة

350
00:48:53,903 --> 00:49:00,173
إنها مشورتك ما أريدها -
إنها لكِ الآن وللأبد -

351
00:49:01,477 --> 00:49:03,511
جيد

352
00:49:04,614 --> 00:49:08,716
أنا .. لقد صنعتُ شيء لك

353
00:49:10,220 --> 00:49:12,953
.لست واثقة لو أنه مناسباً

354
00:49:22,064 --> 00:49:26,967
تايرون لانيستر) أنا)
.أسميك مساعد الملكة

355
00:50:01,003 --> 00:50:05,240
لستِ واحدة من خدمي، صحيح؟ -
كلا يا مولاي -

356
00:50:05,241 --> 00:50:09,443
لا أظن ذلك. جميلة للغاية

357
00:50:13,516 --> 00:50:16,418
أين هم أولادي الأغبياء؟

358
00:50:16,419 --> 00:50:20,255
(لقد وعدني (بلاك والدر
و(لوثر) أن يكونا هنا قبل منتصف النهار

359
00:50:20,256 --> 00:50:22,190
إنهم هنا يا مولاي

360
00:50:22,191 --> 00:50:25,594
،ماذا يفعلان إذاً
يقصّون شعرهم البغيض؟

361
00:50:25,595 --> 00:50:30,230
أخبريهما أن يأتيا هنا الآن -
إنهما هنا بالفعل يا مولاي -

362
00:50:34,069 --> 00:50:37,270
هنا يا مولاي

363
00:50:55,358 --> 00:50:57,591
لم يكونا سهلين في النقش

364
00:50:59,061 --> 00:51:01,161
(خاصة (بلاك والدر

365
00:51:02,774 --> 00:51:04,131
.. ماذا

366
00:51:11,040 --> 00:51:14,409
(أدعى (آريا ستارك
،أريدك أن تعرف هذا

367
00:51:14,410 --> 00:51:20,180
أخر شيء سوف تراه هو
ستارك) يسخر منك وأن تموت)

368
00:52:14,771 --> 00:52:16,971
.. سامحيني يا مولاتي

369
00:52:18,207 --> 00:52:21,309
.لو كنتِ تصلين ...

370
00:52:21,310 --> 00:52:23,510
لقد إنتهيت من كل هذا

371
00:52:25,515 --> 00:52:32,687
،جئت هنا كل يوم وأنا فتاة صغيرة
ودعوت بأن أكون بمكانِ آخر

372
00:52:32,688 --> 00:52:36,591
وقتها لم أفكر سوى فيما
أريد وليس فيما لدي أبداً

373
00:52:40,496 --> 00:52:44,164
كنت فتاة غبية -
كنتِ طفلة -

374
00:52:47,269 --> 00:52:52,307
ماذا تريد؟ -
ظننتك تعرفين ما أريد -

375
00:52:52,308 --> 00:52:56,877
كنت مخطئة -
كلا، لم تكوني -

376
00:52:59,415 --> 00:53:01,082
،كل مرة أواجه فيها قرار

377
00:53:01,083 --> 00:53:03,517
أغلق عيني
وأرى نفس الصورة

378
00:53:05,020 --> 00:53:08,523
ووقتما أفكر في تصرف، أسأل نفسي

379
00:53:08,524 --> 00:53:12,860
هل هذا التصرف سيساعد
في جعل الصورة حقيقة؟

380
00:53:14,630 --> 00:53:19,533
وأخرجها من عقلي إلى العالم؟

381
00:53:21,437 --> 00:53:24,604
"وتكون إجابتي فقط هي "نعم

382
00:53:27,176 --> 00:53:33,145
.. صورة لي على العرش الحديدي

383
00:53:34,550 --> 00:53:36,650
وأنتِ بجانبي ...

384
00:53:46,529 --> 00:53:48,628
إنها صورة جميلة

385
00:53:53,970 --> 00:53:57,572
أخبار هذه المعركة تنتشر
سريعاً في الممالك السبعة

386
00:53:57,573 --> 00:54:01,175
لقد أعلنت ولائي لمنزل
ستارك) ليسمعه الجميع)

387
00:54:01,176 --> 00:54:03,745
لقد أعلنت ولائك لمنازل
(أخرى من قبل يا لورد (بايلش

388
00:54:03,746 --> 00:54:08,850
ولم يوقفك هذا من خدمة نفسك -
لقد ولى الماضي للأبد -

389
00:54:08,851 --> 00:54:14,055
،بوسعك الجلوس هنا والحداد على رحيله
أو يمكنك الإستعداد لمستقبلك

390
00:54:14,056 --> 00:54:19,360
(أنتِ يا حبيبتي مستقبل منزل (ستارك

391
00:54:19,361 --> 00:54:23,131
من الذي ينبغي أن
يحتشد الشمال ورائه؟

392
00:54:23,132 --> 00:54:27,936
(ابنة حقيقة لـ(ند) و(كاتلين ستارك
(ولدت هنا في (وينترفِل

393
00:54:27,937 --> 00:54:31,338
أم لقيط بلا أم
ولد في الجنوب؟

394
00:54:57,600 --> 00:55:01,935
هنا أترككما -
لن تأتي معنا؟ -

395
00:55:03,205 --> 00:55:06,708
السور ليس مجرد ثلج وحجارة

396
00:55:06,709 --> 00:55:10,077
تعاويذ قديمة تم
نحتها في تأسيسه

397
00:55:11,681 --> 00:55:17,085
سحر قوي لحماية
البشر مما يقبع وراء السور

398
00:55:17,086 --> 00:55:21,022
وبينما هو قائم، لا يمكن للموتى العبور

399
00:55:21,023 --> 00:55:22,222
لا يمكنني العبور

400
00:55:38,741 --> 00:55:42,410
أين ستذهب؟ -
الحرب الكبرى قادمة -

401
00:55:42,411 --> 00:55:45,412
ومازال عليّ القتال لأجل الأحياء ..

402
00:55:47,282 --> 00:55:49,582
.. سأبذل قصارى جهدي

403
00:55:50,753 --> 00:55:53,153
.طالما بوسعي ذلك ..

404
00:55:56,859 --> 00:56:01,594
.(شكراً لك عمي (بنجين -
أتمنى لكلاكما حظاً موفق -

405
00:56:40,670 --> 00:56:46,507
متأكد أنّك مستعد لهذا؟ -
أنا الغراب ذو الثلاثة أعين الآن -

406
00:56:46,508 --> 00:56:48,942
.علي الإستعداد لهذا

407
00:57:22,974 --> 00:57:25,080
نِد)؟)

408
00:57:25,081 --> 00:57:29,983
(ليانا) -
هل هذا أنت؟ -

409
00:57:33,555 --> 00:57:35,755
هل هذا أنت حقاً؟

410
00:57:40,495 --> 00:57:45,832
لست حلماً؟ -
لا، لست حلماً -

411
00:57:47,302 --> 00:57:49,369
أنا هنا

412
00:57:50,840 --> 00:57:55,242
.موجود هنا -
اشتقت لك يا أخي الكبير -

413
00:57:58,380 --> 00:58:00,580
.وكذلك أنا اشتقت لكِ

414
00:58:04,720 --> 00:58:06,820
أريد أن أكون شجاعة

415
00:58:09,258 --> 00:58:14,794
أنتِ كذلك -
لست كذلك -

416
00:58:16,799 --> 00:58:22,102
لا أريد الموت -
لن تموتي -

417
00:58:25,707 --> 00:58:27,642
أحضري لها بعض الماء

418
00:58:27,643 --> 00:58:30,044
لا، بدون ماء -
أيوجد هنا أي معلم؟ -

419
00:58:30,045 --> 00:58:32,579
(أنصت لي يا (نِد

420
00:58:38,788 --> 00:58:41,622
.. لو عرف (روبرت) ذلك، سوف

421
00:58:41,623 --> 00:58:45,658
وتعرف أنه سيعرف ...
.يجب عليك حمايته

422
00:58:48,530 --> 00:58:50,630
(عدني يا (نِد

423
00:58:52,835 --> 00:58:54,901
.اوعدني

424
00:59:06,849 --> 00:59:09,016
(عدني يا (نِد

425
00:59:13,289 --> 00:59:15,288
عِدني

426
00:59:45,654 --> 00:59:51,392
لا يمكنك التوقع من فرسان الوادي
التحالف مع غزاة جنوبيين

427
00:59:51,393 --> 00:59:57,232
لم نغزو شيء، تم دعوتنا -
ليس مني -

428
00:59:57,233 --> 01:00:01,602
أيها الأحرار وقوم الشمال
وفرسان الوادي قاتلوا شجاعة

429
01:00:01,603 --> 01:00:04,005
.قاتلوا سوياً وقد فزّنا ..

430
01:00:04,006 --> 01:00:08,843
اعتاد والدي القول أننا
نجد الأصدقاء الحقيقين في المعركة

431
01:00:08,844 --> 01:00:13,581
(لقد هزم آل (بولتون
وانتهت الحرب

432
01:00:13,582 --> 01:00:15,583
والشتاء جاء

433
01:00:15,584 --> 01:00:19,187
ولو كان المعلمين محقين، سيكون
الشتاء الأكثر برودة منذ ألف عام

434
01:00:19,188 --> 01:00:22,723
ينبغي أن نعود لمنازلنا
وننتظر قدوم العواصف

435
01:00:22,724 --> 01:00:27,061
،لم تنتهي الحرب
وأعدك يا صديقي

436
01:00:27,062 --> 01:00:30,098
لن يظل العدو الحقيقي
حتى تزول العاصفة

437
01:00:30,099 --> 01:00:31,798
.إنه من يأتي بالعاصفة

438
01:00:51,586 --> 01:00:55,756
لقد ذبح ابنك في الزفاف
(الدموي يا لورد (ماندلي

439
01:00:55,757 --> 01:00:57,790
.ولكنك رفضت النداء ..

440
01:01:00,930 --> 01:01:06,734
(أقسمت بالولاء لمنزل (ستارك
،يا لورد (غلوفر) ولكن في أعز حاجتنا

441
01:01:06,735 --> 01:01:08,935
.رفضت النداء ...

442
01:01:10,839 --> 01:01:16,945
وأنت يا لورد (كروين)، تم سلخ
(والدك حياً بواسطة (رامزي بولتون

443
01:01:16,946 --> 01:01:19,613
.ورغم هذا رفضت النداء

444
01:01:22,517 --> 01:01:29,290
،ولكن منزل (مورمنت) يتذكر
الشمال يتذكر

445
01:01:29,291 --> 01:01:34,060
لا نعرف ملكاً إلا ملك
(الشمال الذي اسمه (ستارك

446
01:01:35,630 --> 01:01:40,201
لا أبالي لو كان لقيطاً. ولكن
دماء (نِد ستارك) تسري في عروقه

447
01:01:40,202 --> 01:01:44,871
إنه ملكي من هذا
.اليوم وحتى آخر أيامه

448
01:02:01,357 --> 01:02:05,525
السيدة (مورمنت) تحدثت بقسوة وبصدق

449
01:02:08,730 --> 01:02:13,934
مات ابني لأجل
روب ستارك)، الذئب الصغير)

450
01:02:13,935 --> 01:02:17,105
ظننت أننا لن نعثر على
ملك أخر في حياتي

451
01:02:17,106 --> 01:02:22,475
لم أكرس رجالي لقضيتك لأني
لم أرغب بموت المزيد منهم هباءً

452
01:02:24,546 --> 01:02:26,213
،ولكني كنت مخطئاً

453
01:02:31,720 --> 01:02:36,557
جون سنو) انتقم للزفاف الدموي)
إنه الذئب الأبيض

454
01:02:36,558 --> 01:02:39,693
.الملك في الشمال

455
01:02:46,968 --> 01:02:53,172
،لم أقاتل بجانبك في المعركة
وسأندم على هذا حتى مماتي

456
01:02:53,880 --> 01:02:59,579
بوسع الرجل أن يعترف فقط
عندما يخطئ ويطلب الصفح

457
01:03:02,384 --> 01:03:04,884
.لا يوجد ما يدعو للصفح يا سيدي

458
01:03:07,289 --> 01:03:09,890
سيكون هناك مزيداً من القتال

459
01:03:09,891 --> 01:03:16,028
ومنزل (غلوفر) سيقف بجوار
منزل (ستارك) كما فعلنا لآلاف السنوات

460
01:03:17,666 --> 01:03:20,099
... (وسأقف بجوار (جون سنو

461
01:03:22,337 --> 01:03:24,604
!ملك الشمال ..

462
01:03:26,308 --> 01:03:29,310
!ملك الشمال

463
01:03:29,311 --> 01:04:11,072
!ملك الشمال
!ملك الشمال

464
01:04:12,787 --> 01:04:14,987
<i>!توقفوا</i>

465
01:04:17,792 --> 01:04:23,463
<i>!توقفوا</i>

466
01:04:35,233 --> 01:04:36,442
هيّا

467
01:05:30,532 --> 01:05:34,802
(الآن أعلن (سيرسي
(من منزل (لانيستر

468
01:05:34,803 --> 01:05:41,008
الأولى من اسمها، ملكة
الأندلز وأوائل الرجال

469
01:05:41,009 --> 01:05:44,411
.حامية الممالك السبع

470
01:06:30,058 --> 01:06:32,226
.ليطول حكمها

471
01:06:32,227 --> 01:06:34,594
.ليطول حكمها

472
01:08:51,395 --> 01:10:35,595
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"متعة لأبعد الحدود"
"نلقاككم إن شاء الله في الموسم القادم"

