﻿1
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
<i> عزيزتي الجميلة السيدة كونغ شيم </i>

2
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال الداخلي <br> @ Viki </i>

3
00:00:06,240 --> 00:00:08,460
<i> ~ الحلـقــــ 11 ــــة ~ </i>

4
00:00:21,060 --> 00:00:24,060
ماذا أفعل؟ يجب أن أصنع الأرز أولاً

5
00:01:07,200 --> 00:01:09,830
آهن دان تاي

6
00:01:14,290 --> 00:01:15,730
ما كل هذا؟

7
00:01:15,730 --> 00:01:20,530
أنا جلبت لك الفطور. عليك أن تتناول الطعام بسرعة و تذهب إلى العمل

8
00:01:20,530 --> 00:01:21,860
دعيني أحمل هذه

9
00:01:21,860 --> 00:01:24,610
لا ، لا بأس . أذهب للداخل

10
00:01:24,610 --> 00:01:26,370
حسناً

11
00:01:37,030 --> 00:01:39,540
أرجوك كُل هذه

12
00:01:39,540 --> 00:01:41,280
حسناً

13
00:01:54,720 --> 00:01:56,720
و هذه الواحدة أيضاً

14
00:02:09,050 --> 00:02:14,070
كونغ شيم ، أكلت جيداً حقاً . كان جيداً حقاً

15
00:02:14,880 --> 00:02:17,090
تفضل الماء

16
00:02:17,090 --> 00:02:19,130
شكراً لكِ

17
00:02:24,100 --> 00:02:28,110
آه، مع حظي ، أحصل على التمتع بهذا النوع من الترف. شكراً جزيلاً لكِ

18
00:02:28,110 --> 00:02:32,790
إذا كان هذا هو ترف ، فأنا سأدعك تستمتع به حتى لـ 100 سنة أخرى

19
00:02:38,420 --> 00:02:40,450
حقاً ؟

20
00:02:47,380 --> 00:02:49,680
لماذا الجو حار جداً هنا فجأة؟

21
00:02:51,370 --> 00:02:53,600
أنهُ حقً حار ، أليس كذلك؟

22
00:02:54,380 --> 00:02:56,480
نعم

23
00:02:56,480 --> 00:03:01,760
أنهُ فقط أنا هنا، لذا لا بأس . يمكنكِ أن تخلعي شعركِ المستعار

24
00:03:01,760 --> 00:03:03,330
هاه ؟

25
00:03:04,870 --> 00:03:06,990
أنهُ فقط بيننا على أية حال

26
00:03:06,990 --> 00:03:11,680
إذا كان الجو حار جداً ، فأخلعي شعركِ المستعار . أنا سأخلعهُ لكِ

27
00:03:14,040 --> 00:03:18,030
آه لا، آوه لا. مهما كان

28
00:03:18,030 --> 00:03:22,070
كيف يمكنني أن أُظهر لك بقعتي الصلعاء التي بهذا الحجم؟

29
00:03:25,110 --> 00:03:27,090
أين ذهبت ؟

30
00:03:30,500 --> 00:03:36,390
! كونغ شيم، نما شعركِ مجدداً

31
00:03:37,320 --> 00:03:39,190
! بقعتكِ الصلعاء قد أختفت

32
00:03:39,190 --> 00:03:41,240
♬ <i> وجهي هو يحترق ، يحترق، يحترق ، يحترق </i> ♬

33
00:03:41,240 --> 00:03:42,670
حقاً ؟

34
00:03:42,670 --> 00:03:49,580
! نعم ! بقعتكِ الصلعاء قد أختفت ، و نما شعرك مجدداً في هذا المكان

35
00:03:49,580 --> 00:03:54,920
! يا إلهي ، كيف هذا

36
00:03:54,920 --> 00:03:59,510
تهاني لكِ <br>... كثيراً

37
00:03:59,510 --> 00:04:02,310
نعم ، أنا أحبك

38
00:04:09,760 --> 00:04:11,530
♬ <i> وجدتكِ ، لقد وجدتكِ الآن </i> ♬

39
00:04:11,530 --> 00:04:13,230
أنا أحبك ؟

40
00:04:13,230 --> 00:04:17,060
♬ <i> لماذا إلتقينا الآن </i> ♬

41
00:04:17,060 --> 00:04:24,410
♬ <i> لقد وجدنا بعضنا البعض في أول نظرة </i> ♬

42
00:04:24,410 --> 00:04:31,880
♬ <i> كنت بخير حيال الأنتظار . هذا الشخص كان هناك </i> ♬

43
00:04:31,880 --> 00:04:35,500
♬ <i> لقد وجدنا بعضنا البعض، و إلتقينا ، لاحظنا بعضنا البعض </i> ♬

44
00:04:35,500 --> 00:04:39,250
♬ <i> لقد وجدنا بعضنا البعض، و إلتقينا ، لاحظنا بعضنا البعض </i> ♬

45
00:04:39,250 --> 00:04:45,310
♬ <i> لقد وجدنا بعضنا البعض، و إلتقينا ، لاحظنا بعضنا البعض </i> ♬

46
00:04:45,310 --> 00:04:48,230
<i> الطبخ قد أكتمل </i>

47
00:04:50,140 --> 00:04:51,970
الطبخ ؟

48
00:04:53,730 --> 00:04:56,350
لقد غفوتُ للتو

49
00:05:09,600 --> 00:05:12,120
آهن دان تاي

50
00:05:19,760 --> 00:05:22,250
آهن دان تاي

51
00:05:26,430 --> 00:05:29,040
يبدو كأنهُ غادر للعمل باكراً

52
00:05:49,870 --> 00:05:53,460
<i> لقد وجدتها في مشتل السماء الزرقاء في يانغ بيونغ. و يبدو كأنها شيءٌ مهم، لذا جدوا مالكها </i>

53
00:06:05,260 --> 00:06:06,770
مرحباً يا محامي، هل كُنت بخير ؟

54
00:06:06,770 --> 00:06:08,500
آه نعم، تعال هنا. تعال الى هنا

55
00:06:08,500 --> 00:06:09,790
نعم

56
00:06:09,790 --> 00:06:12,090
هو جونغ، هل أنت على ما يرام؟

57
00:06:12,090 --> 00:06:15,700
نعم، بفضلك ، أنا أعمل بجد و بشكلٍ جيد

58
00:06:15,700 --> 00:06:18,010
لكن... هل كان لديك معروف لتطلبه ؟

59
00:06:18,010 --> 00:06:19,810
أيمكنك أبصال هذه ؟

60
00:06:19,810 --> 00:06:23,110
بالطبع . الى أين ؟

61
00:06:23,110 --> 00:06:28,160
ترك هذا في كشك المعلومات لمبنى مجموعة النجم في غضون ساعة من الآن

62
00:06:28,160 --> 00:06:31,310
بساعة من الآن، مبنى مجموعة النجم ؟ فهمت

63
00:06:31,310 --> 00:06:32,920
و لا تخبرهم بأنهُ كان أنا

64
00:06:32,920 --> 00:06:34,490
حسناً

65
00:06:35,630 --> 00:06:37,340
شكراً لك

66
00:06:37,340 --> 00:06:40,400
أنا سأذهب <br> وداعاً

67
00:07:00,470 --> 00:07:02,500
أنا لا أفهم

68
00:07:02,500 --> 00:07:05,550
إذا كان سيكون هكذا ، فهو يجب أن يعمل لشركة تنظيف

69
00:07:05,550 --> 00:07:08,630
لماذا هو يصبح سكرتيراً في شركتنا ؟

70
00:07:08,630 --> 00:07:10,660
لنذهب

71
00:07:11,670 --> 00:07:17,110
يا رئيس، ترك أحدهم هذا لك

72
00:07:17,870 --> 00:07:20,100
ما هذا؟

73
00:07:23,430 --> 00:07:26,380
إليست هذه الشارة التنفيذية لشركتنا؟

74
00:07:26,380 --> 00:07:29,580
لقد وجدتها في مشتل السماء الزرقاء في يانغ بيونغ

75
00:07:29,580 --> 00:07:33,880
تبدو كأنها شيءٌ مهم، لذا جدوا مالكها

76
00:07:33,880 --> 00:07:35,600
<i> ! لا يوجد شيءٌ كهذا </i><br><i>[ المدخل إلى مشتل السماء الزرقاء ]</i>

77
00:07:35,600 --> 00:07:36,770
<i> كم هو يعرف ؟ </i>

78
00:07:36,770 --> 00:07:39,610
<i> ! قُلت لا يوجد شيءٌ كهذا </i>

79
00:07:39,610 --> 00:07:41,500
<i> ! أخبرني </i>

80
00:07:41,500 --> 00:07:47,170
ما هذا؟ من هو حدث أن فقد شارة شركتنا؟

81
00:07:49,790 --> 00:07:55,030
أيها الرئيس، المدير التنفيذي يوم ، أنهُ يبدأ معكما بفعل الجيد

82
00:07:55,030 --> 00:07:58,890
هل أنا أعطيكم هذه الشارة لعضوية مجلس الإدارة حتى تتمكنوا من تركها في درج مكتبكم ؟

83
00:07:58,890 --> 00:08:01,390
أنت فقط ترتديها لأجتماعات تحضرها

84
00:08:01,390 --> 00:08:05,710
أخبرتك لمرات عديدة أن تلبسها كل يوم

85
00:08:05,710 --> 00:08:10,090
أنا سأعرف شارة من هذه

86
00:08:16,570 --> 00:08:18,640
نعم يا رئيسة

87
00:08:18,640 --> 00:08:25,290
يا سكرتير آهن، أعرف من فقد هذه الشارة التنفيذية

88
00:08:28,960 --> 00:08:30,100
شارة تنفيذية ؟

89
00:08:30,100 --> 00:08:32,420
يمكنك أرتداء تلك الشارة فقط عندما تصبح مسؤول تنفيذي

90
00:08:32,420 --> 00:08:35,330
ربما هي تنتمي إلى شخص قد تقاعد بالفعل

91
00:08:35,330 --> 00:08:39,010
قبل عام، قمنا بتغيير شعار الشركة و صنعنا شارة جديدة

92
00:08:39,010 --> 00:08:41,240
أنت من المفترض أن تتحول لعمر الشخص عند المغادرة

93
00:08:41,240 --> 00:08:45,250
أنهُ لأن شخص أرتكب الأحتيال على المستوى التنفيذي مع الشارة التي وجدوها

94
00:08:45,250 --> 00:08:49,740
يا سكرتير آهن ، قُم بالتحقيق على الفور و دعني أعرف

95
00:08:49,740 --> 00:08:51,880
نعم يا رئيسة

96
00:09:12,190 --> 00:09:14,220
إلست السكرتير آهن؟

97
00:09:22,370 --> 00:09:24,270
أنت تعمل بجد يا مدير

98
00:09:24,270 --> 00:09:26,240
أعمل بجا، ماذا ؟

99
00:09:27,900 --> 00:09:31,270
لقد تحققت بأنك ترتدي شارتك التنفيذية

100
00:09:36,790 --> 00:09:40,130
يا إلهي، لقد أخفتني. إلست السكرتير آهن؟

101
00:09:40,130 --> 00:09:42,820
لقد عملت بجد يا مدير مون

102
00:09:42,820 --> 00:09:45,790
لقد تحققت بأنك ترتدي شارتك التنفيذية

103
00:09:50,640 --> 00:09:53,240
... يا لهُ من رجل غريب... ماذا عن الشارات

104
00:09:53,240 --> 00:09:56,570
"أنت ستكون في ورطة إذا كنت تسمح لشخص آخر بأقتراض شارتك " <br><i>( بدون تشريف )</i>

105
00:09:58,230 --> 00:10:01,250
! قالت الرئيسة

106
00:10:01,250 --> 00:10:02,850
... آه ، هذا

107
00:10:03,870 --> 00:10:05,900
نعم

108
00:10:07,610 --> 00:10:09,880
سكرتير آهن

109
00:10:11,550 --> 00:10:13,890
نعم ، أنت تعمل بجد

110
00:10:13,890 --> 00:10:17,820
الرئيسة تريد مني أن أتحقق مما إذا كان لديك شارة شركتك

111
00:10:18,600 --> 00:10:20,060
حقاً ؟

112
00:10:20,640 --> 00:10:24,800
هنا. إذا رأيتها ، فإذن غادر لأنني مشغول قليلاً

113
00:10:27,380 --> 00:10:32,910
ماذا تفعل؟ إذا كنت قد رأيت هذه .. هاه؟

114
00:10:32,910 --> 00:10:35,380
أنها ليست موجودة . أين ذهبت ؟

115
00:10:35,380 --> 00:10:38,080
متى فقدتها ؟

116
00:10:38,080 --> 00:10:40,460
فقدتها ؟ من فقدها ؟

117
00:10:40,460 --> 00:10:43,460
كانت لدي. فأنت رأيتها في الردهة سابقاً عندما كنت في طريقي للخروج

118
00:10:43,460 --> 00:10:47,260
أنت رأيت، أليس كذلك؟ من المؤكد أنها كانت هنا

119
00:10:47,260 --> 00:10:48,960
أنا لم أراها

120
00:10:48,960 --> 00:10:50,990
أنت لم تراها ؟

121
00:10:50,990 --> 00:10:53,210
الى أين خرجت ؟

122
00:10:53,210 --> 00:10:55,680
... خرجت الى

123
00:10:55,680 --> 00:11:01,950
إلتقيت مع أُناس من صناعة الترفية الرياضي وجمعية الرفق بالحيوان

124
00:11:01,950 --> 00:11:04,370
إذن سأتحقق مما إذا كنت فقدتها عندما كنت معهم

125
00:11:04,370 --> 00:11:08,100
آه، لا الأمر بخير . فيمكنني أن أجدها بنفسي. و أعتقد أنني أعرف أين هي

126
00:11:08,100 --> 00:11:11,600
عندما تجد شارتك ، أرجوك إبلغنا على الفور

127
00:11:11,600 --> 00:11:15,070
فالرئيسة أخبرتني أن أسرع و أعرف

128
00:11:15,070 --> 00:11:17,230
حسناً ، فهمت

129
00:11:25,490 --> 00:11:27,670
أين ذهبت ؟

130
00:11:39,200 --> 00:11:41,810
<i> ! نعم ! نعم ! نعم </i>

131
00:11:45,480 --> 00:11:48,000
هل سقطت إذن ؟

132
00:11:58,920 --> 00:12:01,630
آه، جودي . تعال

133
00:12:01,630 --> 00:12:04,930
يا إلهي ، جودي

134
00:12:04,930 --> 00:12:06,610
نعم ، نعم ، نعم

135
00:12:07,450 --> 00:12:08,770
أنت قدمت لمرتين اليوم؟

136
00:12:08,770 --> 00:12:12,380
هل ربما رأيتِ شارة بهذا الحجم؟

137
00:12:12,380 --> 00:12:14,330
أنها شارة تضعينها على الملابس

138
00:12:14,330 --> 00:12:17,340
أنا لا أعتقد بأنني رأيتها . إذا رأيتها ، فأنا سأُعلمك

139
00:12:17,340 --> 00:12:19,880
آه، حقاً ؟ حسناً

140
00:12:21,670 --> 00:12:25,630
آه ، هذه مشكلة. فأنا سأحصل على الكثير من المتاعب

141
00:12:27,150 --> 00:12:29,680
جودي، الى أين تذهب؟ جودي

142
00:12:29,680 --> 00:12:32,860
جودي، ما الخطب ؟ لماذا تنظر إلي بتلك العيون؟

143
00:12:32,860 --> 00:12:36,930
أيجب أن أعطيك بعض الوجبات الخفيفة؟ لنتناول الطعام

144
00:12:39,120 --> 00:12:43,690
الشارة هي هنا ! مهلاً يا جودي، هل وجدتها لأجلي؟

145
00:12:43,690 --> 00:12:46,540
أنت جلبتها الى هنا. رائع ، لقد وجدت شارتي

146
00:12:46,540 --> 00:12:51,510
يا إلهي ، جودي، جودي. كلب ذكي، كلب ذكي

147
00:12:57,640 --> 00:12:59,520
أنهُ ليس هنا

148
00:13:01,420 --> 00:13:04,370
المدير سوك هو بالخارج للوقت الراهن

149
00:13:04,370 --> 00:13:06,780
حقاً ؟ إلى أين ذهب؟

150
00:13:06,780 --> 00:13:12,090
آه، أنا لستُ متأكدة . ما الذي يجب أن أبلغهُ له؟

151
00:13:12,090 --> 00:13:16,820
أنا أتحقق للتأكد من كل من لديه شارة شركاتهم، ولكن شخص آخر لا بد لي من التحقق منه ليس هنا

152
00:13:16,820 --> 00:13:20,620
أيمكنكِ أن تطلبي منه أن يعطيني مكالمة عندما يعود؟

153
00:13:22,370 --> 00:13:23,860
كم من الناس تحققت منهم بالفعل؟

154
00:13:23,860 --> 00:13:27,210
آه، المدير سوك الذي هو بالخارج الآن

155
00:13:27,210 --> 00:13:30,490
و المدير كواك سونغ جين الذي هو في رحلة عمل في الصين

156
00:13:30,490 --> 00:13:32,450
ليس لدي سوى هذين الشخصين المتبقين

157
00:13:34,340 --> 00:13:36,700
<i> مدير كواك، أنت ذاهب برحلة عمل إلى الصين؟ </i>

158
00:13:36,700 --> 00:13:38,790
<i> نعم، أنا في طريقي للأمساك برحلتي أيها المدير التنفيذي </i>

159
00:13:38,790 --> 00:13:43,850
<i> يجب أن أذهب للأجتماع الآن ، و لكنني نسيت شارتي اليوم </i>

160
00:13:43,850 --> 00:13:45,480
<i> أيمكنك أقراضي شارتك ؟ </i>

161
00:13:45,480 --> 00:13:48,340
<i> لا يمكنك الدخول في مشكلة مع الرئيسة </i>

162
00:13:49,530 --> 00:13:51,630
<i> هنا تفضل </i>

163
00:13:51,630 --> 00:13:56,470
<i> شكراً لك يا مدير كواك. سأُعيد هذه لك عند تعود من الصين </i>

164
00:13:56,470 --> 00:14:00,330
<i> ماذا أفعل؟ المدير كواك يعود غداً </i>

165
00:14:02,650 --> 00:14:04,240
أيها المدير التنفيذي

166
00:14:04,720 --> 00:14:06,580
هل هناك شيءٌ خاطئ ؟

167
00:14:06,580 --> 00:14:09,220
لماذا أنت تسألني هذا النوع من الأشياء ؟

168
00:14:09,790 --> 00:14:15,330
أنت فقط لا تبدو على ما يرام، لذلك سألت. أعمل بجد

169
00:14:34,840 --> 00:14:37,020
<i> الأخطبوط ملك التنين ، مسابقة الذكرى العاشرة لشخصية الأخطبوط </i>

170
00:14:37,410 --> 00:14:40,360
مسابقة لشخصية الأخطبوط ؟

171
00:14:44,480 --> 00:14:47,190
قطار المساء أصواته رومانسية جداً

172
00:14:47,190 --> 00:14:49,460
فيمكننا أن نتناول بعض البيض المسلوق و البيرة أيضاً

173
00:14:49,460 --> 00:14:52,600
لماذا تتحدث عن الرومانسية عندما نكون في طريقنا إلى جنازة؟

174
00:14:52,600 --> 00:14:55,520
نحن ذاهبان إلى سون تشيون ، لذا علينا أن نعود غداً

175
00:14:55,520 --> 00:14:57,320
أختكِ بعيدة في بوسان في رحلة عمل ، أيضاً

176
00:14:57,320 --> 00:14:59,270
إلن تكوني خائفة بمفردكِ يا كونغ شيم؟

177
00:14:59,270 --> 00:15:02,720
آه، هل أنا طفلة صغيرة ؟ إنطلقا

178
00:15:02,720 --> 00:15:06,400
آخر مرة كنتِ لوحدكِ ، من السقف

179
00:15:06,400 --> 00:15:08,550
... شبح العذراء كان مثل

180
00:15:09,670 --> 00:15:12,290
لماذاقد تقول شيئاً مخيفاً كهذا ؟

181
00:15:12,840 --> 00:15:16,110
نحن سنذهب . تأكدي من قفل الباب جيداً

182
00:15:17,010 --> 00:15:20,770
... من السقف ، شبح العذراء <br> بجدية ! أنت الأكثر رعباً

183
00:15:20,770 --> 00:15:22,150
ببما أنها لوحدها، فهي قد تكون خائفة

184
00:15:22,150 --> 00:15:24,280
! سافرا بأمان

185
00:15:36,930 --> 00:15:38,520
ما هذا؟

186
00:15:43,910 --> 00:15:45,710
... شبح

187
00:15:46,130 --> 00:15:47,780
أنا خائفة

188
00:16:28,710 --> 00:16:31,410
أين هو ؟ أين هو ؟

189
00:16:34,850 --> 00:16:36,950
... هيا ! علي أن أُسرع

190
00:16:48,110 --> 00:16:52,210
! كونغ شيم ! ما الخطب ؟! ماذا يحدث هنا ؟! افتح الباب

191
00:16:52,210 --> 00:16:56,440
! أفتحي الباب ! كونغ شيم ! كونغ شيم

192
00:16:58,290 --> 00:17:02,040
آهن دان تاي. أنا حية

193
00:17:02,470 --> 00:17:05,110
كونغ شيم ، ما الخطب ؟

194
00:17:05,110 --> 00:17:08,730
الكهرباء أنطفأت فجأة

195
00:17:08,730 --> 00:17:10,450
أنت تعرف الكهرباء جيداً ، أليس كذلك؟

196
00:17:10,450 --> 00:17:12,470
الكهرباء ؟ <br> أسرع و تعال

197
00:17:12,470 --> 00:17:14,150
الكهرباء ؟

198
00:17:18,730 --> 00:17:20,980
أين هو ؟

199
00:17:24,140 --> 00:17:28,030
أمي وأبي ذهبا للجنازة ، لذا سيعودان غداً

200
00:17:28,830 --> 00:17:33,100
و أختي هي في رحلة عمل و ليست بالمنزل هذه الليلة ، لذلك أنا لا أعرف ما يجب أن أقوم به

201
00:17:33,100 --> 00:17:35,810
كنت أفكر في كل أنواع الأشياء المجنونة

202
00:17:35,810 --> 00:17:40,320
أنتظر ، إلا تعرف كيفية تشغيل الكهرباء؟

203
00:17:41,390 --> 00:17:44,710
أنا مختص بالفنون الحرة ، لذلك أنا لا أعرف عن تلك التي هي جيدة

204
00:17:44,710 --> 00:17:49,140
على أية حال ، لابد أن تكوني خائفة حقاً مع كل الأضواء هكذا

205
00:17:49,140 --> 00:17:51,470
علينا أن نجرب جعلها تعود بسرعة

206
00:17:51,470 --> 00:17:56,550
كان والدي متخصص بالفنون الحرة أيضاً ، و لكنهُ يحل مشاكل الكهرباء بشكلٍ جيد

207
00:17:56,550 --> 00:17:58,220
أنا ذهبت إلى مدرسة مختلطة

208
00:17:58,220 --> 00:18:01,080
آه، هل هذا ما عليه؟

209
00:18:01,080 --> 00:18:03,430
سأبحث على شبكة الإنترنت

210
00:18:03,430 --> 00:18:07,880
ينبغي أن يكون مثل قاطع الدائرة أو شيءٍ من هذا

211
00:18:07,880 --> 00:18:09,700
... دائرة

212
00:18:15,500 --> 00:18:18,830
! يا إلهي،أنا تقريباً أصبحت بسكتة قلبية

213
00:18:18,830 --> 00:18:21,930
بسببك، كنت حتى أكثر خوفاً

214
00:18:24,820 --> 00:18:26,990
آه، هل أنتِ بخير ؟

215
00:18:39,930 --> 00:18:42,230
<i> يجب أن تتحقق بعناية </i>

216
00:18:42,230 --> 00:18:45,680
<i> ! هو حتى لم يمر . و نحن تقريباً ذهبنا إلى هناك و تسببنا بمشهد </i>

217
00:18:46,840 --> 00:18:49,600
! الأحـ .. الأحذية... الأحذية

218
00:18:50,770 --> 00:18:54,600
! أسرع ، أسرع ، أسرع ! لا ، ليس هناك

219
00:18:59,730 --> 00:19:01,860
هذا ما سمعت

220
00:19:01,860 --> 00:19:03,870
لماذا هو مُظلم إلى هذا الحد؟

221
00:19:03,870 --> 00:19:07,770
كونغ شيم، هل أنتِ نائمة بالفعل؟

222
00:19:10,200 --> 00:19:12,480
النور أنقطع

223
00:19:12,480 --> 00:19:15,790
هل هي الدارة القصيرة؟ أنتظري ثانية

224
00:19:28,150 --> 00:19:30,210
أمي، أبي، لماذا عدتما ؟

225
00:19:30,210 --> 00:19:31,840
لا تتحدث حتى عن ذلك ؛ فهو يجعلني مستاءة

226
00:19:31,840 --> 00:19:34,000
لماذا كُنا نذهبنا إلى الجنازة إذا كان الشخص لم يمت؟

227
00:19:34,000 --> 00:19:37,580
هذا الشخص بعمر 97 الذي هم كانوا يعتقدون بأنهُ على وشك أن يموت فأستعاد وعيه

228
00:19:37,580 --> 00:19:39,530
و تعرف على كل وجوه أطفاله

229
00:19:39,530 --> 00:19:41,650
قالوا بأنه لم يكُن قادر على فعل ذلك خلال الليل

230
00:19:41,650 --> 00:19:45,190
هذا هو مجرد كلام مجازي يعني بأنهُ يمكن أن يحدث في أي يوم الآن

231
00:19:45,190 --> 00:19:48,720
هل كنت هنا مع الأنوار المُطفأة هكذا ؟

232
00:19:50,020 --> 00:19:52,360
الضوء للتو أنطفئ

233
00:19:52,360 --> 00:19:54,240
أنا سأدخل

234
00:19:54,830 --> 00:19:58,720
ما هو هذا بوقت متأخر من الليل؟ خرجنا من دون سبب

235
00:19:58,720 --> 00:20:00,770
الآن أنا فقط جائعة

236
00:20:11,900 --> 00:20:15,320
هذه أنا ! أنا

237
00:20:17,660 --> 00:20:19,640
... أساساً ما حدث هو

238
00:20:19,640 --> 00:20:22,200
تعرف على كل وجوه أطفاله ؟

239
00:20:22,200 --> 00:20:24,720
نعم <br> ولكن لماذا كنت أختبئ هنا على أية حال؟

240
00:20:24,720 --> 00:20:27,300
أن الوقت متأخر قليلاً جداً للخروج الآن

241
00:20:27,300 --> 00:20:28,980
... أعلم

242
00:20:28,980 --> 00:20:33,760
ولكن إذا سألوا ماذا كنا نفعل في الظلام، فكيف أُجيب؟

243
00:20:34,890 --> 00:20:37,450
ربما يمكنك في وقتٍ سابق، و لكن بالتأكيد لا يمكنك أن تُغادر الآن

244
00:20:37,450 --> 00:20:39,620
لا، لا يمكنك المُغادرة

245
00:20:40,190 --> 00:20:41,460
ماذا أفعل إذن ؟

246
00:20:41,460 --> 00:20:43,640
أرجوك فقط أنتظر قليلاً

247
00:20:43,640 --> 00:20:46,120
فـ والدي سيذهبان إلى الفراش قريباً

248
00:20:47,630 --> 00:20:49,380
أنهُ لن يأخذ وقتاً طويلاً ، أليس كذلك؟

249
00:20:49,380 --> 00:20:52,580
لا ينبغي أن يكون طويلاً ، لذا أحصل على القليل من الراحة

250
00:21:00,330 --> 00:21:01,940
ماذا ؟

251
00:21:05,310 --> 00:21:08,670
إلا تشمين رائحة الخنزير في مكانٍ ما؟

252
00:21:08,670 --> 00:21:10,560
خنزير ؟

253
00:21:13,650 --> 00:21:15,620
... مستحيل ، الآن

254
00:21:20,200 --> 00:21:22,130
هل أنت جائع ؟

255
00:21:31,360 --> 00:21:33,770
أنا لا يمكنني أن أغضب على خفة دمكَ

256
00:21:33,770 --> 00:21:36,240
هذا لأن أنتِ قلتِ أنكِ جائعة

257
00:21:36,240 --> 00:21:40,040
!يالله!لطيف جداً

258
00:21:40,040 --> 00:21:41,660
! نخبك

259
00:21:48,090 --> 00:21:49,370
ماذا تفعلان بهذا الوقت المتأخر في الليل؟

260
00:21:49,370 --> 00:21:52,490
هاه؟عندما تكوني جائعة لا يهم إذا كان ليلاً أو نهاراً

261
00:21:53,180 --> 00:21:54,270
إذن ستتأخران

262
00:21:54,270 --> 00:21:57,450
لا يوجد عجلة،لذا يجب أن نأخذ وقتنا و نأكل الكثير

263
00:21:57,450 --> 00:22:00,000
كونغ شيم،تعالي إلى هنا و كُلي معنا

264
00:22:01,400 --> 00:22:04,210
كونغ شيم ماذا تفعلين؟

265
00:22:04,210 --> 00:22:07,520
بطن لحم الخنزير هو قاتل (لذيذ)

266
00:22:07,520 --> 00:22:11,590
لفيه بالخس.تم قطفهم الآن،لذا هم لذيذين جداً

267
00:22:11,590 --> 00:22:16,080
بطن لحم الخنزير هو أفضل عندما يتم طهيه في دهونه

268
00:22:25,460 --> 00:22:27,560
كيف هو؟لذيذ،أليس كذلك؟

269
00:22:27,560 --> 00:22:29,350
أنهُ لذيذ

270
00:22:31,420 --> 00:22:35,080
مهلاً !ماذا تفعلين؟

271
00:22:37,950 --> 00:22:39,100
أنا سوف أكلها بهدوء

272
00:22:39,100 --> 00:22:42,000
لما سوف تأكلين بطن لحم الخنزير بهدوء ؟

273
00:22:42,000 --> 00:22:44,720
هي حقاً شخصية مميزة

274
00:22:53,790 --> 00:22:55,690
أين أنتَ؟

275
00:23:04,520 --> 00:23:10,370
كونغ شيم، أنا يمكن أن أتحمله إذا لم أشم رائحة البطن لحم الخنزير، ولكن أنا حقاً أموت هنا

276
00:23:11,520 --> 00:23:13,070
هيا تفضل

277
00:23:21,110 --> 00:23:23,470
لما أحضرتِ لي فقط واحدة ؟

278
00:23:23,470 --> 00:23:24,980
هاه؟

279
00:23:24,980 --> 00:23:27,860
لديكِ يدان

280
00:23:27,860 --> 00:23:30,240
أوه.إنتظر دقيقة

281
00:23:30,240 --> 00:23:32,490
! كونغ شيم

282
00:23:33,650 --> 00:23:38,250
الكثير من اللحم مع كمية جيدة من الثوم و معجون الفلفل

283
00:23:38,250 --> 00:23:41,070
ضعيهم جيداً بورقتين من الخس

284
00:23:42,290 --> 00:23:44,020
حسناََ

285
00:23:45,960 --> 00:23:51,600
♬ <i> الشعور الذي أنا فقط لا أعرفه ، أصدقائي بالفعل يعرفونه </i> ♬

286
00:23:51,600 --> 00:23:58,230
ورقتين...اللحم...كثيراً <br>♬ <i> كلهم يسخرون مني بقول أنني ما زلت طفلة </i> ♬

287
00:23:58,230 --> 00:24:01,930
♬ <i> أريد أن أعرف ذلك الشعور المُكهرب </i> ♬

288
00:24:01,930 --> 00:24:06,200
♬ <i> قلبي يهتز كما لو أنهُ سينفجر </i> ♬

289
00:24:06,200 --> 00:24:08,640
ماذا؟<br> أنتِ لا تأكلين الثوم النيء

290
00:24:08,640 --> 00:24:10,890
أنا ليس لدي الطاقة في هذه الأيام

291
00:24:10,890 --> 00:24:14,090
هذا صحيح،الثوم يعطيكِ الطاقة

292
00:24:14,090 --> 00:24:16,640
كونغ شيم، قولي لرجل السطح لينزل

293
00:24:16,640 --> 00:24:18,320
نحن لدينا الكثير من لحم الخنزير

294
00:24:18,320 --> 00:24:20,890
<i>نعم قولي لرجل السطح أن ينزل و يأكل بعض بطن الخنزير</i>

295
00:24:20,890 --> 00:24:23,760
<i>نعم إذهبي و قولي له أن ينزل</i>

296
00:24:26,410 --> 00:24:31,080
هذا لا بأس.رجل السطح يبدو وكأنه مشغولاً في هذه الأيام

297
00:24:35,000 --> 00:24:37,710
أنا سوف أذهب لأكلها بهدوء

298
00:24:39,750 --> 00:24:42,920
<i>مهلاً!ما بها؟</i>

299
00:24:42,920 --> 00:24:46,450
<i> هذا صحيح.هي تتصرف بغرابة </i>

300
00:24:51,640 --> 00:24:54,200
لما أنتَ هنا في الخارج و ليس مختبئ؟

301
00:24:54,200 --> 00:24:56,880
أنا لا يمكنني أن أستمتع بالطعام و أنا مختبئ بالداخل

302
00:24:56,880 --> 00:24:58,650
هل نحن إرتكبنا إثم أو شيء؟

303
00:24:58,650 --> 00:25:01,500
أنا سوف أخرج وأكل بثقة

304
00:25:01,500 --> 00:25:04,050
لا،لا يمكنك.لقد تأخر جداً

305
00:25:04,050 --> 00:25:07,910
لا.أنا سوف أخرج وأشرح كل شيء بإنتظام

306
00:25:07,910 --> 00:25:10,310
!لا،أنتَ لا يمكنك.الوضع سوف يصبح غريب!لقد تأخر الوقت جداً

307
00:25:10,310 --> 00:25:13,530
نحن أبرياء،لذا من يهتم؟أريد أن أخرج

308
00:25:13,530 --> 00:25:16,240
لا،لا يمكنك. لا،لا يمكنك

309
00:25:16,240 --> 00:25:19,920
لا،لا يمكنك.لا<br> كونغ شيم ، أُخرجي و كُلي

310
00:25:21,960 --> 00:25:25,380
أختك سوف تغضب لأن ملابسها ستكون رائحتها مثل لحم الخنزير

311
00:25:26,610 --> 00:25:29,530
هاه؟إلى أين هي ذهبت؟

312
00:25:33,140 --> 00:25:34,550
! حبيبتي

313
00:25:35,470 --> 00:25:38,170
هو مات.هو مات للتو

314
00:25:38,170 --> 00:25:42,130
هل هذا صحيح؟<br> بالطبع هذا صحيح.هو فقط مات بسلام

315
00:25:42,130 --> 00:25:46,810
إذن ماذا نفعل؟لقد تأخر الوقت لكي ننزل إلى هناك

316
00:25:46,810 --> 00:25:51,020
هل هي ذهبت إلى المرحاض؟ القطار الأخير قد غادر بالفعل

317
00:26:02,600 --> 00:26:04,600
هل هذا ورقتي؟

318
00:26:05,300 --> 00:26:06,810
نعم

319
00:26:17,750 --> 00:26:20,550
أعتقد أنهُ سيتم الأمساك بي إذا بقيت إذهب و أرجع هكذا

320
00:26:20,550 --> 00:26:22,450
أنا سوف أبقى في الخارج

321
00:26:22,450 --> 00:26:25,430
حتى لو هذا متعب،فقط إنتظر قليلاً

322
00:26:53,180 --> 00:26:58,620
<i> جني الكثير من النقود </i>

323
00:27:02,360 --> 00:27:05,480
<i> غبيّ </i>

324
00:27:10,020 --> 00:27:12,160
<i> مخادع </i>

325
00:27:14,890 --> 00:27:18,410
<i>هل يجب أن أقول لهُ أنني أحبه؟ </i>

326
00:27:25,120 --> 00:27:28,060
<i>هل يجب أن أقول لهُ أنني أحبه؟</i>

327
00:27:41,430 --> 00:27:43,860
أنا آسفة هذا كان خانق،أليس كذلك؟

328
00:27:44,610 --> 00:27:46,270
هل يمكنني الخروج الآن ؟

329
00:27:46,270 --> 00:27:51,180
نعم.هما خلدا للنوم لكي يأخذا أول قطار للعزاء غداً

330
00:27:52,450 --> 00:27:54,850
شكراً للحم بطن الخنزير

331
00:27:55,760 --> 00:27:57,650
أنا آسفة

332
00:27:59,090 --> 00:28:02,010
لا هذا لا بأس.نامي جيداً

333
00:28:07,210 --> 00:28:09,490
أنا سأذهب حالاً.نامي جيداً

334
00:28:09,490 --> 00:28:10,830
نعم

335
00:28:45,290 --> 00:28:48,360
<i>الرحلة في الساعة 3 صباحاً</i>

336
00:28:48,360 --> 00:28:50,840
<i>سوف أسألك مجدداً</i>

337
00:28:50,840 --> 00:28:55,150
<i>هل يجب أن أذهب أم لا أذهب ؟</i>

338
00:28:56,160 --> 00:28:58,220
<i>إذهبي يا كونغ شيم</i>

339
00:30:16,180 --> 00:30:20,280
من جيد أن أراك هنا. إلى أين أنتَ ذاهب؟

340
00:30:20,280 --> 00:30:21,960
أنا ذاهب للعمل

341
00:30:21,960 --> 00:30:26,900
آه...صحيح.هذا الوقت للعمل

342
00:30:32,180 --> 00:30:34,280
كيف حياتك العملية؟

343
00:30:35,020 --> 00:30:39,450
هي جيدة.لما أنتِ تلحقيني؟

344
00:30:39,450 --> 00:30:43,260
أنا لا أتبعكَ ؛ فهذا هو طريقي

345
00:30:43,260 --> 00:30:47,260
آهن دان تاي،هل تحب المعكرونة الباردة أم المعكرونة المختلطة؟

346
00:30:47,260 --> 00:30:49,010
أنا أحب المعكرونة الباردة

347
00:30:49,010 --> 00:30:54,230
حسناً، أنا سوف أصنع وعاء منعش من المعكرونة الباردة

348
00:30:54,230 --> 00:30:56,860
أنا سوف أتأخر اليوم

349
00:30:56,860 --> 00:31:01,020
أذا كنت سوف تتأخر، إذن لماذا لم تقول هذا في وقتٍ سابق؟

350
00:31:06,150 --> 00:31:08,570
أنتِ سألتِ للتو فقط

351
00:31:08,570 --> 00:31:14,320
أوه... إذن إذا إنتهيت باكراً، دعني أعرف

352
00:31:15,620 --> 00:31:17,220
حسناً

353
00:31:23,170 --> 00:31:25,750
! أجني الكثير من المال

354
00:31:33,650 --> 00:31:36,730
أنا لم أتأكد من المدير كواك، الذي هو بعيداً في رحلة عمل إلى الصين

355
00:31:36,730 --> 00:31:40,000
و المدير سوك، الذي يعمل خارج المكتب

356
00:31:40,000 --> 00:31:42,020
متى سيعود المدير كواك من رحلة العمل؟

357
00:31:42,020 --> 00:31:45,800
نعم، هو من المقرر أن يأتي مباشرةً للعمل بعد ظهر اليوم

358
00:31:45,800 --> 00:31:50,400
اليوم، سيتم الكشف عن المدير التنفيذي الذي فقد شارته

359
00:31:50,400 --> 00:31:52,290
نعم . أعتقد ذلك

360
00:31:52,290 --> 00:31:57,960
يمكنك أن تري جون سو لاحقاً.ثم المدير كواك ذلك الشخص الذي فقد شارته

361
00:31:57,960 --> 00:32:01,350
يا رئيسة، هل ستُعطيه توبيخاً جيد ؟

362
00:32:01,350 --> 00:32:03,070
عجل و تأكد منه

363
00:32:03,070 --> 00:32:05,520
نعم،حسناً يا رئيسة

364
00:32:17,190 --> 00:32:21,390
جئتِ ؟ علي أن أُغادر لندوة أتحاد البيئة

365
00:32:21,390 --> 00:32:24,300
ماذا؟ أنت مشغول مرةً أخرى؟

366
00:32:24,300 --> 00:32:26,410
لماذا يكون من الصعب جداً أن تتناول الطعام مع أمك ؟

367
00:32:26,410 --> 00:32:30,430
أنا آسف، سيتحسن بعد اليوم

368
00:32:33,580 --> 00:32:37,150
لماذا تبقي تُجعد سترة باهظة الثمن أشتريتها لك بدلاً من أرتدائها ؟

369
00:32:37,150 --> 00:32:40,570
حقاً ، أنت لا ترتدي أي شيء أنا أشتريهُ لك

370
00:32:41,410 --> 00:32:44,030
لقد كُنت أحفظها لألبسها لمناسبة خاصة

371
00:32:44,030 --> 00:32:47,050
في الآونة الأخيرة، أنت قد أصبحت خبيث

372
00:32:47,990 --> 00:32:51,100
آه، أنها هنا

373
00:32:51,100 --> 00:32:53,990
أنتِ تُقابلين شخصاً ما في مكتبي؟

374
00:32:55,100 --> 00:32:57,030
مرحباً

375
00:32:57,030 --> 00:32:59,220
! محامية كونغ

376
00:32:59,220 --> 00:33:02,040
نحن ذاهبون لتناول الطعام معاً ، نحن ثلاثتنا

377
00:33:02,040 --> 00:33:05,480
أنا آسف. علي أن أذهب لحضور ندوة في الفندق

378
00:33:05,480 --> 00:33:07,600
لا ، لا بأس

379
00:33:07,600 --> 00:33:10,030
يا محامية كونغ ، إنهُ سيكون علينا نحن الأثنتين أن نتناول الطعام معاً

380
00:33:10,030 --> 00:33:11,510
لنذهب <br> حسناً

381
00:33:11,510 --> 00:33:13,750
جون سو، هل تأخذ سيارة الشركة؟

382
00:33:13,750 --> 00:33:16,930
لا يا عمي . فأنا سأقود اليوم

383
00:33:18,330 --> 00:33:19,830
هل هذا صحيح؟

384
00:33:20,920 --> 00:33:23,480
يا محلمية كونغ ، أعتني جيداً بالسيدة

385
00:33:23,480 --> 00:33:25,960
بما أنها ستصبح الشخص الأكثر تأثيراً في شركتنا قريباً

386
00:33:25,960 --> 00:33:27,170
نعم . فهمت

387
00:33:27,170 --> 00:33:31,070
يا أخي ، لماذا تبعتني الى هنا و تقول مثل هذا الهراء؟

388
00:33:31,070 --> 00:33:33,600
هل ستخرجون ؟ أنا بحاجة للخروج الآن

389
00:33:33,600 --> 00:33:35,180
لنذهب

390
00:33:48,830 --> 00:33:51,090
<i> عمي </i>

391
00:33:51,090 --> 00:33:52,780
نعم ، عمي

392
00:33:53,720 --> 00:33:56,320
لا، أنا لم أُغادر حتى الآن

393
00:33:57,400 --> 00:34:01,280
آه، تلك الوثيقة؟ ينبغي أن تكون في مكتبي

394
00:34:02,230 --> 00:34:05,890
سأجدها و أُعطيها لك قبل أن أذهب

395
00:34:10,990 --> 00:34:15,440
نعم، عمي . آه، هل وجدتها ؟

396
00:34:15,440 --> 00:34:19,340
آه ، لا على الإطلاق. نعم

397
00:34:22,040 --> 00:34:25,580
إذا أخرجنا المدير سوك جون سو، يبقى فقط المدير كواك سيونغ جين

398
00:34:25,580 --> 00:34:30,500
<i> العمر، مكان الولادة، ليس هناك أي شيء متداخل مع أبي </i>

399
00:34:36,720 --> 00:34:40,330
المدير التنفيذي يوم تاي تشيول أقترض شارتك ؟

400
00:34:40,330 --> 00:34:43,220
قبل يومين، كنت على وشك المغادرة لرحلة عمل

401
00:34:43,220 --> 00:34:45,960
و طلب المدير التنفيذي يوم أن يقترض الشارة، وأنا أقرضتهُ أياها

402
00:34:47,680 --> 00:34:50,650
و أنت حتى عليك أستعادت الشارة من المدير التنفيذي يوم ؟

403
00:34:50,650 --> 00:34:52,040
هذا صحيح

404
00:34:52,670 --> 00:34:54,930
آه، أيها المدير التنفيذي

405
00:34:59,130 --> 00:35:04,560
أيها المدير التنفيذي يوم ، هل هناك فرصة بأن الشارة هي التي كنت أقترضتها من المدير كواك؟

406
00:35:07,850 --> 00:35:09,970
لقد أستخدمتها جيداً يا مدير كواك

407
00:35:10,710 --> 00:35:15,810
من كل الأيام ، في يوم الأجتماع، تركت شارتي في المنزل

408
00:35:18,220 --> 00:35:20,640
حقيقة أنني أضطررت الى أقتراض شارته للأجتماع لأنني لم أكن أحمل شارتي

409
00:35:20,640 --> 00:35:25,610
لا تخبر الرئيسة علي. أفهمت ؟

410
00:35:39,100 --> 00:35:42,880
<i> آه، تلك الوثيقة؟ ينبغي أن تكون في مكتبي </i>

411
00:35:43,880 --> 00:35:45,730
<i> سأجدها و أُعطيها لك قبل أن أذهب </i>

412
00:35:45,730 --> 00:35:48,700
<i> حسناً ، شكراً لك </i>

413
00:35:56,690 --> 00:35:59,570
<i>... لقد أعتنيت بكاميرات المراقبة و </i>

414
00:36:36,690 --> 00:36:38,310
الحقيبة

415
00:36:47,140 --> 00:36:49,980
... ها... تركت النافذة مفتوحة

416
00:37:03,310 --> 00:37:08,910
<i> الرسم الذي رسمته جعلني سعيداً </i>

417
00:37:08,910 --> 00:37:11,950
<i> لماذا لا تستمرين بالرسم من الآن فصاعداً ؟ </i>

418
00:37:11,950 --> 00:37:14,590
<i> أنا من معجبينكِ </i>

419
00:37:14,590 --> 00:37:19,480
<i> جميع هؤلاء الفنانين المشهورين يجب أن يبدأوا مع معجب واحد فقط </i>

420
00:37:29,880 --> 00:37:31,550
<i> كونغ شيم </i>

421
00:37:31,550 --> 00:37:33,720
<i> المدير سوك جون سو </i>

422
00:37:38,710 --> 00:37:40,490
مرحباً ؟

423
00:37:41,150 --> 00:37:42,870
نعم يا مدير ؟

424
00:37:43,810 --> 00:37:46,410
نعم، أنا بالمنزل للوقت الراهن

425
00:37:46,410 --> 00:37:48,190
ماذا ؟

426
00:37:48,190 --> 00:37:52,120
ماذا ستفعل إذا كانت جميع الوثائق في حقيبتك؟

427
00:37:54,460 --> 00:37:56,280
الآن ؟

428
00:37:57,320 --> 00:38:01,190
نعم، فهمت . سأكون هناك قريباً

429
00:38:21,850 --> 00:38:23,990
يا مدير

430
00:38:23,990 --> 00:38:26,940
أنا آسف للأتصال بكِ فجأة

431
00:38:29,150 --> 00:38:32,790
ما هذا؟ لماذا لم تتصل بأحد موظفي الشركة؟

432
00:38:32,790 --> 00:38:36,510
في الواقع، أريد أن أكون مستعداً لبدء عملي الخاص

433
00:38:36,510 --> 00:38:39,760
عملك الخاص ؟ يا مدير، لماذا؟

434
00:38:39,760 --> 00:38:42,990
لأنني لا أريد أن أسمع "مالك الجيل الثالث لشركة كبيرة"

435
00:38:44,100 --> 00:38:48,390
كنت بالسر أستعد لجعل شركتي الخاصة جاهزة دون الأقتراض بأسم عائلتي

436
00:38:48,390 --> 00:38:51,300
فوافقت على عرض لشركتي أمام المستثمرين

437
00:38:51,300 --> 00:38:54,160
لكنني فقدت حقيبتي مع وثائق العرض داخلها

438
00:38:54,160 --> 00:38:56,540
ولقد أجلت الأجتماع لنحو ساعتين

439
00:38:57,260 --> 00:39:00,210
ساعتين؟ ماذا يتعين علينا القيام به أولاً ؟

440
00:39:00,210 --> 00:39:03,760
أخبرت الشركة بأنني كنت ذاهباً لحضور ندوة في فندق شين داي هان

441
00:39:03,760 --> 00:39:06,570
بينما كنت في طريقي للقاء المستثمرين

442
00:39:06,570 --> 00:39:09,700
و بما أنهُ ا كان سراً عن الشركة، فأنا لا يمكنني أن أتصل بأحد الموظفين

443
00:39:09,700 --> 00:39:12,200
فـ فكرت بكِ يا كونغ شيم

444
00:39:12,200 --> 00:39:13,920
فهل بإمكانكِ مساعدتي؟

445
00:39:13,920 --> 00:39:16,110
أنا لا أعتقد أن هذا هو الوقت المناسب للحديث عن ذلك

446
00:39:16,110 --> 00:39:19,430
فماذا علي أن أفعل أولاً ؟ أعطني أي شيء

447
00:39:19,430 --> 00:39:21,870
هذه الوثيقة هي على السحابة

448
00:39:21,870 --> 00:39:24,090
فتحتاجين فقط للمساعدة في تحرير العرض التقديمي

449
00:39:24,090 --> 00:39:25,360
نعم، لقد فهمت

450
00:39:25,360 --> 00:39:27,620
لنبدأ <br> حسناً

451
00:39:27,620 --> 00:39:32,080
♬ <i> أنا في حيرة ميؤوس منها ؛ لقد كنت على هذا النحو مُذ إلتقيت بك </i> ♬

452
00:39:32,080 --> 00:39:36,450
♬ <i> بالضبط ما الذي يجري؟ ما هو الأمر؟ </i> ♬

453
00:39:36,450 --> 00:39:42,420
♬ <i> مع الكلمات أنا لا أعرف، أنا أقوم بالقذف و التحول هنا وهناك </i> ♬

454
00:39:42,420 --> 00:39:48,930
♬ <i> أنا يمكنني أن أبتسم فقط. فكيف لي أن أفكر بك؟ </i> ♬

455
00:39:48,930 --> 00:39:54,270
♬ <i> فأنت تجعل الأمر أكثر صعوبة لي </i> ♬

456
00:39:54,270 --> 00:39:57,520
♬ <i> أنا ، من يمكن أن يراك أنت فقط ، وأنا مثل أحمق </i> ♬

457
00:39:57,520 --> 00:40:00,650
♬ <i> الأشياء تتوقف في رأسي وأنا شارد الذهن </i> ♬

458
00:40:00,650 --> 00:40:05,210
♬ <i> أنا ، من لم يكن يعلم ذلك أيضاً ، أنا لا يمكنني التوقف </i> ♬

459
00:40:05,210 --> 00:40:06,770
♬ <i> حتى قلبي هو مُسك </i> ♬

460
00:40:06,770 --> 00:40:09,240
هنا هي يا مدير

461
00:40:09,240 --> 00:40:11,590
أنا على قيد الحياة الآن

462
00:40:11,590 --> 00:40:13,860
كونغ شيم، شكراً لكِ

463
00:40:13,860 --> 00:40:16,000
أنهُ لاشيء

464
00:40:16,000 --> 00:40:19,950
ولكن، ليس لدي وقت الآن، لذا سأتصل بكِ لاحقاً

465
00:40:19,950 --> 00:40:21,890
بالتأكيد، أسرع و أذهب

466
00:40:21,890 --> 00:40:23,680
حقاً شكراً جزيلاً لكِ

467
00:40:23,680 --> 00:40:25,100
♬ <i> أنت تعرف ذلك ؛ و أعتقد ذلك أيضاً </i> ♬

468
00:40:25,100 --> 00:40:28,960
♬ <i> هذا ما هو دائماً عالق في حنجرتي </i> ♬

469
00:40:28,960 --> 00:40:31,210
♬ <i> ربما الحب </i> ♬

470
00:40:31,210 --> 00:40:33,600
محمومة جداً

471
00:40:37,460 --> 00:40:40,090
! أخطبوطي

472
00:40:47,590 --> 00:40:50,710
يا سيدي، المسابقة لم تُغلق بعد، أليس كذلك؟

473
00:40:50,710 --> 00:40:54,880
آه، مسابقة الشخصية ؟ مجرد أتريه على هذه الطاولة

474
00:40:54,880 --> 00:40:56,560
نعم

475
00:40:59,270 --> 00:41:02,030
لماذا يوجد هذا العدد الكبير؟

476
00:41:03,940 --> 00:41:06,510
<i> كونغ شيم </i>

477
00:41:07,420 --> 00:41:10,550
سيدي، كم عدد المتقدمين هناك؟

478
00:41:10,550 --> 00:41:13,430
أعتقد أنهم نحو 100 شخص؟

479
00:41:13,430 --> 00:41:14,860
مائة شخص ؟

480
00:41:14,860 --> 00:41:19,230
مما سمعت شارك العديد من المصميميّن أو طلاب الفن

481
00:41:19,230 --> 00:41:22,440
لم أكن أتوقع الكثير، ولكن أصبح هذا الحدث كبيراً

482
00:41:22,440 --> 00:41:24,120
نعم

483
00:41:24,120 --> 00:41:26,620
أعمل بجد

484
00:41:30,560 --> 00:41:32,980
هذا ليس سهلاً جداً أيضاً

485
00:41:37,900 --> 00:41:39,660
يا محامية كونغ ، كيف أنتِ هكذا؟

486
00:41:39,660 --> 00:41:43,850
فأنهُ ممتع الأكل معكِ والتسوق مريح معكِ

487
00:41:43,850 --> 00:41:46,580
هو لأن السيدة هي ملائمة جداً

488
00:41:46,580 --> 00:41:51,490
إنهُ شعور جيد و ممتعة كأنني للتو صنعت صديقة جديدة

489
00:41:51,490 --> 00:41:54,410
شكراً لكِ لرؤية الأمر هكذا

490
00:41:54,410 --> 00:41:57,000
السيارة هي هنا

491
00:42:02,720 --> 00:42:06,430
يا إلهي ، يا إلهي ، لا

492
00:42:07,950 --> 00:42:10,240
لا ، لا

493
00:42:12,340 --> 00:42:14,760
يا إلهي ، يا إلهي

494
00:42:14,760 --> 00:42:18,260
يا إلهي ، أنا أموت ، أنا أموت . ظهري

495
00:42:18,260 --> 00:42:21,350
أرجوك أنهض

496
00:42:25,600 --> 00:42:28,640
معصمي و ظهري يؤلمانني كثيراً

497
00:42:28,640 --> 00:42:31,610
أعتقد بأن علي أن أدخل الى المستشفى

498
00:42:31,610 --> 00:42:35,200
فقط أعطني 500،000 وون الآن لفواتير المستشفى

499
00:42:35,200 --> 00:42:38,770
... هنا ، الآن أنا ، هنا

500
00:42:38,770 --> 00:42:41,930
أنتظري لحظة يا سيدتي . لا تُعطيه المال

501
00:42:41,930 --> 00:42:43,090
من أنتِ ؟

502
00:42:43,090 --> 00:42:49,370
سيدي . أولاً وقبل كل شيء، سجل الصندوق الأسود لهذه السيارة بأنك قفزت أمام هذه السيارة

503
00:42:49,370 --> 00:42:52,860
و أيضاً يجب أن يكون التسجيل على هذا في الصندوق الأسود للسيارة أيضاً

504
00:42:52,860 --> 00:42:55,750
حسناً ، يجب أن نعرف بمجرد رؤيتنا التسجيل

505
00:42:55,750 --> 00:42:59,770
قُلت ، من أنتِ ؟ أنا سأقدم تقريراً إلى الشرطة

506
00:43:03,490 --> 00:43:05,550
لما لا تفعل ؟

507
00:43:06,220 --> 00:43:07,800
<i> الفريق القانوني لمجموعة النجم / المحامية كونغ مي </i>

508
00:43:07,800 --> 00:43:08,920
مـ .. محامية ؟

509
00:43:08,920 --> 00:43:14,510
الأهتزاز الهادف إلى سيارة كانت مُبطئة ، المعروف أيضاً بأسم عملية أحتيال بحادث تدريجي

510
00:43:14,510 --> 00:43:17,860
وفقاً للفصل 39، المادة 347 من قانون العقوبات

511
00:43:17,860 --> 00:43:22,670
إذا تمت أدانتك يمكن أن يحكم عليك بالسجن لمدة أقصاها 10 سنوات أو غرامة تصل إلى مليوني وون

512
00:43:22,670 --> 00:43:27,480
و أيضاً إذا كنت تكرر الجناية الجملة ستزيد الى 15 سنة

513
00:43:28,470 --> 00:43:32,430
ماذا تريد أن تفعل؟ هل تريد أن تفكر في الأمر في مركز الشرطة؟

514
00:43:35,160 --> 00:43:37,870
أنا أشعر بحالٍ جيدة

515
00:43:37,870 --> 00:43:41,490
يا إلهي ، يا إلهي ، من هو ذلك الشخص؟ هل هو مُكرر جناية ؟

516
00:43:41,490 --> 00:43:44,960
... يا إلهي ، يا إلهي ، كيف يمكن هذا

517
00:43:44,960 --> 00:43:46,840
سيدتي، كنتِ مذهولة جداً ، أليس كذلك ؟

518
00:43:47,700 --> 00:43:50,970
يا إلهي ، يا إلهي ، كيف يمكن لها أن تكون جميلة جداً ؟

519
00:43:50,970 --> 00:43:55,430
كنت أعرف منذ اللحظة التي أنقذتي بها جون سو

520
00:43:55,430 --> 00:43:57,390
أمي ، هل هي نالت أعجابكِ ؟

521
00:43:57,390 --> 00:44:00,420
بالنسبة لي تُعجبني أم لا

522
00:44:00,420 --> 00:44:02,770
هي مثالية

523
00:44:03,580 --> 00:44:06,390
يا محامية كونغ، هل لديكِ حبيب ؟

524
00:44:06,390 --> 00:44:09,340
ماذا؟ ليس لدي أحد حتى الآن

525
00:44:09,340 --> 00:44:11,980
يا إلهي ، عيون الرجال هي ملتوية

526
00:44:11,980 --> 00:44:15,180
كيف يمكن لشخص بهذا الجمال إلا يمتلك حبيب ؟

527
00:44:15,180 --> 00:44:19,090
ما رأيكِ في أبني ، جون سو؟

528
00:44:19,090 --> 00:44:20,650
ماذا ؟

529
00:44:20,650 --> 00:44:22,440
أنتما ، عليكما البدأ بالمواعدة

530
00:44:22,440 --> 00:44:25,170
نعم ، أنتما الأثنين مثاليين

531
00:44:25,170 --> 00:44:28,650
يا إلهي ، يا إلهي ، أنتما ستبدوان جيدين معاً

532
00:44:29,720 --> 00:44:33,730
يا محامية كونغ، ما رأيكِ ؟ فأنا أساعدكِ

533
00:44:34,390 --> 00:44:39,600
أعتقد بأن هذا شيء لا أستطيع أن أُقررهُ لوحدي

534
00:44:39,600 --> 00:44:46,380
إلا يعني ذلك بأن المحامية كونغ بخير، طالما يقول أبني لا بأس ، أليس كذلك؟

535
00:44:48,260 --> 00:44:50,760
يا للهول ، يا إلهي ، يا إلهي

536
00:44:50,760 --> 00:44:55,840
أبنتي بالقانون و حفيدتي بالقانون تبدوان جيدتين معاً . حقاً ، حقاً جيدتين معاً

537
00:44:55,840 --> 00:44:58,380
أنتِ شيءٌ جميل

538
00:44:58,380 --> 00:45:00,810
<i> كونغ شيم </i>

539
00:45:03,060 --> 00:45:05,280
<i> نعم ، هذه كونغ شيم يا مدير </i>

540
00:45:07,600 --> 00:45:10,210
كونغ شيم، سابقاً ، هل وصلتِ الى المنزل بأمان؟

541
00:45:10,210 --> 00:45:11,870
نعم يا مدير

542
00:45:11,870 --> 00:45:13,560
هل سار الأمر على ما يرام ؟

543
00:45:13,560 --> 00:45:18,810
كونغ شيم، المستثمرين قرروا أن يستثمروا في أطروحتي

544
00:45:20,040 --> 00:45:25,550
حقاً ؟ هذا مُريح بأنها سارت على ما يرام

545
00:45:25,550 --> 00:45:28,790
كل شيء بسبب كونغ شيم

546
00:45:28,800 --> 00:45:31,100
أنهُ لم يكُن شيئاً

547
00:45:32,210 --> 00:45:33,980
أنا لا أقصد أن أكون وقحاً

548
00:45:34,880 --> 00:45:37,140
ولكن هل لا تزالين لم تجدي عمل؟

549
00:45:37,140 --> 00:45:39,700
نعم، لدي وظيفة بدوامٍ جزئي

550
00:45:39,700 --> 00:45:42,050
أود أن أكون عوناً

551
00:45:42,050 --> 00:45:44,780
فقط شجعني بقلبك

552
00:45:45,760 --> 00:45:50,660
إذا عرضت عليكِ وظيفة ، هل سيتأذى كبرياءكِ ؟

553
00:45:50,660 --> 00:45:53,900
مثلك يا مدير، من دون مساعدة شخصٍ ما

554
00:45:53,900 --> 00:45:56,330
أريد أن أفعل ذلك بنفسي

555
00:45:57,440 --> 00:45:59,080
لقد فهمت

556
00:45:59,080 --> 00:46:00,400
سأتوقع الخبر السار إذن

557
00:46:00,400 --> 00:46:03,220
نعم ، حسناً

558
00:46:19,010 --> 00:46:23,550
دان تاي، يمكنك الذهاب الآن. فأنت متعب

559
00:46:23,550 --> 00:46:26,580
أنت الشخص الذي هو متعب من المراقبة بدلاً مني

560
00:46:26,580 --> 00:46:31,530
أنهُ جيد لأنني ما زلت أُدير مهماتي خارج ساعات الزيارة

561
00:46:31,530 --> 00:46:33,240
... خالتي

562
00:46:35,600 --> 00:46:38,020
هو سيستيقظ ، أليس كذلك؟

563
00:46:40,310 --> 00:46:43,990
هو سيستيقظ حتى لثانية واحدة فقط ، أليس كذلك؟

564
00:46:46,560 --> 00:46:50,280
فلا يزال لدي الكثير لأتحدث الي والدي عنه

565
00:46:50,280 --> 00:46:51,980
... صحيح

566
00:46:55,840 --> 00:47:00,410
أهلاً بك. آه، هل عُدت للمنزل الآن؟

567
00:47:02,500 --> 00:47:05,230
يا أخي ، أنت تبدو متعباً حقاً

568
00:47:07,800 --> 00:47:11,300
غو نام، أعتقد أن هناك شيء واحد فقط من شأنه أن يساعدني بجمع القوة

569
00:47:11,300 --> 00:47:13,330
فـ برأيك ما هو ؟

570
00:47:13,330 --> 00:47:18,280
ولكن وجبة الإمبراطور قد تم بيعها كلها

571
00:47:18,280 --> 00:47:23,370
هل أخبرتك أن تُخبئ واحدة لي أم لا ؟

572
00:47:23,370 --> 00:47:28,250
آسف. الجميع كانوا يعرفون بأنني كنت أُخبئ واحدة و طلبوها . و أنا لا يمكنني أن أُساعد في ذلك

573
00:47:28,250 --> 00:47:30,380
أنا محبط جداً

574
00:47:30,380 --> 00:47:33,920
... كيف يمكنك التخلي عن وجبة الأمبراطور خاصتي

575
00:47:33,920 --> 00:47:35,510
أنت لا تخونني، أليس كذلك؟

576
00:47:35,510 --> 00:47:38,150
! آه، أنهُ ليس كذلك

577
00:48:14,500 --> 00:48:16,640
أنت للتو وصلت للمنزل ؟

578
00:48:19,580 --> 00:48:21,800
كنتِ بالأعلى هنا

579
00:48:21,800 --> 00:48:23,810
أنها أكثر برودة هنا

580
00:48:23,810 --> 00:48:27,520
لقد طلبت وجبة الإمبراطور من نام غو، أليس كذلك؟

581
00:48:27,520 --> 00:48:31,400
أنت لم تشتريها الآن فأنا بالفعل أشتريتها، حسناً ؟ <br> أجلس

582
00:48:36,260 --> 00:48:40,620
أعتقدت أن عدو قوي قد ظهر ، ولكن كان ذلك أنتِ

583
00:48:44,650 --> 00:48:48,700
تفضل و كُل . كُنت سأجرب ذلك ، أيضاً

584
00:48:51,820 --> 00:48:53,340
خذ

585
00:49:03,980 --> 00:49:06,010
شكراً على الطعام

586
00:49:06,010 --> 00:49:08,150
شكراً لكِ على الطعام

587
00:49:15,610 --> 00:49:17,830
أنها لذيذة

588
00:49:19,160 --> 00:49:24,320
متى بدأت تحب وجبة الإمبراطور؟

589
00:49:24,320 --> 00:49:26,050
بمجرد أن خرجت

590
00:49:26,050 --> 00:49:29,610
إذن إلا تحب أي شيءٍ آخر غير هذه ؟

591
00:49:29,610 --> 00:49:34,050
... حليب الموز، النقانق، مثلجات البطاطا الحلوة

592
00:49:37,530 --> 00:49:41,910
ولكن... لماذا تسألين أشياء كهذه ؟

593
00:49:41,910 --> 00:49:43,870
لقد كنت فضولية فقط

594
00:49:45,090 --> 00:49:48,590
ولكنك كنت لا ترتدي المتأرجح اليوم

595
00:49:48,590 --> 00:49:50,690
لقد كنت ترتدي قميصاً أبيض كثيراً في الآونة الأخيرة

596
00:49:50,690 --> 00:49:54,220
فهل تفعل ذلك لأنك تعرف بأن النساء يحببن ذلك؟

597
00:49:55,880 --> 00:49:57,800
لا، أنهُ ليس كذلك

598
00:49:59,080 --> 00:50:01,560
هل تبقى على أتصال مع والدك؟

599
00:50:01,560 --> 00:50:03,440
كيف حال خالتك؟

600
00:50:03,440 --> 00:50:07,220
أدركت أنني لم أتحدث لخالتك من مدة

601
00:50:07,220 --> 00:50:11,700
آهن دان تاي، هل تُشبه والدتك أم والدك ؟

602
00:50:11,700 --> 00:50:14,860
فمن خلال رؤية ذلك آخر مرة ، فأنت لا تُشبه والدك

603
00:50:15,970 --> 00:50:18,140
هل أخطأت

604
00:50:18,140 --> 00:50:21,550
في بعض النواحي ، أعتقد أنك لا تُشبه والدك

605
00:50:21,550 --> 00:50:24,330
يجب أن تكون أمك جميلة

606
00:50:29,020 --> 00:50:32,420
كونغ شيم، أنا آسف، ولكن سأدخل أولاً

607
00:50:33,380 --> 00:50:36,710
... أنت لم تنتهي حتى من الأكل

608
00:50:36,710 --> 00:50:39,070
هل أت مريض ؟

609
00:50:39,070 --> 00:50:41,450
أنهُ لأنني مُتعب

610
00:50:59,910 --> 00:51:04,120
<i> هل علي أن أخبره بأنني أحبه ؟ </i>

611
00:51:04,700 --> 00:51:09,950
<i> آهن دان تاي، هل تُشبه والدتك أم والدك ؟ </i>

612
00:51:12,140 --> 00:51:14,980
<i> لماذا أنا أعيش كـ آهن دان تاي؟ </i>

613
00:51:14,980 --> 00:51:18,310
<i> عندما لا أكون دان تاي، فلماذا أنا دان تاي؟ </i>

614
00:51:18,310 --> 00:51:23,260
<i> ! ما الأمر يا أبي ؟ أبي ! أبي </i>

615
00:51:23,970 --> 00:51:26,700
<i> من ، بحق الكون ، أكون ؟ </i>

616
00:51:41,550 --> 00:51:44,320
حالياً ، لا يوجد أي تنفيذيين الذين أمروا بشارات جديدة

617
00:51:44,320 --> 00:51:48,390
إلا لشخص واحد، أكدت لي شارات أي شخصٍ آخر

618
00:51:48,390 --> 00:51:50,780
من هو هذا الشخص الواحد؟

619
00:51:50,780 --> 00:51:52,340
المدير سوك جون سو

620
00:51:52,340 --> 00:51:53,660
جون سو ؟

621
00:51:53,660 --> 00:51:58,990
نعم، يوم أمس، حيث كان المدير سوك جون سو بعيداً في الندوة، لم أستطع التأكد من شارته

622
00:51:58,990 --> 00:52:03,300
فأنا للتو أتصلت به، و قال هو سيكون هنا

623
00:52:08,590 --> 00:52:10,280
هنا هو قادم . جون سو

624
00:52:10,280 --> 00:52:15,930
لديك شارة التنفيذي ، أليس كذلك؟

625
00:52:15,930 --> 00:52:19,430
هذا هو... أنا آسف

626
00:52:19,430 --> 00:52:23,270
لقد فقدتها بينما كنت في فندق شين داي هان للندوة

627
00:52:23,270 --> 00:52:25,220
فقدت الشارة في الندوة؟

628
00:52:25,220 --> 00:52:29,630
أخذت السترة مع الشارة عليها ، ولكن اللص أخذها

629
00:52:29,630 --> 00:52:32,470
ماذا ؟ لص ؟

630
00:52:32,470 --> 00:52:34,970
السترة سرقت ؟

631
00:52:34,970 --> 00:52:37,790
نعم، السترة و الحقيبة

632
00:52:37,790 --> 00:52:41,030
أعتقد أنهم كانوا خلف الحاسوب المحمول و المحفظة

633
00:52:41,030 --> 00:52:44,190
و لكن سترتي كانت مع حقيبتي

634
00:52:44,190 --> 00:52:47,670
و لهذا السبببأنني فقدت الشارة أيضاً

635
00:52:47,670 --> 00:52:51,250
بدا الأمر وكأنها حقيبة كبيرة . كيف يمكنك فقدان ذلك؟

636
00:52:51,250 --> 00:52:53,910
هل حاولت البحث عنها ؟

637
00:52:53,910 --> 00:52:55,910
نعم

638
00:53:04,620 --> 00:53:06,920
<i> سارق حقيبة ؟ </i>

639
00:53:06,920 --> 00:53:11,120
<i> هل يعني ذلك بأن اللص تبع جون سو بسبب الحقيبة؟ </i>

640
00:53:11,120 --> 00:53:15,310
قال الندوة كانت في فندق شين داي هان

641
00:53:20,310 --> 00:53:22,460
نعم، هذا فندق شين داي هان

642
00:53:22,460 --> 00:53:26,110
إلم يكن هناك ندوة بالأمس برعاية مجموعة النجم ؟

643
00:53:26,110 --> 00:53:30,560
أيمكنني إلقاء نظرة على كاميرات المراقبة في الموقع بالقرب من الندوة أو موقف السيارات؟

644
00:53:30,560 --> 00:53:35,460
لم يكن هناك ندوة برعاية مجموعة النجم في فندقنا بالأمس

645
00:53:35,460 --> 00:53:39,910
إذن ربما... على لائحة المستخدمين لغرفة الندوة

646
00:53:39,910 --> 00:53:43,000
أيمكنكِ التأكيد ما أذا كان السيد سوك جون سو عليها ؟

647
00:53:43,000 --> 00:53:45,220
أرجوك أنتظر لحظة

648
00:53:46,750 --> 00:53:48,280
<i> لا يوجد </i>

649
00:53:48,280 --> 00:53:50,470
لا يوجد ؟

650
00:53:50,470 --> 00:53:51,770
هل أنتِ متأكدة ؟

651
00:53:51,770 --> 00:53:54,490
<i> نعم ، أنا متأكدة </i>

652
00:53:54,490 --> 00:53:57,390
فهمت ، شكراً لكِ

653
00:54:00,520 --> 00:54:02,700
ماذا يحدث؟

654
00:54:16,630 --> 00:54:18,810
أنا آسفة

655
00:54:23,610 --> 00:54:25,920
<i> الأخطبوط ملك التنين <br> الجائزة الأولى كونغ شيم </i>

656
00:54:25,920 --> 00:54:28,010
أنها حقاً أنا ؟

657
00:54:28,010 --> 00:54:30,400
! ليس هنالك مجال

658
00:54:30,400 --> 00:54:34,020
! ماذا أفعل؟! هذه ، هذه كونغ شيم

659
00:54:34,020 --> 00:54:38,290
! هذه أنا! كونغ شيم، هذه هي أنا

660
00:54:38,290 --> 00:54:40,770
! هذه هي أنا ، كونغ شيم

661
00:54:40,770 --> 00:54:45,740
! أنا رسمت هذه الصورة ! أنا رسمتها

662
00:54:45,740 --> 00:54:48,750
شكراً لكم ، شكراً لكم

663
00:55:02,290 --> 00:55:04,360
أهلاً و سهلاً آهن دان تاي

664
00:55:04,360 --> 00:55:06,830
أنا أتيت بشكل غير متوقع،أليس كذلك؟

665
00:55:06,830 --> 00:55:11,400
لا أبداً.أنا مشغول جداً في هذه الأيام،لذا أنا خارج ذلك

666
00:55:12,820 --> 00:55:15,010
هل ندوتك سارت جيداً ؟

667
00:55:16,140 --> 00:55:18,680
نعم ، هي كذلك

668
00:55:19,480 --> 00:55:22,180
ألم يكن هناك مشكلة لأنك أضعت حقيبتك؟

669
00:55:22,180 --> 00:55:24,610
حاسوبك المحمول كان بداخلها أيضاً

670
00:55:25,250 --> 00:55:29,300
هل من الممكن أن تقدم ندوة من دون وثائقك ؟

671
00:55:29,300 --> 00:55:32,650
آه ، حتى بدون الحقيبة

672
00:55:32,650 --> 00:55:36,600
كانت الندوة حيث معظم الوقت أنهُ كان علي أن أستمع إلى العروض، لذلك كان هذا لا بأس

673
00:55:38,680 --> 00:55:41,610
لكن ألم يكن هذا مدعم من قِبل شركتنا؟

674
00:55:41,610 --> 00:55:44,480
حسناً ، أنا فقط إرتجلت

675
00:55:44,480 --> 00:55:48,780
دان تاي أن لدي بعض الأمور يجب أن أهتم بها

676
00:55:49,640 --> 00:55:54,590
آه،حسناً.إذن ماذا لو ذهبنا لكوب من الجعة بعد العمل؟

677
00:55:54,590 --> 00:55:56,830
الجعة تبدو جيدة ؛ لنفعل ذلك

678
00:55:56,830 --> 00:56:01,150
دعنا نلتقي بالحانة التي بالأمام هنا بعد العمل

679
00:56:01,150 --> 00:56:05,210
ماذا لو نشرب على سطح منزلك بدلاً من ذلك؟

680
00:56:05,210 --> 00:56:07,090
لقد كان منعشاً و جيداً

681
00:56:07,800 --> 00:56:11,990
بالتأكيد ، سأجهز الجعة و الأكل

682
00:56:11,990 --> 00:56:15,050
حسناً، إذن أنا سأجلبها بنفسي

683
00:56:15,050 --> 00:56:17,780
حسناً أراك لاحقاً <br> حسناً

684
00:56:25,870 --> 00:56:27,930
<i> لما هو يكذب؟ </i>

685
00:56:27,930 --> 00:56:30,750
<i> هل هي كذبة أيضاً بأنهُ فقد شارته؟ </i>

686
00:56:36,710 --> 00:56:39,410
<i> كو أونغ شيم </i>

687
00:56:41,210 --> 00:56:43,010
نعم ،كونغ شيم؟

688
00:56:43,010 --> 00:56:46,350
متى سوف تأتي إلى المنزل يا آهن دان تاي؟

689
00:56:46,350 --> 00:56:48,420
لدي بعض الأمور يجب أن أهتم بها اليوم

690
00:56:48,420 --> 00:56:52,350
هل هذا صحيح؟هل ستتأخر؟ لدي شيء أريدك أن تراه

691
00:56:53,210 --> 00:56:55,400
أنا يجب أن ألتقي بشخصٍ ما

692
00:56:55,400 --> 00:56:58,060
أنا لا أعتقد بأنني سأكون قادراً على رؤيتكِ اليوم حتى لو كان في وقتٍ متأخر

693
00:56:58,060 --> 00:57:01,290
آه ، هذا مؤسف جداً

694
00:57:01,840 --> 00:57:04,910
ألن تسألني ماذا أريد أن أُريك ؟

695
00:57:04,910 --> 00:57:08,410
آسف يا كونغ شيم.أنا حقاً لا أستطيع التكلم الآن

696
00:57:08,410 --> 00:57:10,620
أوه،أنا آسفة.هيا نغلق إذن

697
00:57:10,620 --> 00:57:12,260
!إنتظر

698
00:57:12,260 --> 00:57:16,490
هذا لا بأس حتى لو تأخرت،لذا إتصل بي عندما تصل إلى المنزل

699
00:57:16,490 --> 00:57:18,450
حسناً ، فهمت

700
00:57:18,450 --> 00:57:20,050
إلى اللقاء

701
00:57:24,090 --> 00:57:26,880
لما صوته يبدو مُحبطاً جداً ؟

702
00:57:49,410 --> 00:57:51,260
! هذا لا بد أن يكون آهن دان تاي

703
00:58:00,390 --> 00:58:02,060
آهن دان تاي

704
00:58:08,340 --> 00:58:10,050
! مفاجأة

705
00:58:11,930 --> 00:58:14,160
<i>[ المركز الأول :كونغ شيم ]<br>[ الجائزة:تذكرة وجبة بقيمة 50 أخطبوط ]</i>

706
00:58:15,510 --> 00:58:19,160
ما هذا؟كيف حصل هذا؟

707
00:58:19,160 --> 00:58:22,190
هذه كانت مسابقة شخصية في بيت الأخطبوط المجاور

708
00:58:22,190 --> 00:58:25,260
لذا أنا قدمت

709
00:58:25,260 --> 00:58:27,670
وأتيت بالمركز الأول

710
00:58:27,670 --> 00:58:32,290
! أوه،حقاً؟رائع

711
00:58:32,290 --> 00:58:34,910
هذا عظيم

712
00:58:34,910 --> 00:58:37,930
متى قدمتِ رسمة من دون أن تقولي لي؟

713
00:58:37,930 --> 00:58:41,240
بصراحة ، أنا حقاً كنت أريد أن أقول لكَ

714
00:58:41,240 --> 00:58:47,170
! كان قد يكون أسوأ ، كنت فقط سأقول لك إذا ربحت و أنا ربحت

715
00:58:47,170 --> 00:58:49,420
هذا حقاً جيد

716
00:58:49,420 --> 00:58:52,000
مبروك يا كونغ شيم

717
00:58:52,000 --> 00:58:55,850
كونغ شيم أنتِ حقاً رائعة

718
00:59:00,570 --> 00:59:04,550
أنا سعيدة جداً

719
00:59:04,550 --> 00:59:08,970
لأول مرة في حياتي،أنا كنت قادرة لفعل شيئاً بيديّ الإثنتين

720
00:59:08,970 --> 00:59:11,620
أنا لم أربح المركز الأول من قبل

721
00:59:16,100 --> 00:59:21,340
أنا...سعيدة حقاً

722
00:59:28,280 --> 00:59:33,680
لما أنتِ تبكين إذا أنتِ سعيدة؟ لا تبكي

723
00:59:35,970 --> 00:59:38,130
شكراً لك

724
00:59:38,130 --> 00:59:40,990
هذا كلهُ بفضلك يا آهن دان تاي

725
00:59:40,990 --> 00:59:45,320
أنا لم أفعل شيئاً.هذا لأنكِ أنتِ فعلتِ جيداً

726
00:59:46,260 --> 00:59:51,350
بفضلك أنا حصلت على الشجاعة و القوة لفعل هذا

727
00:59:52,870 --> 00:59:55,680
إذا فكرت بذلك

728
00:59:55,680 --> 01:00:00,260
أنتَ شخصاً كان دائماً يُعطيني القوة

729
01:00:08,830 --> 01:00:11,610
الشخص الذي دعاني بجميلة

730
01:00:11,610 --> 01:00:17,260
...الشخص الذي أصبح أول معجب بي بعد رؤية رسمي و شجعني

731
01:00:18,800 --> 01:00:21,980
كلما كنت أمرّ بوقتٍ عصيب

732
01:00:21,980 --> 01:00:26,550
...الشخص الذي إهتم بي بجانبي

733
01:00:28,210 --> 01:00:30,420
الشخص الذي فعل كل هذا لي كان أنتَ يا آهن دان تاي

734
01:00:32,600 --> 01:00:34,230
كونغ شيم

735
01:00:35,320 --> 01:00:40,130
أريد أن أصبح هذا النوع من الشخص لكَ

736
01:00:44,180 --> 01:00:47,530
...كونغ شيم فقط بسبب هذا

737
01:00:47,530 --> 01:00:51,040
فقط لأنكِ شاكرة أتجاهي

738
01:00:51,040 --> 01:00:55,950
أنتِ لا تحتاجين الى... ليس عليكِ أن تفعلي هذا

739
01:00:55,950 --> 01:00:58,290
أنتَ قلت هذا لي في أخر مرة

740
01:00:58,290 --> 01:01:03,110
أنتَ تحب أن تكون قادراً على رؤيتي كلما و متى تريد

741
01:01:07,330 --> 01:01:09,180
أنهُ مثل هذا بالنسبة لي أيضاً

742
01:01:16,170 --> 01:01:19,090
أنا أستمر بالتفكير بك

743
01:01:20,370 --> 01:01:26,340
في الصباح،منذ اللحظة التي أفتح بها عينيّ إلى أن أنام في الليل

744
01:01:26,340 --> 01:01:28,620
أنا أستمر بالتفكير بك

745
01:01:32,620 --> 01:01:36,390
أنا أحياناً حتى أحلم بك

746
01:01:41,020 --> 01:01:42,780
...أنا

747
01:01:44,790 --> 01:01:47,520
أنا أحبك يا آهن دان تاي

748
01:02:03,500 --> 01:02:07,960
كونغ شيم ، أنا آسف

749
01:02:11,710 --> 01:02:13,640
...أنا

750
01:02:15,960 --> 01:02:20,530
أنا .. أنا لا يمكنني القبول بمشاعركِ

751
01:02:20,530 --> 01:02:23,440
لذا رجاءًا ضعي تلك المشاعر بعيداً. فأنا آسف جداً

752
01:02:29,490 --> 01:02:33,120
ماذا تقول؟

753
01:02:33,120 --> 01:02:38,610
إذن ماذا كانت كل تلك الأشياء التي قلتها لي من قبل؟

754
01:02:41,510 --> 01:02:43,650
... الأشياء التي قلتها لكِ من قبل

755
01:02:43,650 --> 01:02:49,310
بالعودة حينها... الوضع كان مختلف عن الآن

756
01:02:49,310 --> 01:02:51,920
...لكن كونغ شيم ، الآن

757
01:02:51,920 --> 01:02:57,870
♬ <i> الناس يكتظون بالحافلة للذهاب للمنزل </i> ♬

758
01:02:57,870 --> 01:03:03,800
♬ <i> أنا أسند رأسي إلى الوراء و أجلس</i> ♬

759
01:03:03,800 --> 01:03:09,470
♬ <i> كما أغمض عينيّ و أستمع إلى الأغنية </i> ♬

760
01:03:09,470 --> 01:03:15,600
♬ <i> و أُحيي النهاية لليوم </i> ♬

761
01:03:15,600 --> 01:03:21,470
♬ <i> في حين كلا الناس الذين أكرههم و الناس الذين أحب أبتسامتهم </i> ♬

762
01:03:21,470 --> 01:03:27,150
♬ <i> علي أن أُقابلهم اليوم </i> ♬

763
01:03:27,150 --> 01:03:33,310
♬ <i> بينما أُريح نفسي بقول " عملٍ جيد " </i>♬

764
01:03:33,310 --> 01:03:40,820
♬ <i> أتحرك خطوة نحو المنزل </i> ♬

765
01:03:41,920 --> 01:03:47,950
♬ <i> الدموع التي تتدفق من دون معرفتي حتى </i> ♬

766
01:03:47,950 --> 01:03:53,970
♬ <i> على الرغم من أبتلاع اليوم بصمت </i> ♬

767
01:03:53,970 --> 01:03:59,670
♬ <i> هل سأركض من خلال الحشد </i> ♬

768
01:03:59,670 --> 01:04:04,070
♬ <i> و أكون قلقة فقط ؟ </i> ♬

769
01:04:04,070 --> 01:04:09,320
♬ <i> فأنت تُحسن الصنع أيها الشخص المميز </i> ♬

770
01:04:09,320 --> 01:04:13,360
♬ <i> أنت شخص جميل </i> ♬

771
01:04:35,330 --> 01:04:41,230
♬ <i> خلط النصيحة بحسرة، وذلك بأستخدام الكلمات الغير متوقعة </i> ♬

772
01:04:41,230 --> 01:04:46,920
♬ <i> بينما أحاول أن أبتسم لأُريح نفسي </i> ♬

773
01:04:46,920 --> 01:04:52,990
♬ <i> من يجلس مع أمل ضئيل </i> ♬

774
01:04:52,990 --> 01:04:58,780
♬ <i> أتحرك خطوة نحو المنزل </i> ♬

775
01:04:58,780 --> 01:05:04,730
♬ <i> الدموع التي تتدفق من دون معرفتي حتى </i> ♬

776
01:05:04,730 --> 01:05:07,650
♬ <i> على الرغم من أبتلاع اليوم بصمت </i> ♬

777
01:05:07,650 --> 01:05:09,470
دان تاي

778
01:05:10,800 --> 01:05:16,430
♬ <i>هل سأركض بين الحشد</i> ♬

779
01:05:16,430 --> 01:05:22,530
♬ <i>كوني قلقة فقط ؟</i> ♬

780
01:05:22,530 --> 01:05:29,070
♬ <i> في طريقي الغير واضح </i> ♬

