1
00:00:01,111 --> 00:00:02,298
ميلو، أين أنت؟

2
00:00:02,299 --> 00:00:03,566
<font color="#0080ff">سابقا فى "السياف".</font>

3
00:00:03,567 --> 00:00:05,036
يا ألهى.

4
00:00:07,338 --> 00:00:09,244
سلسلة من جرائم القتل الدموية...

5
00:00:09,245 --> 00:00:12,410
اثنين من الصحفيين، ديلان بينيت
وأليسون ساذرلاند.

6
00:00:12,411 --> 00:00:15,212
لماذا لا نطلب من
الجلاد نفسة؟

7
00:00:15,213 --> 00:00:17,581
من فضلك تحدث معي. أسمح لي أن أقابلك.

8
00:00:18,117 --> 00:00:19,817
أقصد، وصل بك الجنون،
لرمي نفسك طعاما للأسود

9
00:00:19,818 --> 00:00:21,052
هو يبدو لى فخر قليلا.

10
00:00:26,158 --> 00:00:27,592
لا يوجد لديك خطايا؟

11
00:00:27,593 --> 00:00:29,150
لا، لا شيء.

12
00:00:29,151 --> 00:00:31,661
كان أختفاء
آرييل بيترسون الأخبار المتصدرة،

13
00:00:31,662 --> 00:00:32,858
لكن مع عدم وجود خيوط جديدة

14
00:00:32,859 --> 00:00:34,329
بدأت القصة تموت موتا بطيئا.

15
00:00:34,330 --> 00:00:35,227
لذا...

16
00:00:35,228 --> 00:00:36,700
أنا حرصت على أن يظل حى.

17
00:00:37,168 --> 00:00:38,476
بيني بيترسون...

18
00:00:38,477 --> 00:00:40,804
أشارت كل الوقائع إليه،
لكن لم يكن هناك دليل دامغ.

19
00:00:40,805 --> 00:00:42,106
لذلك أنا قدمت واحد.

20
00:00:46,211 --> 00:00:47,812
لا يمكنك أن تفعل هذا! لا!

21
00:00:49,182 --> 00:00:50,448
هى حصلت على سيارة.

22
00:00:51,550 --> 00:00:52,650
اللعنة.

23
00:00:53,186 --> 00:00:55,585
أنها بيتسي العنكبوت...

24
00:00:56,153 --> 00:01:00,691
لا تتوقفى عن الغناء،يا آرييل.
أنه جميل.

25
00:01:03,195 --> 00:01:04,828
أنت وكأنك شخص مختلف تماما

26
00:01:04,829 --> 00:01:06,330
عندما تكون مع أصدقائك.

27
00:01:07,199 --> 00:01:08,398
<font color="#ffff00">منذ خمسه أعوام</font>
أنت تافة.

28
00:01:08,399 --> 00:01:09,299
<font color="#ffff00">منذ خمسة أعوام</font>
أنت واطى،

29
00:01:09,300 --> 00:01:12,203
<font color="#ffff00">منذ خمسة أعوام</font>
وأنت بارد، وأنت تتصرف بحقاره
أنت لا تهتم بأي شىء.

30
00:01:12,204 --> 00:01:13,471
وخصوصا أنا.

31
00:01:13,997 --> 00:01:15,298
لا!

32
00:01:15,299 --> 00:01:18,641
لا، فقط أبقى هناك. أنا لا
أريد أن أراك الآن.

33
00:01:19,782 --> 00:01:21,878
نعم، أستمتع بحفلتك،أيها الأحمق!

34
00:01:34,986 --> 00:01:37,228
آه، يبدو وكأنه شخص
فقط يتثاءب بقوه، ووضوح،

35
00:01:37,229 --> 00:01:38,261
قوس قزح ممتلىء.

36
00:01:38,262 --> 00:01:40,163
يبدو أنها فتاة بيترسون.

37
00:01:40,631 --> 00:01:41,732
هل أنت بخير،يا حبيبتى؟

38
00:01:42,434 --> 00:01:43,701
هل تستطيعى المشي؟

39
00:01:44,995 --> 00:01:46,470
- أعتقد ذلك.
- بلى؟

40
00:01:46,471 --> 00:01:48,272
حسنا، هذا ما يجب أن تفعليه.

41
00:01:48,273 --> 00:01:49,673
أنت ستذهبى إلى البيت مباشرة،

42
00:01:49,674 --> 00:01:50,840
وشربى دلوا من الماء،

43
00:01:50,841 --> 00:01:53,143
وخذى أثنين من الأسبرين، وأقفزى داخل السرير.

44
00:01:54,479 --> 00:01:57,480
لن تموتى. عليك
فقط تنفيذ ما قلت.

45
00:01:57,481 --> 00:02:00,384
إلا ينبغي أن نقودها للمنزل
أو اصطحابها إلى الطوارىء...؟

46
00:02:00,385 --> 00:02:03,187
حتقيدنا لمدة ثلاثة
ساعات، حتى تفيق؟

47
00:02:03,188 --> 00:02:04,738
دعيها تمشى.

48
00:02:04,739 --> 00:02:06,190
مهلا...

49
00:02:06,191 --> 00:02:09,159
إذا كنت تريدينى معك
طوال الليل،يا جوين باج

50
00:02:09,160 --> 00:02:10,660
هذا سيذهب وستكونين السبب.

51
00:02:12,497 --> 00:02:13,797
أنها سوف تكون على ما يرام.

52
00:02:14,165 --> 00:02:16,233
أنها سوف تكون على ما يرام.

53
00:02:18,802 --> 00:02:19,869
لا

54
00:02:19,870 --> 00:02:21,204
أنتظر!

55
00:02:21,205 --> 00:02:22,372
عود!

56
00:02:37,255 --> 00:02:39,422
أنت آرييل، أليس كذلك؟

57
00:02:41,759 --> 00:02:43,260
هل كنت تشربين؟

58
00:02:43,728 --> 00:02:44,827
لا

59
00:02:45,701 --> 00:02:47,230
حسنا. أنا خارج الخدمة.

60
00:02:47,981 --> 00:02:49,731
لا يهمني كم عدد
كؤوس من الجايجر شربتى

61
00:02:49,732 --> 00:02:51,467
أو مع من.

62
00:02:51,468 --> 00:02:53,770
أنا فقط أريد أن أتأكد من
وصولك للمنزل آمنة وسليمة.

63
00:02:55,306 --> 00:02:57,307
على الذهاب. أركبى.

64
00:02:57,308 --> 00:02:59,292
سأقلك للمنزل.

65
00:02:59,293 --> 00:03:00,945
شكرا لك.

66
00:03:25,369 --> 00:03:26,869
فأين هم كل أصدقائك؟

67
00:03:28,572 --> 00:03:29,906
في الحفله.

68
00:03:30,842 --> 00:03:32,876
لماذا ليست معهم؟

69
00:03:33,877 --> 00:03:35,279
آه!

70
00:03:36,481 --> 00:03:38,415
مشاكل الفتيان، هاه؟

71
00:03:38,416 --> 00:03:39,549
فهمت.

72
00:03:39,951 --> 00:03:41,018
كيف يمكنك أن تعرف؟

73
00:03:41,019 --> 00:03:43,685
حسنا، فى البداية، كنت تبكين.

74
00:03:44,588 --> 00:03:46,688
شربت الكثير جدا.

75
00:03:46,689 --> 00:03:49,325
وكنت أتجول
فى وتيربرى من 11 ونصف.

76
00:03:55,633 --> 00:03:57,867
أوه، نحن نعيش قبالة غرينوود.

77
00:03:57,868 --> 00:04:01,004
نعم، وأنا أعتقد أنك
تريدين أن تفيقى قليلا.

78
00:04:01,005 --> 00:04:03,373
ما لم يكن، بالطبع، والديك
لن يغضبوا منك بسبب الشرب.

79
00:04:03,907 --> 00:04:06,977
- لا
- لا أعتقد ذلك.

80
00:04:08,346 --> 00:04:10,947
لقد كنت فيما مضى،يا آرييل.

81
00:04:11,749 --> 00:04:15,951
لي فتاة أحلامي و...

82
00:04:16,419 --> 00:04:17,686
لقد فقدتها.

83
00:04:18,655 --> 00:04:20,356
ماذا حدث؟

84
00:04:23,026 --> 00:04:25,695
كان أسمها كونى رين.

85
00:04:26,430 --> 00:04:29,065
كانت ذكية،و هادئة...

86
00:04:29,066 --> 00:04:30,433
جميلة.

87
00:04:30,901 --> 00:04:33,070
كانت مختلفة، كما تعلمين؟

88
00:04:34,438 --> 00:04:35,972
فريدة من نوعها.

89
00:04:37,741 --> 00:04:38,941
تشبينها كثيرا.

90
00:04:41,612 --> 00:04:45,013
هذا... كان من 20 عاما.

91
00:04:46,015 --> 00:04:49,952
الحياة فقط... الحياة تستمر فقط.

92
00:05:03,368 --> 00:05:07,069
ومن السهل حقا التحدث إليك،يا آرييل.

93
00:05:07,771 --> 00:05:08,905
أنت أيضا.

94
00:05:14,578 --> 00:05:16,445
أنت، اه...

95
00:05:17,814 --> 00:05:20,082
كنت أعرف أنني أعني ما أقول.

96
00:05:20,550 --> 00:05:22,951
أنت تذكريني بكوني.

97
00:05:28,691 --> 00:05:30,560
أنا... أنا فقط مثل صديقك.

98
00:05:30,561 --> 00:05:32,994
أنا فقط... فى المجمل... احمق.

99
00:05:32,995 --> 00:05:35,063
لا! لا تقول ذلك.

100
00:05:35,498 --> 00:05:37,032
أنت مثل البطل.

101
00:05:39,803 --> 00:05:41,503
نعم؟

102
00:06:07,096 --> 00:06:08,663
هل تعتقدين أنى بطل؟

103
00:06:09,833 --> 00:06:11,500
نعم.

104
00:06:25,882 --> 00:06:28,849
هل تعرفين لماذا تواعد الفتيات الكبار؟

105
00:06:30,452 --> 00:06:32,187
لأنكم تنضجوا بسرعه كبيره.

106
00:06:32,188 --> 00:06:34,089
أقصد أنت فقط تضعينا
في التراب صحيح.

107
00:06:34,890 --> 00:06:37,692
أنا أستطيع مجرد السير لبقية
الطريق إلى البيت، إذا كان هذا أسهل.

108
00:06:37,693 --> 00:06:38,960
لا، لا، لا. هيا. لا بأس.

109
00:06:38,961 --> 00:06:40,463
لا بأس.

110
00:06:40,464 --> 00:06:41,963
- آرييل.
- من فضلك.

111
00:06:41,964 --> 00:06:44,100
- من فضلك، أريد فقط أن العودة إلى المنزل!
- لا بأس.

112
00:06:44,101 --> 00:06:45,968
لا بأس. صه. صه.

113
00:06:45,969 --> 00:06:46,968
من فضلك، فقط اسمح لي
بالذهاب إلى البيت الآن.

114
00:06:47,937 --> 00:06:49,672
لا! من فضلك لا!

115
00:06:49,673 --> 00:06:50,806
لا!

116
00:06:50,807 --> 00:06:51,907
- لا!
- لا بأس.

117
00:06:51,908 --> 00:06:52,909
- لا!
- حسنا!

118
00:06:52,910 --> 00:06:54,042
- لا! لا!
- توقف!

119
00:06:54,043 --> 00:06:55,976
- لا!
- لا بأس!

120
00:06:55,977 --> 00:06:59,113
- لا!
- صه. صه.

121
00:06:59,114 --> 00:07:02,117
- من فضلك النجده!
- أهدئى. أهدئى.

122
00:07:02,785 --> 00:07:03,985
توقف!

123
00:07:05,687 --> 00:07:07,883
<font color="#ff0000">( السياف ) </font>- <font color="#0080ff">( الموسم الأول )</font>
<font color="#0080ff">( الحلقة السادسة )</font> - <font color="#ff0000">( الشخص الذى يزرع لحمة )</font>

124
00:07:07,884 --> 00:07:11,024
<font color="#ffff00">ترجمة</font>
<font color="#0080ff">||</font> <font color="#ff0000">شادى حسام الدين</font> <font color="#0080ff">||</font>
<b><font color=#0080FF>تعديل التوقيت</font>
<b><font color=#0080FF>Abody_92</font>

125
00:07:16,186 --> 00:07:20,153
<font color="#ffff00">الوقت الحاضر</font>

126
00:07:36,853 --> 00:07:38,520
مهلا.

127
00:07:38,521 --> 00:07:40,255
- تعالى إلى هنا.
- جيك يحتاج للإفطار.

128
00:07:40,256 --> 00:07:43,725
جيك نائم.

129
00:07:48,197 --> 00:07:50,066
أنا يمكن أن أفعل هذا كل يوم.

130
00:07:52,535 --> 00:07:55,102
البقاء هنا معكم.

131
00:07:55,103 --> 00:07:57,271
هذه الجنة.

132
00:08:10,052 --> 00:08:12,287
أعتقد أن هذا أمر جيد.

133
00:08:14,857 --> 00:08:17,126
تخيلى لو كان الواقع أننا نعيش معا؟

134
00:08:17,828 --> 00:08:19,193
أنت...

135
00:08:19,194 --> 00:08:21,530
وأنا... وجيك.

136
00:08:22,732 --> 00:08:24,198
ونانسي.

137
00:08:26,201 --> 00:08:29,003
يا رفاق لقد أردنا دائما الاطفال.

138
00:08:32,607 --> 00:08:34,609
هل يمكن أن يكون هذا كل يوم.

139
00:08:39,982 --> 00:08:41,683
سأذهب متأخرا عن العمل.

140
00:08:50,669 --> 00:08:52,928
تعلمين، عندما تتحدثين
هكذا،يا أرييل...

141
00:08:54,130 --> 00:08:56,898
كل ما تفعلينه هو جعلى حقا مستأ.

142
00:09:03,705 --> 00:09:05,607
هل سيغضب أبى منى؟

143
00:09:09,745 --> 00:09:11,912
كلا، يا حبيبى، بالطبع لا.

144
00:09:12,647 --> 00:09:14,181
فقط عود إلى النوم.

145
00:10:09,646 --> 00:10:12,181
<font color="#ffff00">الجلاد يضرب ثانيا</font>

146
00:10:16,911 --> 00:10:18,095
مسكينة أليسون، أليس كذلك؟

147
00:10:18,096 --> 00:10:20,114
من مقلاة القلى.

148
00:10:21,349 --> 00:10:24,202
هل تتمتع بهذا،يا ديلان؟

149
00:10:24,203 --> 00:10:26,153
نصف المدينة أتقطعوا
شرائح ومكعبات.

150
00:10:26,154 --> 00:10:28,323
كلا أنا لا أستمتع بهذا.

151
00:10:29,425 --> 00:10:31,291
ما زلت.

152
00:10:31,292 --> 00:10:33,394
كما تعرف، خروجها من العمل
يعتبر شىء جيد نوعا ما بالنسبة لك.

153
00:10:34,095 --> 00:10:36,130
أليسون ماتت، وأنت السبب.

154
00:10:36,131 --> 00:10:37,897
أنا لست المسؤول.

155
00:10:37,898 --> 00:10:39,766
سارة، أنا فقط أحاول الحفاظ
 على تعويم هذا الشيء هنا.

156
00:10:41,936 --> 00:10:43,735
وهذا يبدو نوعا من الأتهام.

157
00:10:43,736 --> 00:10:45,004
كلا

158
00:10:45,005 --> 00:10:48,041
لا، أنه... أتهام لي...

159
00:10:48,042 --> 00:10:49,977
كنت أسألك أين أنت...

160
00:10:50,345 --> 00:10:52,746
لأنه عندما قتلت أليسون...

161
00:10:54,015 --> 00:10:55,233
أنك لم تكن هناك.

162
00:10:55,234 --> 00:10:57,051
صحيح، أيها الصحفي

163
00:10:57,052 --> 00:11:00,155
مما أسفر عن مقتل المدينة بأكملها،
... ووضع نفسه على الخريطة.

164
00:11:01,190 --> 00:11:03,457
إنها الخلاصة، أليس كذلك؟

165
00:11:06,427 --> 00:11:08,761
أنت لا تصدقى.

166
00:11:20,942 --> 00:11:23,410
حسنا، أنت لم تضيع الوقت تتحرك الآن.

167
00:11:23,411 --> 00:11:25,080
شخص ما يجب أن يدير الأمور.

168
00:11:25,880 --> 00:11:27,081
يا ديلان...

169
00:11:27,082 --> 00:11:29,951
هذه القصة فيها كسر... كبير!

170
00:11:29,952 --> 00:11:32,085
وأنا أريد أن أتحدث عن الخطوات المقبلة.

171
00:11:33,087 --> 00:11:34,354
لذا فماذا تفعل ميجين كيلي.

172
00:11:36,010 --> 00:11:39,192
فى الخط الزمنى و48 ساعة من الغموض.

173
00:11:40,127 --> 00:11:43,030
حسنا، لحسن حظى، أنا حصلت على
في الطابق الأرضي.

174
00:11:43,031 --> 00:11:44,831
ماذا تفعل هذه الليلة لتناول العشاء؟

175
00:11:44,832 --> 00:11:47,201
سأتناول شطيرة، هنا.

176
00:11:47,202 --> 00:11:50,136
يمكنك أن تأخذ ساعة من هنا
وتناول العشاء معي،

177
00:11:50,137 --> 00:11:52,506
مثل أى شخص متحضر.

178
00:11:54,242 --> 00:11:56,010
أخبرينى الوقت والمكان.

179
00:11:59,047 --> 00:12:02,281
حسنا، هناك مكان واحد فقط.
كم، أم، كيف هى السابعة؟

180
00:12:02,983 --> 00:12:04,083
ممتاز.

181
00:12:04,084 --> 00:12:05,219
سأنتظرك.

182
00:12:29,977 --> 00:12:31,512
مرحبا.

183
00:12:32,052 --> 00:12:33,584
هل يمكننى الدخول؟

184
00:12:35,115 --> 00:12:36,550
ماذا تريدين ؟

185
00:12:36,551 --> 00:12:38,284
أنظر، أنا لست هنا للشجار
أو أزعاجك،

186
00:12:38,285 --> 00:12:39,805
أو تقديم أي شيء أسوأ.

187
00:12:39,806 --> 00:12:42,255
لكن أعتقد أنني وجدت
شيء حول آرييل.

188
00:12:43,290 --> 00:12:44,991
أدخلى.

189
00:12:45,826 --> 00:12:47,193
كل شيء في هذه الحالة أدى
مباشرة إلى

190
00:12:47,194 --> 00:12:48,194
بيني بيترسون.

191
00:12:48,195 --> 00:12:49,586
أنت ترى، ليس بعد الآن، مع ذلك.

192
00:12:49,587 --> 00:12:51,657
مارجوري ترافرز أعطت
أفاده لجريده البيليتين،

193
00:12:51,658 --> 00:12:55,100
حيث تقول أنها رأت آرييل
في شارع تيكومسيه الساعة 11:30.

194
00:12:55,101 --> 00:12:57,970
ما يجعلها آخر شخص
رأى آرييل على قيد الحياة.

195
00:12:59,573 --> 00:13:00,907
حسنا.

196
00:13:00,908 --> 00:13:03,442
نحن نعلم الآن أن جوين وترينت
رأوها لاحقا بعد سبع دقائق

197
00:13:03,443 --> 00:13:05,178
في شارع تشارشن.

198
00:13:05,179 --> 00:13:07,047
كلا، هذا مستحيل.

199
00:13:07,348 --> 00:13:09,948
تشارشن تحتاج 20 دقيقه على الأقل
 سيرا على الأقدام.

200
00:13:09,949 --> 00:13:11,384
بالضبط.

201
00:13:11,385 --> 00:13:12,451
لذا إما آرييل في
مكانين في آن واحد،

202
00:13:12,452 --> 00:13:14,187
أو مارجورى تكذب...

203
00:13:14,555 --> 00:13:16,122
حول كل شيء.

204
00:13:25,232 --> 00:13:27,465
رأيت آرييل حيث رأيتها
، وعندما رأيتها.

205
00:13:27,867 --> 00:13:29,836
ما المزيد الذى تحتاج معرفتة ؟

206
00:13:30,304 --> 00:13:32,873
كان بيني بيترسون في
اللجين في تلك الليلة.

207
00:13:32,874 --> 00:13:35,908
هذا حقا قاب قوسين أو أدنى من
حيث أنت تقولين أنك رأيتى آرييل.

208
00:13:35,909 --> 00:13:37,845
نعم، أنا أعرف أين اللجين هو.

209
00:13:40,848 --> 00:13:42,582
هو غادر في 11:40

210
00:13:42,583 --> 00:13:45,117
ولا أحد رآه مرة أخرى
حتى صباح اليوم التالي.

211
00:13:45,118 --> 00:13:48,855
هذا لأنه كان مشغولا بأغتصاب
وقتل ابنته.

212
00:13:48,856 --> 00:13:51,190
حسنا، نحن نعلم الآن أنه مستحيل.

213
00:13:52,391 --> 00:13:54,274
لذا أنا سأطلب منكم مرة أخرى،يا مارجوري.

214
00:13:55,462 --> 00:13:59,999
هل أنت متأكده... أنها آرييل
التى تقولين أنك رأيتيها في تلك الليلة؟

215
00:14:02,970 --> 00:14:04,637
لقد بدا 'الدخان،

216
00:14:05,138 --> 00:14:07,068
أمام حانه وايت أونيون.

217
00:14:08,643 --> 00:14:10,612
ومرت بى آرييل بيترسون.

218
00:14:11,311 --> 00:14:13,823
أنا أعلم أنه كان 11:30 "بسبب...

219
00:14:14,447 --> 00:14:19,317
ليلة الكاريوكي في الحانه
للتو... أنتهت.

220
00:14:20,152 --> 00:14:23,521
تبدأ 9:30، وتستمر ساعتين.

221
00:14:24,223 --> 00:14:26,993
ما لم تكن حساباتى خاطئة.

222
00:14:27,960 --> 00:14:30,429
ذلك كان وضعه في 11:30

223
00:14:33,233 --> 00:14:37,637
حسنا، شكرا جزيلا لك
على وقتك،يا مارجوري.

224
00:14:38,940 --> 00:14:40,673
لنذهب.

225
00:14:42,175 --> 00:14:44,011
تعلمين،

226
00:14:44,012 --> 00:14:45,695
أن شخصا مثلك
يعيش ويضيع حياته على النفايات

227
00:14:45,696 --> 00:14:48,113
هو خطأ على كل المستويات.

228
00:14:48,948 --> 00:14:50,015
يا حبيبتى...

229
00:14:52,051 --> 00:14:53,711
أمك لقد كانت عاهرة،

230
00:14:54,387 --> 00:14:56,221
لكن على الأقل كانت ممتعة.

231
00:14:58,124 --> 00:15:00,393
اه، فقط...

232
00:15:01,428 --> 00:15:02,929
أبقى راقيه،يا مارجوري.

233
00:15:12,226 --> 00:15:14,106
رأيت آرييل تمر بى. الخ الخ الخ.

234
00:15:14,107 --> 00:15:15,171
إنها لم تراها.

235
00:15:15,172 --> 00:15:17,225
إنها ليست صادقه. أنا
أعلم، وهذا أمر محزن.

236
00:15:17,226 --> 00:15:18,647
محزن؟

237
00:15:18,648 --> 00:15:23,081
كام، أنها كانت فى ال15. حسنا؟ كانت طفلة.

238
00:15:23,082 --> 00:15:25,300
وأعتقد كيف كانت تشعر بالرعب
لابد أنها شعرت بهذا.

239
00:15:25,301 --> 00:15:29,154
أنا أعلم، لكن، بصراحة،
هذه ليست مشكلتك.

240
00:15:30,056 --> 00:15:32,224
يا سارة، أنت لا تعرفين حتى آرييل.

241
00:15:32,626 --> 00:15:34,326
أنا آسف؟

242
00:15:35,696 --> 00:15:38,731
أليسون، ترينت... جوين؟

243
00:15:40,001 --> 00:15:42,133
الجلاد أستهدفهم.

244
00:15:42,134 --> 00:15:45,271
قتلهم نظرا لارتباطهم
مع ما حدث لهذه الفتاة.

245
00:15:47,039 --> 00:15:49,407
عندما أفكر في ما يجب أن تكون
قد مرت به...

246
00:15:50,140 --> 00:15:51,837
كاد يجعلني أتساءل
أين الجلاد

247
00:15:51,838 --> 00:15:53,562
في الواقع ينفذ مشيئه الرب.

248
00:15:54,113 --> 00:15:55,036
ماذا؟

249
00:15:58,051 --> 00:15:59,584
مارجوري كاذبة.

250
00:16:00,519 --> 00:16:02,588
أنت تعرف ذلك، وأنا أعرف ذلك.

251
00:16:04,091 --> 00:16:05,423
لا

252
00:16:07,027 --> 00:16:08,292
مهلا...

253
00:16:08,293 --> 00:16:10,061
مره أخرى...

254
00:16:10,530 --> 00:16:13,064
هذه الأشياء،مع كل هذا الهراء قلت...

255
00:16:15,202 --> 00:16:16,602
أنا آسف.

256
00:16:17,103 --> 00:16:20,105
أنا على ما يرام. حقا، أنا آسفه، أيضا.

257
00:16:20,106 --> 00:16:21,606
لا

258
00:16:21,607 --> 00:16:23,608
لا، وجودك هنا...

259
00:16:24,143 --> 00:16:27,145
هذا هو شىء جيد
أفضل شىء حدث هذا الصيف.

260
00:16:29,515 --> 00:16:32,385
حسنا، لذلك، ما هو هذا الشىء يسمى؟

261
00:16:32,386 --> 00:16:34,153
- كلب!
- جيد.

262
00:16:34,154 --> 00:16:35,387
و... هذا الشىء؟

263
00:16:35,388 --> 00:16:37,088
أنا أحب الكلب أكثر.

264
00:16:37,089 --> 00:16:39,457
حسنا، لم يكن هذا هو السؤال
، أيها الرجل الصغير.

265
00:16:40,092 --> 00:16:42,093
لماذا أتعلم المزيد من هذا؟

266
00:16:42,495 --> 00:16:44,162
لماذا؟ تحب الكلاب.

267
00:16:44,163 --> 00:16:47,499
فعلا، لكن هم يكونون بالخارج
هناك، ونحن هنا.

268
00:16:51,804 --> 00:16:53,203
أبى!

269
00:16:53,204 --> 00:16:54,339
مرحبا.

270
00:16:56,342 --> 00:16:58,442
مرحبا، كيف حالك،يا صديقى؟

271
00:16:58,443 --> 00:16:59,711
أنت تفعل درسك ؟

272
00:16:59,712 --> 00:17:00,678
نعم.

273
00:17:00,679 --> 00:17:01,607
حقائق ممتعة...

274
00:17:01,608 --> 00:17:03,761
هل تعلم أن الكلب لا يسقط شعره،

275
00:17:03,762 --> 00:17:05,116
هم يقص شعرهم؟

276
00:17:05,117 --> 00:17:06,286
لم أكن أعرف ذلك.

277
00:17:06,287 --> 00:17:08,252
هل تعرف ماذا؟ لقد
عضضت من كلب ذات مرة.

278
00:17:08,253 --> 00:17:10,255
هنا حقا، يمكنك أن تشعر...

279
00:17:11,216 --> 00:17:13,066
أسمعوا، يا أصدقائى، أنا
سأضع هذا بعيدا، حسنا؟

280
00:17:13,067 --> 00:17:14,967
وبعد ذلك يمكنك أن تقول لي
كل شيء عن الكلاب فيما بعد.

281
00:17:14,968 --> 00:17:16,495
- حسنا، لا يمكن أن أنتظر.
- حسنا.

282
00:17:19,698 --> 00:17:21,834
نعم.

283
00:17:27,406 --> 00:17:30,642
في وقت سابق، أنا أزعجتك...

284
00:17:30,643 --> 00:17:32,142
وأنا آسفه.

285
00:17:39,819 --> 00:17:41,419
لا بأس.

286
00:17:45,157 --> 00:17:47,659
أنا على ما يرام. لا بأس.

287
00:17:53,865 --> 00:17:55,499
ذلك فقط...

288
00:17:56,102 --> 00:17:58,802
جيك بدء يسأل
أسئلة حول العالم.

289
00:17:58,803 --> 00:18:00,537
و...

290
00:18:00,538 --> 00:18:02,172
أنا لا أعرف ماذا أقول له.

291
00:18:03,141 --> 00:18:05,446
أنت تعرف، انه عاش
حياتة كلها هنا.

292
00:18:06,578 --> 00:18:09,380
هو لم يلعب أبدا مع أي أطفال آخرين.

293
00:18:10,282 --> 00:18:11,830
انه يحتاج للذهاب إلى مدرسة حقيقية.

294
00:18:11,831 --> 00:18:15,220
وكيف بالضبط نحن
نفعل ذلك؟يا آرييل؟ ها؟

295
00:18:16,355 --> 00:18:19,557
أنت فقط... يمكنك فتح هذا الباب و...

296
00:18:19,558 --> 00:18:20,736
وماذا نقول الجميع؟

297
00:18:20,737 --> 00:18:22,660
كل ما تريد منى
أن أقول، وأنا أقوله.

298
00:18:22,661 --> 00:18:24,077
كل ما تريد.

299
00:18:26,033 --> 00:18:27,650
هذا هو الشيء يا آرييل.

300
00:18:28,899 --> 00:18:31,201
لا يوجد شيء يمكننا أن نقوله.

301
00:18:31,703 --> 00:18:34,454
هذه لفة من الفواكه
التى يحبها جيك.

302
00:18:34,455 --> 00:18:37,087
أنا سوف أحصل عليها في المره
المقبله عندما أذهب إلى المتجر.

303
00:18:39,912 --> 00:18:41,179
نحن نموت هنا.

304
00:18:41,180 --> 00:18:42,546
أوه، و، أم،

305
00:18:42,547 --> 00:18:45,150
إذا كنت تريدين أي شيء،
فقط دونيها.

306
00:18:45,151 --> 00:18:46,467
أنا حصلت على ذاكره مثل
الغربال في الآونة الأخيرة.

307
00:18:46,468 --> 00:18:48,352
لا يمكنني أن أتذكر أي شيء.

308
00:18:48,921 --> 00:18:50,522
أعطني مفاتيحك.

309
00:18:51,157 --> 00:18:52,290
حقا. حسنا.

310
00:18:52,291 --> 00:18:54,259
نحن هنا. فقط... أهدئى.

311
00:18:54,260 --> 00:18:55,726
أعطني مفاتيحك!

312
00:18:55,727 --> 00:18:57,193
حسنا. حسنا.

313
00:18:57,762 --> 00:18:59,763
هم في جيبي، حسنا؟

314
00:19:01,900 --> 00:19:03,500
فقط أهدئى.

315
00:19:10,910 --> 00:19:11,943
جيك.

316
00:19:11,944 --> 00:19:13,510
قف بجانب الباب.

317
00:19:13,511 --> 00:19:14,745
أمى؟

318
00:19:14,746 --> 00:19:16,714
يا حبيبى، فقط أفعل ما أقول.

319
00:19:18,318 --> 00:19:21,618
هل حقا تعتقدين أنك ستحصلى
على وقت كافى للأبتعاد،يا آرييل؟ هاه؟

320
00:19:21,619 --> 00:19:22,853
أين أنت ستذهبين؟

321
00:19:22,854 --> 00:19:24,688
مع من ستقيمين يا آرييل؟

322
00:19:24,689 --> 00:19:26,489
أبى!

323
00:19:30,228 --> 00:19:31,260
آرييل!

324
00:19:31,261 --> 00:19:32,529
حسنا. حسنا، هيا.

325
00:19:33,631 --> 00:19:35,232
فقط أجرى، يا طفلى.

326
00:19:43,708 --> 00:19:44,875
آرييل!

327
00:19:48,214 --> 00:19:49,378
لا

328
00:19:49,379 --> 00:19:50,314
لا!

329
00:19:50,315 --> 00:19:51,381
آرييل!

330
00:19:57,455 --> 00:19:58,589
جيسون.

331
00:19:58,590 --> 00:19:59,691
أبى!

332
00:20:00,525 --> 00:20:01,857
جيك!

333
00:20:02,392 --> 00:20:03,493
مهلا!

334
00:20:04,996 --> 00:20:05,896
دعه يذهب!

335
00:20:06,364 --> 00:20:07,463
دعه يذهب!

336
00:20:07,765 --> 00:20:08,865
أذهبى للطابق السفلي.

337
00:20:09,434 --> 00:20:10,534
لن أفعل.

338
00:20:13,638 --> 00:20:15,372
يا صديقى.

339
00:20:15,373 --> 00:20:18,909
وااو.

340
00:20:19,476 --> 00:20:21,011
أنت أصبحت كبير جدا.

341
00:20:22,947 --> 00:20:24,314
أنت أصبحت كبير جدا....

342
00:20:25,950 --> 00:20:29,503
أنت أصبحت كبير جدا....
من أجل أن يعاقبك والدك.

343
00:20:29,504 --> 00:20:30,855
ماذا تفعل؟

344
00:20:31,522 --> 00:20:33,823
أنا لن أذهب للسجن،يا آرييل.

345
00:20:33,824 --> 00:20:35,959
- أفضل أن أموت.
- كلا، ضعه. من فضلك، فقط توقف.

346
00:20:35,960 --> 00:20:37,261
وإذا أنا مت...

347
00:20:37,262 --> 00:20:39,329
حسنا، حسنا، حسنا، توقف!

348
00:20:39,330 --> 00:20:41,798
- أذهبى للطابق السفلي الآن!
- حسنا. حسنا حسنا.

349
00:20:42,400 --> 00:20:44,034
حسنا، حسنا، حسنا.

350
00:20:44,035 --> 00:20:45,534
دعه يذهب. دعه يذهب.

351
00:20:45,535 --> 00:20:47,971
جيك. جيك، أنت على ما يرام.

352
00:20:49,940 --> 00:20:51,007
من فضلك!

353
00:20:51,008 --> 00:20:52,876
هيا، يا أصدقائى.
أذهبوا على الطابق السفلي.

354
00:20:52,877 --> 00:20:55,879
ساعدينا! أرجوكى!

355
00:20:55,880 --> 00:20:56,880
من فضلك!

356
00:20:57,949 --> 00:20:59,132
أنقذينا!

357
00:20:59,133 --> 00:21:00,417
- هيا!
- أنجدينا!

358
00:21:00,418 --> 00:21:01,985
ساعدينا!

359
00:21:06,691 --> 00:21:09,393
أنظر، كل ما فعلته هو أن سألت الشاهد
بعض الأسئلة.

360
00:21:09,394 --> 00:21:11,728
بدون تفويض منى!

361
00:21:11,729 --> 00:21:12,775
نعم، حسنا لقد حاولت.

362
00:21:12,776 --> 00:21:14,996
وأنت لم تكن هنا. وأنت
لم ترد على هاتفك.

363
00:21:14,997 --> 00:21:16,532
حسنا، كنت سأقول لا.

364
00:21:21,538 --> 00:21:23,006
ماذا مارجوري قالت؟

365
00:21:23,441 --> 00:21:25,475
هل خرجت بأي شيء جديد؟

366
00:21:25,909 --> 00:21:26,943
لا

367
00:21:26,944 --> 00:21:28,412
نفس الهراء القديم.

368
00:21:28,413 --> 00:21:29,946
ولكن هذه المرة الوقائع متضاربه.

369
00:21:29,947 --> 00:21:31,616
وحاولنا الضغط عليها.

370
00:21:33,851 --> 00:21:34,950
نحن؟

371
00:21:38,822 --> 00:21:42,024
يا يسوع المسيح، كام، أنت فقط
دفنت زوجتك من أسبوع.

372
00:21:42,893 --> 00:21:45,061
أنت ستسمع ما أريد
أن أقول يا سيدي.

373
00:21:45,062 --> 00:21:47,029
وأنا أريدك تتوقف عن
التفكير فى قضيبك

374
00:21:47,030 --> 00:21:48,464
والبدء في التفكير مثل الشرطي!

375
00:21:48,465 --> 00:21:50,333
وحتى تستطيع، أنا
أريدك أن تذهب للمنزل!

376
00:21:50,334 --> 00:21:53,870
أنظر،أيا من كان من أخذ
آرييل هو المستهدف الآن.

377
00:21:53,871 --> 00:21:55,277
وبنفس طريقة جوين.

378
00:21:55,278 --> 00:21:57,145
هذا شغلى!

379
00:21:57,942 --> 00:21:59,382
أنا أريد منك العودة إلى المنزل.

380
00:22:00,011 --> 00:22:02,080
أنا أريد منك أن تذهب إلى المنزل،
يا كام! الآن!

381
00:22:03,514 --> 00:22:04,948
حاضر يا سيدى.

382
00:22:32,810 --> 00:22:34,544
ماذا ستطلب؟

383
00:22:34,912 --> 00:22:38,414
حسنا، أنا متحير بين
شرائح البطاطس بلأوسو باكو

384
00:22:38,415 --> 00:22:42,718
وسلطة الدجاج الصينية
باليوسفي.

385
00:22:42,719 --> 00:22:44,487
مرحبا بك في عام 1996.

386
00:22:46,523 --> 00:22:47,656
أبتهج.

387
00:22:48,959 --> 00:22:50,759
لماذا؟

388
00:22:50,760 --> 00:22:52,928
أكبر قصه منذ <font color="#ffff00">كيسى أنتونى</font>.
<font color="#ffff00">(أم أتهمت بقتل طفلتها بعمر عامان)</font>

389
00:22:52,929 --> 00:22:55,665
نعم، حسنا، أنا لست متأكدا
أنى أشارك الجميع حماسهم.

390
00:22:56,900 --> 00:22:58,467
حسنا.

391
00:22:59,170 --> 00:23:01,838
أعتقد أنه كان هناك قليلا
من سوء الفهم.

392
00:23:01,839 --> 00:23:02,992
لا

393
00:23:02,993 --> 00:23:06,142
ليس سوء فهم. أنت
أخترتى أليسون بدلا منى.

394
00:23:06,810 --> 00:23:08,845
لكن بعد ذلك حصلت على رأسها مقليه.

395
00:23:10,045 --> 00:23:11,446
حسنا.

396
00:23:11,447 --> 00:23:12,948
لذا، إذن، كيف يمكنني أن أجعلك أفضل؟

397
00:23:14,484 --> 00:23:15,884
ما هو عرضك؟

398
00:23:15,885 --> 00:23:17,119
ماذا تريد؟

399
00:23:17,554 --> 00:23:18,988
المزيد من المال؟

400
00:23:18,989 --> 00:23:19,955
تم.

401
00:23:19,956 --> 00:23:21,557
وقت على الهواء؟

402
00:23:21,558 --> 00:23:23,893
أنت سوف تكون رفيقى فى هذه القضية.

403
00:23:24,428 --> 00:23:27,530
يمكننا الحديث عن جلبك
بشكل أساسى دائم.

404
00:23:29,065 --> 00:23:31,667
لماذا لا تأتي معى لفندقي؟

405
00:23:32,035 --> 00:23:34,119
نحن سوف نطلب زجاجة.

406
00:23:34,120 --> 00:23:37,173
- القليل من التخطيط الوظيفى.
- الصفقة هى الكتاب.

407
00:23:39,043 --> 00:23:40,876
أنا آسفه. ماذا؟

408
00:23:42,077 --> 00:23:43,978
الصفقة هى الكتاب.

409
00:23:43,979 --> 00:23:45,569
الجريمة الحقيقية.

410
00:23:45,981 --> 00:23:48,405
جميع عمليات القتل
بدأت منذ 30 عاما.

411
00:23:49,953 --> 00:23:53,055
- أنا لست ناشره،يا ديلان.
- لقد نشرت أربعة كتب.

412
00:23:53,056 --> 00:23:55,024
وأنت لم تكتبى أي منهم.

413
00:24:00,564 --> 00:24:03,765
أنت مستعد للطلب؟ 'بسبب
أنى أعرف ما أريد.

414
00:24:12,108 --> 00:24:14,510
يا سارة. هذا غير متوقع.

415
00:24:14,511 --> 00:24:15,743
أنت لست والدي.

416
00:24:17,646 --> 00:24:21,183
قد تعتقد أنك هو أو قد
تريد أن تعتقد أنك هو، لكن لن تكون.

417
00:24:21,184 --> 00:24:22,234
يا سارة، هذه ليست مسألة أعتقاد.

418
00:24:22,235 --> 00:24:23,353
أنت تعرف، إذا كنت تعتقد بصدق

419
00:24:23,354 --> 00:24:24,853
أنا سأقوم بالبدء بقضاء
كل عيد أب معك،

420
00:24:24,854 --> 00:24:25,861
أنت مجنون.

421
00:24:25,862 --> 00:24:27,584
أنت أبنتي.

422
00:24:29,658 --> 00:24:31,060
كلا

423
00:24:32,062 --> 00:24:33,465
لا، هذا مستحيل.

424
00:24:34,730 --> 00:24:36,031
وهذا...

425
00:24:36,533 --> 00:24:37,766
هذا ليس صحيح.

426
00:24:37,767 --> 00:24:39,935
- هل يمكن أن نتحدث عن هذا؟
- وداعا،يا توم.

427
00:24:39,936 --> 00:24:41,704
يا سارة، من فضلك.

428
00:25:14,939 --> 00:25:16,283
أنتظر.

429
00:25:19,423 --> 00:25:20,709
أوه!

430
00:25:20,710 --> 00:25:21,643
مرحبا!

431
00:25:21,644 --> 00:25:23,845
في مزاج لبعض الصحبة؟

432
00:25:25,114 --> 00:25:27,081
لنحصل على شراب؟

433
00:25:34,024 --> 00:25:35,924
أبتهج.

434
00:25:46,037 --> 00:25:48,002
هذا العمل سايقتلك.

435
00:25:48,003 --> 00:25:49,603
نعم.

436
00:25:55,044 --> 00:25:56,611
ما هذا؟

437
00:25:56,612 --> 00:25:57,712
أوه!

438
00:25:57,713 --> 00:25:59,080
وهذا لا شيء '.

439
00:26:01,584 --> 00:26:02,917
جرحت نفسي أثناء الحلاقة.

440
00:26:03,720 --> 00:26:05,186
بساطور؟

441
00:26:13,063 --> 00:26:14,930
أنا، اه...

442
00:26:15,599 --> 00:26:18,099
سمعت أن كام جاء لزيارتك اليوم.

443
00:26:18,100 --> 00:26:19,333
أوه.

444
00:26:19,334 --> 00:26:21,035
هو وفتاه بينيت.

445
00:26:21,036 --> 00:26:24,004
نعم، أنها لا تعتقد أنها سبب كل ذلك.

446
00:26:24,005 --> 00:26:25,340
نعم.

447
00:26:25,341 --> 00:26:27,976
أشياء جميلة، إحيانا.

448
00:26:33,950 --> 00:26:35,216
كانت والدتها أيضا.

449
00:26:37,853 --> 00:26:40,122
هذا هو السبب في أننا نكره بعضنا البعض.

450
00:26:45,027 --> 00:26:46,728
ماذا أخبرتيهم؟

451
00:26:47,096 --> 00:26:49,063
ما قلت دائما لأي شخص...

452
00:26:49,064 --> 00:26:50,931
سألنى عن تلك الليلة.

453
00:26:56,405 --> 00:26:59,673
لا تقلق. لا بأس.

454
00:27:12,153 --> 00:27:15,189
يمكنك الحصول على أشياء معقدة،يا مارجوري.

455
00:27:16,091 --> 00:27:18,025
لقد حصلتى على الكذب.

456
00:27:18,026 --> 00:27:20,061
رأيت ما رأيت.

457
00:27:21,930 --> 00:27:24,231
أنا أتمسك بقصتي.

458
00:27:24,799 --> 00:27:27,735
نعم، حسنا، أنها ستظل تبحث
عن التناقضات في قصتك،

459
00:27:27,736 --> 00:27:29,670
وهنا ستحاول وتخدعك.

460
00:27:29,671 --> 00:27:31,338
هم؟

461
00:27:31,339 --> 00:27:35,009
أعني، هو تحقيقك، أليس كذلك؟

462
00:27:37,112 --> 00:27:39,247
لا يجوز البقاء على هذا النحو.

463
00:27:41,717 --> 00:27:44,452
حسنا، لا تقلق،
لأنك تعرف لماذا؟

464
00:27:44,787 --> 00:27:47,854
فأنا كاذبة جيده، جيده جدا.

465
00:27:48,991 --> 00:27:51,859
وأنا أذكى بكثير مما كنت تتصور.

466
00:27:54,929 --> 00:27:57,164
ما كانت آرييل ترتدى تلك الليلة؟

467
00:27:59,101 --> 00:28:00,934
أنا... أنا لا أعرف.

468
00:28:02,037 --> 00:28:03,838
ماذا كانت ترتدي؟

469
00:28:03,839 --> 00:28:05,273
حقا؟

470
00:28:05,808 --> 00:28:07,446
أنت تتذكرين متى الكاريوكي قد انتهى،

471
00:28:07,447 --> 00:28:08,897
ولكنك لا تتذكرين ذلك؟

472
00:28:09,262 --> 00:28:11,112
ما هو الأتجاه الذى مشيت إليه؟
شمال أم جنوب؟

473
00:28:11,747 --> 00:28:12,752
أو هى كانت تجرى؟

474
00:28:12,753 --> 00:28:14,981
أنها ربما كانت تجرى وهذا هو سبب
وصولها إلى شارع تشارشن

475
00:28:14,982 --> 00:28:16,084
بعد سبع دقائق.

476
00:28:16,085 --> 00:28:17,151
أوه. أنظر. أنظر. فقط...

477
00:28:17,152 --> 00:28:20,354
قل لي ماذا تريد مني أن أقول...

478
00:28:20,355 --> 00:28:22,650
وسأقول ذلك!

479
00:28:25,260 --> 00:28:27,294
سأقوله.

480
00:28:33,769 --> 00:28:35,268
حسنا.

481
00:28:43,745 --> 00:28:45,506
أحضرت لك هدية.

482
00:28:46,782 --> 00:28:49,449
أنا أحب الهدايا.

483
00:28:52,988 --> 00:28:55,565
أنا أختلست ذلك من بعض الحمقى.

484
00:28:57,024 --> 00:28:59,093
قبضت عليه ووجدت هذا أسفل سرواله.

485
00:28:59,094 --> 00:29:00,261
في موقع تحت الأنشاء.

486
00:29:00,262 --> 00:29:02,129
هل هو جيد؟

487
00:29:02,496 --> 00:29:04,131
فقط الأفضل من أجلك، يا طفلتى.

488
00:29:04,132 --> 00:29:05,999
أوه.

489
00:29:41,135 --> 00:29:43,170
أوه.

490
00:29:45,973 --> 00:29:48,442
أوه، اللعنه، أنه مذهل.

491
00:29:49,043 --> 00:29:50,410
أوه!

492
00:29:50,945 --> 00:29:52,513
أنت جيد جدا معى.

493
00:29:55,876 --> 00:29:57,264
الأفضل من كل الآخرين...

494
00:29:57,699 --> 00:29:59,476
من الناس فى هذه الحفره اللعينه

495
00:30:01,855 --> 00:30:03,589
هذا أمر جيد،يا فتاتى.

496
00:30:08,895 --> 00:30:10,564
أنا...

497
00:30:13,901 --> 00:30:15,101
حسنا.

498
00:30:18,285 --> 00:30:19,312
أنا...

499
00:30:19,907 --> 00:30:21,074
انها...

500
00:30:21,075 --> 00:30:22,376
أنه حقا...

501
00:30:22,377 --> 00:30:24,592
انها قوية حقا.

502
00:30:25,545 --> 00:30:27,047
هل؟

503
00:30:28,349 --> 00:30:29,541
توقف؟

504
00:30:32,185 --> 00:30:33,552
ماذا فعلت؟

505
00:30:34,087 --> 00:30:36,256
ماذا فعلت؟

506
00:32:07,480 --> 00:32:09,181
مرحبا أيها الواعظ.

507
00:32:10,383 --> 00:32:11,717
أنتهيت من ذلك؟

508
00:32:11,718 --> 00:32:12,719
شكرا.

509
00:32:12,720 --> 00:32:15,020
من فضلك إعيده.

510
00:32:15,021 --> 00:32:16,321
إضاءه قليله للقراءة، هاه؟

511
00:32:16,322 --> 00:32:17,456
ما هو هذا اليوم؟

512
00:32:17,457 --> 00:32:20,025
أعيده... الآن!

513
00:32:20,026 --> 00:32:21,727
ألخ ألخ ألخ.

514
00:33:09,410 --> 00:33:11,142
مارجوري ترافيرس ماتت من جرعه هيروين

515
00:33:11,143 --> 00:33:13,244
منذ قليل أنا كنت في الدوريه.

516
00:33:15,147 --> 00:33:19,051
أقول إننا سنفحص الحقنة
والقيام بتمحيص للغرفة.

517
00:33:20,020 --> 00:33:23,088
حتى المتعاطين من ذو الخبره يخطأو،يا كام.

518
00:33:23,089 --> 00:33:25,057
أنها على الأرجح جرعه زائده.

519
00:33:25,492 --> 00:33:27,127
نعم.

520
00:33:27,128 --> 00:33:29,194
ربما هذا هو.

521
00:33:30,163 --> 00:33:32,032
ربما الأمر ليس كذلك.

522
00:33:46,245 --> 00:33:48,227
وأنت متأكد
أنها مارجوري ترافرز؟

523
00:33:48,228 --> 00:33:49,287
- 100%؟

524
00:33:49,288 --> 00:33:50,364
نعم، وحصلنا على تأكيد.

525
00:33:50,365 --> 00:33:51,401
ومن المؤكد هى.

526
00:33:51,402 --> 00:33:53,650
نعم، حسنا. شكرا.

527
00:33:55,522 --> 00:33:57,289
انهم يقولون انها جرعة زائدة.

528
00:33:57,290 --> 00:33:58,403
كم هو ملائم.

529
00:33:58,404 --> 00:34:00,325
- وأنت تعتقدين أنه هو...
- بالطبع.

530
00:34:01,829 --> 00:34:03,296
سأضعك على التسجيل؟

531
00:34:05,265 --> 00:34:06,635
على التسجيل؟

532
00:34:06,636 --> 00:34:09,534
أنت آخر شخص
رأى مارجوري على قيد الحياة.

533
00:34:09,535 --> 00:34:11,837
الشرطة تقول
شيء، أنت تقولين شىء آخر.

534
00:34:13,272 --> 00:34:14,247
أنا آسفه...

535
00:34:14,248 --> 00:34:15,817
هل تسأل ما اذا كان يمكنك أجراء مقابلة معي؟

536
00:34:15,818 --> 00:34:16,544
يا سارة، أسمعينى.

537
00:34:16,545 --> 00:34:18,671
هناك شيء ما يحدث هنا.
ويرتبط كل ذلك  بآرييل.

538
00:34:18,672 --> 00:34:21,210
الآن، إذا كنت شخص يقرأ
هذا ويتذكر شيئا,

539
00:34:21,211 --> 00:34:23,694
من الليله التى فقدت فيها آرييل
، ونحن يمكننا أن نكسر هذه القضية

540
00:34:23,695 --> 00:34:25,874
يا ديلان،  امرأة رأيتها بعد ظهر هذا اليوم,

541
00:34:25,875 --> 00:34:27,385
كاذبه وجدت ميته في غرفة الفندق

542
00:34:27,386 --> 00:34:28,953
لأنى وكام كنا
قريبين جدا من شيء ما.

543
00:34:28,954 --> 00:34:30,521
هذه هى وجهة نظري.

544
00:34:32,041 --> 00:34:34,613
وبدلا من أن تسألنى إذا كنت بخير،
أسألنى أذا ما كان يمكنك أجراء مقابلة معي.

545
00:34:34,614 --> 00:34:37,243
حسنا! حسنا! لا حديث.

546
00:34:37,244 --> 00:34:38,513
كيف أنت غير مكترثه
بمحاولتى مساعدتك في البحث,

547
00:34:38,514 --> 00:34:39,540
عن الفتاة المفقودة، أليس كذلك؟

548
00:34:39,541 --> 00:34:41,450
أوه، عظيم! الآن أنا الشخص السيء.

549
00:34:41,451 --> 00:34:42,818
أنت متزمت.

550
00:35:16,551 --> 00:35:18,853
ماذا بحق الجحيم
ما تفعلينه هنا وحدك؟

551
00:35:18,854 --> 00:35:20,137
فى هذا الوقت من الليل؟

552
00:35:20,138 --> 00:35:21,890
فقط أستنشق بعض الهواء.

553
00:35:21,891 --> 00:35:23,357
هيا أركبى.

554
00:35:25,261 --> 00:35:26,895
أنا أصر. أركبى.

555
00:35:29,064 --> 00:35:30,898
حسنا.

556
00:35:36,171 --> 00:35:38,138
آسف أشيائي هنا في الأمام.

557
00:35:38,139 --> 00:35:40,908
أنت، اه... أركبى فى الخلف؟

558
00:35:59,460 --> 00:36:01,595
لذا ماذا كنت تفعلين بالخارج هناك؟

559
00:36:02,430 --> 00:36:04,298
أنا لا أعرف.

560
00:36:05,634 --> 00:36:10,171
أنت وكام، تفاؤلكم مثير للإعجاب.

561
00:36:11,039 --> 00:36:14,142
آرييل مفقوده منذ
بضع سنوات حتى الآن.

562
00:36:14,644 --> 00:36:17,311
ليست هذه هي المرة الأولى
التى أقولها لكى،يا سارة.

563
00:36:17,312 --> 00:36:18,914
هذا عمل الشرطة، أنا أعرف.

564
00:36:20,348 --> 00:36:23,183
لذا من فضلك، فقط دعيه يذهب. حسنا؟

565
00:36:25,992 --> 00:36:27,627
هل يمكن أن أكون صريحه؟

566
00:36:28,256 --> 00:36:32,159
أوه، أنا أعتقد أنا وأنت
تجاوزنا مرحله الصراحه.

567
00:36:32,160 --> 00:36:34,929
يستند هذا
التحقيق على أكاذيب كامله.

568
00:36:34,930 --> 00:36:37,298
أليسون ساذرلاند تكذب،
ومارجوري ترافرز.

569
00:36:38,566 --> 00:36:42,236
إذا، أنت تعتقدين أن هذه
مؤامرة كبيرة؟

570
00:36:42,537 --> 00:36:44,339
أربط بين النقاط.

571
00:36:44,340 --> 00:36:46,174
أقول لك ماذا.

572
00:36:46,575 --> 00:36:49,010
لماذا لا تربطيهم معى؟

573
00:36:51,046 --> 00:36:52,712
حسنا.

574
00:36:55,282 --> 00:36:57,651
مشيت آرييل بيترسون للمنزل من الحفله.

575
00:36:57,652 --> 00:36:59,552
بمفردها.

576
00:37:00,120 --> 00:37:01,587
أنها حصلت على سيارة في شارع تشارشن،

577
00:37:01,588 --> 00:37:03,624
وهذه هى آخر مرة
رآها أى شخص.

578
00:37:03,625 --> 00:37:06,059
هذه هي الحقائق.

579
00:37:06,361 --> 00:37:07,561
حسنا.

580
00:37:07,562 --> 00:37:09,496
الآن الأكاذيب.

581
00:37:10,398 --> 00:37:13,233
أليسون ساذرلاند تخترق حساب
البريد الألكترونى لبيني بيترسون

582
00:37:13,234 --> 00:37:15,370
وتكتب رسائل مزيفه
تدينه,

583
00:37:15,371 --> 00:37:17,972
التي تجعل الأمر يبدو وكأنه
قتل ابنته.

584
00:37:18,340 --> 00:37:19,603
ثم...

585
00:37:19,604 --> 00:37:22,442
مارجوري ترافرز
تؤكد صحة تلك الرسائل الإلكترونية

586
00:37:22,443 --> 00:37:24,010
بواسطة كذبها حول
مكان رؤيتها لآرييل بيترسون

587
00:37:24,011 --> 00:37:24,978
فى هذه الليلة.

588
00:37:26,226 --> 00:37:28,649
ومن ثم، اليوم، مارجوري
ترافرز تتعاطي جرعه زائدة بشكل ملائم.

589
00:37:28,650 --> 00:37:32,354
الآن، أنا لست من الشرطة،
كما هو واضح، لكن...

590
00:37:33,021 --> 00:37:34,588
هل تعلم؟

591
00:37:34,589 --> 00:37:37,057
يبدو لي وكأن شخص
وصل لمارجوري أولا.

592
00:37:39,728 --> 00:37:43,263
النساء السيئه تلعب
بالبيضه والحجر أمام عينيك.

593
00:37:44,399 --> 00:37:46,568
هذا سهل حقا أن تقوليه بعد فوات الآوان.

594
00:37:46,569 --> 00:37:49,135
أوه، نعم، لأن رجال الشرطة أبدا
ما أختاروا أو ألتقطوا الدليل

595
00:37:49,136 --> 00:37:50,604
لبناء قضية.

596
00:37:50,605 --> 00:37:53,066
تعلم، هذا العمل
تم بشكل جيد للغاية بالنسبة لك.

597
00:37:53,067 --> 00:37:55,768
أليسون ومارجوري لقوا حتفهم، وكنت...

598
00:38:01,081 --> 00:38:03,650
أنا، ماذا،يا سارة؟

599
00:38:18,233 --> 00:38:20,066
الآن حان الوقت لكى أكون صريحا.

600
00:38:21,603 --> 00:38:23,303
أنت حمقاء.

601
00:38:25,000 --> 00:38:26,706
ليس لديك أثبات لنظريتك.

602
00:38:26,707 --> 00:38:28,214
أوه، لا.

603
00:38:28,215 --> 00:38:29,710
أنت ميته الآن.

604
00:38:31,211 --> 00:38:33,713
أنت حمقاء لركوبك هذه السيارة.

605
00:38:35,957 --> 00:38:37,690
آه، آه، آه، آه، آه.

606
00:38:41,523 --> 00:38:43,556
خذى هاتفك...

607
00:38:44,124 --> 00:38:46,492
وأسقطية من النافذة.

608
00:38:52,600 --> 00:38:54,501
نفذى.

609
00:38:54,502 --> 00:38:56,603
الآن!

610
00:39:02,376 --> 00:39:04,343
أنت فتاة جيدة.

611
00:39:22,363 --> 00:39:24,565
إلى أين تأخذنى؟

612
00:39:27,135 --> 00:39:28,801
ماذا لو رأنى شخص
أركب في سيارتك؟

613
00:39:28,802 --> 00:39:30,603
أقليتك للمنزل.

614
00:39:30,604 --> 00:39:33,873
أنا أنزلتك قبالة منزلك، ورأيتك تمشي لداخله،

615
00:39:33,874 --> 00:39:36,610
وتوصدى باب منزلك وتحكمى قفله.

616
00:39:37,177 --> 00:39:41,347
لم يكن لديك أي فكرة أن الجلاد
ينتظرك بالداخل.

617
00:39:42,316 --> 00:39:45,618
تعلمين عقوبة الشهوة

618
00:39:45,619 --> 00:39:48,688
تختنقى في النار
والكبريت؟

619
00:39:49,289 --> 00:39:51,224
لكن ما هو عقاب...

620
00:39:51,558 --> 00:39:52,859
الغرور؟

621
00:39:54,896 --> 00:39:56,629
هيا الآن،يا سارة.

622
00:39:57,264 --> 00:39:58,866
ليس مثلك من ينعقد لسانه.

623
00:40:00,734 --> 00:40:02,468
ما هو العقاب؟

624
00:40:03,570 --> 00:40:06,739
- التعرض للكسر على عجلة القيادة.
- على عجلة القيادة، نعم.

625
00:40:08,374 --> 00:40:11,309
بالعودة إلى المدينه قتل والديك،

626
00:40:11,310 --> 00:40:13,528
في نفس المنزل الذى تتحركين داخله،

627
00:40:13,529 --> 00:40:17,150
في محاولة للتفوق على أذكى رجال الشرطة،
وتذهبى وتواجهى السفاح ندا لند...

628
00:40:18,685 --> 00:40:20,820
هذا يبدو وكأنه غرور لي،يا سارة.

629
00:40:22,189 --> 00:40:23,773
لا

630
00:40:23,774 --> 00:40:26,726
كلا,هذا لا يتناسب مع أسلوب الجلاد.

631
00:40:26,727 --> 00:40:29,363
حسنا، أنا حقا لا ألتفت لهذا الهراء.

632
00:40:31,566 --> 00:40:33,266
أنا كبير المحققين.

633
00:40:34,700 --> 00:40:37,370
- كام سوف...
- كام لن يفعل شيء.

634
00:40:38,704 --> 00:40:40,272
كام عاهرتى.

635
00:41:09,936 --> 00:41:11,336
- هيا.
- لا!

636
00:41:11,337 --> 00:41:13,806
- صه! اخرسى!
- لا!

637
00:41:13,807 --> 00:41:14,839
يا ألهى!

638
00:41:15,608 --> 00:41:17,410
أخرسى! أخرسى!

639
00:41:17,411 --> 00:41:19,879
أو أنني سوف ألكمك
لكمه تخرج كل أسنانك من فمك.

640
00:41:19,880 --> 00:41:21,386
لا!

641
00:41:23,684 --> 00:41:25,056
كلا!

642
00:41:25,386 --> 00:41:26,852
لا! النجده!

643
00:41:37,902 --> 00:41:39,085
لم أكن...

644
00:41:39,086 --> 00:41:40,838
قاتل،يا سارة!

645
00:41:40,839 --> 00:41:42,300
لا! لا!

646
00:41:42,301 --> 00:41:43,603
ليس حتى جعلتى منى قاتل!

647
00:41:43,604 --> 00:41:46,571
- النجده! النجده!
- صه... أخرسى!

648
00:41:46,572 --> 00:41:47,573
النجده!

649
00:41:47,574 --> 00:41:48,908
- أخرسى.
- لا!

650
00:41:48,909 --> 00:41:49,708
لا!

651
00:41:49,709 --> 00:41:50,742
أخرسى! أخرسى.

652
00:42:03,723 --> 00:42:05,691
سارة!

653
00:42:06,525 --> 00:42:08,560
لا يوجد مكان للهرب،يا سارة!

654
00:42:09,929 --> 00:42:11,463
هل تسمعينني؟

655
00:42:11,464 --> 00:42:13,232
أنت لن تستطيعى الأبتعاد!

656
00:42:15,735 --> 00:42:17,302
سارة!

657
00:42:17,670 --> 00:42:19,005
سارة!

658
00:42:19,573 --> 00:42:20,939
توقف! توقف! من فضلك! من فضلك!

659
00:42:20,940 --> 00:42:22,642
توقف! ساعدني! توقف! من فضلك!

660
00:42:22,643 --> 00:42:24,043
توقف! توقف!

661
00:42:24,477 --> 00:42:25,677
ماذا بحق الجحيم تفعلين؟

662
00:42:25,678 --> 00:42:27,045
أنقذينى، من فضلك! أنه يحاول قتلي!

663
00:42:28,948 --> 00:42:30,228
أركبى! بسرعه!

664
00:42:31,032 --> 00:42:33,123
من هو؟

665
00:42:33,832 --> 00:42:34,939
هيا!

666
00:42:41,766 --> 00:42:44,299
اللعنة!

667
00:42:48,835 --> 00:42:51,902
هو قال... أنك جعلتيه يقتلها.

668
00:42:52,771 --> 00:42:54,739
قال...

669
00:42:54,740 --> 00:42:57,742
هو ليس قاتل حتى
حولته أنا الى قاتل.

670
00:42:57,743 --> 00:42:59,444
أو شيء من هذا... لا أعرف. فقط...

671
00:42:59,445 --> 00:43:01,413
لا،يا سارة.

672
00:43:01,414 --> 00:43:03,781
هذا...
فعلا شيئا جيدا.

673
00:43:03,782 --> 00:43:05,917
قد يعني...
هذا أن آرييل لم تمت.

674
00:43:05,918 --> 00:43:07,553
ربما أنه لم يقتلها
عندما أختطفها.

675
00:43:07,554 --> 00:43:09,321
سيفعل الآن.

676
00:43:09,322 --> 00:43:11,522
... هو يائس.

677
00:43:14,560 --> 00:43:16,394
يا سارة، سأذهب الآن.

678
00:43:16,395 --> 00:43:18,329
لا

679
00:43:19,209 --> 00:43:21,565
أنظرى، لديك رجال شرطة
على كل هذه المستشفى.

680
00:43:21,566 --> 00:43:22,900
كام.

681
00:43:22,901 --> 00:43:25,589
الرجاء. من فضلك لا تتركني.

682
00:43:28,774 --> 00:43:30,308
حسنا.

683
00:43:32,228 --> 00:43:33,778
أنا أعدك.

684
00:43:34,405 --> 00:43:37,817
هذا الوغد لن يقترب منك
مرة أخرى.

685
00:43:38,552 --> 00:43:40,051
هل تسمعينني؟

686
00:43:53,031 --> 00:43:55,066
آرييل، أستيقظى.

687
00:43:55,601 --> 00:43:58,369
ماذا؟ لماذا؟ كم الساعة الآن؟

688
00:43:59,839 --> 00:44:01,639
أنا آسف.

689
00:44:04,710 --> 00:44:05,910
جيك.

690
00:44:07,580 --> 00:44:09,448
اسمح لنا بالذهاب.

691
00:44:09,816 --> 00:44:11,483
لا!

692
00:44:11,484 --> 00:44:13,918
ليان، من فضلك، فقط اسمح لنا أن نذهب!

693
00:44:13,919 --> 00:44:15,586
ليان!

694
00:44:15,587 --> 00:44:18,088
فقط أسمح لنا بالذهاب، و
نحن لن نخبر أحدا!

695
00:44:18,089 --> 00:44:19,892
نحن لن نخبر أحدا!

696
00:44:19,893 --> 00:44:21,232
أرجوك، ليان!

697
00:44:21,233 --> 00:44:22,693
انهم يعرفون بالفعل!

698
00:44:25,698 --> 00:44:27,799
عقوبة الشهوة...

699
00:44:27,800 --> 00:44:29,400
النار والكبريت.

700
00:44:29,401 --> 00:44:32,015
أنه بالنار والكبريت،
و يجري حرقه حيا!

701
00:44:32,016 --> 00:44:33,818
ما الذي تتحدث عنه؟

702
00:44:34,540 --> 00:44:35,807
آرييل، لقد أخطأت.

703
00:44:35,808 --> 00:44:37,709
لقد أخطأت...

704
00:44:37,710 --> 00:44:40,336
لابد لي من دفع ثمن ما فعلت!

705
00:44:41,480 --> 00:44:42,746
لا!

706
00:44:42,747 --> 00:44:44,150
أرجوك، ليان! ليان، ليان!

707
00:44:44,151 --> 00:44:46,183
ليان، أسمع!

708
00:44:46,517 --> 00:44:50,185
أسمع، أنا يمكن أن أموت، حسنا؟ أنا مستعده.
يمكننا أن نموت معا.

709
00:44:50,186 --> 00:44:53,482
لكن جيك مجرد طفل صغير!
أنه فقط طفل صغير!

710
00:44:53,483 --> 00:44:54,857
من فضلك! توقف!

711
00:45:13,197 --> 00:45:14,298
ليان!

712
00:45:14,814 --> 00:45:16,146
أنه كام!

713
00:45:16,147 --> 00:45:18,048
نحن بحاجة للحديث.

714
00:45:18,049 --> 00:45:19,650
أفتح!

715
00:45:23,521 --> 00:45:24,621
كام!

716
00:45:25,160 --> 00:45:27,125
هل كل شيء بخير؟
هل حدث شئ؟

717
00:45:27,126 --> 00:45:29,927
نانسي، نحتاج لمعرفة
أين زوجك.

718
00:45:29,928 --> 00:45:31,028
الآن!

719
00:45:31,564 --> 00:45:34,491
أنا... أنا لا أحب لهجتك،يا كاميرون.

720
00:45:34,890 --> 00:45:36,460
كنت لا تحبى لهجتى؟

721
00:45:36,461 --> 00:45:37,465
يا نانسي...

722
00:45:37,466 --> 00:45:39,773
أنت لا تحبى لهجتى، أذن
جوبى على سؤالي اللعين!

723
00:45:39,774 --> 00:45:41,079
أين زوجك؟

724
00:45:41,080 --> 00:45:42,239
كام!

725
00:45:44,642 --> 00:45:45,776
نانسي.

726
00:45:45,777 --> 00:45:48,077
مرحبا نانسي، أنا سارة.

727
00:45:48,817 --> 00:45:51,783
آسفه، الجميع فقط
 أعصابهم مشدوده قليلا.

728
00:45:52,161 --> 00:45:53,517
نحن بحاجة لمساعدتك، حسنا؟

729
00:45:53,518 --> 00:45:55,213
هناك... هناك فتاة في خطر.

730
00:45:55,214 --> 00:45:57,822
بسبب ليان؟ هذا أمر مثير للسخرية.

731
00:45:57,823 --> 00:46:00,657
- أنا آسف، ليان ليس من هذا النوع.
- لا لا لا. بالطبع لا.

732
00:46:01,516 --> 00:46:04,662
في الواقع، نحن نعتقد انه قد يكون
يحميها، ونحن فقط...

733
00:46:04,663 --> 00:46:06,663
فقط بحاجة الى معرفة مكان وجودهم.

734
00:46:08,967 --> 00:46:11,134
أعمال ليان شأنه الخاص.

735
00:46:11,135 --> 00:46:12,736
نعم، لا، أنا أعرف لكن...

736
00:46:12,737 --> 00:46:15,005
هذا أمر مهم جدا،يا نانسي.

737
00:46:19,043 --> 00:46:22,796
هل شاهدتى من قبل تلك العروض
المنزلية على شاشة التلفزيون؟

738
00:46:22,797 --> 00:46:24,882
تعلمين، منها حيث
الزوجات تقوم بتصميم

739
00:46:24,883 --> 00:46:26,817
منزلهم الجديد، وأزواجهن...

740
00:46:26,818 --> 00:46:29,258
حسنا، الأزواج يحصولوا
على شيء يسمى...

741
00:46:29,259 --> 00:46:31,238
كهف الرجل.

742
00:46:31,655 --> 00:46:33,856
أليست هذه هى الموضه؟ كهف الرجل؟

743
00:46:34,759 --> 00:46:36,627
تعلمين، وهو المكان الذي...

744
00:46:36,628 --> 00:46:39,002
مكان يمكن أن يكون للأولاد،
لا يسمح به للفتيات.

745
00:46:39,764 --> 00:46:42,232
نعم، نعم. حسنا...

746
00:46:42,734 --> 00:46:45,269
هل ليان... يملك كهف الرجل؟

747
00:46:45,270 --> 00:46:46,871
نعم.

748
00:46:48,217 --> 00:46:50,742
ولكن أنا لن أذهب هناك
لأنه لن يسمح لي.

749
00:46:52,544 --> 00:46:54,912
نحن نريد فقط أن نساعده،يا نانسي.

750
00:46:59,918 --> 00:47:01,951
فون؟

751
00:47:01,952 --> 00:47:04,087
أنا كام. يمكنك الخروج.

752
00:47:04,088 --> 00:47:06,222
أننا نحاصرك.

753
00:47:12,897 --> 00:47:15,599
آرييل؟

754
00:47:30,948 --> 00:47:32,748
يمكنك تركى،يا آرييل.

755
00:47:32,749 --> 00:47:34,284
أبنك سيكون على ما يرام.

756
00:47:34,285 --> 00:47:36,077
أنا فقط سأفحصه.

757
00:47:36,078 --> 00:47:37,787
هو آمن الآن.

758
00:47:51,737 --> 00:47:53,371
آرييل؟

759
00:47:53,706 --> 00:47:55,137
- أنت...
- أمي.

760
00:48:01,812 --> 00:48:03,379
أنا أحبك!

761
00:48:12,414 --> 00:48:14,958
أمي! أمي! أمي!

762
00:48:35,044 --> 00:48:36,178
سارة.

763
00:48:37,139 --> 00:48:38,273
مهلا.

764
00:48:38,274 --> 00:48:40,477
أهدأ. أهدأ!

765
00:48:42,719 --> 00:48:44,905
هل أتصلوا بك؟

766
00:48:44,906 --> 00:48:46,823
لا

767
00:48:46,824 --> 00:48:47,958
جئت بنفسي.

768
00:48:50,995 --> 00:48:52,695
كيف حالك؟

769
00:48:54,165 --> 00:48:55,965
كيف أشعر ؟

770
00:48:58,971 --> 00:49:00,338
هل جئتى لرؤيتي.

771
00:49:02,474 --> 00:49:04,242
نعم.

772
00:49:05,044 --> 00:49:06,627
بعد كثير من الوقت فى التفكير.

773
00:49:07,379 --> 00:49:09,580
ووضع الأمور في إطارها الصحيح و...

774
00:49:10,710 --> 00:49:11,811
ماذا؟

775
00:49:13,719 --> 00:49:17,189
أنا لم يكن لدى عائله بما فيه الكفايه
تركت الأختيار والأنتقاء. لذا...

776
00:49:17,864 --> 00:49:19,864
إذا أردنا سأفعل هذا...

777
00:49:20,993 --> 00:49:22,476
أنه سيكون هناك بعض القواعد الأساسية.

778
00:49:22,477 --> 00:49:23,996
أي شئ.

779
00:49:28,133 --> 00:49:30,001
لا مزيد من الأكاذيب.

780
00:49:32,236 --> 00:49:34,505
لا مزيد من الأكاذيب.

781
00:49:37,042 --> 00:49:39,110
أعدك.

782
00:49:40,112 --> 00:49:42,181
ماذا تريدين أن تعرفى؟

783
00:49:44,149 --> 00:49:46,418
أريد أن أعرف لماذا قتلت...

784
00:49:48,053 --> 00:49:50,621
والدتي وزوجها.

785
00:49:53,292 --> 00:49:55,076
أنا أريد منك أن تقول لي الحقيقة.

786
00:49:55,995 --> 00:49:58,592
أنا أريد منك أن تقول لي كل شيء.

787
00:49:59,065 --> 00:50:00,422
كل التفاصيل.

788
00:50:01,066 --> 00:50:02,373
من البداية.

789
00:51:36,628 --> 00:51:37,727
لا

790
00:51:58,183 --> 00:51:59,283
النجدة! النجدة!

791
00:51:59,585 --> 00:52:00,818
النجدة!

792
00:52:02,422 --> 00:52:04,284
شخص ما، ينجدنى!

793
00:52:05,823 --> 00:52:07,457
النجدة!

794
00:52:07,458 --> 00:52:09,158
شخص، يساعدنى!

795
00:52:12,130 --> 00:52:22,341
<font color="#ffff00">ترجمة</font>
<font color="#0000ff">||</font> <font color="#ff0000">شادى حسام الدين </font><font color="#0000ff">||</font>
<b><font color=#0080FF>تعديل التوقيت</font>
<b><font color=#0080FF>Abody_92</font>

796
00:52:33,351 --> 00:52:34,778
<font color="#ffff00">النجدة!</font>

