﻿1
00:00:06,170 --> 00:00:07,171
لا أحد؟

2
00:00:08,089 --> 00:00:11,134
ألا يخطر ببالك أحد ربما كان
على خلاف مع خطيبك؟

3
00:00:11,217 --> 00:00:13,762
- لقد أخبرتك.
- سألتها هي.

4
00:00:15,263 --> 00:00:16,765
كان ل(أندرياس) سجلاً إجرامياً،

5
00:00:17,056 --> 00:00:19,058
وأنت لديك سابقتان بممارسة الدعارة.

6
00:00:19,309 --> 00:00:20,351
ما علاقة هذا بالأمر؟

7
00:00:23,979 --> 00:00:25,315
ظننتها عملية سرقة.

8
00:00:25,774 --> 00:00:30,320
لا، غيار المسدس المستخدم
ومكان دخول الرصاصة

9
00:00:31,279 --> 00:00:35,241
ونقل الجثة بعد القتل، هذا كله يشير
إلى أن هذا عمل محترفين.

10
00:00:37,034 --> 00:00:40,956
- بم كان متورطاً يا (ديستني)؟
- لا أعرف.

11
00:00:41,038 --> 00:00:44,793
هذا قد يوقعك في ورطة
إن كنت تعرفين شيئاً وتخفينه عنا.

12
00:00:44,876 --> 00:00:46,837
ماذا دهاك؟
أتهددها بعد أن فقدت...

13
00:00:46,920 --> 00:00:48,003
عليك أن تهدأ يا صديقي.

14
00:00:55,887 --> 00:00:59,223
أسمعاني، نريد جميعاً
القبض على الفاعل،

15
00:01:00,934 --> 00:01:02,853
لكن الآن نريد التجهيز للجنازة.

16
00:01:08,149 --> 00:01:09,442
يمكننا متابعة هذا بوقت آخر.

17
00:01:10,861 --> 00:01:14,030
إذا تذكرت شيئاً في غضون هذا
أتصلي بي.

18
00:01:18,409 --> 00:01:19,410
آسف على مصابك.

19
00:01:41,975 --> 00:01:44,519
ستأتي السيارة لتقلك ظهرأ. حسناً؟

20
00:01:46,897 --> 00:01:49,566
وأنا أخترت قصيدة

21
00:01:50,149 --> 00:01:51,526
من أشعر (رومي) الذي تحبينه.

22
00:01:52,777 --> 00:01:54,153
ربما تستطيع (صوفيا) قراءتها.

23
00:01:57,615 --> 00:01:58,616
(ديستني).

24
00:02:02,286 --> 00:02:03,413
(نيك) و(باجرام).

25
00:02:06,207 --> 00:02:07,208
نعم؟

26
00:02:07,542 --> 00:02:08,710
كانا صديقيه الحميمين،

27
00:02:15,050 --> 00:02:16,300
لماذا لم يأتيا؟

28
00:04:59,422 --> 00:05:00,423
هل أشتقت إلي؟

29
00:05:03,822 --> 00:05:07,423
<font color="#ffff00">شبكة نيتفلكس تُقدّم</font>

30
00:05:42,676 --> 00:05:46,183
<font color="#ff0000">"هيملوك غروف"</font>
<font color="#0080ff">الموسم الثالث - الحلقة السادسة</font>
<font color="#ff0000">القلادة</font>

31
00:05:46,276 --> 00:05:52,583
<font color="#ffff00">أعـــدهــا لــكــم</font>
<font color="#ff0000">"شادى حسام الدين"</font>

32
00:05:52,600 --> 00:05:54,060
يا للهول!

33
00:05:55,019 --> 00:05:56,146
أصبحت مرتين.

34
00:05:56,479 --> 00:05:57,855
- مرة أخرى.
- نعم.

35
00:06:08,449 --> 00:06:10,409
500 ألف مشاهدة.

36
00:06:11,368 --> 00:06:14,038
- لا أصدق هذا
- والفائز بالجائزة...

37
00:06:14,122 --> 00:06:16,373
- كل ما فعلته أني وقعت.
- هذا رائع،

38
00:06:16,457 --> 00:06:17,708
لكن علينا كسب النقود منه،

39
00:06:17,792 --> 00:06:20,920
حقوق التصوير والعروض المتفرعة
والبرامج الحوارية والترويج.

40
00:06:21,004 --> 00:06:22,588
- هذا سيدر نقوداً.
- (شيلي).

41
00:06:23,756 --> 00:06:25,758
- حدث شيء في غرفتك؟
- ماذا؟

42
00:06:26,341 --> 00:06:27,969
لا أعرف، لكن عليك رؤيته.

43
00:06:45,069 --> 00:06:46,279
أنت فعلت هذا؟

44
00:06:47,071 --> 00:06:48,739
تستهلك الجدران طلاءً كتيراً، لكن...

45
00:06:48,823 --> 00:06:50,783
أعطاني (إيتور)
بعض علب رذاذ الطلاء

46
00:06:50,867 --> 00:06:52,243
لأني لست ألهو.

47
00:06:54,662 --> 00:06:55,872
بالطبع لست تلهين.

48
00:06:57,290 --> 00:07:00,626
- إذن، هل يعجبك؟
- أحبه.

49
00:07:02,128 --> 00:07:05,215
وصلت إلى (فلوريدا كيز)
في وقت قياسي وأخذت قاربي،

50
00:07:05,631 --> 00:07:07,508
يجب أن تريه، طوله تسعة أمتار

51
00:07:07,591 --> 00:07:10,178
فيه محركان
وسطح يؤدي لمنصة السباحة.

52
00:07:11,137 --> 00:07:14,682
نظفت فضلات البجع عنه
وأستدرت وعدت إلى هنا.

53
00:07:16,017 --> 00:07:17,060
لماذا؟

54
00:07:17,143 --> 00:07:19,478
كانت طليقتي تخبرني
بأن علي مراجعة طبيب نفسي.

55
00:07:20,188 --> 00:07:22,773
لدي عادة إفساد الأمور الجيدة
في حياتي.

56
00:07:25,026 --> 00:07:26,236
غادرتُ عندما طلبت مساعدتي.

57
00:07:30,447 --> 00:07:31,448
وماذا الآن؟

58
00:07:31,741 --> 00:07:33,450
أنا هنا لعمل ما يجب.

59
00:07:34,118 --> 00:07:35,119
لكني أحتاج أجراً.

60
00:07:35,452 --> 00:07:38,039
و(رومان غودفري)
توقف عن الدفع لك.

61
00:07:38,956 --> 00:07:40,166
هل يدينون لك بشيء؟

62
00:07:42,043 --> 00:07:43,127
ألديك زبائن آخرون؟

63
00:07:43,711 --> 00:07:46,881
كلا. أظن أنني أستطيع دائماً
البدء ببيع دمي.

64
00:07:47,257 --> 00:07:49,800
لا، سيكون هذا هدراً آثماً.

65
00:07:50,218 --> 00:07:52,262
كشك (آيزاك) و (أوليفيا)
لبيع الليموناضة!

66
00:07:55,139 --> 00:07:56,266
لدي فكرة أفضل.

67
00:07:59,936 --> 00:08:02,021
أنا لا أطلب منكم خطاب تأبين.

68
00:08:02,897 --> 00:08:05,358
أريد فقط أن توحدوا قصتكم
وتحضروا الجنازة،

69
00:08:07,068 --> 00:08:08,069
لأجل (ديستني).

70
00:08:08,152 --> 00:08:09,570
- مستحيل!
- لن نفعل.

71
00:08:09,653 --> 00:08:12,323
ثمن عليها دفعه لأنها
كانت مخطوبة لوغد واش.

72
00:08:12,407 --> 00:08:14,284
إن لم يذهب أحد
سترتاب في الأمر.

73
00:08:14,367 --> 00:08:15,952
- وإن عرفت؟
- إن عرفت؟

74
00:08:17,161 --> 00:08:18,704
تعرفون ما هي وما يمكنها عمله.

75
00:08:19,455 --> 00:08:21,457
إذا شكت في الأمر
لن تنسى هذا أبداً.

76
00:08:21,540 --> 00:08:25,836
وسيطة روحانية لم تعرف أن خطيبها
كان يضاجع كل كرواتية في (بوتستاون).

77
00:08:27,463 --> 00:08:29,673
أنا لست خائفاً من قدراتها.

78
00:08:29,757 --> 00:08:32,427
لا يتطلب الأمر مستبصراً
ليعرف أن ثمة خطب إن لم...

79
00:08:32,676 --> 00:08:33,803
أيدينا ليست ملطخة.

80
00:08:34,929 --> 00:08:36,639
لذا لا يهمني ماذا تكتشف.

81
00:08:39,642 --> 00:08:40,643
(باجرام)؟

82
00:08:42,603 --> 00:08:44,021
(صوفيا) و (ديستني) مقربتان

83
00:08:44,688 --> 00:08:46,149
أستدعها تذهب إلى الجنازة وحدها؟

84
00:08:47,775 --> 00:08:50,861
لا تقحم عائلاتنا في هذا يا (بيتر).

85
00:08:53,197 --> 00:08:54,198
هذا الأمر أنتهى.

86
00:09:17,221 --> 00:09:21,309
يا للهول! هذا بيت فخم.

87
00:09:26,522 --> 00:09:28,816
عرفت أنك ثرية، لكن هذا كثير.

88
00:09:29,608 --> 00:09:32,862
في الحقيقة، وُلدت ثرية
ثم أصبحت فقيرة جداً

89
00:09:32,945 --> 00:09:35,656
ثم أصبحت ثرية جداً
ثم فقيرة من جديد.

90
00:09:36,449 --> 00:09:39,952
مثلي تماماً، باستثناء فترات الثراء.

91
00:09:50,254 --> 00:09:51,255
عائلتي.

92
00:09:57,345 --> 00:09:58,346
من هذا؟

93
00:09:59,555 --> 00:10:00,806
إنه يعتني بالمكان.

94
00:10:09,857 --> 00:10:11,067
إنه يفوت الفرصة.

95
00:10:11,734 --> 00:10:14,695
التبول في العراء من أروع المتع
في حياة الرجل.

96
00:10:24,414 --> 00:10:26,707
إذا أمسك بنا نتعدى على الممتلكات
سيتصل بالشرطة.

97
00:10:47,562 --> 00:10:48,563
يجب أن نتحدث.

98
00:10:49,897 --> 00:10:51,524
بشأن إطلاع أمك لي على معلومات؟

99
00:10:53,025 --> 00:10:55,819
نعم يا (رومان)،
علي الأعتذار عن هذا.

100
00:10:57,071 --> 00:10:59,323
- نعم، لماذا...
- كانت تبتزني.

101
00:10:59,407 --> 00:11:01,325
وبصراحة، لم أكن أفكر جيداً.

102
00:11:01,867 --> 00:11:05,329
كانت هناك أمور عاطفية
علي التعامل معها.

103
00:11:07,831 --> 00:11:08,832
كان عليك إخباري.

104
00:11:08,916 --> 00:11:11,961
بالتأكيد، لكن كان عليك
أن تخبرني يا (رومان)،

105
00:11:13,045 --> 00:11:15,881
منذ البداية، أنا أفهم غرائزك،

106
00:11:15,965 --> 00:11:18,593
فهي أبنتك بالنهاية ، لكن
منذ الآن فصاعداً علينا العمل معاً.

107
00:11:19,260 --> 00:11:21,429
يجب أن نفعل شيئاً،
لن تتوقف أبداً.

108
00:11:22,430 --> 00:11:25,475
في الواقع، ليس علينا عمل شيء
لأنها ستتوقف.

109
00:11:27,851 --> 00:11:29,228
أمك مصابة بسرطان (لوبس).

110
00:11:31,272 --> 00:11:32,523
يزداد مرضها يومياً.

111
00:11:32,898 --> 00:11:36,319
ستتدهور حالتها وتصبح بشعة.

112
00:11:37,069 --> 00:11:40,114
ستصبح وحشاً في الواقع،
أو أكثر وحشية.

113
00:11:41,656 --> 00:11:44,577
وفقاً للويحة العصبية
التي لاحظناها أثناء التشريح،

114
00:11:44,659 --> 00:11:48,038
سيكون عقلها أول ما يضيع،
فجأة وبسرعة. والألم...

115
00:11:51,666 --> 00:11:54,211
فلنقل فقط إن الموت
سيكون راحة لها.

116
00:11:54,795 --> 00:11:56,506
- كم أمامها؟
- شهر.

117
00:11:57,965 --> 00:11:58,966
أقل.

118
00:11:59,634 --> 00:12:01,427
هذا المرض دمار للجميع.

119
00:12:02,677 --> 00:12:03,678
هكذا نرتاح من مشكلة.

120
00:12:04,054 --> 00:12:07,766
في النهاية، لكن إن كنت تفضل
بقاء أعضائك داخل جسمك

121
00:12:07,850 --> 00:12:11,604
أقترح أن تبتعد عنها
بينما ينتقل المرض لمراحله الأخيرة.

122
00:12:12,896 --> 00:12:14,982
لقد بدأت فعلاً تصطاد بني جنسكم.

123
00:12:43,969 --> 00:12:44,970
لم لا أحد هنا؟

124
00:12:46,721 --> 00:12:47,722
بل يوجد أناس،

125
00:12:48,974 --> 00:12:50,309
لكن الوقت كان ضيقاً.

126
00:12:50,976 --> 00:12:52,102
أين أصدقاؤه؟

127
00:13:08,869 --> 00:13:09,870
هل أنت مستعدة؟

128
00:13:27,137 --> 00:13:28,305
(أندرياس) كان حالماً،

129
00:13:31,475 --> 00:13:33,436
كان حلمه هو إسعاد من حوله،

130
00:13:36,897 --> 00:13:37,898
خاصة (ديستني)

131
00:13:41,318 --> 00:13:42,403
التي أحبها كثيراً.

132
00:13:48,659 --> 00:13:52,079
في وقتهما القصير معاً،
أعتنى بها وأعتنت به،

133
00:13:54,749 --> 00:13:57,167
وكل ما أراده هو الأعتناء بها
بقية حياتهما.

134
00:13:59,044 --> 00:14:02,715
(أندرياس)، كنت صديقي،

135
00:14:05,217 --> 00:14:06,385
وكنت ستصبح من عائلتي،

136
00:14:09,804 --> 00:14:11,014
أنا آسف جداً لرحيلك.

137
00:14:15,686 --> 00:14:17,772
تظلين تضربين حتى تؤلمك يدك،

138
00:14:17,854 --> 00:14:20,107
وعندما تظنين أنك لا تستطيعين
الضرب أكثر تصبح طرية.

139
00:14:20,566 --> 00:14:22,818
يذوب في فمك
بمذاق حلو مالح.

140
00:14:23,193 --> 00:14:24,320
ليس في هذا الفم.

141
00:14:25,571 --> 00:14:27,740
ستغيرين رأيك عندما تأكلين فطيرتي،

142
00:14:27,948 --> 00:14:30,367
لأن فطيرة القواقع التي أعدها
هي فخر شارع (دوفان).

143
00:14:33,996 --> 00:14:35,038
بم تحدق؟

144
00:14:36,039 --> 00:14:38,083
ألديك مشكلة في مرافقة
رجل أسمر لامرأة بيضاء؟

145
00:14:41,837 --> 00:14:42,838
هذا ما توقعته.

146
00:14:43,547 --> 00:14:45,048
بورتوريكي إلى الأبد.

147
00:14:45,591 --> 00:14:48,344
هلا تهدأ؟ أنت تتخيل أموراً.

148
00:14:48,761 --> 00:14:49,762
لماذا كان يحدق؟

149
00:14:50,304 --> 00:14:51,806
لأنني لا أرتدي صدرية.

150
00:14:56,560 --> 00:14:57,561
أثمة خطب؟

151
00:14:58,646 --> 00:14:59,814
أعني بيننا، أفعلت شيئاً؟

152
00:15:00,564 --> 00:15:04,026
لا، علي التعامل مع بعض الأمور.

153
00:15:15,538 --> 00:15:16,539
سنتجاوز هذه المحنة.

154
00:15:24,963 --> 00:15:28,091
أراد (أندرياس) إنجاب أطفال
وكان يتحدث باستمرار عنهم.

155
00:15:30,219 --> 00:15:31,220
لكن...

156
00:15:31,595 --> 00:15:34,598
إلاّ أن الأطفال قد يكونون مزعجين أيضاً.

157
00:15:37,518 --> 00:15:39,603
مات بطلاً، لا تنسي هذا أبداً.

158
00:15:49,488 --> 00:15:50,740
ماذا تقصد بأنه مات بطلاً؟

159
00:15:53,950 --> 00:15:58,080
فقط بمعنى أنه كان صالحاً...

160
00:15:59,707 --> 00:16:00,875
الرجل، كان رجلاً صالحاً،

161
00:16:01,958 --> 00:16:03,252
وبطريقة بطولية.

162
00:16:05,880 --> 00:16:08,841
رجل صالح.

163
00:16:09,425 --> 00:16:10,843
لا بد أنه جميل.

164
00:16:11,427 --> 00:16:13,053
لا يتعلق الأمر بالقرية،

165
00:16:13,512 --> 00:16:16,181
- بل الإحساس بالتاريخ.
- المعذرة!

166
00:16:18,225 --> 00:16:20,102
هل كل شيء على ما يرام؟

167
00:16:22,145 --> 00:16:23,731
أريد البقاء وحدي مع (أندرياس).

168
00:18:24,393 --> 00:18:25,394
أرجوك!

169
00:18:25,728 --> 00:18:27,855
لا، لا تفعل هذا.

170
00:18:28,397 --> 00:18:29,773
سأدفع لك، سأعطيك ما تريد.

171
00:18:36,613 --> 00:18:39,700
دكتور (دويتش)
ثم أنهيت التجربة،

172
00:18:39,783 --> 00:18:41,994
دون إثبات أكثر للفرضية...

173
00:18:42,285 --> 00:18:43,746
أمر: إيقاف إعادة القراءة.

174
00:18:45,748 --> 00:18:47,958
أمر: بحث عن كل ورود
لدكتور (دويتش).

175
00:18:49,585 --> 00:18:50,586
33 وروداً.

176
00:18:51,420 --> 00:18:54,381
- هل أقرأها كلها؟
- لا.

177
00:19:03,098 --> 00:19:05,017
أمر: بحث في سجلات الولاية
لترخيص المركبات

178
00:19:05,100 --> 00:19:08,228
منذ 1946 إلى الوقت الحالي
عن (آوشلاندر).

179
00:19:08,311 --> 00:19:11,314
أول حرف من أسمه (آر)،
طبيب أو عالم أبحاث.

180
00:19:13,233 --> 00:19:14,234
(ميتشغان)

181
00:19:14,317 --> 00:19:17,863
عثرت على (ريتشارد آوشلاندر)،
تقاعد في 1993,

182
00:19:17,947 --> 00:19:22,534
العنوان الحالي، 67، طريق (ميبل)،
(بلومفيلد هيلز)، (ميتشغان).

183
00:19:34,755 --> 00:19:36,799
وقت القصة، إنه وقت الغداء.

184
00:19:36,882 --> 00:19:39,217
- نريد قصة.
- نعم، أسمعنا شيئاً.

185
00:19:40,343 --> 00:19:41,762
إذن، سأروي لكم قصة.

186
00:19:46,934 --> 00:19:50,104
قصة عن الحب.

187
00:19:50,980 --> 00:19:53,440
كان هناك شاب وقع بعمق

188
00:19:54,858 --> 00:19:56,693
وشغف في حب فتاة.

189
00:19:58,445 --> 00:20:02,240
وحدثت العمليات الطبيعية المرافقة لذلك،

190
00:20:04,076 --> 00:20:06,161
ووجدت نفسها حاملاً

191
00:20:07,203 --> 00:20:08,204
وتاقت إلى الزواج.

192
00:20:09,748 --> 00:20:11,500
لكنه كان عام 1959،

193
00:20:13,418 --> 00:20:17,006
وكانا يعيشان في ولاية (فرجينيا)
حيث هذا مخالف للقانون.

194
00:20:17,881 --> 00:20:19,800
كان هو أبيض وهي سوداء.

195
00:20:21,176 --> 00:20:24,262
فذهبا إلى العاصمة ليتزوجها
ويجعلها امرأة شريفة،

196
00:20:27,474 --> 00:20:30,769
وعندما عادا قُبض عليهما.

197
00:20:31,061 --> 00:20:33,022
- تبا!
- لأنهما كانا متزوجين.

198
00:20:34,940 --> 00:20:35,941
كانا متحابين.

199
00:20:36,859 --> 00:20:37,901
هل قاوما ذلك؟

200
00:20:38,443 --> 00:20:41,363
وصولاً للمحكمة العليا
في يونيو 1967،

201
00:20:42,739 --> 00:20:43,740
وكسبا.

202
00:20:44,825 --> 00:20:46,910
لهذا لا يستطيع أحد التدخل
بمن نتزوج اليوم،

203
00:20:48,120 --> 00:20:49,121
بسبب (لافينغ)

204
00:20:50,413 --> 00:20:54,084
(ميلدريد) و (ريتشارد لافينغ)،
قصة حقيقية.

205
00:20:55,585 --> 00:20:56,712
بعد ثمان سنوات،

206
00:20:57,921 --> 00:20:59,506
صدم سائق ثمل سيارتهما،

207
00:21:01,717 --> 00:21:05,345
فمات (ريتشارد)
وفقدت (ميلدريد) عيناً.

208
00:21:07,764 --> 00:21:08,932
ولم تتزوج مرة أخرى.

209
00:21:13,729 --> 00:21:17,066
أنا قضيت وقتاً طويلاً جداً وحدي،

210
00:21:19,068 --> 00:21:20,194
منفصلاً ومنفرداً،

211
00:21:22,112 --> 00:21:24,156
أتساءل إن كنت شخصاً
يستحق الحب.

212
00:21:25,824 --> 00:21:28,785
أنا متأكد أن معظمنا شعر بذلك
في وقت أو آخر.

213
00:21:30,829 --> 00:21:32,455
وقبل أيام، خطر ببالي شيء.

214
00:21:34,208 --> 00:21:36,376
ربما أنا الذي يجب
أن أكون المحب.

215
00:21:40,463 --> 00:21:41,464
وأتعرفون شيئاً؟

216
00:21:43,633 --> 00:21:47,221
لم أشعر بأني وحيد ومنفصل ومنفرد
منذ ذلك الحين.

217
00:22:08,742 --> 00:22:09,743
مرحباً.

218
00:22:13,247 --> 00:22:14,289
تأبين جميل.

219
00:22:15,290 --> 00:22:16,959
مؤثر جداً.

220
00:22:18,043 --> 00:22:20,170
رأيتك تتحدث إلى (ديستني)
في طابور المعزين.

221
00:22:21,755 --> 00:22:22,839
لا أعرف ماذا أقول،

222
00:22:23,924 --> 00:22:28,887
في الموت وحقيقته
وما إلى ذلك.

223
00:22:30,597 --> 00:22:33,100
أصبحت عبارة (إنه في مكان أفضل)
مستهلكة.

224
00:22:38,063 --> 00:22:40,482
تحدثت إليها
وأخبرتني بما قلته.

225
00:22:42,276 --> 00:22:43,610
يبدو أنه أثر فيها

226
00:22:45,570 --> 00:22:46,571
بطريقة جيدة.

227
00:22:47,906 --> 00:22:48,907
حقاً؟

228
00:22:49,992 --> 00:22:53,912
حسناً، هذا...

229
00:22:54,579 --> 00:22:55,580
هذا رائع.

230
00:22:56,248 --> 00:22:57,666
بصراحة، قلقت بعض الشيء.

231
00:22:58,667 --> 00:22:59,668
حقاً؟ لماذا؟

232
00:23:00,752 --> 00:23:02,254
بسبب ما قلته.

233
00:23:04,214 --> 00:23:05,215
حقاً؟

234
00:23:05,507 --> 00:23:06,508
بدا جيداً.

235
00:23:07,425 --> 00:23:08,426
أي جزء؟

236
00:23:14,683 --> 00:23:15,684
تباً؟

237
00:23:16,518 --> 00:23:17,978
أسمع، ليس لدي وقت...

238
00:23:19,729 --> 00:23:20,730
بماذا أخبرتها؟

239
00:23:21,648 --> 00:23:22,649
لا أعرف.

240
00:23:23,441 --> 00:23:26,195
- قلت فقط إنه بطل.
- بطل؟

241
00:23:26,278 --> 00:23:27,403
نعم، لا أدري...

242
00:23:27,487 --> 00:23:29,948
قلت إنه مات بطلاً،
هذا ما قلته.

243
00:23:30,032 --> 00:23:31,574
قلنا لها إننا لا نعرف شيئاً،

244
00:23:31,658 --> 00:23:32,993
والآن ستعرف أننا نكذب بسببك.

245
00:23:33,076 --> 00:23:35,162
- تباً! أنا آسف!
- آسف؟

246
00:23:35,245 --> 00:23:37,331
- ما أهمية هذا الآن؟
- سأصلح الأمر.

247
00:23:37,413 --> 00:23:40,000
- كيف؟
- لا...لا أعرف فقط...

248
00:23:40,334 --> 00:23:41,626
حسناً، أمهلني قليلاُ،
سأفكر بحل.

249
00:23:41,710 --> 00:23:44,796
لا، لا تفعل شيئاً،
لا تتحدث إلى أحد ولا تفعل شيئاً.

250
00:23:44,880 --> 00:23:46,631
لا تفعل.

251
00:23:57,851 --> 00:23:59,686
لا أعرف لم أتعمق
في هذه الملفات

252
00:23:59,769 --> 00:24:02,147
لأن لا شيء فيها سيساعدنا
في العثور على حفيدتك.

253
00:24:02,939 --> 00:24:04,524
- إلا...
- أين القلادة؟

254
00:24:06,693 --> 00:24:09,363
(تشانغو)، تركتها هنا.

255
00:24:10,655 --> 00:24:11,656
لا أعرف.

256
00:24:11,823 --> 00:24:13,325
رأيتني أضعها هنا، صحيح؟

257
00:24:14,034 --> 00:24:15,618
- لا أتذكر بالضبط.
- أتذكر.

258
00:24:15,702 --> 00:24:17,162
تركتها هناك.

259
00:24:20,414 --> 00:24:23,043
يا إلهي! أقتحم أحدهم الشقة.

260
00:24:24,253 --> 00:24:27,839
- لا أرى أثر لدخول عنوة.
- لست أتخيل هذا.

261
00:24:27,923 --> 00:24:30,133
- هل أعطيت أحداً مفتاحاً؟
- لا.

262
00:24:30,342 --> 00:24:32,052
أبنتك والرجل الذي معها...

263
00:24:32,552 --> 00:24:33,970
(آيزاك)، لقد غيرت الأقفال.

264
00:24:34,554 --> 00:24:36,014
لا بد أنها بمكان ما.

265
00:24:47,317 --> 00:24:48,318
سأعود بعد قليل.

266
00:25:12,675 --> 00:25:13,843
مرحباً يا دكتور (دويتش).

267
00:25:16,679 --> 00:25:17,847
من أنت؟

268
00:25:18,181 --> 00:25:21,184
لأغراض حديثنا، أنا رجل حقنت للتو
(نولاكسون) في وريدك،

269
00:25:21,268 --> 00:25:22,852
ولهذا حدث لديك رد الفعل الأنسحابي

270
00:25:23,603 --> 00:25:27,065
والألم المتزايد الناجم
عن حالتك الأساسية

271
00:25:27,816 --> 00:25:31,861
وهي السكري في مرحلته الأخيرة
والغنغرينا في أطرافك السفلية كما أظن.

272
00:25:33,238 --> 00:25:37,075
أنا أعتذر عن الإزعاج
لكننا بحاجة إلى التحدث.

273
00:25:38,243 --> 00:25:39,244
من هو دكتور (دويتش)؟

274
00:25:39,535 --> 00:25:41,537
- أنا (ريتشارد آوشلاندر).
- بالطبع.

275
00:25:41,621 --> 00:25:45,000
عندما تكون في (ألمانيا) تكون (دويتش)
لكنك الآن خارج (ألمانيا)

276
00:25:45,083 --> 00:25:48,711
لذلك أسمك (آوشلاندر).
يا للذكاء!

277
00:25:50,380 --> 00:25:53,258
أنا متفاجىء لأن مكتب الخدمات
الأستراتيجية لم يكتشف خدعتك.

278
00:25:54,092 --> 00:25:55,135
ماذا تريد؟

279
00:25:55,844 --> 00:25:58,180
لا تهمني خدماتك مع (هتلر)،

280
00:25:59,097 --> 00:26:00,807
فعلى كل حال،
كلانا بارعان في مجالينا

281
00:26:00,890 --> 00:26:03,477
ونفهم أن البحث العلمي
لا يعرف التحيز.

282
00:26:04,560 --> 00:26:06,688
أحتاج للعثور على أحد زملائنا.

283
00:26:07,897 --> 00:26:10,900
عملت معه في جزيرة (بلام)
بعد الحرب

284
00:26:11,609 --> 00:26:13,611
وعرفته باسم (رايان دانبراك).

285
00:26:16,031 --> 00:26:17,115
لا أتذكر.

286
00:26:21,244 --> 00:26:22,954
دعني إذن أصفي ذهنك.

287
00:26:45,435 --> 00:26:46,436
آمل أنك تحبين الورود.

288
00:26:51,441 --> 00:26:53,609
أرجوك يا (رومان)! لا تفعل هذا...

289
00:26:53,693 --> 00:26:55,028
لا أعرف بالضبط لماذا تبتعدين

290
00:26:55,111 --> 00:26:56,238
لكني لن أسمح لك.

291
00:26:57,364 --> 00:26:59,741
ما حدث لحارس الأمن
ليس من طبيعتي.

292
00:27:00,950 --> 00:27:02,244
كنت فقط أحاول أن أحميك،

293
00:27:02,536 --> 00:27:04,329
ومهما طلبت أن تسامحيني...

294
00:27:11,211 --> 00:27:12,379
أتعرفان بعضكما؟

295
00:27:15,048 --> 00:27:16,132
أتعرفان بعضكما؟

296
00:27:17,926 --> 00:27:19,802
هذه أمي، هذه من كنت أحذرك منها.

297
00:27:24,099 --> 00:27:26,642
(آني)، (أتشوا)،

298
00:27:27,643 --> 00:27:30,313
ليس لديك حياة لذلك تنقبين
في حياتي! هذا مثير للشفقة.

299
00:27:38,280 --> 00:27:40,823
أولاً(ليثا)، والآن هي؟

300
00:27:42,867 --> 00:27:45,412
يا لك من رجل!
تضاجع أثنين من أخواتك.

301
00:27:46,620 --> 00:27:48,164
لكنك لا تستطيع
تحميلي مسؤولية هذا.

302
00:28:08,477 --> 00:28:11,521
لم أره منذ ستين عاماً.

303
00:28:12,355 --> 00:28:15,900
أهتماماته وهواياته وتاريخه الشخصي

304
00:28:15,984 --> 00:28:18,069
وأسماؤه المستعارة
والمواقع التي كان يتردد عليها.

305
00:28:18,153 --> 00:28:22,031
كانت هناك بلدة
في غرب (بنسلفانيا)...

306
00:28:22,115 --> 00:28:24,409
"هيملوك غروف"، ماذا عنها؟

307
00:28:25,868 --> 00:28:30,499
لا أعرف شيئاً
سوى أنه كان مهووساً

308
00:28:31,291 --> 00:28:35,587
بالمكان بقدر ما كان
مهووساً بالبحث الذي كان يجريه.

309
00:28:36,171 --> 00:28:37,297
ما هو البحث؟

310
00:28:38,632 --> 00:28:42,511
لتحويل ورم شرس قام بعزله.

311
00:28:42,718 --> 00:28:44,179
- في الجرذان؟
- نعم.

312
00:28:48,517 --> 00:28:49,684
ماذا كان يعمل أيضاً؟

313
00:28:50,393 --> 00:28:53,188
شيء عن مصبات الأنهار

314
00:28:53,271 --> 00:28:55,940
ودرجات حرارة الماء

315
00:28:57,526 --> 00:28:59,152
وعلم التشكل غير الكربوني.

316
00:29:00,278 --> 00:29:01,363
لأي غرض؟

317
00:29:03,657 --> 00:29:05,200
لا أعرف.

318
00:29:06,284 --> 00:29:10,163
ألا تجده مخالفاً للمنطق
أن الأنسجة النخرية

319
00:29:10,913 --> 00:29:13,208
تحتفظ بدرجة عالية
من الوظائف العصبية؟

320
00:29:22,050 --> 00:29:23,051
أقسم.

321
00:29:23,926 --> 00:29:25,595
طلبت أن أرى بياناته،

322
00:29:27,347 --> 00:29:30,016
ظننت أنه قد يكون لها علاقة

323
00:29:30,099 --> 00:29:33,895
بالعمل الذي كنت أقوم به
مع (فون فورشور) ورفض.

324
00:29:34,312 --> 00:29:35,397
تجارب التوائم.

325
00:29:37,148 --> 00:29:38,274
أنت من معسكر (بيركينو).

326
00:29:39,901 --> 00:29:40,902
الأطفال.

327
00:29:41,736 --> 00:29:42,987
كنت تجري تجاربك على الأطفال.

328
00:29:45,948 --> 00:29:46,949
الأطفال.

329
00:29:47,116 --> 00:29:49,160
كانوا سيموتون قريباً بكل الأحوال

330
00:29:50,286 --> 00:29:55,250
ونحن منحناهم حياة أفضل
خلال ذلك،وطعام.

331
00:29:55,458 --> 00:29:59,170
أصبتهم بالمرض لتراقبهم يموتون.

332
00:30:00,463 --> 00:30:03,299
كنت تبتر أطرافهم من دون تخدير،

333
00:30:04,050 --> 00:30:05,594
وتزيل أعضاءهم التناسلية.

334
00:30:05,885 --> 00:30:08,096
- كنت عالماً.
- عالم؟

335
00:30:11,349 --> 00:30:12,350
أنت جزار.

336
00:30:16,938 --> 00:30:19,023
ماذا تفعل؟

337
00:30:20,567 --> 00:30:21,568
ما أهمية ذلك؟

338
00:30:25,780 --> 00:30:27,449
ستموت قريباً بكل الأحوال.

339
00:30:51,431 --> 00:30:52,724
من الجيد أنك عدت تأكلين.

340
00:30:53,683 --> 00:30:56,603
لم يعد علي القلق
من مقاس ثوب الزفاف.

341
00:30:59,355 --> 00:31:01,274
دعيني أنا أهتم بأسترجاع نقودك
بالمناسبة.

342
00:31:03,276 --> 00:31:04,277
شكراً لك.

343
00:31:06,904 --> 00:31:08,448
أحتاج لبعض النقود الآن.

344
00:31:10,450 --> 00:31:12,034
يبدو أن وضعكما المالي جيد.

345
00:31:13,328 --> 00:31:16,122
شاشة مسطحة جديدة وسيارة (لكسس)،

346
00:31:17,290 --> 00:31:18,792
هل فاز (باجرام) باليانصيب؟

347
00:31:21,544 --> 00:31:23,921
إنه لا يتحدث عن العمل عادة.

348
00:31:28,384 --> 00:31:29,594
يبدو مثل (أندرياس).

349
00:31:30,845 --> 00:31:32,054
أتا و (باج)،

350
00:31:33,931 --> 00:31:35,308
لا أسأله ولا يخبرني بشيء.

351
00:31:36,225 --> 00:31:37,727
لكنك تسمعين أشياءً، صحيح؟

352
00:31:39,771 --> 00:31:42,106
إذا حصلت على نقود من نصيبه

353
00:31:42,190 --> 00:31:43,858
سيساعدني ذلك أن أعرف
ما الذي كانوا يخططون له.

354
00:31:47,487 --> 00:31:49,364
شيء يتعلق بالكرواتيين في (بوتستاون).

355
00:31:51,616 --> 00:31:54,828
هذا كل ما أعرفه.
ولا تقولي إني أخبرتك بهذا.

356
00:32:03,252 --> 00:32:06,214
(بيتر رومانسيك)

357
00:32:20,936 --> 00:32:21,937
(شيلي).

358
00:32:25,525 --> 00:32:26,901
أشتقت إليك كثيراً.

359
00:32:35,951 --> 00:32:36,952
مرحباً.

360
00:32:38,162 --> 00:32:39,163
أين ذهبت؟

361
00:32:41,750 --> 00:32:44,085
- هل أنت بخير؟
- أين وجدتها؟

362
00:32:44,544 --> 00:32:47,213
لم أفعل، ولم ألاحظها
حتى ذكرتها أنت.

363
00:32:47,296 --> 00:32:49,340
كنت أنت، كنت أنت طوال الوقت،

364
00:32:50,007 --> 00:32:51,926
تحتال علي وتتلاعب بي.

365
00:32:52,009 --> 00:32:54,136
- لا أعرف ماذا تعنين؟
- لاتخدعني.

366
00:32:55,304 --> 00:32:59,183
أسمعيني، واضح جداً
أنك تواجهين خطباً ما.

367
00:32:59,809 --> 00:33:02,228
أياً كان، أنا أريد مساعدتك.

368
00:33:12,280 --> 00:33:13,281
أنا مصابة بالسرطان.

369
00:33:14,699 --> 00:33:17,993
إنه في جسمي وربما في دماغي،

370
00:33:18,077 --> 00:33:19,328
وفي كل مكان على جلدي.

371
00:33:21,289 --> 00:33:24,125
لهذا كان الرجل في الأسفل
يحدق بي.

372
00:33:27,420 --> 00:33:30,381
أنا أفقد أعصابي، أنا خائفة.

373
00:33:35,261 --> 00:33:36,262
أريني.

374
00:33:38,180 --> 00:33:39,307
أريني ماذا يخيفك.

375
00:33:43,728 --> 00:33:44,854
لا تريد أن تراه.

376
00:33:46,397 --> 00:33:47,398
جربيني.

377
00:34:07,418 --> 00:34:08,419
هل يؤلمك؟

378
00:34:09,712 --> 00:34:11,005
النظر إليه فقط.

379
00:34:13,466 --> 00:34:14,467
للآن دوري.

380
00:34:25,937 --> 00:34:29,941
كسر مركب في الكوع،
كان العظم يخترق الجلد.

381
00:34:31,233 --> 00:34:33,736
ثلاثة أضلاع مكسورة و...
لا يمكنك رؤية هذا

382
00:34:33,820 --> 00:34:35,822
لكن كُسرت جمجمتي أيضاً.

383
00:34:36,865 --> 00:34:37,991
يا إلهي! ماذا حدث؟

384
00:34:39,116 --> 00:34:40,117
أمور تتعلق بالعمل.

385
00:34:41,786 --> 00:34:43,496
خلاف مع عميل في الحقيقة.

386
00:34:44,121 --> 00:34:45,331
وماذا حدث للعميل؟

387
00:34:46,791 --> 00:34:47,792
تركته يعيش.

388
00:34:50,085 --> 00:34:51,295
لاحظت هذا فيك.

389
00:34:52,087 --> 00:34:53,130
عيناك رقيقتان.

390
00:34:54,298 --> 00:34:55,299
أسمع هذا كثيراً.

391
00:34:59,762 --> 00:35:00,763
أهذا صحيح؟

392
00:35:16,320 --> 00:35:17,321
لا تقلق.

393
00:35:20,033 --> 00:35:21,993
سأجعلك تشعر بتحسن.

394
00:35:23,745 --> 00:35:24,787
لا، لن تفعلي.

395
00:35:32,712 --> 00:35:33,713
السيدات أولاً.

396
00:35:53,232 --> 00:35:56,360
سأحضر لزيارتك كل صباح
بعد أن أوصل (تشارلي).

397
00:35:58,279 --> 00:36:00,448
- لست مضطرة لفعل هذا.
- سأفعله.

398
00:36:02,784 --> 00:36:05,160
- سنتجاوز هذا.
- بدأت أتحسن فعلاً.

399
00:36:16,005 --> 00:36:17,006
إلى اللقاء.

400
00:36:29,685 --> 00:36:32,688
(جريح في إطلاق نار وسط البلدة)

401
00:36:37,986 --> 00:36:38,987
(مالك مطعم)

402
00:36:39,070 --> 00:36:40,321
(علاقات بالعصابة الكرواتية)

403
00:36:40,404 --> 00:36:42,782
(تهريب مخدرات)

404
00:36:42,865 --> 00:36:45,034
"(ليتل زاغريب)"

405
00:36:48,621 --> 00:36:49,664
سأحضر لك بعض الملاءات.

406
00:36:49,956 --> 00:36:51,707
لست متأكدة أني سأبقى،

407
00:36:52,207 --> 00:36:54,085
أريد فقط التحدث عن بعض الأمور.

408
00:36:54,669 --> 00:36:56,087
لا، بالطبع ستبقين.

409
00:36:57,046 --> 00:36:59,090
سيكون عليها الأتصال بالشرطة
قبل أن أعيدك.

410
00:36:59,715 --> 00:37:01,509
لا أتحدث عن العودة لبيت أمي،

411
00:37:02,051 --> 00:37:03,469
لقد تركت البيت قبل أسبوع.

412
00:37:07,098 --> 00:37:08,141
لم تخبرني.

413
00:37:09,475 --> 00:37:11,894
- لا أعرف، كنت...
- وهي لم تخبرني.

414
00:37:12,227 --> 00:37:14,480
أضاعتك ولم تخبرني.

415
00:37:15,189 --> 00:37:17,650
أمي لم تضعني،
أنا غادرت وحدي.

416
00:37:17,733 --> 00:37:20,862
- الساقطة القذرة.
- لا تقل هذا، أكره هذه الكلمة.

417
00:37:21,362 --> 00:37:22,947
- أتدافعين عنها؟
- كلا.

418
00:37:23,031 --> 00:37:25,324
أما أخبرك فقط بما حدث.

419
00:37:25,407 --> 00:37:29,203
أنت لا تعرفين إطلاقاً ماهي
وماذا فعلت.

420
00:37:31,706 --> 00:37:33,624
كنت لأقتلها...

421
00:37:34,750 --> 00:37:37,419
لولا أنها ستتعفن في الجحيم قريباً.

422
00:37:38,337 --> 00:37:39,338
ماذا تعني؟

423
00:37:42,842 --> 00:37:44,177
ستخرج من حياتنا إلى الأبد.

424
00:37:46,345 --> 00:37:47,972
لماذا؟ أين ستذهب؟

425
00:37:50,391 --> 00:37:51,433
أهي مريضة؟

426
00:37:52,601 --> 00:37:54,854
نعم،وفى عاد الأموات.

427
00:37:55,104 --> 00:37:57,648
- يا إلهي!
- بربك يا (شيلي)!

428
00:37:58,399 --> 00:38:00,609
البلاء الذي فعلته بك! يا إلهي!

429
00:38:00,693 --> 00:38:03,154
أفسدت فيك أسوأ مما ترينه
عندما تنظرين للمرآة.

430
00:38:04,446 --> 00:38:06,699
ماذا تعني؟ أنني قبيحة؟

431
00:38:06,908 --> 00:38:09,535
- لا، لم أعن هذا.
- لم تتحدث هكذا؟

432
00:38:09,618 --> 00:38:12,413
لأنها الحقيقة، حسناً؟

433
00:38:13,330 --> 00:38:16,167
يمكنك الأختباء في قصائدك الجميلة
كما تريدين،

434
00:38:16,625 --> 00:38:19,378
لكن في العالم الحقيقي
يحتال الناس على بعضهم،

435
00:38:19,461 --> 00:38:20,588
يسيؤون إليك،

436
00:38:21,923 --> 00:38:25,176
وإن أساؤوا إليك أقل
وأحتالوا عليك أقل، ربما تفوزين.

437
00:38:26,886 --> 00:38:28,429
لهذا فعلت كل ما بأستطاعتي

438
00:38:28,512 --> 00:38:30,389
كل ما بأستطاعتي
لأحميك من تلك...

439
00:38:32,600 --> 00:38:33,601
القذرة.

440
00:38:38,231 --> 00:38:40,608
أردت النصيحة من شخص أثق به.

441
00:38:42,193 --> 00:38:43,778
أما هذا فيمكنني أخذه من أمي.

442
00:38:44,695 --> 00:38:46,197
أخطأت بحضوري هنا.

443
00:38:47,031 --> 00:38:48,532
لا، (شيلي).

444
00:38:50,034 --> 00:38:51,035
لن تغادري.

445
00:38:55,414 --> 00:38:57,166
لا يحق لك إخباري ماذا أفعل.

446
00:38:58,251 --> 00:38:59,252
وكذلك هي.

447
00:39:00,795 --> 00:39:01,796
والآن، أبتعد عن طريقي.

448
00:39:14,809 --> 00:39:16,685
(بلينسكي)، مشروع البحث.

449
00:39:17,937 --> 00:39:20,106
برمائيات تتناسل
في بيئة خليج نهري.

450
00:39:20,189 --> 00:39:23,109
بالطبع، ماذا بالتحديد في هذا الموضوع؟

451
00:39:23,192 --> 00:39:26,654
كل شيء، أريد ملخص كل الدراسات
التي أجريت منذ عام 1946،

452
00:39:26,737 --> 00:39:29,282
بالإضافة لأسماء كل العلماء المعنيين
الأحياء منهم والأموات.

453
00:39:29,364 --> 00:39:33,494
وأي شيء يمكنك إيجاده
عن أشكال الحياة المبنية على الكبريت.

454
00:39:34,787 --> 00:39:35,788
وأيضاً...

455
00:39:37,957 --> 00:39:39,416
أريد أن تعرف أني تركت هذا.

456
00:39:42,377 --> 00:39:44,964
- تقلع عن المحفزات الصناعية؟
- بثقة.

457
00:39:45,256 --> 00:39:47,800
صممت برنامجاً مفصلاً
لأنقطع عنه

458
00:39:47,883 --> 00:39:49,802
بمعايرة الجرعات تدريجياً

459
00:39:50,178 --> 00:39:52,471
متفادياً بهذا
الدمار الذي يسببه الأنقطاع الفجائي.

460
00:39:54,556 --> 00:39:59,687
أسمح لي بالقول إني مسرور
لأنك ستبدأ حياة نقية من العقاقير.

461
00:40:00,521 --> 00:40:02,315
ليس هناك حل
في تلك الأقراص يا سيدي.

462
00:40:02,857 --> 00:40:04,650
فقط الألم والحزن لك ولمن...

463
00:40:04,733 --> 00:40:05,734
(بلينسكي)!

464
00:40:06,902 --> 00:40:08,237
سأكون أنهيت البحث
بنهاية الأسبوع.

465
00:40:08,321 --> 00:40:10,698
- غداً.
- غداً؟

466
00:40:10,781 --> 00:40:11,782
في الصباح الباكر.

467
00:40:14,035 --> 00:40:15,036
شكراً يا (بلينسكي).

468
00:40:22,043 --> 00:40:23,044
يا إلهي!

469
00:40:30,343 --> 00:40:31,344
كأس آخر؟

470
00:40:37,516 --> 00:40:38,767
لم أرك هنا من قبل.

471
00:40:40,644 --> 00:40:43,314
من الجيد أن أعرف أن أحدهم
يتابع الأماكن التي لم أقصدها.

472
00:40:45,233 --> 00:40:47,568
لا يأتي غرباء كثيرون هنا.

473
00:40:49,320 --> 00:40:51,322
- أتيت لتقصي نبأ ما.
- حقاً؟

474
00:40:52,281 --> 00:40:53,782
ومن أين ستتقصين ذلك النبأ؟

475
00:40:55,034 --> 00:40:58,079
- من الجوار.
- وبم أنت مهتمة؟

476
00:41:01,290 --> 00:41:03,167
أستكشاف جذوري الكرواتية.

477
00:41:05,336 --> 00:41:07,004
أسمع أن مشاغبين كثيرين
يأتون هنا.

478
00:41:08,130 --> 00:41:11,633
أحب التعرف على بعض  المشاغبين،
خاصة عندما يكونون من بني قومي.

479
00:41:13,677 --> 00:41:14,720
عثرت على المكان الصحيح.

480
00:41:16,471 --> 00:41:17,472
أبقي هنا.

481
00:41:30,736 --> 00:41:33,155
إذا قررت الشمس أن تصبح فنانة
لوحات جدارية

482
00:41:33,739 --> 00:41:35,741
بدلاً من أن تكون مركز النظام الشمسي،

483
00:41:37,118 --> 00:41:38,911
أتخيل أنها سترسم شيئاً كهذا.

484
00:41:42,290 --> 00:41:46,210
يصعب فهم لماذا هو مخالف للقانون
أن نفعل شيئاً بهذا الجمال.

485
00:41:49,755 --> 00:41:51,257
ظننت أني أخفتك وجعلتك ترحلين.

486
00:41:52,758 --> 00:41:53,884
أنا أخفت نفسي.

487
00:41:59,348 --> 00:42:00,349
هل أنت بخير؟

488
00:42:03,185 --> 00:42:06,397
أظن هذا،
كنت فقط أتجول في الجوار

489
00:42:07,189 --> 00:42:08,649
وأبحث عن بعض الإجابات.

490
00:42:09,858 --> 00:42:10,859
وهل عثرت عليها؟

491
00:42:14,363 --> 00:42:15,364
كلا.

492
00:42:16,573 --> 00:42:19,994
لم أجد إجابة بدت هي الحقيقة.

493
00:42:21,996 --> 00:42:22,997
الحقيقة،

494
00:42:24,748 --> 00:42:26,417
إنها مهددة بالأنقراض.

495
00:42:29,170 --> 00:42:30,671
لكن إن كنت تبحثين عن الحقيقة،

496
00:42:31,839 --> 00:42:32,881
ستحتاجين إلى مصباح،

497
00:42:34,591 --> 00:42:35,801
مثل (ديوجينس).

498
00:42:38,137 --> 00:42:39,596
أسمعت ب(ديوجينس) قط؟

499
00:42:41,682 --> 00:42:42,683
أخبرني عنه.

500
00:42:56,989 --> 00:43:00,868
نبدأ قصتنا في زمن (الإسكندر الأكبر).

501
00:43:02,661 --> 00:43:04,205
(ديوجينس الكلبي)

502
00:43:04,413 --> 00:43:08,083
الذي سيصبح أحد أعظم فلاسفة
العالم القديم

503
00:43:08,917 --> 00:43:09,918
كان يتسول ليعيش

504
00:43:10,961 --> 00:43:14,589
وكان غالباً ما ينام
في جرة خزفية كبيرة في السوق.

505
00:43:25,476 --> 00:43:26,935
ألم يحالفك الحظ في إيجاد أحد؟

506
00:43:28,479 --> 00:43:31,315
الأرجح أنه كان سيتركني
مفطورة الفؤاد وحامل.

507
00:43:31,399 --> 00:43:33,025
صدقيني، لقد تفاديت الخطر.

508
00:43:37,405 --> 00:43:38,989
نريد الشيء المعتاد، حسناً؟

509
00:44:12,440 --> 00:44:14,191
حسناً، حان وقت المرح.

510
00:44:23,492 --> 00:44:24,535
هنا (بيتر)، أترك رسالة؟

511
00:44:26,120 --> 00:44:27,871
(بيتر)، إنه هنا.

512
00:44:28,914 --> 00:44:30,499
قاتل (أندرياس) هنا.

513
00:44:30,707 --> 00:44:33,835
في مطعم (ليتل زاغريب)
في (بوتستاون)،

514
00:44:33,919 --> 00:44:36,713
أرجوك، أحضر الرجال،
تعال بسرعة. أرجوك!

515
00:45:04,074 --> 00:45:05,075
مرحباً.

516
00:45:08,036 --> 00:45:09,037
سأغادر البلدة.

517
00:45:11,457 --> 00:45:12,707
طريق الخروج من هناك.

518
00:45:15,419 --> 00:45:18,255
حسناً، أريد أن أشرح لك أولاً.

519
00:45:18,713 --> 00:45:22,593
أدين لك بهذا، (رومان). أرجوك!

520
00:45:31,352 --> 00:45:32,853
جئت هنا للبحث عن أمي،

521
00:45:33,937 --> 00:45:35,147
وسمعت عنك،

522
00:45:35,981 --> 00:45:36,982
فبحثت عنك.

523
00:45:38,400 --> 00:45:43,113
وعندما رأيتك، فكرت أنك على الأرجح
مثلي، وُلدت بسلى الرأس

524
00:45:44,281 --> 00:45:45,324
وأردت أن أتأكد.

525
00:45:46,408 --> 00:45:47,409
حصلت على الإجابة.

526
00:45:49,077 --> 00:45:52,373
وسنحت لك عدة فرص
لتخبريني بالحقيفة ولم تفعلي.

527
00:45:52,456 --> 00:45:55,334
أعرف، ظللت أنتظر الوقت المناسب.

528
00:45:57,211 --> 00:45:58,962
وفي بنك الدم،
لم يكن تفكيري سليماً.

529
00:45:59,046 --> 00:46:00,047
هراء!

530
00:46:01,423 --> 00:46:04,510
أخذتني من حانة وأنت ترتدين
ثوباً أسود يدعوني لمضاجعتك.

531
00:46:05,844 --> 00:46:07,888
لم تستطيعي إزاحة نظرك عني
والفتاة تداعبني،

532
00:46:07,971 --> 00:46:09,181
ثم لحقت بي للبيت.

533
00:46:09,682 --> 00:46:10,683
حسناً، نعم.

534
00:46:11,266 --> 00:46:13,352
مشاعري نحوك معقدة، نعم.

535
00:46:13,435 --> 00:46:15,354
بدت واضحة جداً لي.

536
00:46:17,523 --> 00:46:21,443
أم كان ذلك كله للتعامل مع حزنك
على زوجك وأبنتك الميتين؟

537
00:46:26,281 --> 00:46:28,242
أياً كان ما حدث
بينك وبين (ليثا)

538
00:46:28,325 --> 00:46:29,910
ثم جسارتها بتلك الطريقة،

539
00:46:30,952 --> 00:46:31,953
والآن خسارة(ناديا).

540
00:46:33,247 --> 00:46:37,292
أظن أني أعتقدت أنك أنت
من بين الجميع

541
00:46:37,376 --> 00:46:39,378
قد تستطيع مسامحتي.

542
00:46:45,509 --> 00:46:46,510
أسامحك على ماذا؟

543
00:46:48,554 --> 00:46:51,265
لأني تصرفت بطيش وأنانية.

544
00:46:54,851 --> 00:46:57,938
أرجوك!
(رومان)، أنا آسفة!

545
00:46:58,939 --> 00:46:59,940
أهذا كل شيء؟

546
00:47:01,734 --> 00:47:02,735
أهذا هو أعتذارك؟

547
00:47:03,485 --> 00:47:06,530
من أعماق قلبي، أرجوك صدقني.

548
00:47:08,198 --> 00:47:10,701
- أنظر إلى، أنا أتوسل...
- كفى!

549
00:47:11,452 --> 00:47:14,955
يقول لي شعوري القوي إن التوسل
ليس أفضل ما يفعله فمك.

550
00:47:17,583 --> 00:47:20,669
طريقتك في الحديث عن أمنا
وعن قسوتها،

551
00:47:21,503 --> 00:47:22,630
هل ورثت قسوتك عنها؟

552
00:47:27,968 --> 00:47:29,094
أمر مؤسف!

553
00:47:34,015 --> 00:47:35,016
أمر مؤسف!

554
00:47:37,852 --> 00:47:39,271
أمر مؤسف أنك أختي.

555
00:47:39,896 --> 00:47:41,482
لأن ذلك كان جسداً رائعاً.

556
00:47:44,025 --> 00:47:47,321
أهذا ما تريده؟
أهذا ما يتطلبه الأمر لتسامحني؟

557
00:47:47,780 --> 00:47:50,699
- أن أدعك تضاجعني؟
- إنها بداية.

558
00:47:52,660 --> 00:47:54,411
أيها الوغد المتعجرف.

559
00:49:42,394 --> 00:49:44,145
حسناً، أراكما غداً.

560
00:49:45,606 --> 00:49:47,524
- ليلة سعيدة.
- وداعاً.

561
00:50:42,454 --> 00:50:43,705
أنتظري في السيارة، حسناً؟

562
00:51:31,545 --> 00:51:34,088
- (بيتر)، إنه هو.
- أتركيها.

563
00:51:34,172 --> 00:51:37,551
ضعي السكين، أتركيها، أتركيها.

564
00:51:37,634 --> 00:51:38,635
ما هذا؟

565
00:51:40,012 --> 00:51:42,681
- أركب السيارة الآن.
- لا يا (بيتر)، لا!

566
00:51:45,976 --> 00:51:47,310
- تعرفه!
- لا!

567
00:51:47,394 --> 00:51:48,645
بلى، نظر إليك مباشرة.

568
00:51:48,729 --> 00:51:51,147
- لأنك كنت ستطعنينه؟
- يحمل ساعة (أندرياس).

569
00:51:51,439 --> 00:51:53,567
- أي ساعة؟
- أهديتها له قبل أيام.

570
00:51:53,650 --> 00:51:56,361
أكنت ستطعنين رجلاً بسبب ساعة
ربما هناك المئات مثلها؟

571
00:51:56,444 --> 00:51:58,780
إنه يهرب، لم تتركه يهرب؟

572
00:51:58,864 --> 00:52:00,824
- إنه هو، أعرف.
- تفكيرك مشوش

573
00:52:00,908 --> 00:52:03,577
كان ممكناً أن تُقتلي،
لا يمكنني أن أخسرك.

574
00:52:03,660 --> 00:52:07,748
أعرف أنه هو، أستدع الرجال
ليفعلوا شيئاً، أتصل بالشرطة.

575
00:52:07,956 --> 00:52:09,833
أفعل شيئاً يا (بيتر).

576
00:52:11,418 --> 00:52:13,336
أعرف أنه هو، أعرف.

577
00:52:13,670 --> 00:52:15,923
- عليك أن تنسي.
- لم لم تفعل شيئاً؟

578
00:52:16,297 --> 00:52:17,298
أنسيه.

579
00:52:57,422 --> 00:52:58,840
ولدينا الآن خبراً عاجلاً.

580
00:52:59,131 --> 00:53:02,052
تلقينا للتو خبراً عن جريمة قتل أخرى
في (هيملوك غروف)،

581
00:53:02,677 --> 00:53:05,806
حيث عُثر على (دانيال غارسيا)،
59 سنة مقتولاً بوحشية

582
00:53:05,889 --> 00:53:08,809
في القصر الذي كان يوماً ما
منزل صاحب المصانع (جيه آر)...

583
00:53:08,892 --> 00:53:09,893
(آيزاك)؟

584
00:53:09,977 --> 00:53:12,437
السيد (غارسيا) كان مدير الأملاك...

585
00:54:28,471 --> 00:54:30,765
ستغيرين رأيك عندما تأكلين فطيرتي،

586
00:54:31,808 --> 00:54:35,520
لأن فطيرة القواقع التي أعدها
هي فخر شارع (دوفال).

587
00:54:39,607 --> 00:54:40,608
بم تحدق؟

588
00:54:40,775 --> 00:54:43,028
ألديك مشكلة في مرافقة رجل أسمر
لامرأة بيضاء؟

589
00:54:44,154 --> 00:54:46,948
في الحقيقة، وُلدت
ثرية ثم أصبحت فقيرة

590
00:54:47,448 --> 00:54:50,077
ثم أصبحت ثرية جداً
ثم فقيرة من جديد.

591
00:54:53,538 --> 00:54:54,539
قد يسمعنا.

592
00:55:07,259 --> 00:55:09,221
ماذا علي أن أفعل لتبقى؟

593
00:55:10,430 --> 00:55:11,514
سنرى بعضنا قريباً.

594
00:56:28,800 --> 00:56:30,302
هنا النجدة، ما الحالة الطارئة؟

595
00:56:30,677 --> 00:56:32,386
هناك رجل فاقد الوعي على الرصيف.

596
00:56:33,429 --> 00:56:34,430
لا أظنه يتنفس.

597
00:56:36,308 --> 00:56:38,226
- ما العنوان؟
- هل عرفت الصوت؟

598
00:56:39,811 --> 00:56:42,147
مبنى (نيستور) على طريق (هوب)،
لا أعرف الرقم.

599
00:56:44,191 --> 00:56:46,860
المسعفون في الطريق،
هل الرجل مصاب؟

600
00:56:48,153 --> 00:56:49,654
كل ما أعرفه أنه لن يفيق.

601
00:57:19,684 --> 00:57:20,685
لن ينال مني.

602
00:57:21,144 --> 00:57:23,563
إنه يحاول سلبي عقلي.

603
00:57:24,314 --> 00:57:26,941
لا، مستحيل!

604
00:57:27,234 --> 00:57:29,777
أنا لست المرض اللعين،
لن يقتلني.

605
00:57:30,320 --> 00:57:34,074
ما كنت ستفعله ل(شيلي)
ستفعله لي،جسد.

606
00:57:35,116 --> 00:57:38,995
جسد، وستضعني فيه.

607
00:57:39,704 --> 00:57:43,250
لا سرطان، ولا مرض.

608
00:57:43,708 --> 00:57:46,419
لا يهمني كيف تفعل هذا
لكنك ستفعله.

609
00:57:49,047 --> 00:57:50,548
وإلا سينتهي بك الأمر بالخزانة،

610
00:57:52,300 --> 00:57:54,219
مثل ذلك الوغد الآخر.

611
00:57:58,300 --> 00:58:04,719
<font color="#ffff00">قدمها لكم مع تحياته</font>
<font color="#ff0000">شادى حسام الدين</font>

