1
00:00:04,572 --> 00:00:05,905
...سابقاً

2
00:00:05,972 --> 00:00:08,138
صديقك؟ -
أجل، هيو مونرو -

3
00:00:09,605 --> 00:00:10,805
دعها وشأنها

4
00:00:12,305 --> 00:00:14,238
ماري، لقد تعرضت للأعتداء والأغتصاب

5
00:00:14,305 --> 00:00:16,238
ستبقى عانس لبقية حياتها

6
00:00:16,305 --> 00:00:18,038
أيها الخائن، ستدفع ثمن خيانتك

7
00:00:18,105 --> 00:00:19,605
مورتاه

8
00:00:19,672 --> 00:00:22,672
جميعنا هنا ندعم القضية اليعقوبية

9
00:00:22,738 --> 00:00:25,504
هذا يجعلك خائن للعرش

10
00:00:25,572 --> 00:00:29,038
لكن ربما لديك بعض الاهتمام
لشرف هذه السيدة الإنكليزية

11
00:00:29,105 --> 00:00:31,105
حسناً، سأخبرك ما تشاء

12
00:00:31,172 --> 00:00:32,738
نهجم ونهجم بقوة

13
00:00:32,805 --> 00:00:36,371
لن نرجع حتى نحقق النصر

14
00:00:41,738 --> 00:00:42,671
أنغوس

15
00:02:06,011 --> 00:02:07,611
"الانتقام من حقي"

16
00:02:27,805 --> 00:02:30,238
تحرك الجيش اليعقوبي بثبات نحو الجنوب

17
00:02:30,305 --> 00:02:33,205
خلال الأشهر التي تلت بريستنبانز

18
00:02:33,272 --> 00:02:36,072
حصلنا على معظم المدفعية التي نحتاجها

19
00:02:36,138 --> 00:02:38,338
وأستولينا على الحامية الإنكليزية في كارلايل

20
00:02:38,405 --> 00:02:42,471
ونجحنا في احتلال مانشستر

21
00:02:42,921 --> 00:02:46,187
رغم كل هذا، التعاطف المتوقع مع التمرد

22
00:02:46,254 --> 00:02:48,454
من جنوب إسكتلندا وشمال إنكلترا

23
00:02:48,521 --> 00:02:51,154
لم يتحقق حتى الآن

24
00:02:51,221 --> 00:02:53,354
نتمركز الآن في شمال إنكلترا

25
00:02:53,421 --> 00:02:56,154
في إنتظار أوامر جديدة من الأمير تشارلز

26
00:03:06,921 --> 00:03:08,554
سموك الملكي

27
00:03:08,621 --> 00:03:12,121
أنا أعلم كم يؤلمك هذا

28
00:03:12,188 --> 00:03:14,788
ولكن الحقيقة في كثير من الأحيان تكون شائكة

29
00:03:14,854 --> 00:03:16,354
يجب علينا العودة

30
00:03:16,421 --> 00:03:19,487
وأنا أقول لن نرجع

31
00:03:19,554 --> 00:03:22,487
الآن، تقع لندن في متناول أيدينا

32
00:03:22,554 --> 00:03:26,487
وكل ما علينا فعله هو مد يدينا وأخذها

33
00:03:26,554 --> 00:03:28,120
جون؟

34
00:03:28,188 --> 00:03:30,154
هذا ليس وقت الصمت، تحدث يا رجل

35
00:03:30,221 --> 00:03:32,621
متأسف يا سموك

36
00:03:32,688 --> 00:03:34,788
كما تعرف، أنا واللواء

37
00:03:34,854 --> 00:03:36,687
نادر ما نتفق

38
00:03:36,754 --> 00:03:39,487
ولكن أخشى في هذا الموضوع

39
00:03:39,554 --> 00:03:41,620
لدينا رأي مشترك

40
00:03:43,854 --> 00:03:45,920
علي القول، هذا وقت غير مناسب البتة

41
00:03:45,988 --> 00:03:47,421
لأن تكون استرضائي

42
00:03:47,488 --> 00:03:49,288
وأقول لك نفس الشيء يا حضرة اللواء

43
00:03:49,354 --> 00:03:52,687
فريزر، لقد أثبت أنك تمتلك عقل عسكري سليم

44
00:03:52,754 --> 00:03:55,554
ولكني لن أقبل أن يطعن
 ضابط أقل رتبة في قراري

45
00:03:55,621 --> 00:03:56,787
هل كلامي واضح يا سيد؟

46
00:03:56,854 --> 00:04:00,854
وماذا عن قرار أميرنا؟

47
00:04:00,921 --> 00:04:05,554
ألا نخدمه ونخدم قضيته جميعاً؟

48
00:04:05,621 --> 00:04:09,221
كانت أوامرنا أن نزحف إلى إنكلترا ونأخذ لندن

49
00:04:09,288 --> 00:04:12,788
ونحن على بعد 5 أيام من الوصول للمدينة

50
00:04:12,854 --> 00:04:14,787
والآن تأمرنا.. بالرجوع

51
00:04:14,854 --> 00:04:16,587
وننسحب الى اسكتلندا؟

52
00:04:16,654 --> 00:04:18,587
خمسة أيام يا سادة

53
00:04:18,654 --> 00:04:22,187
خمسة أيام فقط تفصلنا

54
00:04:22,254 --> 00:04:23,520
عن أكمال إرادة الله

55
00:04:23,588 --> 00:04:26,654
ليست الخمسة الأيام التي تقلقني

56
00:04:26,721 --> 00:04:28,287
لكن الجيوش البريطانية الثلاثة

57
00:04:28,354 --> 00:04:29,854
التي تقف بيننا وبين لندن

58
00:04:29,921 --> 00:04:31,921
ولا نعرف مكان أي منهم

59
00:04:31,988 --> 00:04:36,488
على الأرجح لن نقابلهم
 جميعاً دفعة واحدة يا لورد

60
00:04:36,554 --> 00:04:40,287
لكن إذا كنا فطنين ومحظوظين

61
00:04:40,354 --> 00:04:42,254
قد نتمكن من التسلل بينهم

62
00:04:42,388 --> 00:04:43,988
أجل، وإذا فشلنا

63
00:04:44,054 --> 00:04:45,854
عدد البريطانيين 30 ألف جندي،

64
00:04:45,921 --> 00:04:47,987
ونحن بالكاد حشدنا خمس ذلك العدد

65
00:04:48,054 --> 00:04:51,554
قتال واحد قوي وسنكون
ضعاف على الأستمرار

66
00:04:51,621 --> 00:04:54,987
ليس مفاجأة أن تكون الحرب خطيرة

67
00:04:55,054 --> 00:04:56,820
لكن إذا عدنا الآن

68
00:04:56,888 --> 00:05:00,221
كل الأمل الساكن في قلوب أتباعنا

69
00:05:00,288 --> 00:05:04,754
سيحل مكانه الشك والخوف

70
00:05:04,821 --> 00:05:06,921
هل هذا؟

71
00:05:06,988 --> 00:05:08,321
جيد

72
00:05:08,388 --> 00:05:09,854
هذا لن يأخذ وقت طويلاً

73
00:05:09,921 --> 00:05:12,554
أعدك

74
00:05:22,888 --> 00:05:24,621
أحسنت صنعاً

75
00:05:25,788 --> 00:05:26,988
خذي

76
00:05:27,054 --> 00:05:28,620
لا تقلق يا بني

77
00:05:28,688 --> 00:05:30,488
صديقي أنغوس

78
00:05:30,554 --> 00:05:33,220
فقد أسنانه الأمامية عندما كان صبي

79
00:05:33,288 --> 00:05:35,488
ركلته بقرة مباشرة على حلقه

80
00:05:35,554 --> 00:05:37,987
يقول أنه لم يتغوط لأسبوع
خوفاً من تعرضه للضرب

81
00:05:49,475 --> 00:05:51,241
حسناً، من التالي؟

82
00:05:54,142 --> 00:05:55,775
أتيت هنا

83
00:05:55,842 --> 00:05:59,908
،أتيت من فرنسا لأجمع جيشاً
هذا الجيش

84
00:05:59,975 --> 00:06:03,775
لقد كانت إرادة الرب أن أفعل ذلك
ومن ذلك الحين

85
00:06:03,842 --> 00:06:06,575
وهو يساعدنا

86
00:06:06,642 --> 00:06:09,042
هذه فرصة ثمينة للنصر

87
00:06:09,108 --> 00:06:12,341
إذا رفضنا هديته الألهية
ليس هناك ما يضمن

88
00:06:12,408 --> 00:06:14,274
أنها ستعرض مجدداً

89
00:06:19,842 --> 00:06:21,175
أليس هناك واحد منكم

90
00:06:21,242 --> 00:06:25,142
مستعد للوقوف بجانب أميره

91
00:06:25,208 --> 00:06:27,908
وملكه الشرعي

92
00:06:27,975 --> 00:06:30,208
وربه؟

93
00:07:04,542 --> 00:07:07,142
رجل واحد

94
00:07:10,208 --> 00:07:13,174
هل هذا كل ما يمكن الاعتماد عليه؟

95
00:07:19,275 --> 00:07:20,975
رجل واحد

96
00:07:24,142 --> 00:07:27,475
!هذا أم لا يطاق

97
00:07:27,542 --> 00:07:31,975
أفضل أن تطعنني حربة بريطانية

98
00:07:32,042 --> 00:07:34,408
وأن تدفن جثتي في قبر مجهول

99
00:07:34,475 --> 00:07:37,975
على أن أرجع للوراء بعد
 وصولنا إلى هذا الحد

100
00:07:41,408 --> 00:07:43,308
لكن أرى الآن أنني أتعرض للخيانة

101
00:07:43,342 --> 00:07:46,342
من قبل أصدقائي وحلفائي

102
00:07:50,542 --> 00:07:53,475
أفعلوا ما تشائون

103
00:07:53,542 --> 00:07:57,775
لكن فليلعنكم الرب إلى جحيم
جزاء على ذلك

104
00:07:57,842 --> 00:07:59,775
أنتهيت من الكلام

105
00:08:03,975 --> 00:08:05,875
لا تخاف حقاً

106
00:08:05,942 --> 00:08:07,708
لم يقلع الجميع أضراسهم

107
00:08:09,775 --> 00:08:10,941
هيا يا فتى تحرك

108
00:08:11,008 --> 00:08:12,941
ماذا قلت له؟

109
00:08:13,408 --> 00:08:14,808
فقط الحقيقة

110
00:08:18,875 --> 00:08:20,541
سموك

111
00:08:20,608 --> 00:08:22,008
سيدي

112
00:08:24,608 --> 00:08:26,308
سيدي

113
00:08:42,075 --> 00:08:44,041
معذرة يا إنكليزية

114
00:08:46,102 --> 00:08:49,135
علي أن أمدح الأمير

115
00:08:49,202 --> 00:08:51,635
أتضح أن لديه قلب محارب

116
00:08:51,702 --> 00:08:53,902
حتى لو لم يمتلكه قادته

117
00:08:53,968 --> 00:08:56,734
ليس ذنبك

118
00:08:56,802 --> 00:08:59,602
حتى لو أقنعتهم بالاستيلاء على لندن

119
00:08:59,668 --> 00:09:01,101
قد لا تكونوا قادرين على الاحتفاظ بها

120
00:09:01,168 --> 00:09:03,268
لا

121
00:09:03,335 --> 00:09:06,201
لكن لو زحفنا إلى لندن

122
00:09:06,268 --> 00:09:08,001
كان لتختلف الأمور

123
00:09:08,068 --> 00:09:10,634
عما قلت أنه حدث في كتب التاريخ

124
00:09:10,702 --> 00:09:13,835
كان ليعني ربما يمكن تغير التاريخ

125
00:09:13,902 --> 00:09:14,868
...لكن الآن

126
00:09:14,935 --> 00:09:16,201
يا سيدي

127
00:09:18,002 --> 00:09:20,502
يا سيدي، هل الخبر صحيح؟

128
00:09:20,568 --> 00:09:22,601
هل سنعود؟

129
00:09:26,002 --> 00:09:28,635
أجل

130
00:09:28,702 --> 00:09:30,035
سنرجع عبر الحدود

131
00:09:30,102 --> 00:09:33,035
للمنزل في الشتاء

132
00:09:33,102 --> 00:09:36,135
هل يلاحقنا البريطانيين؟

133
00:09:36,202 --> 00:09:38,135
هل هم قريبين؟

134
00:09:38,202 --> 00:09:43,102
لا أعرف يا روس لكن سأحرص
 على سلامتك

135
00:09:43,168 --> 00:09:45,734
أعدكم جميعاً

136
00:09:45,802 --> 00:09:48,268
سأحرص على إرجعاكم إلى لاليبروخ

137
00:09:58,002 --> 00:10:01,002
وأنت في إنكليزية

138
00:10:01,068 --> 00:10:04,034
سأحرص على سلامتك مهما حدث

139
00:10:18,102 --> 00:10:19,635
خذ

140
00:10:26,248 --> 00:10:28,416
يا رب، أحفظ حبيبتي

141
00:10:30,896 --> 00:10:32,724
حمامتي البيضاء

142
00:10:34,342 --> 00:10:37,904
والطفل الذي قد تحمله يوم ما

143
00:10:41,428 --> 00:10:43,193
أحفظها من العنف

144
00:10:47,068 --> 00:10:48,459
والأذى

145
00:10:51,404 --> 00:10:55,006
في هذا المكان
وكل مكان

146
00:10:55,849 --> 00:10:57,951
...في هذه الليلة

147
00:10:59,607 --> 00:11:00,865
وفي كل ليلة

148
00:11:16,835 --> 00:11:18,001
هل أنتت على ما يرام؟

149
00:11:18,068 --> 00:11:20,101
نعم

150
00:11:20,168 --> 00:11:23,568
أردت مشاهدتك تنامين مرتاحة لبرهة

151
00:11:27,702 --> 00:11:30,135
أنت بارد كالثلج

152
00:11:30,202 --> 00:11:32,302
أدخل إلى السرير

153
00:11:42,035 --> 00:11:45,201
ماذا كنت تقول؟

154
00:11:45,756 --> 00:11:49,689
لا  شيء

155
00:11:49,756 --> 00:11:53,589
ليس هناك الكثير أستطيع قوله

156
00:11:53,656 --> 00:11:57,289
دون أن أبدوا سخيف أو أحمق يا إنكليزية

157
00:11:59,489 --> 00:12:03,755
أستطيع قول أشياء بينما أنت نائمة

158
00:12:03,823 --> 00:12:06,456
أحلامك ستعرف معناهن

159
00:12:38,189 --> 00:12:40,255
أقرأ هذا

160
00:12:45,956 --> 00:12:47,389
سيد بروخ تورخ"

161
00:12:47,456 --> 00:12:48,656
أنت مأمور بالتحرك فوراً"

162
00:12:48,723 --> 00:12:50,389
..مع رجالك إلى "

163
00:12:50,456 --> 00:12:52,556
إنفرنيس؟" ما هذا؟

164
00:12:52,623 --> 00:12:54,656
المنفى هو هذا

165
00:12:54,723 --> 00:12:56,656
،يريدون التخلص منا
منك

166
00:12:56,723 --> 00:12:57,956
أوسوليفان يخشى

167
00:12:58,023 --> 00:12:59,623
أن لديك تأثير كبير على الأمير

168
00:12:59,689 --> 00:13:02,389
وموري لم يقل شيئاً للدفاع عنك

169
00:13:02,456 --> 00:13:05,389
يريدون التخلص مني ومنك فوراً

170
00:13:05,456 --> 00:13:06,756
سفلة ملاعين

171
00:13:06,823 --> 00:13:08,823
تحرك أمام الجيش"

172
00:13:08,889 --> 00:13:11,822
دبر مساكن للشتاء
وأحصل على مؤن

173
00:13:11,889 --> 00:13:13,322
كيف؟ بأي مال؟

174
00:13:13,389 --> 00:13:15,355
سألته هذا بنفسي

175
00:13:15,423 --> 00:13:17,256
رفع أنفه الإيرلندي الكبير إلى أعلى

176
00:13:17,323 --> 00:13:19,656
وقال أن "أتباع سموه

177
00:13:19,723 --> 00:13:22,689
"سيساعدون مندوبيه

178
00:13:22,756 --> 00:13:24,122
بالطبع

179
00:13:24,189 --> 00:13:25,389
سأتحدث مع الأمير بنفسي

180
00:13:25,456 --> 00:13:26,889
لقد رحل

181
00:13:26,956 --> 00:13:29,522
أبعده موري عند الفجر

182
00:13:29,589 --> 00:13:31,455
وأخذ الأمير أيضاً فرسك

183
00:13:31,523 --> 00:13:34,889
قال أنك لن تمانع

184
00:13:48,489 --> 00:13:50,555
في هذه الحالة يا إنجليزية

185
00:13:50,623 --> 00:13:55,456
كم مضى من الوقت منذ أن زرتي إنفرنيس؟

186
00:14:23,889 --> 00:14:25,955
أثبت

187
00:14:27,889 --> 00:14:29,955
يا طفل

188
00:14:30,023 --> 00:14:32,756
أنغوس كان ليخلع بأسنانه الأمامية

189
00:14:32,823 --> 00:14:35,189
لم يمتلك أسنان أمامية

190
00:14:35,256 --> 00:14:37,756
كان ليستخدم لثته إذاً

191
00:14:39,889 --> 00:14:42,622
أتمنى لو كنت أستطيع إعطاك
  تطعيم ضد التيتانوس

192
00:14:42,689 --> 00:14:45,755
سأخذ أي شيء الآن

193
00:14:45,850 --> 00:14:48,350
ويسكي أفضل ما لدي

194
00:14:54,117 --> 00:14:55,717
!من هناك -
!إلى الجنوب -

195
00:14:55,750 --> 00:14:58,050
بريطانيون! خذوا أسلحتكم

196
00:14:58,417 --> 00:15:00,483
خذوا أسلحتكم وانتشروا في الغابة

197
00:15:00,550 --> 00:15:01,483
!مهلاً

198
00:15:02,150 --> 00:15:03,683
ليس هناك وقت -
!روبرت. أذهب -

199
00:15:03,750 --> 00:15:06,983
!روبرت! أنت معي! أذهب

200
00:15:07,050 --> 00:15:08,150
!روبرت! أنت معي! هيا

201
00:15:08,217 --> 00:15:10,683
نتقابل عند مفترق الطريق

202
00:15:13,617 --> 00:15:15,950
!أذهبوا -
!أذهبوا إلى مفترق الطرق -

203
00:15:17,584 --> 00:15:18,684
!أذهبوا

204
00:15:25,617 --> 00:15:27,050
هيا يا إنكليزية

205
00:15:47,684 --> 00:15:50,717
أظننا أضعناهم

206
00:16:10,284 --> 00:16:14,184
!روبرت -
!أسرعوا اللعنة عليكم -

207
00:16:14,250 --> 00:16:17,216
تماسك

208
00:16:17,284 --> 00:16:20,117
مهلاً

209
00:16:20,184 --> 00:16:22,250
!أسرع

210
00:16:22,317 --> 00:16:24,417
!أسرع

211
00:16:30,650 --> 00:16:31,750
!اللعنة

212
00:16:34,450 --> 00:16:36,183
أنا معك يا رجل أنا معك

213
00:16:53,550 --> 00:16:56,416
!بسرعة! بسرعة

214
00:17:06,650 --> 00:17:08,750
!من هنا ذهبوا! هيا

215
00:17:45,203 --> 00:17:47,636
هل أنت متأكد من الحكمة أن نتوقف؟

216
00:17:47,703 --> 00:17:51,169
إذا لم نتوقف، أكدت كلير أن روبرت سيموت

217
00:17:53,503 --> 00:17:57,536
لم أرى أي جنود بريطانيين لبعض الوقت

218
00:18:03,503 --> 00:18:05,836
أنتظروا أشارتي

219
00:18:26,637 --> 00:18:27,770
معذرة يا سيدي

220
00:18:27,837 --> 00:18:29,170
لم أعرف أنه انت

221
00:18:29,237 --> 00:18:30,703
لا بأس

222
00:18:32,570 --> 00:18:34,203
أين الأحصنة؟

223
00:18:34,270 --> 00:18:36,836
مخبأة في الغابة

224
00:18:36,903 --> 00:18:38,336
واليس يقف حارس

225
00:18:38,403 --> 00:18:39,669
...انتظرنا في مفترق طرق، ولكن

226
00:18:39,737 --> 00:18:40,837
نعم، لا بأس

227
00:18:40,903 --> 00:18:43,169
أحرص على إخفاء أحصنتنا أيضاً

228
00:18:43,303 --> 00:18:44,703
ماذا حصل له؟

229
00:18:44,770 --> 00:18:48,670
قررت أخذ نظرة عن قرب لطلقة البندقية

230
00:18:48,737 --> 00:18:50,670
هنا فيرغوس

231
00:18:50,737 --> 00:18:52,837
أخرج الويسكي والوعاء

232
00:18:52,903 --> 00:18:56,769
أخلي المذبح وضعوه عليه

233
00:18:56,837 --> 00:18:57,903
حسناً

234
00:18:57,970 --> 00:18:59,703
علي اخراج الطلقة

235
00:18:59,770 --> 00:19:02,270
معجزة إنها لم تتحرك إلى دماغه

236
00:19:02,337 --> 00:19:04,970
معجزة أنهم لم يطقوا علي عيني الجيدة

237
00:19:05,037 --> 00:19:06,403
اللعنة، أين سكيني؟

238
00:19:06,470 --> 00:19:07,536
سيدتي

239
00:19:07,603 --> 00:19:08,836
من أين حصلت على هذه؟

240
00:19:08,903 --> 00:19:10,236
سيدي أعطاها لي

241
00:19:10,303 --> 00:19:12,336
أعطني الويسكي

242
00:19:14,770 --> 00:19:16,136
أثبت

243
00:19:39,603 --> 00:19:41,403
حسناً

244
00:19:41,470 --> 00:19:44,536
أنهض

245
00:19:44,603 --> 00:19:48,503
أعتقد عين واحدة أفضل من لا شيء

246
00:19:48,570 --> 00:19:51,470
خذ، أمسك هذه

247
00:19:51,537 --> 00:19:53,237
سأجلب لك رقعة عين سوداء

248
00:19:53,303 --> 00:19:56,236
ستكون كقرصان حقيقي

249
00:19:56,303 --> 00:19:59,269
القراصنة لديهم رقع عين؟

250
00:19:59,337 --> 00:20:02,737
وقدم خشبية وببغاء

251
00:20:02,803 --> 00:20:04,836
عن ماذا تثرثين؟

252
00:20:04,903 --> 00:20:06,736
لا تهتم

253
00:20:11,937 --> 00:20:14,270
جايمي

254
00:20:16,337 --> 00:20:17,337
أطفئ الشمعة

255
00:20:20,970 --> 00:20:22,403
ما الأمر؟

256
00:20:24,637 --> 00:20:26,903
ما هذا؟

257
00:20:34,270 --> 00:20:35,503
أنتم في الكنيسة؟

258
00:20:35,570 --> 00:20:37,770
لدينا رجلكم وأحصنتكم؟

259
00:20:37,837 --> 00:20:41,637
أمركم بالاستسلام
بأسم جلالتك

260
00:20:41,703 --> 00:20:43,236
جنود بريطانيين؟ -
نعم -

261
00:20:43,592 --> 00:20:46,058
يا إلهي

262
00:20:59,892 --> 00:21:02,625
ألقوا أسلحتكم وأخرجوا

263
00:21:02,692 --> 00:21:05,692
!وإلا سنحرق السقف

264
00:21:05,759 --> 00:21:07,025
ليس هناك الكثير منهم

265
00:21:07,092 --> 00:21:08,558
نستيطع البقاء هنا والقتال

266
00:21:08,625 --> 00:21:11,791
كلا، يستطيعون إحراق القش في ثواني

267
00:21:11,859 --> 00:21:14,059
أي شخص لن يخرج من الباب

268
00:21:14,125 --> 00:21:16,658
سيموت حرق عند أنهيار السقف

269
00:21:16,725 --> 00:21:17,658
هو محق

270
00:21:17,725 --> 00:21:20,525
!لن ننجوا

271
00:21:20,592 --> 00:21:22,192
لا

272
00:21:22,259 --> 00:21:26,059
لديكم دقيقتين لتقرروا يا سادة

273
00:21:26,125 --> 00:21:28,758
أنا الذي توجد جائزة على رأسه

274
00:21:28,825 --> 00:21:30,691
ربما أستطيع المساومة معهم،

275
00:21:30,759 --> 00:21:32,559
أستسلم مقابل أطلاق سراحكم

276
00:21:32,625 --> 00:21:34,991
توقف عن لعب دور البطل

277
00:21:35,059 --> 00:21:36,825
إذا أخذوك هذه المرة

278
00:21:36,892 --> 00:21:38,858
أنه خيار بين الجلاد والسياف

279
00:21:38,925 --> 00:21:40,525
من الأفضل البقاء والقتال

280
00:21:40,592 --> 00:21:42,325
الجميع هنا تحت حماتي

281
00:21:42,392 --> 00:21:44,992
إذا أستطعت إنقاذكم جميعاً باستسلامي

282
00:21:45,125 --> 00:21:46,391
 سأفعلها -
مهلاً -

283
00:21:46,459 --> 00:21:47,759
ربما هناك طريقة أخرى

284
00:21:48,292 --> 00:21:49,625
كلا. لا توجد طريقة أخرى يا كلير

285
00:21:49,692 --> 00:21:50,625
...وليس لدينا وقت

286
00:21:51,192 --> 00:21:52,592
!النجدة

287
00:21:52,659 --> 00:21:54,092
!أنقذوني

288
00:21:54,159 --> 00:21:55,992
اللعنة، لديهم إمرأة إنكليزية في الداخل

289
00:21:56,059 --> 00:21:57,725
!أنقذوني! أنا مواطنة بريطانية

290
00:21:57,792 --> 00:21:58,992
!توقفي

291
00:21:59,059 --> 00:22:00,125
هل جننت؟

292
00:22:00,192 --> 00:22:02,625
أسمع، قل أنني رهينتك

293
00:22:02,692 --> 00:22:05,392
لن يحرقوا المكان وأنا بالداخل

294
00:22:05,459 --> 00:22:06,392
بادلني

295
00:22:06,459 --> 00:22:08,059
استخدمني للمساومة معهم

296
00:22:08,125 --> 00:22:09,758
لقد نجح الأمر آخر مرة

297
00:22:09,825 --> 00:22:11,191
مع الفتى

298
00:22:11,259 --> 00:22:13,125
هؤلاء جنود

299
00:22:13,192 --> 00:22:14,892
لا

300
00:22:14,959 --> 00:22:15,925
مستحيل

301
00:22:15,992 --> 00:22:17,325
أنتم من في الكنيسة

302
00:22:17,392 --> 00:22:19,892
إذا كان لديم إمرأة إنكليزية في الداخل

303
00:22:19,959 --> 00:22:22,559
!أرسلوها للخارج فوراً

304
00:22:22,625 --> 00:22:24,025
نتخلى عن رهينتنا؟

305
00:22:24,092 --> 00:22:27,758
...غير مرجح. نفضل

306
00:22:27,825 --> 00:22:28,858
...كلير محقة

307
00:22:28,925 --> 00:22:30,725
لن يؤذها الجنود

308
00:22:30,792 --> 00:22:32,125
سيرافقوها إلى مكان آمن
ثم يطلقون سراحها

309
00:22:32,192 --> 00:22:33,225
!لن أتخلى عنك

310
00:22:33,292 --> 00:22:34,892
أخرجوا المرأة

311
00:22:34,959 --> 00:22:37,259
وإلا سنحرق القش

312
00:22:37,325 --> 00:22:38,625
ونخرجكم بالنار

313
00:22:38,692 --> 00:22:40,758
نعم ستفعل أيها الاسكتلندي العنيد

314
00:22:40,825 --> 00:22:42,625
!لن أتخلى

315
00:22:42,759 --> 00:22:45,292
ألست سيدة بروخ تورخ؟

316
00:22:45,359 --> 00:22:49,325
أليس هؤلاء الرجال تحت مسؤوليتي أيضاً؟

317
00:23:10,159 --> 00:23:12,259
ستطلقون سراح المرأة الإنكليزية

318
00:23:12,325 --> 00:23:15,825
وتسلمون أسلحتكم وأحصنتكم

319
00:23:15,892 --> 00:23:18,058
وأنت تغادر مع السيدة

320
00:23:18,125 --> 00:23:21,158
أحتاج وعد منك

321
00:23:24,892 --> 00:23:27,958
موافق. رهينتك، ما أسمها؟

322
00:23:30,692 --> 00:23:33,092
أسمها السيدة بيتشامب

323
00:23:33,159 --> 00:23:35,659
أرملة صادفناها في الطريق

324
00:23:35,725 --> 00:23:37,125
أخذناها تحت حمايتنا

325
00:23:37,192 --> 00:23:38,992
حمايتكم؟

326
00:23:39,059 --> 00:23:41,692
أعرف سمعة سكان المرتفعات يا سيد

327
00:23:41,759 --> 00:23:43,625
علي أن إخبارك، إذا تأذت

328
00:23:43,725 --> 00:23:45,658
جميع الاتفاقات باطلة

329
00:24:01,191 --> 00:24:03,824
أنت كاذبة سيئة يا إنكليزية

330
00:24:03,891 --> 00:24:05,724
إذا خرجتي بهذه النظرة على وجهك

331
00:24:05,791 --> 00:24:06,891
سيعرفون أن هناك خطب

332
00:24:08,191 --> 00:24:12,091
كيف يجب أن أبدوا؟

333
00:24:12,158 --> 00:24:14,258
لا أعرف

334
00:24:14,325 --> 00:24:17,758
أقل... ذنب

335
00:24:17,825 --> 00:24:21,058
ربما تظاهري بالإغماء يا سيدتي

336
00:24:21,125 --> 00:24:23,591
عندها لن يقدروا على أستجاوبك فوراً

337
00:24:23,658 --> 00:24:25,758
هيا يا بني

338
00:24:25,825 --> 00:24:26,725
على الأرجح سيأخذونك

339
00:24:26,791 --> 00:24:28,691
إلى الحماية في هيزلمير

340
00:24:28,758 --> 00:24:31,024
أنه أقرب نقطة بريطاني في المنطقة

341
00:24:31,091 --> 00:24:32,691
لا يريدون إمرأة تعيقهم

342
00:24:32,758 --> 00:24:34,724
أكثر مما هو ضروري

343
00:24:34,791 --> 00:24:36,691
فهيا

344
00:24:36,758 --> 00:24:41,224
سنذهب إلى هناك ونسترجعك

345
00:24:41,291 --> 00:24:42,224
حسناً

346
00:24:42,291 --> 00:24:45,191
نحتاج إلى المغادرة

347
00:24:51,325 --> 00:24:53,058
مهلاً

348
00:24:53,125 --> 00:24:55,958
أنت قلتها بنفسك
أنت رجل مطلوب

349
00:24:56,025 --> 00:24:57,825
إذا تعرفوا على جايمي الأحمر

350
00:24:57,891 --> 00:25:01,957
لن ينفذوا الصفقة التي عقدوها

351
00:25:02,025 --> 00:25:05,191
هو محق

352
00:25:05,258 --> 00:25:07,824
سنجد بعضنا

353
00:25:07,891 --> 00:25:10,324
ثق في هذا

354
00:25:10,391 --> 00:25:12,291
هيا

355
00:25:28,391 --> 00:25:30,624
تأملوا الجيش اليعقوبي

356
00:25:30,691 --> 00:25:32,191
هذا يكفي يا ملازم

357
00:25:32,258 --> 00:25:33,791
هل هي بخير؟

358
00:25:33,858 --> 00:25:34,991
أغمى عليها

359
00:25:35,058 --> 00:25:39,191
من الخوف

360
00:25:39,258 --> 00:25:40,958
أحملك شخصياً

361
00:25:41,025 --> 00:25:43,058
مسؤولية حماية السيدة

362
00:25:53,225 --> 00:25:55,991
أحثكم جميعاً على العودة لمنازلكم

363
00:25:56,058 --> 00:25:59,958
استئنفوا حياتكم السلمية
 كمواطنين موالين للتاج

364
00:26:00,025 --> 00:26:01,458
نعم

365
00:26:01,525 --> 00:26:03,858
سأكون سعيد بفعل ذلك

366
00:26:03,925 --> 00:26:05,158
بمجرد أن الملك الشرعي

367
00:26:05,225 --> 00:26:07,825
يرتدي التاج

368
00:26:19,325 --> 00:26:20,258
أين أنا؟

369
00:26:20,325 --> 00:26:22,058
أنت بخير يا سيدة

370
00:26:22,125 --> 00:26:24,158
أنت تحت حمايتنا الآن

371
00:26:24,225 --> 00:26:26,158
هذا مريح

372
00:26:26,225 --> 00:26:27,858
هل تأذيت بأي شكل من الأشكال؟

373
00:26:33,825 --> 00:26:36,325
لا

374
00:26:36,391 --> 00:26:37,857
لا. أنا بخير

375
00:26:37,925 --> 00:26:39,191
السيدة تقول انها سليمة

376
00:26:39,258 --> 00:26:41,258
نعم، شكراً لك يا ملازم

377
00:26:41,325 --> 00:26:43,358
!أركبوا

378
00:26:46,510 --> 00:26:48,543
شكراً لك

379
00:27:10,910 --> 00:27:13,376
جايمي

380
00:27:13,443 --> 00:27:15,276
سأبحث عن حصان في الطريق

381
00:27:15,343 --> 00:27:17,343
وأنت ومورتاه أجمعوا الرجال وأتجهوا شمالاً

382
00:27:17,410 --> 00:27:18,976
ليس عليك أن تلعب دور الراعي

383
00:27:19,043 --> 00:27:20,276
هو محق سأتي معك

384
00:27:20,343 --> 00:27:22,109
كلا

385
00:27:22,177 --> 00:27:24,243
كلا، ستساعدوني أفضل
 بإيصال الرجال إلى بر الأمان

386
00:27:24,310 --> 00:27:26,343
سأقابلكم في كيزك
بمجرد أن أستعيد كلير

387
00:27:26,410 --> 00:27:28,343
ستستطيع أمرهم وليس أنا

388
00:27:28,410 --> 00:27:30,076
سنذهب ونعثر عليها معاً

389
00:27:30,143 --> 00:27:31,576
ستحتاج إلى مساعدة في إخراجها من الحامية

390
00:27:31,643 --> 00:27:32,976
إذا لم يكن أنا

391
00:27:33,043 --> 00:27:35,376
مورتاه سيكون كافي

392
00:27:35,443 --> 00:27:36,909
بالتوفيق يا رجل

393
00:27:36,977 --> 00:27:39,910
أرجع لنا إمرأتنا بأمان

394
00:27:39,977 --> 00:27:41,077
جايمي

395
00:27:41,143 --> 00:27:42,576
عندما تعثر عليها

396
00:27:42,710 --> 00:27:45,043
قبلها نيابة عني

397
00:27:51,510 --> 00:27:53,976
لم يستغرق الأمر وقت طويلاً
حتى فقدت معرفة الأتجاه

398
00:27:54,043 --> 00:27:56,676
بينما قدنا في الليلة

399
00:27:56,743 --> 00:27:59,009
كنت أعرف أنه يجب علي ترك توعاً من العلامة

400
00:27:59,077 --> 00:28:00,677
ليتبعها هو

401
00:28:00,743 --> 00:28:04,609
ولكن للأسف، كان ينقصني فتات الخبز

402
00:28:04,677 --> 00:28:06,743
نتوقف الليلة في كرايتش يا سيدة بيتشامب

403
00:28:06,810 --> 00:28:09,543
لقد تعبت الأحصنة

404
00:28:45,010 --> 00:28:46,110
"مطلوب للعدالة"

405
00:29:08,177 --> 00:29:10,177
أكواب من البيرة للجميع

406
00:29:10,243 --> 00:29:12,743
وللسيدة أيضاً

407
00:29:12,810 --> 00:29:15,376
ونريد طعام أيضاً

408
00:29:15,443 --> 00:29:18,309
تفضلي يا سيدة -
شكراً لك -

409
00:29:18,377 --> 00:29:20,377
جيد، صحيح؟

410
00:29:21,677 --> 00:29:23,677
وصلت برقية لك يا سيدي

411
00:29:23,743 --> 00:29:25,609
ملازم

412
00:29:30,310 --> 00:29:32,776
يبدوا عليك الحاجة إلى الدفء

413
00:29:49,813 --> 00:29:52,346
سيدة

414
00:29:52,413 --> 00:29:54,013
حان وقت الذهاب يا سيدتي

415
00:30:01,113 --> 00:30:02,413
أين النقيب؟

416
00:30:02,479 --> 00:30:04,979
تلقى أوامر بالذهاب إلى كزيك

417
00:30:05,046 --> 00:30:06,279
ورحل في الليل

418
00:30:06,346 --> 00:30:08,012
لا تقلقي

419
00:30:08,079 --> 00:30:09,112
قال النقيب أن أرافقك إلى بلمونت

420
00:30:09,179 --> 00:30:11,512
قبل الانضمام له

421
00:30:11,579 --> 00:30:13,879
بلمونت؟

422
00:30:14,546 --> 00:30:16,279
بلمونت؟

423
00:30:16,346 --> 00:30:18,312
لكن ظننت أننا ذاهبون إلى الحامية في هيزلمير

424
00:30:18,379 --> 00:30:20,045
حظوظ الحرب

425
00:30:20,113 --> 00:30:21,679
بلمونت أقرب وعلى الطريق إلى كزيك

426
00:30:21,746 --> 00:30:23,279
لا تقلقي

427
00:30:23,346 --> 00:30:25,179
أنه منزل كبير يملكه رجل إنكليزي غني

428
00:30:25,246 --> 00:30:27,412
سوف يعطيك ملجأ. أنا متأكد

429
00:30:39,113 --> 00:30:41,279
أبتعد من هنا

430
00:30:43,679 --> 00:30:45,545
ملازم بارنز، حقاً

431
00:30:45,613 --> 00:30:47,113
أنا مصدومة أن ضابط الملك

432
00:30:47,179 --> 00:30:49,045
يتصرف بطريقة غير مسيحية

433
00:30:49,113 --> 00:30:51,046
سيدتي، ظننت أنه سيؤذيك

434
00:30:51,113 --> 00:30:53,013
هل أنت بخير؟

435
00:30:53,079 --> 00:30:56,279
أتعذر عن تصرف الوحشي للملازم

436
00:30:56,346 --> 00:30:58,679
دعني أساعدك

437
00:30:58,746 --> 00:31:03,146
أخبر جايمي أن يبحث عني في هيزلمير

438
00:31:03,213 --> 00:31:04,913
ما زلت لا أفهم

439
00:31:04,979 --> 00:31:06,412
لماذا نحن ذهبان إلى
هيزلمير بدلاً من بلمونت؟

440
00:31:06,479 --> 00:31:07,879
أوامر النقيب يا سيدتي

441
00:31:07,946 --> 00:31:09,212
كما قلت

442
00:31:09,279 --> 00:31:10,545
حسناً

443
00:31:10,613 --> 00:31:12,546
فلتكن بلمونت

444
00:31:25,346 --> 00:31:27,612
أنتباه

445
00:31:40,946 --> 00:31:41,879
من قلت يعيش هنا؟

446
00:31:43,346 --> 00:31:44,279
هل لي الشرف بالتحدث مع

447
00:31:44,346 --> 00:31:46,112
دوق ساندرينجهام؟

448
00:31:50,613 --> 00:31:52,713
نعم لديك، بالطبع

449
00:31:52,779 --> 00:31:57,679
لكن الشرف لي يا ملازم

450
00:31:57,746 --> 00:32:00,046
أقدر أي فرصة

451
00:32:00,113 --> 00:32:02,379
لمساعدة ضابط الملك

452
00:32:02,446 --> 00:32:05,579
خصوصا في هذه الأوقات الصعبة

453
00:32:05,646 --> 00:32:07,246
كيف يمكنني مساعدتك؟

454
00:32:07,313 --> 00:32:10,979
هذه لك يا سموك
من قائدي

455
00:32:11,046 --> 00:32:12,379
يطلب إذنك

456
00:32:12,446 --> 00:32:14,679
في إعطاء ملجأ مؤقت للسيدة بيتشامب

457
00:32:14,746 --> 00:32:17,679
إمرأة إنكليزية أنقذناها الليلة الماضية

458
00:32:19,746 --> 00:32:22,379
عزيزتي السيدة بيتشامب

459
00:32:22,446 --> 00:32:24,046
ستسرني أن أقدم لك

460
00:32:24,113 --> 00:32:27,079
ضايفة منزلي المتواضع

461
00:32:27,146 --> 00:32:28,579
شكراً يا سموك

462
00:32:28,646 --> 00:32:31,579
سيكون قائدي ممنون جداً

463
00:32:31,646 --> 00:32:34,379
يوم سعيد يا سيدتي

464
00:32:41,646 --> 00:32:43,579
أحتاج إلى شراب

465
00:32:43,977 --> 00:32:45,443
وشيء للأكل

466
00:32:45,510 --> 00:32:47,910
نعم يبدوا كذلك من مظهرك

467
00:32:47,977 --> 00:32:48,910
أنقذوك، يقول؟

468
00:32:48,977 --> 00:32:50,443
أنقذوك من ماذا؟

469
00:32:50,510 --> 00:32:51,943
الدببة المسعورة؟

470
00:32:52,010 --> 00:32:52,910
سكان المرتفعات

471
00:32:52,977 --> 00:32:54,377
نفس الشيء

472
00:32:56,877 --> 00:32:58,943
ذكرت شراب؟

473
00:33:09,877 --> 00:33:10,877
سأخذ الرمادي

474
00:33:10,943 --> 00:33:12,776
وأنت خذ الآخر

475
00:33:12,843 --> 00:33:17,776
إذاً، نحن الآن خونة وقتلة ولصوص أحصنة

476
00:33:17,843 --> 00:33:19,409
أخبرني، ألم يخطر ببالك

477
00:33:19,477 --> 00:33:21,243
أن الزواج بكلير

478
00:33:21,310 --> 00:33:24,310
ربما لم يكن أفضل قرار أتخذته؟

479
00:33:24,377 --> 00:33:26,743
لا

480
00:33:26,810 --> 00:33:29,743
لم يخطر

481
00:33:32,143 --> 00:33:34,376
وثم فجأة غيروا رأيهم

482
00:33:34,443 --> 00:33:35,943
وجلبوني هنا

483
00:33:39,777 --> 00:33:41,777
لديك خادم واحد فقط يا سموك؟

484
00:33:41,843 --> 00:33:44,743
لا يزال لدي خدم

485
00:33:44,877 --> 00:33:47,743
ولكن أخشى أن الأمور

486
00:33:47,810 --> 00:33:50,443
ضيقة قليلاً في هذه الأوقات

487
00:33:50,510 --> 00:33:54,643
الطباخ يأتي هنا 3 أيام بالأسبوع

488
00:33:54,710 --> 00:33:57,643
لقد أشرقت على مظهري جداً بوجودك هنا

489
00:33:58,943 --> 00:34:01,876
لماذا تظاهرت بعدم معرفتك لي؟

490
00:34:01,943 --> 00:34:03,676
لا يعني أنني لست ممتنة

491
00:34:03,743 --> 00:34:06,643
لكن أخشى أن تفشي أسمي الحقيقي

492
00:34:06,710 --> 00:34:11,476
آخر شيء سأفعله يا عزيزتي هو الافشاء

493
00:34:11,543 --> 00:34:13,743
كيف لي أن أرسل مثل هذه امرأة جميلة

494
00:34:13,810 --> 00:34:14,843
إلى البرج؟

495
00:34:14,810 --> 00:34:16,810
كئيب جداً

496
00:34:16,877 --> 00:34:18,577
أخذ كل اللفات من شعري المستعار

497
00:34:18,643 --> 00:34:20,443
في آخر مرة كنت فيه

498
00:34:20,510 --> 00:34:22,743
لكن أعتقد ليس عليك أن
تعاني هذه المضايقات

499
00:34:22,810 --> 00:34:24,643
أليس كذلك؟

500
00:34:24,710 --> 00:34:27,010
متى كنت نزيل في برج لندن؟

501
00:34:27,077 --> 00:34:28,977
وبتهمة ماذا؟

502
00:34:29,043 --> 00:34:32,343
سوء فهم وحسب
أؤكد لك

503
00:34:32,410 --> 00:34:33,643
لا أفترض أن سوء الفهم هذا

504
00:34:33,710 --> 00:34:36,376
له علاقة بولائك

505
00:34:36,443 --> 00:34:38,176
تقريباً

506
00:34:38,243 --> 00:34:40,809
لهذا السبب صنع الجيش حلقة

507
00:34:40,877 --> 00:34:43,810
حول ملكيتي

508
00:34:43,943 --> 00:34:46,376
ماذا، جنود أكثر من الموجدين في أمام البيت؟

509
00:34:46,443 --> 00:34:47,843
نعم

510
00:34:47,910 --> 00:34:49,843
هم غير واضح لكن حقاً

511
00:34:49,910 --> 00:34:52,476
مع تلك المعاطف؟

512
00:34:52,543 --> 00:34:55,009
يزعمون أنهم يرتاحون ويعيدون التموين

513
00:34:55,077 --> 00:34:56,743
قبل الترحال

514
00:34:56,810 --> 00:35:01,243
في الحقيقة، أنا مراقب

515
00:35:01,310 --> 00:35:05,310
كل مدخل من هذا المنزل مراقب

516
00:35:05,377 --> 00:35:08,510
ما زلت يشتبه في كوني يعقوبي.

517
00:35:08,577 --> 00:35:12,643
أفترض أن زوجك الوسيم

518
00:35:12,710 --> 00:35:16,810
عازم على إنقاذك

519
00:35:16,877 --> 00:35:19,877
بينما نتحدث

520
00:35:19,943 --> 00:35:22,676
من الأفضل أعتقاد ذلك. نعم

521
00:35:22,743 --> 00:35:23,943
ممتاز

522
00:35:24,010 --> 00:35:25,876
وأنا أريد أن ينقذني أيضاً

523
00:35:25,943 --> 00:35:27,209
أنا قادم معكم

524
00:35:27,277 --> 00:35:28,510
وهذا لا يمكن أن يحدث

525
00:35:28,577 --> 00:35:29,510
لو أخبرت الجنود بأسمك

526
00:35:29,577 --> 00:35:31,310
معذرة

527
00:35:31,377 --> 00:35:32,677
أنت ماذا؟

528
00:35:32,743 --> 00:35:33,676
يجب أن تعرفي

529
00:35:33,743 --> 00:35:35,209
كنت دائماً تعرفين

530
00:35:35,277 --> 00:35:37,510
في صميم قلبي، أنا يعقوبي

531
00:35:37,577 --> 00:35:39,877
أنا متأكدة بعلاقنية ليس لديك قلب

532
00:35:39,943 --> 00:35:42,443
الآن، لماذا قد ينقذك جايمي؟

533
00:35:42,628 --> 00:35:43,961
لأنني أشك في أن الفتى العزيز

534
00:35:44,028 --> 00:35:46,928
يعرف مكانك

535
00:35:46,994 --> 00:35:48,560
كيف يمكن له؟

536
00:35:48,628 --> 00:35:50,128
الطريق الوحيدة ليعرف موقعك

537
00:35:50,194 --> 00:35:52,860
من خلال مساعدي الجيد

538
00:35:52,928 --> 00:35:53,861
حقاً؟

539
00:35:53,928 --> 00:35:55,861
هل أنت متأكد بخصوص ذلك؟

540
00:35:55,928 --> 00:35:57,128
ربما هو يتقدم نحو البوابات الأمامية

541
00:35:57,194 --> 00:35:58,827
في هذه اللحظة

542
00:35:58,894 --> 00:36:02,627
آمل أنه لا يتقدم
لأنه لو فعل

543
00:36:02,694 --> 00:36:06,627
سيجد نفسه في فخ

544
00:36:06,694 --> 00:36:07,994
إذاً ماذا تقترح؟

545
00:36:08,061 --> 00:36:12,427
أعرف رجل يمكن توصيل ملاحظات من بين الجنود

546
00:36:12,494 --> 00:36:13,927
في المقابل

547
00:36:13,994 --> 00:36:16,827
يجب أن أحصل على وعد منك
 أن جايمي سيخرجني

548
00:36:16,894 --> 00:36:18,727
من وضعي الحالي

549
00:36:18,794 --> 00:36:22,727
ويضعني في مكان آمن

550
00:36:22,794 --> 00:36:27,660
أنا متأكد أن جايمي سيلتزم بوعد زوجته

551
00:36:27,728 --> 00:36:29,761
حسناً

552
00:36:29,828 --> 00:36:32,861
لكني سأحتاج إلى ورقة وريشة

553
00:36:32,928 --> 00:36:35,794
أتبعيني

554
00:36:46,494 --> 00:36:47,694
غالية؟

555
00:36:47,761 --> 00:36:50,194
هل تتحدثين بهذه اللغة البربرية؟

556
00:36:50,261 --> 00:36:54,061
كلانا يعرف أن الرسائل عادة ما تتعرض

557
00:36:54,128 --> 00:36:55,661
إذا كنت لا تثق بي

558
00:36:55,728 --> 00:36:56,928
سأكون سعيدة بكتابتها بالإنجليزية

559
00:36:56,994 --> 00:36:58,494
وآمل أن رسولك

560
00:36:58,561 --> 00:37:00,494
لا يقبض عليه

561
00:37:00,561 --> 00:37:03,561
لقد جرحتني يا سيدة

562
00:37:03,628 --> 00:37:05,528
رسولك لا يتقرب بتاتاً من جايمي

563
00:37:05,594 --> 00:37:08,060
دعه يسلم هذه إلى متسول يدعى مونرو

564
00:37:08,128 --> 00:37:09,694
يمكن العثور عليه في الطريق

565
00:37:09,761 --> 00:37:12,127
في مكان ما بين كرايتش والحامية في هيزلمير

566
00:37:12,194 --> 00:37:13,660
إذا أوصلت هذه الرسالة له

567
00:37:13,728 --> 00:37:15,428
هو سيعثر على جايمي

568
00:37:17,028 --> 00:37:19,394
!كلير

569
00:37:19,461 --> 00:37:20,594
!ماري

570
00:37:20,661 --> 00:37:23,327
كنت أعرف أنني نسيت شيئاً

571
00:37:23,394 --> 00:37:25,527
يا له من لم شمل سعيد

572
00:37:25,594 --> 00:37:26,794
حفيدتي الحبيبة لديها

573
00:37:26,861 --> 00:37:28,827
بعض الأخبار السعيدة

574
00:37:28,894 --> 00:37:30,827
هي ستتزوج

575
00:37:30,894 --> 00:37:32,927
أنت حفيدته؟

576
00:37:32,994 --> 00:37:36,260
بالتأكيد ليس قريبتي بالدم؟

577
00:37:36,328 --> 00:37:39,594
متأكد أن لديكما الكثير لتتحدثان فيه

578
00:37:39,661 --> 00:37:43,461
لدي بعض المراسلات للإرسال

579
00:37:43,594 --> 00:37:46,694
إذا سمحتم

580
00:37:49,961 --> 00:37:52,094
تعالي معي

581
00:38:00,161 --> 00:38:01,861
ماري، ماذا تفعلين هنا؟

582
00:38:01,928 --> 00:38:03,461
هذا المكان الوحيد الذي أقدر الحديث فيه

583
00:38:03,528 --> 00:38:04,528
دون الشعور أن أحد يتنصت

584
00:38:04,594 --> 00:38:06,594
أو يراقب

585
00:38:09,594 --> 00:38:10,594
كلير، عليك مساعدتي

586
00:38:10,661 --> 00:38:11,594
لا أستطيع الزواج من السيد جرانجر

587
00:38:11,661 --> 00:38:12,594
لا أستطيع وحسب

588
00:38:12,661 --> 00:38:14,027
من هو السيد جرانجر؟

589
00:38:14,094 --> 00:38:15,660
...الرجل الذي وعدني جدي بتزوجي أليه

590
00:38:15,728 --> 00:38:17,594
تاجر ثري يريد ربط نفسه

591
00:38:17,661 --> 00:38:20,527
بعائلة الدوق

592
00:38:20,594 --> 00:38:23,994
حتى لو كان ذلك يعني
الزواج من بضاعة متسخة

593
00:38:24,061 --> 00:38:26,327
أراهن أنه أحد الموالين

594
00:38:26,394 --> 00:38:27,594
نعم أعتقد ذلك

595
00:38:27,661 --> 00:38:28,627
بالطبع

596
00:38:28,694 --> 00:38:30,394
يحاول أن يلعب الجانب البريطاني

597
00:38:30,461 --> 00:38:32,094
من خلال تزويج حفيدته لأحد مؤيدي الملك

598
00:38:32,161 --> 00:38:34,327
لا يهمني السبب. لا أريد الزواج

599
00:38:34,394 --> 00:38:35,660
اهدئي

600
00:38:35,728 --> 00:38:37,628
سأتحدث مع جدك

601
00:38:37,694 --> 00:38:39,027
لكنه أتخذ قرار للتو

602
00:38:39,094 --> 00:38:41,094
يعني ربما ليس عليك الزواج من مؤيد

603
00:38:41,161 --> 00:38:42,527
حقاً؟

604
00:38:42,544 --> 00:38:43,444
شكراً لك يا كلير

605
00:38:43,511 --> 00:38:47,044
شكراً جزيلاً

606
00:38:50,111 --> 00:38:51,844
مونرو؟

607
00:38:51,911 --> 00:38:53,977
هل أنت مونرو؟

608
00:38:54,344 --> 00:38:56,710
مساء الخير سيد

609
00:38:56,777 --> 00:38:57,743
مساء الخير

610
00:38:57,811 --> 00:38:59,744
أبحث عن متوسل يدعى مونرو

611
00:38:59,811 --> 00:39:01,511
قيل لي أنه موجود على هذا الطريق

612
00:39:01,577 --> 00:39:03,777
لست متعود أن أسأل 
عن أسماء المتسولين

613
00:39:03,844 --> 00:39:06,044
لكن هل رأيت أي متسول على هذا الطريق؟

614
00:39:06,111 --> 00:39:07,411
ممرت من رجل غريب

615
00:39:07,477 --> 00:39:09,177
يرتدي قبعة مترهلة ومعطف رثاً

616
00:39:09,244 --> 00:39:10,544
قبل حوالي نصف ميل

617
00:39:10,611 --> 00:39:12,177
قد يكون متسول

618
00:39:12,244 --> 00:39:14,044
شكراً جزيلاً

619
00:39:27,311 --> 00:39:28,811
!أنت هناك

620
00:39:28,877 --> 00:39:32,843
هل أنت مونرو؟

621
00:39:32,911 --> 00:39:34,111
!مهلا! مهلا

622
00:39:34,177 --> 00:39:35,943
!مونرو

623
00:39:36,011 --> 00:39:37,244
...أنا أبحث عن

624
00:39:42,044 --> 00:39:43,644
لقد أرسلت من قبل
دوق ساندرينجهام

625
00:39:43,711 --> 00:39:46,044
لأعطيك هذه الرسالة

626
00:39:51,744 --> 00:39:55,044
لقد كتبت من قبل السيدة
 كلير بيتشامب

627
00:39:55,111 --> 00:39:56,644
من أجل جيمس فريزر

628
00:40:01,711 --> 00:40:05,544
عادة ما أتلقى بقشيش على التوصيلة

629
00:40:12,111 --> 00:40:14,177
سيدة بيتشامب

630
00:40:14,244 --> 00:40:16,110
هل مملت من ماري بسرعة؟

631
00:40:16,177 --> 00:40:17,610
ليس معناه أنني ألومك

632
00:40:17,677 --> 00:40:19,043
في الواقع أدرت التحدث معك

633
00:40:19,111 --> 00:40:21,177
بشأن خططك لتزويجها

634
00:40:21,244 --> 00:40:22,677
لا داعي للنقاش

635
00:40:22,744 --> 00:40:26,110
رمي النرد وعقدت الصفقة

636
00:40:26,177 --> 00:40:27,777
ستكونين مسرور بسماع

637
00:40:27,844 --> 00:40:29,810
أنني كنت أتحدث مع القائد في الخارج

638
00:40:29,877 --> 00:40:32,677
الذي وافق على سحب الجنود

639
00:40:32,744 --> 00:40:35,177
لكن اعتقدت أنهم هنا لمراقبتك

640
00:40:35,244 --> 00:40:36,977
قد لا يكونوا اتبعدوا كثيراً

641
00:40:37,044 --> 00:40:38,677
أو لفترة طويلة

642
00:40:38,744 --> 00:40:40,677
لكنهم سيذهبون

643
00:40:40,744 --> 00:40:44,044
أعني ما زلت دوق

644
00:41:00,744 --> 00:41:03,010
هل أنت بخير سيدتي؟

645
00:41:03,077 --> 00:41:07,110
تبدين مضطربة

646
00:41:07,177 --> 00:41:09,210
منذ متى هذا يعمل لديك؟

647
00:41:09,277 --> 00:41:11,843
لقد وظفته في باريس

648
00:41:11,911 --> 00:41:14,311
أنت لا تفكرين في سرقته لزوجك

649
00:41:14,377 --> 00:41:17,243
دانتون مخلص لي جداً

650
00:41:17,311 --> 00:41:20,111
متى وظفته في باريس؟

651
00:41:20,177 --> 00:41:22,810
...يا له من

652
00:41:25,277 --> 00:41:27,077
َلقد تعرفت عليك

653
00:41:27,144 --> 00:41:29,677
سموك، أعدك أنني أخذت جميع الاحتياطات.

654
00:41:30,777 --> 00:41:32,177
!أنت

655
00:41:32,244 --> 00:41:34,610
أنت من جعلهم يقومون بذلك؟

656
00:41:34,677 --> 00:41:36,177
لحفيدتك؟

657
00:41:36,244 --> 00:41:40,877
نعم، كان ذلك أمر مؤسف

658
00:41:40,944 --> 00:41:44,377
لم تكن هناك أي نية لقتلك

659
00:41:44,580 --> 00:41:46,846
سيدة فريزر

660
00:41:46,913 --> 00:41:49,513
كان هذه رغبة الكونت الأصلية

661
00:41:49,580 --> 00:41:50,480
لكي تتأكد

662
00:41:50,546 --> 00:41:52,179
الكونت؟

663
00:41:52,246 --> 00:41:53,846
الكونت سان جيرمان؟

664
00:41:53,913 --> 00:41:55,979
نعم

665
00:41:56,046 --> 00:42:00,146
أفهم أنك قتلته بنفسك

666
00:42:00,213 --> 00:42:03,446
أود كثيراً معرفة تفاصيل اللقاء

667
00:42:06,013 --> 00:42:09,179
كنت مدين له بمبلغ كبير من النقود

668
00:42:09,246 --> 00:42:12,012
ولم تكن لدي وسيلة دفع فورية

669
00:42:12,080 --> 00:42:14,180
لكني صعقت من فكرة

670
00:42:14,246 --> 00:42:18,012
التخلص من مثل هذه المرأة المحبوبة

671
00:42:18,080 --> 00:42:20,313
يا لها من خسارة

672
00:42:20,380 --> 00:42:24,746
لذلك تمكنت من إقناع الكونت

673
00:42:24,813 --> 00:42:26,946
بأن أغتصابك وحسب

674
00:42:27,013 --> 00:42:30,746
كان انتقام كافيا لفقدان بضاعته

675
00:42:30,813 --> 00:42:34,913
يجب أن تكوني ممتنة جداً لي

676
00:42:36,313 --> 00:42:41,013
كان يمكن أن تكوني ميتة الآن بسهولة

677
00:42:41,080 --> 00:42:44,746
وما زلت يمكن أن تموتِ يا سيدتي

678
00:42:44,880 --> 00:42:47,013
بسهولة

679
00:42:47,080 --> 00:42:49,580
كلا، أنت ستندم على إرسال حراسك بعيداً

680
00:42:49,646 --> 00:42:51,212
بمجرد وصول جايمي هنا

681
00:42:51,280 --> 00:42:53,113
لم أرسلهم بعيداً جداً

682
00:42:53,180 --> 00:42:57,313
عندما أخبرت النقيب أنني
 أتوقع وصول جايمي الأحمر

683
00:42:57,380 --> 00:43:00,880
جعله نفسه أقل ظهور

684
00:43:00,946 --> 00:43:03,946
للمساعدة في إغواء زوجك

685
00:43:04,013 --> 00:43:06,246
إلى فخي

686
00:43:06,313 --> 00:43:08,079
أثبت أنني موالي للعرش

687
00:43:08,146 --> 00:43:09,812
عن طريق تسليم جايمي الأحمر

688
00:43:09,880 --> 00:43:13,113
وزوجته الإنكليزية الخائنة

689
00:43:13,180 --> 00:43:15,413
يوفر وسيلة دائمية

690
00:43:15,480 --> 00:43:19,813
لتصحيح سوء فهم

691
00:43:19,880 --> 00:43:21,813
نواياي

692
00:43:21,880 --> 00:43:25,080
أفضل من الهرب

693
00:43:28,146 --> 00:43:32,312
قد تشنقان بجانب بعضكما

694
00:43:32,380 --> 00:43:35,080
أمر رومانسي جداً

695
00:43:42,180 --> 00:43:45,380
رافق السيدة فريزر إلى غرفتها

696
00:43:55,313 --> 00:43:58,113
وأقفل عليها الباب

697
00:44:22,180 --> 00:44:23,246
هيو

698
00:44:29,446 --> 00:44:31,346
ماذا تفعل هنا؟

699
00:44:34,080 --> 00:44:35,380
طريق

700
00:44:37,046 --> 00:44:39,012
نعم

701
00:44:39,080 --> 00:44:40,646
ماذا يقول؟

702
00:44:40,713 --> 00:44:42,113
يقول أنها رسالة من كلير

703
00:44:44,898 --> 00:44:46,564
حصل عليها من رسول

704
00:44:46,631 --> 00:44:48,264
هل هذه يفترض أن تكون غالية؟

705
00:44:48,331 --> 00:44:49,564
على الأقل، تحاول أن تكون

706
00:44:49,631 --> 00:44:51,831
ما هذه الكلمة؟

707
00:44:51,898 --> 00:44:53,564
هذه ليس كلمة

708
00:44:53,631 --> 00:44:55,064
أظنها تعني جندي

709
00:44:57,098 --> 00:44:59,964
أظنها تعني جنود حول المنزل

710
00:45:00,031 --> 00:45:02,197
ترتيب الكلمات من الخلف إلى الأمام.

711
00:45:02,265 --> 00:45:04,465
تستطيع إعطائها دروس لاحقاً

712
00:45:04,531 --> 00:45:06,231
".س"

713
00:45:06,298 --> 00:45:07,231
انها مع ساندرينجهام؟

714
00:45:09,898 --> 00:45:11,231
ذلك الرجل هو الشر الأصيل

715
00:45:12,398 --> 00:45:13,931
أتعرف مكان منزل بلمونت؟

716
00:45:16,031 --> 00:45:17,397
نذهب؟

717
00:45:17,465 --> 00:45:19,831
نعم

718
00:45:19,898 --> 00:45:22,398
"هي حتى أخطأت في كتابة "النجدة

719
00:45:48,231 --> 00:45:49,964
هيو؟

720
00:45:57,598 --> 00:45:58,898
!ماري -
ماذا تفعلين؟ -

721
00:45:58,965 --> 00:46:00,198
لماذا أنت محبوسة؟

722
00:46:00,265 --> 00:46:01,498
ليس لدي الوقت لشرح كل شيء الآن

723
00:46:01,565 --> 00:46:03,098
علي الخروح من هنا وإيصال خبر لجايمي

724
00:46:03,165 --> 00:46:04,531
خذيني معك

725
00:46:04,598 --> 00:46:07,164
حسناً لكن عليك مساعدتي

726
00:46:07,231 --> 00:46:08,531
أظن جايمي قادم

727
00:46:08,598 --> 00:46:10,298
لكن هناك جنود مختبئين

728
00:46:10,365 --> 00:46:11,265
سأخرج من خلال المطبخ

729
00:46:11,331 --> 00:46:12,531
أنت أخرجي من الباب الأمامي

730
00:46:12,598 --> 00:46:13,498
هناك متسول في الحديقة

731
00:46:13,565 --> 00:46:14,598
متسول؟

732
00:46:14,665 --> 00:46:15,965
نعم لكنه صديق

733
00:46:16,031 --> 00:46:16,964
يدعى هيو مونرو

734
00:46:17,031 --> 00:46:18,131
إذا وجدته أولاً

735
00:46:18,198 --> 00:46:19,464
فأخبريه أن يحذر جايمي

736
00:46:19,531 --> 00:46:20,897
انه فخ

737
00:46:20,965 --> 00:46:22,331
لا يستطيع الاقتراب من المنزل

738
00:46:22,398 --> 00:46:24,364
أنا. أخرج في الليل لمقابلة متسول قذر

739
00:46:24,431 --> 00:46:25,397
كلير لا أستطيع
لا أقدر

740
00:46:25,465 --> 00:46:27,598
يا رب!. حسناً

741
00:46:27,665 --> 00:46:30,898
أبقى هنا وكوني هادئة

742
00:47:24,231 --> 00:47:26,931
مساء الخير عزيزتي

743
00:47:26,998 --> 00:47:29,231
سامحي مظهري الغير رسمي

744
00:47:29,298 --> 00:47:33,098
لم أكن أتوقع ضيف

745
00:47:33,165 --> 00:47:35,731
لا شيء أسوا من النوم على معدة فارغة

746
00:47:35,798 --> 00:47:38,264
ألا توافقني؟

747
00:47:40,431 --> 00:47:41,464
انضمي لي

748
00:48:00,314 --> 00:48:02,514
هل قتلت الكونت حقاً

749
00:48:02,581 --> 00:48:04,347
أمام أنظار الملك

750
00:48:04,414 --> 00:48:08,647
أو كان بناء على أمر الملك؟

751
00:48:08,714 --> 00:48:10,214
لقد كان حادث

752
00:48:10,281 --> 00:48:12,381
أشك في ذلك

753
00:48:12,447 --> 00:48:14,647
الكونت رجل مقيت جداً

754
00:48:14,714 --> 00:48:18,214
ليس لديه حس دعابة بتاتاً

755
00:48:23,281 --> 00:48:24,947
ربما سأكل شيئاً

756
00:48:25,014 --> 00:48:27,414
ستكون ليلة طويلة جداً

757
00:48:27,481 --> 00:48:30,447
الوقت سيمضي بسرعة مع رفيقة جذابة مثلك

758
00:48:32,114 --> 00:48:36,380
واحد من الإشاعات أنك 
ألقيت تعويذة على الكونت

759
00:48:36,447 --> 00:48:39,413
وتوقف قلبه

760
00:48:42,014 --> 00:48:46,147
ماذا تفعلين هنا؟

761
00:48:46,281 --> 00:48:49,447
أردت أنا آكل شيئاً

762
00:48:59,481 --> 00:49:01,314
أذهبي للنوم

763
00:49:01,381 --> 00:49:03,281
الآن

764
00:49:04,847 --> 00:49:06,413
أنا والسيدة بروخ تورخ

765
00:49:06,481 --> 00:49:09,581
نخوض محادثة ممتعة

766
00:49:36,147 --> 00:49:37,480
كلير في المطبخ بالأسفل

767
00:49:37,547 --> 00:49:38,713
أخبر جايمي أنه فخ

768
00:49:38,781 --> 00:49:41,514
أين أنت ذاهبة أيتها الفأرة الصغيرة؟

769
00:49:46,781 --> 00:49:48,381
دعني يا متوحش

770
00:49:48,447 --> 00:49:50,780
أو سأخبر جدي أنك أمسكتني

771
00:50:04,714 --> 00:50:06,747
قف وراقب هنا

772
00:50:32,847 --> 00:50:34,447
إشاعتي المفضلة

773
00:50:34,514 --> 00:50:36,647
هو تحويلك عصا مكنسة إلى ثعبان سام

774
00:50:36,714 --> 00:50:39,647
وجعلها تهاجم الكونت

775
00:50:39,714 --> 00:50:41,847
كنسخة حديثة من قصة موسى وفرعون

776
00:50:41,914 --> 00:50:43,180
...سيدة موسى أعني

777
00:50:43,200 --> 00:50:46,866
سموك، وجدت الآنسة على الدرجات الأمامية

778
00:50:46,933 --> 00:50:48,433
لا أستطيع الزواج من السيد جرانجر.

779
00:50:48,500 --> 00:50:49,800
حاولت الهرب

780
00:50:49,867 --> 00:50:51,567
لكن كان الجو مظلم وكنت خائفة

781
00:50:51,633 --> 00:50:52,999
وكنت أخشى الجنود

782
00:50:53,067 --> 00:50:54,933
...وأنا لم أستطع -  
!يا رب -

783
00:50:55,000 --> 00:50:57,533
!أذهبي للنوم

784
00:50:59,533 --> 00:51:00,633
الآن، أين كنت أنا؟

785
00:51:00,700 --> 00:51:02,600
نعم، قصة الثعبان

786
00:51:02,667 --> 00:51:04,133
الآن... يا إلهي

787
00:51:04,200 --> 00:51:06,733
!كلير

788
00:51:09,733 --> 00:51:12,666
!أرميا أسلحتكما وأبتعدا

789
00:51:31,033 --> 00:51:33,066
!هذا الرجل هو من هاجمنا في باريس

790
00:51:34,733 --> 00:51:36,499
كلير

791
00:51:36,567 --> 00:51:37,733
الآن، الآن، الآن، الآن، هيا

792
00:51:37,800 --> 00:51:39,633
لنهدأ جميعاً

793
00:51:39,700 --> 00:51:41,133
ونناقش هذا الأمر بعقلانية

794
00:51:41,200 --> 00:51:42,800
مثل الناس الراقين

795
00:51:42,833 --> 00:51:44,266
لم يكن ذنبي

796
00:51:44,333 --> 00:51:45,266
لقد جعلني أفعل ذلك

797
00:51:45,333 --> 00:51:46,266
الأمر صحيح

798
00:51:46,333 --> 00:51:47,633
هو من دبر الهجوم

799
00:51:47,700 --> 00:51:50,533
لتسديد ديونه لسان جيرمان

800
00:51:52,467 --> 00:51:53,767
..أنت... أنت... أنت

801
00:51:53,833 --> 00:51:56,399
كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ بكثير. صدقني

802
00:51:56,467 --> 00:51:58,633
لا تستطيع تخيل ماذا 
كان يريد أن يفعل الكونت

803
00:51:58,700 --> 00:52:00,900
أخبرت دانتون أن يرعب المرأتين وحسب

804
00:52:00,967 --> 00:52:02,733
أنت تعرفني جايمي

805
00:52:02,800 --> 00:52:06,800
مستحيل أن أشجع على عمل بذئ كالاغتصاب

806
00:52:07,900 --> 00:52:08,766
هذه كذبة

807
00:52:08,833 --> 00:52:10,899
الاغتصاب كان فكرتك

808
00:52:10,967 --> 00:52:12,633
نعم، نعم، أعرفك يا سموك

809
00:52:14,600 --> 00:52:16,766
ستقول أي شيء لأي أحد 
لتنقذك نفسك

810
00:52:16,833 --> 00:52:18,533
هذا ينتهي اليوم

811
00:52:18,600 --> 00:52:20,133
الآن... أعدك

812
00:52:20,200 --> 00:52:21,200
أعدك

813
00:52:25,167 --> 00:52:27,433
نعم، كما تقول

814
00:52:42,233 --> 00:52:43,299
!ماري

815
00:53:29,100 --> 00:53:31,800
لقد وفيت بوعدي

816
00:53:31,867 --> 00:53:35,300
أضع أنتقامك عند قدميك

817
00:53:44,598 --> 00:53:48,398
أظن من الأفضل لنا الرحيل

818
00:54:01,100 --> 00:54:02,398
ترجمة: سامح سعد