1
00:00:05,372 --> 00:00:06,705
...سابقاً

2
00:00:06,772 --> 00:00:08,938
صديقك؟ -
أجل، هيو مونرو -

3
00:00:10,405 --> 00:00:11,605
دعها وشأنها

4
00:00:13,105 --> 00:00:15,038
ماري، لقد تعرضت للأعتداء والأغتصاب

5
00:00:15,105 --> 00:00:17,038
ستبقى عانس لبقية حياتها

6
00:00:17,105 --> 00:00:18,838
أيها الخائن، ستدفع ثمن خيانتك

7
00:00:18,905 --> 00:00:20,405
مورتاه

8
00:00:20,472 --> 00:00:23,472
جميعنا هنا ندعم القضية اليعقوبية

9
00:00:23,538 --> 00:00:26,304
هذا يجعلك خائن للعرش

10
00:00:26,372 --> 00:00:29,838
لكن ربما لديك بعض الاهتمام
لشرف هذه السيدة الإنكليزية

11
00:00:29,905 --> 00:00:31,905
حسناً، سأخبرك ما تشاء

12
00:00:31,972 --> 00:00:33,538
نهجم ونهجم بقوة

13
00:00:33,605 --> 00:00:37,171
لن نرجع حتى نحقق النصر

14
00:00:42,538 --> 00:00:43,471
أنغوس

15
00:02:06,811 --> 00:02:08,411
"الانتقام من حقي"

16
00:02:28,605 --> 00:02:31,038
تحرك الجيش اليعقوبي بثبات نحو الجنوب

17
00:02:31,105 --> 00:02:34,005
خلال الأشهر التي تلت بريستنبانز

18
00:02:34,072 --> 00:02:36,872
حصلنا على معظم المدفعية التي نحتاجها

19
00:02:36,938 --> 00:02:39,138
وأستولينا على الحامية الإنكليزية في كارلايل

20
00:02:39,205 --> 00:02:43,271
ونجحنا في احتلال مانشستر

21
00:02:43,721 --> 00:02:46,987
رغم كل هذا، التعاطف المتوقع مع التمرد

22
00:02:47,054 --> 00:02:49,254
من جنوب إسكتلندا وشمال إنكلترا

23
00:02:49,321 --> 00:02:51,954
لم يتحقق حتى الآن

24
00:02:52,021 --> 00:02:54,154
نتمركز الآن في شمال إنكلترا

25
00:02:54,221 --> 00:02:56,954
في إنتظار أوامر جديدة من الأمير تشارلز

26
00:03:07,721 --> 00:03:09,354
سموك الملكي

27
00:03:09,421 --> 00:03:12,921
أنا أعلم كم يؤلمك هذا

28
00:03:12,988 --> 00:03:15,588
ولكن الحقيقة في كثير من الأحيان تكون شائكة

29
00:03:15,654 --> 00:03:17,154
يجب علينا العودة

30
00:03:17,221 --> 00:03:20,287
وأنا أقول لن نرجع

31
00:03:20,354 --> 00:03:23,287
الآن، تقع لندن في متناول أيدينا

32
00:03:23,354 --> 00:03:27,287
وكل ما علينا فعله هو مد يدينا وأخذها

33
00:03:27,354 --> 00:03:28,920
جون؟

34
00:03:28,988 --> 00:03:30,954
هذا ليس وقت الصمت، تحدث يا رجل

35
00:03:31,021 --> 00:03:33,421
متأسف يا سموك

36
00:03:33,488 --> 00:03:35,588
كما تعرف، أنا واللواء

37
00:03:35,654 --> 00:03:37,487
نادر ما نتفق

38
00:03:37,554 --> 00:03:40,287
ولكن أخشى في هذا الموضوع

39
00:03:40,354 --> 00:03:42,420
لدينا رأي مشترك

40
00:03:44,654 --> 00:03:46,720
علي القول، هذا وقت غير مناسب البتة

41
00:03:46,788 --> 00:03:48,221
لأن تكون استرضائي

42
00:03:48,288 --> 00:03:50,088
وأقول لك نفس الشيء يا حضرة اللواء

43
00:03:50,154 --> 00:03:53,487
فريزر، لقد أثبت أنك تمتلك عقل عسكري سليم

44
00:03:53,554 --> 00:03:56,354
ولكني لن أقبل أن يطعن
 ضابط أقل رتبة في قراري

45
00:03:56,421 --> 00:03:57,587
هل كلامي واضح يا سيد؟

46
00:03:57,654 --> 00:04:01,654
وماذا عن قرار أميرنا؟

47
00:04:01,721 --> 00:04:06,354
ألا نخدمه ونخدم قضيته جميعاً؟

48
00:04:06,421 --> 00:04:10,021
كانت أوامرنا أن نزحف إلى إنكلترا ونأخذ لندن

49
00:04:10,088 --> 00:04:13,588
ونحن على بعد 5 أيام من الوصول للمدينة

50
00:04:13,654 --> 00:04:15,587
والآن تأمرنا.. بالرجوع

51
00:04:15,654 --> 00:04:17,387
وننسحب الى اسكتلندا؟

52
00:04:17,454 --> 00:04:19,387
خمسة أيام يا سادة

53
00:04:19,454 --> 00:04:22,987
خمسة أيام فقط تفصلنا

54
00:04:23,054 --> 00:04:24,320
عن أكمال إرادة الله

55
00:04:24,388 --> 00:04:27,454
ليست الخمسة الأيام التي تقلقني

56
00:04:27,521 --> 00:04:29,087
لكن الجيوش البريطانية الثلاثة

57
00:04:29,154 --> 00:04:30,654
التي تقف بيننا وبين لندن

58
00:04:30,721 --> 00:04:32,721
ولا نعرف مكان أي منهم

59
00:04:32,788 --> 00:04:37,288
على الأرجح لن نقابلهم
 جميعاً دفعة واحدة يا لورد

60
00:04:37,354 --> 00:04:41,087
لكن إذا كنا فطنين ومحظوظين

61
00:04:41,154 --> 00:04:43,054
قد نتمكن من التسلل بينهم

62
00:04:43,188 --> 00:04:44,788
أجل، وإذا فشلنا

63
00:04:44,854 --> 00:04:46,654
عدد البريطانيين 30 ألف جندي،

64
00:04:46,721 --> 00:04:48,787
ونحن بالكاد حشدنا خمس ذلك العدد

65
00:04:48,854 --> 00:04:52,354
قتال واحد قوي وسنكون
ضعاف على الأستمرار

66
00:04:52,421 --> 00:04:55,787
ليس مفاجأة أن تكون الحرب خطيرة

67
00:04:55,854 --> 00:04:57,620
لكن إذا عدنا الآن

68
00:04:57,688 --> 00:05:01,021
كل الأمل الساكن في قلوب أتباعنا

69
00:05:01,088 --> 00:05:05,554
سيحل مكانه الشك والخوف

70
00:05:05,621 --> 00:05:07,721
هل هذا؟

71
00:05:07,788 --> 00:05:09,121
جيد

72
00:05:09,188 --> 00:05:10,654
هذا لن يأخذ وقت طويلاً

73
00:05:10,721 --> 00:05:13,354
أعدك

74
00:05:23,688 --> 00:05:25,421
أحسنت صنعاً

75
00:05:26,588 --> 00:05:27,788
خذي

76
00:05:27,854 --> 00:05:29,420
لا تقلق يا بني

77
00:05:29,488 --> 00:05:31,288
صديقي أنغوس

78
00:05:31,354 --> 00:05:34,020
فقد أسنانه الأمامية عندما كان صبي

79
00:05:34,088 --> 00:05:36,288
ركلته بقرة مباشرة على حلقه

80
00:05:36,354 --> 00:05:38,787
يقول أنه لم يتغوط لأسبوع
خوفاً من تعرضه للضرب

81
00:05:50,275 --> 00:05:52,041
حسناً، من التالي؟

82
00:05:54,942 --> 00:05:56,575
أتيت هنا

83
00:05:56,642 --> 00:06:00,708
،أتيت من فرنسا لأجمع جيشاً
هذا الجيش

84
00:06:00,775 --> 00:06:04,575
لقد كانت إرادة الرب أن أفعل ذلك
ومن ذلك الحين

85
00:06:04,642 --> 00:06:07,375
وهو يساعدنا

86
00:06:07,442 --> 00:06:09,842
هذه فرصة ثمينة للنصر

87
00:06:09,908 --> 00:06:13,141
إذا رفضنا هديته الألهية
ليس هناك ما يضمن

88
00:06:13,208 --> 00:06:15,074
أنها ستعرض مجدداً

89
00:06:20,642 --> 00:06:21,975
أليس هناك واحد منكم

90
00:06:22,042 --> 00:06:25,942
مستعد للوقوف بجانب أميره

91
00:06:26,008 --> 00:06:28,708
وملكه الشرعي

92
00:06:28,775 --> 00:06:31,008
وربه؟

93
00:07:05,342 --> 00:07:07,942
رجل واحد

94
00:07:11,008 --> 00:07:13,974
هل هذا كل ما يمكن الاعتماد عليه؟

95
00:07:20,075 --> 00:07:21,775
رجل واحد

96
00:07:24,942 --> 00:07:28,275
!هذا أم لا يطاق

97
00:07:28,342 --> 00:07:32,775
أفضل أن تطعنني حربة بريطانية

98
00:07:32,842 --> 00:07:35,208
وأن تدفن جثتي في قبر مجهول

99
00:07:35,275 --> 00:07:38,775
على أن أرجع للوراء بعد
 وصولنا إلى هذا الحد

100
00:07:42,208 --> 00:07:44,108
لكن أرى الآن أنني أتعرض للخيانة

101
00:07:44,142 --> 00:07:47,142
من قبل أصدقائي وحلفائي

102
00:07:51,342 --> 00:07:54,275
أفعلوا ما تشائون

103
00:07:54,342 --> 00:07:58,575
لكن فليلعنكم الرب إلى جحيم
جزاء على ذلك

104
00:07:58,642 --> 00:08:00,575
أنتهيت من الكلام

105
00:08:04,775 --> 00:08:06,675
لا تخاف حقاً

106
00:08:06,742 --> 00:08:08,508
لم يقلع الجميع أضراسهم

107
00:08:10,575 --> 00:08:11,741
هيا يا فتى تحرك

108
00:08:11,808 --> 00:08:13,741
ماذا قلت له؟

109
00:08:14,208 --> 00:08:15,608
فقط الحقيقة

110
00:08:19,675 --> 00:08:21,341
سموك

111
00:08:21,408 --> 00:08:22,808
سيدي

112
00:08:25,408 --> 00:08:27,108
سيدي

113
00:08:42,875 --> 00:08:44,841
معذرة يا إنكليزية

114
00:08:46,902 --> 00:08:49,935
علي أن أمدح الأمير

115
00:08:50,002 --> 00:08:52,435
أتضح أن لديه قلب محارب

116
00:08:52,502 --> 00:08:54,702
حتى لو لم يمتلكه قادته

117
00:08:54,768 --> 00:08:57,534
ليس ذنبك

118
00:08:57,602 --> 00:09:00,402
حتى لو أقنعتهم بالاستيلاء على لندن

119
00:09:00,468 --> 00:09:01,901
قد لا تكونوا قادرين على الاحتفاظ بها

120
00:09:01,968 --> 00:09:04,068
لا

121
00:09:04,135 --> 00:09:07,001
لكن لو زحفنا إلى لندن

122
00:09:07,068 --> 00:09:08,801
كان لتختلف الأمور

123
00:09:08,868 --> 00:09:11,434
عما قلت أنه حدث في كتب التاريخ

124
00:09:11,502 --> 00:09:14,635
كان ليعني ربما يمكن تغير التاريخ

125
00:09:14,702 --> 00:09:15,668
...لكن الآن

126
00:09:15,735 --> 00:09:17,001
يا سيدي

127
00:09:18,802 --> 00:09:21,302
يا سيدي، هل الخبر صحيح؟

128
00:09:21,368 --> 00:09:23,401
هل سنعود؟

129
00:09:26,802 --> 00:09:29,435
أجل

130
00:09:29,502 --> 00:09:30,835
سنرجع عبر الحدود

131
00:09:30,902 --> 00:09:33,835
للمنزل في الشتاء

132
00:09:33,902 --> 00:09:36,935
هل يلاحقنا البريطانيين؟

133
00:09:37,002 --> 00:09:38,935
هل هم قريبين؟

134
00:09:39,002 --> 00:09:43,902
لا أعرف يا روس لكن سأحرص
 على سلامتك

135
00:09:43,968 --> 00:09:46,534
أعدكم جميعاً

136
00:09:46,602 --> 00:09:49,068
سأحرص على إرجعاكم إلى لاليبروخ

137
00:09:58,802 --> 00:10:01,802
وأنت في إنكليزية

138
00:10:01,868 --> 00:10:04,834
سأحرص على سلامتك مهما حدث

139
00:10:18,902 --> 00:10:20,435
خذ

140
00:10:27,048 --> 00:10:29,216
يا رب، أحفظ حبيبتي

141
00:10:31,696 --> 00:10:33,524
حمامتي البيضاء

142
00:10:35,142 --> 00:10:38,704
والطفل الذي قد تحمله يوم ما

143
00:10:42,228 --> 00:10:43,993
أحفظها من العنف

144
00:10:47,868 --> 00:10:49,259
والأذى

145
00:10:52,204 --> 00:10:55,806
في هذا المكان
وكل مكان

146
00:10:56,649 --> 00:10:58,751
...في هذه الليلة

147
00:11:00,407 --> 00:11:01,665
وفي كل ليلة

148
00:11:17,635 --> 00:11:18,801
هل أنتت على ما يرام؟

149
00:11:18,868 --> 00:11:20,901
نعم

150
00:11:20,968 --> 00:11:24,368
أردت مشاهدتك تنامين مرتاحة لبرهة

151
00:11:28,502 --> 00:11:30,935
أنت بارد كالثلج

152
00:11:31,002 --> 00:11:33,102
أدخل إلى السرير

153
00:11:42,835 --> 00:11:46,001
ماذا كنت تقول؟

154
00:11:46,556 --> 00:11:50,489
لا  شيء

155
00:11:50,556 --> 00:11:54,389
ليس هناك الكثير أستطيع قوله

156
00:11:54,456 --> 00:11:58,089
دون أن أبدوا سخيف أو أحمق يا إنكليزية

157
00:12:00,289 --> 00:12:04,555
أستطيع قول أشياء بينما أنت نائمة

158
00:12:04,623 --> 00:12:07,256
أحلامك ستعرف معناهن

159
00:12:38,989 --> 00:12:41,055
أقرأ هذا

160
00:12:46,756 --> 00:12:48,189
سيد بروخ تورخ"

161
00:12:48,256 --> 00:12:49,456
أنت مأمور بالتحرك فوراً"

162
00:12:49,523 --> 00:12:51,189
..مع رجالك إلى "

163
00:12:51,256 --> 00:12:53,356
إنفرنيس؟" ما هذا؟

164
00:12:53,423 --> 00:12:55,456
المنفى هو هذا

165
00:12:55,523 --> 00:12:57,456
،يريدون التخلص منا
منك

166
00:12:57,523 --> 00:12:58,756
أوسوليفان يخشى

167
00:12:58,823 --> 00:13:00,423
أن لديك تأثير كبير على الأمير

168
00:13:00,489 --> 00:13:03,189
وموري لم يقل شيئاً للدفاع عنك

169
00:13:03,256 --> 00:13:06,189
يريدون التخلص مني ومنك فوراً

170
00:13:06,256 --> 00:13:07,556
سفلة ملاعين

171
00:13:07,623 --> 00:13:09,623
تحرك أمام الجيش"

172
00:13:09,689 --> 00:13:12,622
دبر مساكن للشتاء
وأحصل على مؤن

173
00:13:12,689 --> 00:13:14,122
كيف؟ بأي مال؟

174
00:13:14,189 --> 00:13:16,155
سألته هذا بنفسي

175
00:13:16,223 --> 00:13:18,056
رفع أنفه الإيرلندي الكبير إلى أعلى

176
00:13:18,123 --> 00:13:20,456
وقال أن "أتباع سموه

177
00:13:20,523 --> 00:13:23,489
"سيساعدون مندوبيه

178
00:13:23,556 --> 00:13:24,922
بالطبع

179
00:13:24,989 --> 00:13:26,189
سأتحدث مع الأمير بنفسي

180
00:13:26,256 --> 00:13:27,689
لقد رحل

181
00:13:27,756 --> 00:13:30,322
أبعده موري عند الفجر

182
00:13:30,389 --> 00:13:32,255
وأخذ الأمير أيضاً فرسك

183
00:13:32,323 --> 00:13:35,689
قال أنك لن تمانع

184
00:13:49,289 --> 00:13:51,355
في هذه الحالة يا إنجليزية

185
00:13:51,423 --> 00:13:56,256
كم مضى من الوقت منذ أن زرتي إنفرنيس؟

186
00:14:24,689 --> 00:14:26,755
أثبت

187
00:14:28,689 --> 00:14:30,755
يا طفل

188
00:14:30,823 --> 00:14:33,556
أنغوس كان ليخلع بأسنانه الأمامية

189
00:14:33,623 --> 00:14:35,989
لم يمتلك أسنان أمامية

190
00:14:36,056 --> 00:14:38,556
كان ليستخدم لثته إذاً

191
00:14:40,689 --> 00:14:43,422
أتمنى لو كنت أستطيع إعطاك
  تطعيم ضد التيتانوس

192
00:14:43,489 --> 00:14:46,555
سأخذ أي شيء الآن

193
00:14:46,650 --> 00:14:49,150
ويسكي أفضل ما لدي

194
00:14:54,917 --> 00:14:56,517
!من هناك -
!إلى الجنوب -

195
00:14:56,550 --> 00:14:58,850
بريطانيون! خذوا أسلحتكم

196
00:14:59,217 --> 00:15:01,283
خذوا أسلحتكم وانتشروا في الغابة

197
00:15:01,350 --> 00:15:02,283
!مهلاً

198
00:15:02,950 --> 00:15:04,483
ليس هناك وقت -
!روبرت. أذهب -

199
00:15:04,550 --> 00:15:07,783
!روبرت! أنت معي! أذهب

200
00:15:07,850 --> 00:15:08,950
!روبرت! أنت معي! هيا

201
00:15:09,017 --> 00:15:11,483
نتقابل عند مفترق الطريق

202
00:15:14,417 --> 00:15:16,750
!أذهبوا -
!أذهبوا إلى مفترق الطرق -

203
00:15:18,384 --> 00:15:19,484
!أذهبوا

204
00:15:26,417 --> 00:15:27,850
هيا يا إنكليزية

205
00:15:48,484 --> 00:15:51,517
أظننا أضعناهم

206
00:16:11,084 --> 00:16:14,984
!روبرت -
!أسرعوا اللعنة عليكم -

207
00:16:15,050 --> 00:16:18,016
تماسك

208
00:16:18,084 --> 00:16:20,917
مهلاً

209
00:16:20,984 --> 00:16:23,050
!أسرع

210
00:16:23,117 --> 00:16:25,217
!أسرع

211
00:16:31,450 --> 00:16:32,550
!اللعنة

212
00:16:35,250 --> 00:16:36,983
أنا معك يا رجل أنا معك

213
00:16:54,350 --> 00:16:57,216
!بسرعة! بسرعة

214
00:17:07,450 --> 00:17:09,550
!من هنا ذهبوا! هيا

215
00:17:46,003 --> 00:17:48,436
هل أنت متأكد من الحكمة أن نتوقف؟

216
00:17:48,503 --> 00:17:51,969
إذا لم نتوقف، أكدت كلير أن روبرت سيموت

217
00:17:54,303 --> 00:17:58,336
لم أرى أي جنود بريطانيين لبعض الوقت

218
00:18:04,303 --> 00:18:06,636
أنتظروا أشارتي

219
00:18:27,437 --> 00:18:28,570
معذرة يا سيدي

220
00:18:28,637 --> 00:18:29,970
لم أعرف أنه انت

221
00:18:30,037 --> 00:18:31,503
لا بأس

222
00:18:33,370 --> 00:18:35,003
أين الأحصنة؟

223
00:18:35,070 --> 00:18:37,636
مخبأة في الغابة

224
00:18:37,703 --> 00:18:39,136
واليس يقف حارس

225
00:18:39,203 --> 00:18:40,469
...انتظرنا في مفترق طرق، ولكن

226
00:18:40,537 --> 00:18:41,637
نعم، لا بأس

227
00:18:41,703 --> 00:18:43,969
أحرص على إخفاء أحصنتنا أيضاً

228
00:18:44,103 --> 00:18:45,503
ماذا حصل له؟

229
00:18:45,570 --> 00:18:49,470
قررت أخذ نظرة عن قرب لطلقة البندقية

230
00:18:49,537 --> 00:18:51,470
هنا فيرغوس

231
00:18:51,537 --> 00:18:53,637
أخرج الويسكي والوعاء

232
00:18:53,703 --> 00:18:57,569
أخلي المذبح وضعوه عليه

233
00:18:57,637 --> 00:18:58,703
حسناً

234
00:18:58,770 --> 00:19:00,503
علي اخراج الطلقة

235
00:19:00,570 --> 00:19:03,070
معجزة إنها لم تتحرك إلى دماغه

236
00:19:03,137 --> 00:19:05,770
معجزة أنهم لم يطقوا علي عيني الجيدة

237
00:19:05,837 --> 00:19:07,203
اللعنة، أين سكيني؟

238
00:19:07,270 --> 00:19:08,336
سيدتي

239
00:19:08,403 --> 00:19:09,636
من أين حصلت على هذه؟

240
00:19:09,703 --> 00:19:11,036
سيدي أعطاها لي

241
00:19:11,103 --> 00:19:13,136
أعطني الويسكي

242
00:19:15,570 --> 00:19:16,936
أثبت

243
00:19:40,403 --> 00:19:42,203
حسناً

244
00:19:42,270 --> 00:19:45,336
أنهض

245
00:19:45,403 --> 00:19:49,303
أعتقد عين واحدة أفضل من لا شيء

246
00:19:49,370 --> 00:19:52,270
خذ، أمسك هذه

247
00:19:52,337 --> 00:19:54,037
سأجلب لك رقعة عين سوداء

248
00:19:54,103 --> 00:19:57,036
ستكون كقرصان حقيقي

249
00:19:57,103 --> 00:20:00,069
القراصنة لديهم رقع عين؟

250
00:20:00,137 --> 00:20:03,537
وقدم خشبية وببغاء

251
00:20:03,603 --> 00:20:05,636
عن ماذا تثرثين؟

252
00:20:05,703 --> 00:20:07,536
لا تهتم

253
00:20:12,737 --> 00:20:15,070
جايمي

254
00:20:17,137 --> 00:20:18,137
أطفئ الشمعة

255
00:20:21,770 --> 00:20:23,203
ما الأمر؟

256
00:20:25,437 --> 00:20:27,703
ما هذا؟

257
00:20:35,070 --> 00:20:36,303
أنتم في الكنيسة؟

258
00:20:36,370 --> 00:20:38,570
لدينا رجلكم وأحصنتكم؟

259
00:20:38,637 --> 00:20:42,437
أمركم بالاستسلام
بأسم جلالتك

260
00:20:42,503 --> 00:20:44,036
جنود بريطانيين؟ -
نعم -

261
00:20:44,392 --> 00:20:46,858
يا إلهي

262
00:21:00,692 --> 00:21:03,425
ألقوا أسلحتكم وأخرجوا

263
00:21:03,492 --> 00:21:06,492
!وإلا سنحرق السقف

264
00:21:06,559 --> 00:21:07,825
ليس هناك الكثير منهم

265
00:21:07,892 --> 00:21:09,358
نستيطع البقاء هنا والقتال

266
00:21:09,425 --> 00:21:12,591
كلا، يستطيعون إحراق القش في ثواني

267
00:21:12,659 --> 00:21:14,859
أي شخص لن يخرج من الباب

268
00:21:14,925 --> 00:21:17,458
سيموت حرق عند أنهيار السقف

269
00:21:17,525 --> 00:21:18,458
هو محق

270
00:21:18,525 --> 00:21:21,325
!لن ننجوا

271
00:21:21,392 --> 00:21:22,992
لا

272
00:21:23,059 --> 00:21:26,859
لديكم دقيقتين لتقرروا يا سادة

273
00:21:26,925 --> 00:21:29,558
أنا الذي توجد جائزة على رأسه

274
00:21:29,625 --> 00:21:31,491
ربما أستطيع المساومة معهم،

275
00:21:31,559 --> 00:21:33,359
أستسلم مقابل أطلاق سراحكم

276
00:21:33,425 --> 00:21:35,791
توقف عن لعب دور البطل

277
00:21:35,859 --> 00:21:37,625
إذا أخذوك هذه المرة

278
00:21:37,692 --> 00:21:39,658
أنه خيار بين الجلاد والسياف

279
00:21:39,725 --> 00:21:41,325
من الأفضل البقاء والقتال

280
00:21:41,392 --> 00:21:43,125
الجميع هنا تحت حماتي

281
00:21:43,192 --> 00:21:45,792
إذا أستطعت إنقاذكم جميعاً باستسلامي

282
00:21:45,925 --> 00:21:47,191
 سأفعلها -
مهلاً -

283
00:21:47,259 --> 00:21:48,559
ربما هناك طريقة أخرى

284
00:21:49,092 --> 00:21:50,425
كلا. لا توجد طريقة أخرى يا كلير

285
00:21:50,492 --> 00:21:51,425
...وليس لدينا وقت

286
00:21:51,992 --> 00:21:53,392
!النجدة

287
00:21:53,459 --> 00:21:54,892
!أنقذوني

288
00:21:54,959 --> 00:21:56,792
اللعنة، لديهم إمرأة إنكليزية في الداخل

289
00:21:56,859 --> 00:21:58,525
!أنقذوني! أنا مواطنة بريطانية

290
00:21:58,592 --> 00:21:59,792
!توقفي

291
00:21:59,859 --> 00:22:00,925
هل جننت؟

292
00:22:00,992 --> 00:22:03,425
أسمع، قل أنني رهينتك

293
00:22:03,492 --> 00:22:06,192
لن يحرقوا المكان وأنا بالداخل

294
00:22:06,259 --> 00:22:07,192
بادلني

295
00:22:07,259 --> 00:22:08,859
استخدمني للمساومة معهم

296
00:22:08,925 --> 00:22:10,558
لقد نجح الأمر آخر مرة

297
00:22:10,625 --> 00:22:11,991
مع الفتى

298
00:22:12,059 --> 00:22:13,925
هؤلاء جنود

299
00:22:13,992 --> 00:22:15,692
لا

300
00:22:15,759 --> 00:22:16,725
مستحيل

301
00:22:16,792 --> 00:22:18,125
أنتم من في الكنيسة

302
00:22:18,192 --> 00:22:20,692
إذا كان لديم إمرأة إنكليزية في الداخل

303
00:22:20,759 --> 00:22:23,359
!أرسلوها للخارج فوراً

304
00:22:23,425 --> 00:22:24,825
نتخلى عن رهينتنا؟

305
00:22:24,892 --> 00:22:28,558
...غير مرجح. نفضل

306
00:22:28,625 --> 00:22:29,658
...كلير محقة

307
00:22:29,725 --> 00:22:31,525
لن يؤذها الجنود

308
00:22:31,592 --> 00:22:32,925
سيرافقوها إلى مكان آمن
ثم يطلقون سراحها

309
00:22:32,992 --> 00:22:34,025
!لن أتخلى عنك

310
00:22:34,092 --> 00:22:35,692
أخرجوا المرأة

311
00:22:35,759 --> 00:22:38,059
وإلا سنحرق القش

312
00:22:38,125 --> 00:22:39,425
ونخرجكم بالنار

313
00:22:39,492 --> 00:22:41,558
نعم ستفعل أيها الاسكتلندي العنيد

314
00:22:41,625 --> 00:22:43,425
!لن أتخلى

315
00:22:43,559 --> 00:22:46,092
ألست سيدة بروخ تورخ؟

316
00:22:46,159 --> 00:22:50,125
أليس هؤلاء الرجال تحت مسؤوليتي أيضاً؟

317
00:23:10,959 --> 00:23:13,059
ستطلقون سراح المرأة الإنكليزية

318
00:23:13,125 --> 00:23:16,625
وتسلمون أسلحتكم وأحصنتكم

319
00:23:16,692 --> 00:23:18,858
وأنت تغادر مع السيدة

320
00:23:18,925 --> 00:23:21,958
أحتاج وعد منك

321
00:23:25,692 --> 00:23:28,758
موافق. رهينتك، ما أسمها؟

322
00:23:31,492 --> 00:23:33,892
أسمها السيدة بيتشامب

323
00:23:33,959 --> 00:23:36,459
أرملة صادفناها في الطريق

324
00:23:36,525 --> 00:23:37,925
أخذناها تحت حمايتنا

325
00:23:37,992 --> 00:23:39,792
حمايتكم؟

326
00:23:39,859 --> 00:23:42,492
أعرف سمعة سكان المرتفعات يا سيد

327
00:23:42,559 --> 00:23:44,425
علي أن إخبارك، إذا تأذت

328
00:23:44,525 --> 00:23:46,458
جميع الاتفاقات باطلة

329
00:24:01,991 --> 00:24:04,624
أنت كاذبة سيئة يا إنكليزية

330
00:24:04,691 --> 00:24:06,524
إذا خرجتي بهذه النظرة على وجهك

331
00:24:06,591 --> 00:24:07,691
سيعرفون أن هناك خطب

332
00:24:08,991 --> 00:24:12,891
كيف يجب أن أبدوا؟

333
00:24:12,958 --> 00:24:15,058
لا أعرف

334
00:24:15,125 --> 00:24:18,558
أقل... ذنب

335
00:24:18,625 --> 00:24:21,858
ربما تظاهري بالإغماء يا سيدتي

336
00:24:21,925 --> 00:24:24,391
عندها لن يقدروا على أستجاوبك فوراً

337
00:24:24,458 --> 00:24:26,558
هيا يا بني

338
00:24:26,625 --> 00:24:27,525
على الأرجح سيأخذونك

339
00:24:27,591 --> 00:24:29,491
إلى الحماية في هيزلمير

340
00:24:29,558 --> 00:24:31,824
أنه أقرب نقطة بريطاني في المنطقة

341
00:24:31,891 --> 00:24:33,491
لا يريدون إمرأة تعيقهم

342
00:24:33,558 --> 00:24:35,524
أكثر مما هو ضروري

343
00:24:35,591 --> 00:24:37,491
فهيا

344
00:24:37,558 --> 00:24:42,024
سنذهب إلى هناك ونسترجعك

345
00:24:42,091 --> 00:24:43,024
حسناً

346
00:24:43,091 --> 00:24:45,991
نحتاج إلى المغادرة

347
00:24:52,125 --> 00:24:53,858
مهلاً

348
00:24:53,925 --> 00:24:56,758
أنت قلتها بنفسك
أنت رجل مطلوب

349
00:24:56,825 --> 00:24:58,625
إذا تعرفوا على جايمي الأحمر

350
00:24:58,691 --> 00:25:02,757
لن ينفذوا الصفقة التي عقدوها

351
00:25:02,825 --> 00:25:05,991
هو محق

352
00:25:06,058 --> 00:25:08,624
سنجد بعضنا

353
00:25:08,691 --> 00:25:11,124
ثق في هذا

354
00:25:11,191 --> 00:25:13,091
هيا

355
00:25:29,191 --> 00:25:31,424
تأملوا الجيش اليعقوبي

356
00:25:31,491 --> 00:25:32,991
هذا يكفي يا ملازم

357
00:25:33,058 --> 00:25:34,591
هل هي بخير؟

358
00:25:34,658 --> 00:25:35,791
أغمى عليها

359
00:25:35,858 --> 00:25:39,991
من الخوف

360
00:25:40,058 --> 00:25:41,758
أحملك شخصياً

361
00:25:41,825 --> 00:25:43,858
مسؤولية حماية السيدة

362
00:25:54,025 --> 00:25:56,791
أحثكم جميعاً على العودة لمنازلكم

363
00:25:56,858 --> 00:26:00,758
استئنفوا حياتكم السلمية
 كمواطنين موالين للتاج

364
00:26:00,825 --> 00:26:02,258
نعم

365
00:26:02,325 --> 00:26:04,658
سأكون سعيد بفعل ذلك

366
00:26:04,725 --> 00:26:05,958
بمجرد أن الملك الشرعي

367
00:26:06,025 --> 00:26:08,625
يرتدي التاج

368
00:26:20,125 --> 00:26:21,058
أين أنا؟

369
00:26:21,125 --> 00:26:22,858
أنت بخير يا سيدة

370
00:26:22,925 --> 00:26:24,958
أنت تحت حمايتنا الآن

371
00:26:25,025 --> 00:26:26,958
هذا مريح

372
00:26:27,025 --> 00:26:28,658
هل تأذيت بأي شكل من الأشكال؟

373
00:26:34,625 --> 00:26:37,125
لا

374
00:26:37,191 --> 00:26:38,657
لا. أنا بخير

375
00:26:38,725 --> 00:26:39,991
السيدة تقول انها سليمة

376
00:26:40,058 --> 00:26:42,058
نعم، شكراً لك يا ملازم

377
00:26:42,125 --> 00:26:44,158
!أركبوا

378
00:26:47,310 --> 00:26:49,343
شكراً لك

379
00:27:11,710 --> 00:27:14,176
جايمي

380
00:27:14,243 --> 00:27:16,076
سأبحث عن حصان في الطريق

381
00:27:16,143 --> 00:27:18,143
وأنت ومورتاه أجمعوا الرجال وأتجهوا شمالاً

382
00:27:18,210 --> 00:27:19,776
ليس عليك أن تلعب دور الراعي

383
00:27:19,843 --> 00:27:21,076
هو محق سأتي معك

384
00:27:21,143 --> 00:27:22,909
كلا

385
00:27:22,977 --> 00:27:25,043
كلا، ستساعدوني أفضل
 بإيصال الرجال إلى بر الأمان

386
00:27:25,110 --> 00:27:27,143
سأقابلكم في كيزك
بمجرد أن أستعيد كلير

387
00:27:27,210 --> 00:27:29,143
ستستطيع أمرهم وليس أنا

388
00:27:29,210 --> 00:27:30,876
سنذهب ونعثر عليها معاً

389
00:27:30,943 --> 00:27:32,376
ستحتاج إلى مساعدة في إخراجها من الحامية

390
00:27:32,443 --> 00:27:33,776
إذا لم يكن أنا

391
00:27:33,843 --> 00:27:36,176
مورتاه سيكون كافي

392
00:27:36,243 --> 00:27:37,709
بالتوفيق يا رجل

393
00:27:37,777 --> 00:27:40,710
أرجع لنا إمرأتنا بأمان

394
00:27:40,777 --> 00:27:41,877
جايمي

395
00:27:41,943 --> 00:27:43,376
عندما تعثر عليها

396
00:27:43,510 --> 00:27:45,843
قبلها نيابة عني

397
00:27:52,310 --> 00:27:54,776
لم يستغرق الأمر وقت طويلاً
حتى فقدت معرفة الأتجاه

398
00:27:54,843 --> 00:27:57,476
بينما قدنا في الليلة

399
00:27:57,543 --> 00:27:59,809
كنت أعرف أنه يجب علي ترك توعاً من العلامة

400
00:27:59,877 --> 00:28:01,477
ليتبعها هو

401
00:28:01,543 --> 00:28:05,409
ولكن للأسف، كان ينقصني فتات الخبز

402
00:28:05,477 --> 00:28:07,543
نتوقف الليلة في كرايتش يا سيدة بيتشامب

403
00:28:07,610 --> 00:28:10,343
لقد تعبت الأحصنة

404
00:28:45,810 --> 00:28:46,910
"مطلوب للعدالة"

405
00:29:08,977 --> 00:29:10,977
أكواب من البيرة للجميع

406
00:29:11,043 --> 00:29:13,543
وللسيدة أيضاً

407
00:29:13,610 --> 00:29:16,176
ونريد طعام أيضاً

408
00:29:16,243 --> 00:29:19,109
تفضلي يا سيدة -
شكراً لك -

409
00:29:19,177 --> 00:29:21,177
جيد، صحيح؟

410
00:29:22,477 --> 00:29:24,477
وصلت برقية لك يا سيدي

411
00:29:24,543 --> 00:29:26,409
ملازم

412
00:29:31,110 --> 00:29:33,576
يبدوا عليك الحاجة إلى الدفء

413
00:29:50,613 --> 00:29:53,146
سيدة

414
00:29:53,213 --> 00:29:54,813
حان وقت الذهاب يا سيدتي

415
00:30:01,913 --> 00:30:03,213
أين النقيب؟

416
00:30:03,279 --> 00:30:05,779
تلقى أوامر بالذهاب إلى كزيك

417
00:30:05,846 --> 00:30:07,079
ورحل في الليل

418
00:30:07,146 --> 00:30:08,812
لا تقلقي

419
00:30:08,879 --> 00:30:09,912
قال النقيب أن أرافقك إلى بلمونت

420
00:30:09,979 --> 00:30:12,312
قبل الانضمام له

421
00:30:12,379 --> 00:30:14,679
بلمونت؟

422
00:30:15,346 --> 00:30:17,079
بلمونت؟

423
00:30:17,146 --> 00:30:19,112
لكن ظننت أننا ذاهبون إلى الحامية في هيزلمير

424
00:30:19,179 --> 00:30:20,845
حظوظ الحرب

425
00:30:20,913 --> 00:30:22,479
بلمونت أقرب وعلى الطريق إلى كزيك

426
00:30:22,546 --> 00:30:24,079
لا تقلقي

427
00:30:24,146 --> 00:30:25,979
أنه منزل كبير يملكه رجل إنكليزي غني

428
00:30:26,046 --> 00:30:28,212
سوف يعطيك ملجأ. أنا متأكد

429
00:30:39,913 --> 00:30:42,079
أبتعد من هنا

430
00:30:44,479 --> 00:30:46,345
ملازم بارنز، حقاً

431
00:30:46,413 --> 00:30:47,913
أنا مصدومة أن ضابط الملك

432
00:30:47,979 --> 00:30:49,845
يتصرف بطريقة غير مسيحية

433
00:30:49,913 --> 00:30:51,846
سيدتي، ظننت أنه سيؤذيك

434
00:30:51,913 --> 00:30:53,813
هل أنت بخير؟

435
00:30:53,879 --> 00:30:57,079
أتعذر عن تصرف الوحشي للملازم

436
00:30:57,146 --> 00:30:59,479
دعني أساعدك

437
00:30:59,546 --> 00:31:03,946
أخبر جايمي أن يبحث عني في هيزلمير

438
00:31:04,013 --> 00:31:05,713
ما زلت لا أفهم

439
00:31:05,779 --> 00:31:07,212
لماذا نحن ذهبان إلى
هيزلمير بدلاً من بلمونت؟

440
00:31:07,279 --> 00:31:08,679
أوامر النقيب يا سيدتي

441
00:31:08,746 --> 00:31:10,012
كما قلت

442
00:31:10,079 --> 00:31:11,345
حسناً

443
00:31:11,413 --> 00:31:13,346
فلتكن بلمونت

444
00:31:26,146 --> 00:31:28,412
أنتباه

445
00:31:41,746 --> 00:31:42,679
من قلت يعيش هنا؟

446
00:31:44,146 --> 00:31:45,079
هل لي الشرف بالتحدث مع

447
00:31:45,146 --> 00:31:46,912
دوق ساندرينجهام؟

448
00:31:51,413 --> 00:31:53,513
نعم لديك، بالطبع

449
00:31:53,579 --> 00:31:58,479
لكن الشرف لي يا ملازم

450
00:31:58,546 --> 00:32:00,846
أقدر أي فرصة

451
00:32:00,913 --> 00:32:03,179
لمساعدة ضابط الملك

452
00:32:03,246 --> 00:32:06,379
خصوصا في هذه الأوقات الصعبة

453
00:32:06,446 --> 00:32:08,046
كيف يمكنني مساعدتك؟

454
00:32:08,113 --> 00:32:11,779
هذه لك يا سموك
من قائدي

455
00:32:11,846 --> 00:32:13,179
يطلب إذنك

456
00:32:13,246 --> 00:32:15,479
في إعطاء ملجأ مؤقت للسيدة بيتشامب

457
00:32:15,546 --> 00:32:18,479
إمرأة إنكليزية أنقذناها الليلة الماضية

458
00:32:20,546 --> 00:32:23,179
عزيزتي السيدة بيتشامب

459
00:32:23,246 --> 00:32:24,846
ستسرني أن أقدم لك

460
00:32:24,913 --> 00:32:27,879
ضايفة منزلي المتواضع

461
00:32:27,946 --> 00:32:29,379
شكراً يا سموك

462
00:32:29,446 --> 00:32:32,379
سيكون قائدي ممنون جداً

463
00:32:32,446 --> 00:32:35,179
يوم سعيد يا سيدتي

464
00:32:42,446 --> 00:32:44,379
أحتاج إلى شراب

465
00:32:44,777 --> 00:32:46,243
وشيء للأكل

466
00:32:46,310 --> 00:32:48,710
نعم يبدوا كذلك من مظهرك

467
00:32:48,777 --> 00:32:49,710
أنقذوك، يقول؟

468
00:32:49,777 --> 00:32:51,243
أنقذوك من ماذا؟

469
00:32:51,310 --> 00:32:52,743
الدببة المسعورة؟

470
00:32:52,810 --> 00:32:53,710
سكان المرتفعات

471
00:32:53,777 --> 00:32:55,177
نفس الشيء

472
00:32:57,677 --> 00:32:59,743
ذكرت شراب؟

473
00:33:10,677 --> 00:33:11,677
سأخذ الرمادي

474
00:33:11,743 --> 00:33:13,576
وأنت خذ الآخر

475
00:33:13,643 --> 00:33:18,576
إذاً، نحن الآن خونة وقتلة ولصوص أحصنة

476
00:33:18,643 --> 00:33:20,209
أخبرني، ألم يخطر ببالك

477
00:33:20,277 --> 00:33:22,043
أن الزواج بكلير

478
00:33:22,110 --> 00:33:25,110
ربما لم يكن أفضل قرار أتخذته؟

479
00:33:25,177 --> 00:33:27,543
لا

480
00:33:27,610 --> 00:33:30,543
لم يخطر

481
00:33:32,943 --> 00:33:35,176
وثم فجأة غيروا رأيهم

482
00:33:35,243 --> 00:33:36,743
وجلبوني هنا

483
00:33:40,577 --> 00:33:42,577
لديك خادم واحد فقط يا سموك؟

484
00:33:42,643 --> 00:33:45,543
لا يزال لدي خدم

485
00:33:45,677 --> 00:33:48,543
ولكن أخشى أن الأمور

486
00:33:48,610 --> 00:33:51,243
ضيقة قليلاً في هذه الأوقات

487
00:33:51,310 --> 00:33:55,443
الطباخ يأتي هنا 3 أيام بالأسبوع

488
00:33:55,510 --> 00:33:58,443
لقد أشرقت على مظهري جداً بوجودك هنا

489
00:33:59,743 --> 00:34:02,676
لماذا تظاهرت بعدم معرفتك لي؟

490
00:34:02,743 --> 00:34:04,476
لا يعني أنني لست ممتنة

491
00:34:04,543 --> 00:34:07,443
لكن أخشى أن تفشي أسمي الحقيقي

492
00:34:07,510 --> 00:34:12,276
آخر شيء سأفعله يا عزيزتي هو الافشاء

493
00:34:12,343 --> 00:34:14,543
كيف لي أن أرسل مثل هذه امرأة جميلة

494
00:34:14,610 --> 00:34:15,643
إلى البرج؟

495
00:34:15,610 --> 00:34:17,610
كئيب جداً

496
00:34:17,677 --> 00:34:19,377
أخذ كل اللفات من شعري المستعار

497
00:34:19,443 --> 00:34:21,243
في آخر مرة كنت فيه

498
00:34:21,310 --> 00:34:23,543
لكن أعتقد ليس عليك أن
تعاني هذه المضايقات

499
00:34:23,610 --> 00:34:25,443
أليس كذلك؟

500
00:34:25,510 --> 00:34:27,810
متى كنت نزيل في برج لندن؟

501
00:34:27,877 --> 00:34:29,777
وبتهمة ماذا؟

502
00:34:29,843 --> 00:34:33,143
سوء فهم وحسب
أؤكد لك

503
00:34:33,210 --> 00:34:34,443
لا أفترض أن سوء الفهم هذا

504
00:34:34,510 --> 00:34:37,176
له علاقة بولائك

505
00:34:37,243 --> 00:34:38,976
تقريباً

506
00:34:39,043 --> 00:34:41,609
لهذا السبب صنع الجيش حلقة

507
00:34:41,677 --> 00:34:44,610
حول ملكيتي

508
00:34:44,743 --> 00:34:47,176
ماذا، جنود أكثر من الموجدين في أمام البيت؟

509
00:34:47,243 --> 00:34:48,643
نعم

510
00:34:48,710 --> 00:34:50,643
هم غير واضح لكن حقاً

511
00:34:50,710 --> 00:34:53,276
مع تلك المعاطف؟

512
00:34:53,343 --> 00:34:55,809
يزعمون أنهم يرتاحون ويعيدون التموين

513
00:34:55,877 --> 00:34:57,543
قبل الترحال

514
00:34:57,610 --> 00:35:02,043
في الحقيقة، أنا مراقب

515
00:35:02,110 --> 00:35:06,110
كل مدخل من هذا المنزل مراقب

516
00:35:06,177 --> 00:35:09,310
ما زلت يشتبه في كوني يعقوبي.

517
00:35:09,377 --> 00:35:13,443
أفترض أن زوجك الوسيم

518
00:35:13,510 --> 00:35:17,610
عازم على إنقاذك

519
00:35:17,677 --> 00:35:20,677
بينما نتحدث

520
00:35:20,743 --> 00:35:23,476
من الأفضل أعتقاد ذلك. نعم

521
00:35:23,543 --> 00:35:24,743
ممتاز

522
00:35:24,810 --> 00:35:26,676
وأنا أريد أن ينقذني أيضاً

523
00:35:26,743 --> 00:35:28,009
أنا قادم معكم

524
00:35:28,077 --> 00:35:29,310
وهذا لا يمكن أن يحدث

525
00:35:29,377 --> 00:35:30,310
لو أخبرت الجنود بأسمك

526
00:35:30,377 --> 00:35:32,110
معذرة

527
00:35:32,177 --> 00:35:33,477
أنت ماذا؟

528
00:35:33,543 --> 00:35:34,476
يجب أن تعرفي

529
00:35:34,543 --> 00:35:36,009
كنت دائماً تعرفين

530
00:35:36,077 --> 00:35:38,310
في صميم قلبي، أنا يعقوبي

531
00:35:38,377 --> 00:35:40,677
أنا متأكدة بعلاقنية ليس لديك قلب

532
00:35:40,743 --> 00:35:43,243
الآن، لماذا قد ينقذك جايمي؟

533
00:35:43,428 --> 00:35:44,761
لأنني أشك في أن الفتى العزيز

534
00:35:44,828 --> 00:35:47,728
يعرف مكانك

535
00:35:47,794 --> 00:35:49,360
كيف يمكن له؟

536
00:35:49,428 --> 00:35:50,928
الطريق الوحيدة ليعرف موقعك

537
00:35:50,994 --> 00:35:53,660
من خلال مساعدي الجيد

538
00:35:53,728 --> 00:35:54,661
حقاً؟

539
00:35:54,728 --> 00:35:56,661
هل أنت متأكد بخصوص ذلك؟

540
00:35:56,728 --> 00:35:57,928
ربما هو يتقدم نحو البوابات الأمامية

541
00:35:57,994 --> 00:35:59,627
في هذه اللحظة

542
00:35:59,694 --> 00:36:03,427
آمل أنه لا يتقدم
لأنه لو فعل

543
00:36:03,494 --> 00:36:07,427
سيجد نفسه في فخ

544
00:36:07,494 --> 00:36:08,794
إذاً ماذا تقترح؟

545
00:36:08,861 --> 00:36:13,227
أعرف رجل يمكن توصيل ملاحظات من بين الجنود

546
00:36:13,294 --> 00:36:14,727
في المقابل

547
00:36:14,794 --> 00:36:17,627
يجب أن أحصل على وعد منك
 أن جايمي سيخرجني

548
00:36:17,694 --> 00:36:19,527
من وضعي الحالي

549
00:36:19,594 --> 00:36:23,527
ويضعني في مكان آمن

550
00:36:23,594 --> 00:36:28,460
أنا متأكد أن جايمي سيلتزم بوعد زوجته

551
00:36:28,528 --> 00:36:30,561
حسناً

552
00:36:30,628 --> 00:36:33,661
لكني سأحتاج إلى ورقة وريشة

553
00:36:33,728 --> 00:36:36,594
أتبعيني

554
00:36:47,294 --> 00:36:48,494
غالية؟

555
00:36:48,561 --> 00:36:50,994
هل تتحدثين بهذه اللغة البربرية؟

556
00:36:51,061 --> 00:36:54,861
كلانا يعرف أن الرسائل عادة ما تتعرض

557
00:36:54,928 --> 00:36:56,461
إذا كنت لا تثق بي

558
00:36:56,528 --> 00:36:57,728
سأكون سعيدة بكتابتها بالإنجليزية

559
00:36:57,794 --> 00:36:59,294
وآمل أن رسولك

560
00:36:59,361 --> 00:37:01,294
لا يقبض عليه

561
00:37:01,361 --> 00:37:04,361
لقد جرحتني يا سيدة

562
00:37:04,428 --> 00:37:06,328
رسولك لا يتقرب بتاتاً من جايمي

563
00:37:06,394 --> 00:37:08,860
دعه يسلم هذه إلى متسول يدعى مونرو

564
00:37:08,928 --> 00:37:10,494
يمكن العثور عليه في الطريق

565
00:37:10,561 --> 00:37:12,927
في مكان ما بين كرايتش والحامية في هيزلمير

566
00:37:12,994 --> 00:37:14,460
إذا أوصلت هذه الرسالة له

567
00:37:14,528 --> 00:37:16,228
هو سيعثر على جايمي

568
00:37:17,828 --> 00:37:20,194
!كلير

569
00:37:20,261 --> 00:37:21,394
!ماري

570
00:37:21,461 --> 00:37:24,127
كنت أعرف أنني نسيت شيئاً

571
00:37:24,194 --> 00:37:26,327
يا له من لم شمل سعيد

572
00:37:26,394 --> 00:37:27,594
حفيدتي الحبيبة لديها

573
00:37:27,661 --> 00:37:29,627
بعض الأخبار السعيدة

574
00:37:29,694 --> 00:37:31,627
هي ستتزوج

575
00:37:31,694 --> 00:37:33,727
أنت حفيدته؟

576
00:37:33,794 --> 00:37:37,060
بالتأكيد ليس قريبتي بالدم؟

577
00:37:37,128 --> 00:37:40,394
متأكد أن لديكما الكثير لتتحدثان فيه

578
00:37:40,461 --> 00:37:44,261
لدي بعض المراسلات للإرسال

579
00:37:44,394 --> 00:37:47,494
إذا سمحتم

580
00:37:50,761 --> 00:37:52,894
تعالي معي

581
00:38:00,961 --> 00:38:02,661
ماري، ماذا تفعلين هنا؟

582
00:38:02,728 --> 00:38:04,261
هذا المكان الوحيد الذي أقدر الحديث فيه

583
00:38:04,328 --> 00:38:05,328
دون الشعور أن أحد يتنصت

584
00:38:05,394 --> 00:38:07,394
أو يراقب

585
00:38:10,394 --> 00:38:11,394
كلير، عليك مساعدتي

586
00:38:11,461 --> 00:38:12,394
لا أستطيع الزواج من السيد جرانجر

587
00:38:12,461 --> 00:38:13,394
لا أستطيع وحسب

588
00:38:13,461 --> 00:38:14,827
من هو السيد جرانجر؟

589
00:38:14,894 --> 00:38:16,460
...الرجل الذي وعدني جدي بتزوجي أليه

590
00:38:16,528 --> 00:38:18,394
تاجر ثري يريد ربط نفسه

591
00:38:18,461 --> 00:38:21,327
بعائلة الدوق

592
00:38:21,394 --> 00:38:24,794
حتى لو كان ذلك يعني
الزواج من بضاعة متسخة

593
00:38:24,861 --> 00:38:27,127
أراهن أنه أحد الموالين

594
00:38:27,194 --> 00:38:28,394
نعم أعتقد ذلك

595
00:38:28,461 --> 00:38:29,427
بالطبع

596
00:38:29,494 --> 00:38:31,194
يحاول أن يلعب الجانب البريطاني

597
00:38:31,261 --> 00:38:32,894
من خلال تزويج حفيدته لأحد مؤيدي الملك

598
00:38:32,961 --> 00:38:35,127
لا يهمني السبب. لا أريد الزواج

599
00:38:35,194 --> 00:38:36,460
اهدئي

600
00:38:36,528 --> 00:38:38,428
سأتحدث مع جدك

601
00:38:38,494 --> 00:38:39,827
لكنه أتخذ قرار للتو

602
00:38:39,894 --> 00:38:41,894
يعني ربما ليس عليك الزواج من مؤيد

603
00:38:41,961 --> 00:38:43,327
حقاً؟

604
00:38:43,344 --> 00:38:44,244
شكراً لك يا كلير

605
00:38:44,311 --> 00:38:47,844
شكراً جزيلاً

606
00:38:50,911 --> 00:38:52,644
مونرو؟

607
00:38:52,711 --> 00:38:54,777
هل أنت مونرو؟

608
00:38:55,144 --> 00:38:57,510
مساء الخير سيد

609
00:38:57,577 --> 00:38:58,543
مساء الخير

610
00:38:58,611 --> 00:39:00,544
أبحث عن متوسل يدعى مونرو

611
00:39:00,611 --> 00:39:02,311
قيل لي أنه موجود على هذا الطريق

612
00:39:02,377 --> 00:39:04,577
لست متعود أن أسأل
عن أسماء المتسولين

613
00:39:04,644 --> 00:39:06,844
لكن هل رأيت أي متسول على هذا الطريق؟

614
00:39:06,911 --> 00:39:08,211
ممرت من رجل غريب

615
00:39:08,277 --> 00:39:09,977
يرتدي قبعة مترهلة ومعطف رثاً

616
00:39:10,044 --> 00:39:11,344
قبل حوالي نصف ميل

617
00:39:11,411 --> 00:39:12,977
قد يكون متسول

618
00:39:13,044 --> 00:39:14,844
شكراً جزيلاً

619
00:39:28,111 --> 00:39:29,611
!أنت هناك

620
00:39:29,677 --> 00:39:33,643
هل أنت مونرو؟

621
00:39:33,711 --> 00:39:34,911
!مهلا! مهلا

622
00:39:34,977 --> 00:39:36,743
!مونرو

623
00:39:36,811 --> 00:39:38,044
...أنا أبحث عن

624
00:39:42,844 --> 00:39:44,444
لقد أرسلت من قبل
دوق ساندرينجهام

625
00:39:44,511 --> 00:39:46,844
لأعطيك هذه الرسالة

626
00:39:52,544 --> 00:39:55,844
لقد كتبت من قبل السيدة
 كلير بيتشامب

627
00:39:55,911 --> 00:39:57,444
من أجل جيمس فريزر

628
00:40:02,511 --> 00:40:06,344
عادة ما أتلقى بقشيش على التوصيلة

629
00:40:12,911 --> 00:40:14,977
سيدة بيتشامب

630
00:40:15,044 --> 00:40:16,910
هل مملت من ماري بسرعة؟

631
00:40:16,977 --> 00:40:18,410
ليس معناه أنني ألومك

632
00:40:18,477 --> 00:40:19,843
في الواقع أدرت التحدث معك

633
00:40:19,911 --> 00:40:21,977
بشأن خططك لتزويجها

634
00:40:22,044 --> 00:40:23,477
لا داعي للنقاش

635
00:40:23,544 --> 00:40:26,910
رمي النرد وعقدت الصفقة

636
00:40:26,977 --> 00:40:28,577
ستكونين مسرور بسماع

637
00:40:28,644 --> 00:40:30,610
أنني كنت أتحدث مع القائد في الخارج

638
00:40:30,677 --> 00:40:33,477
الذي وافق على سحب الجنود

639
00:40:33,544 --> 00:40:35,977
لكن اعتقدت أنهم هنا لمراقبتك

640
00:40:36,044 --> 00:40:37,777
قد لا يكونوا اتبعدوا كثيراً

641
00:40:37,844 --> 00:40:39,477
أو لفترة طويلة

642
00:40:39,544 --> 00:40:41,477
لكنهم سيذهبون

643
00:40:41,544 --> 00:40:44,844
أعني ما زلت دوق

644
00:41:01,544 --> 00:41:03,810
هل أنت بخير سيدتي؟

645
00:41:03,877 --> 00:41:07,910
تبدين مضطربة

646
00:41:07,977 --> 00:41:10,010
منذ متى هذا يعمل لديك؟

647
00:41:10,077 --> 00:41:12,643
لقد وظفته في باريس

648
00:41:12,711 --> 00:41:15,111
أنت لا تفكرين في سرقته لزوجك

649
00:41:15,177 --> 00:41:18,043
دانتون مخلص لي جداً

650
00:41:18,111 --> 00:41:20,911
متى وظفته في باريس؟

651
00:41:20,977 --> 00:41:23,610
...يا له من

652
00:41:26,077 --> 00:41:27,877
َلقد تعرفت عليك

653
00:41:27,944 --> 00:41:30,477
سموك، أعدك أنني أخذت جميع الاحتياطات.

654
00:41:31,577 --> 00:41:32,977
!أنت

655
00:41:33,044 --> 00:41:35,410
أنت من جعلهم يقومون بذلك؟

656
00:41:35,477 --> 00:41:36,977
لحفيدتك؟

657
00:41:37,044 --> 00:41:41,677
نعم، كان ذلك أمر مؤسف

658
00:41:41,744 --> 00:41:45,177
لم تكن هناك أي نية لقتلك

659
00:41:45,380 --> 00:41:47,646
سيدة فريزر

660
00:41:47,713 --> 00:41:50,313
كان هذه رغبة الكونت الأصلية

661
00:41:50,380 --> 00:41:51,280
لكي تتأكد

662
00:41:51,346 --> 00:41:52,979
الكونت؟

663
00:41:53,046 --> 00:41:54,646
الكونت سان جيرمان؟

664
00:41:54,713 --> 00:41:56,779
نعم

665
00:41:56,846 --> 00:42:00,946
أفهم أنك قتلته بنفسك

666
00:42:01,013 --> 00:42:04,246
أود كثيراً معرفة تفاصيل اللقاء

667
00:42:06,813 --> 00:42:09,979
كنت مدين له بمبلغ كبير من النقود

668
00:42:10,046 --> 00:42:12,812
ولم تكن لدي وسيلة دفع فورية

669
00:42:12,880 --> 00:42:14,980
لكني صعقت من فكرة

670
00:42:15,046 --> 00:42:18,812
التخلص من مثل هذه المرأة المحبوبة

671
00:42:18,880 --> 00:42:21,113
يا لها من خسارة

672
00:42:21,180 --> 00:42:25,546
لذلك تمكنت من إقناع الكونت

673
00:42:25,613 --> 00:42:27,746
بأن أغتصابك وحسب

674
00:42:27,813 --> 00:42:31,546
كان انتقام كافيا لفقدان بضاعته

675
00:42:31,613 --> 00:42:35,713
يجب أن تكوني ممتنة جداً لي

676
00:42:37,113 --> 00:42:41,813
كان يمكن أن تكوني ميتة الآن بسهولة

677
00:42:41,880 --> 00:42:45,546
وما زلت يمكن أن تموتِ يا سيدتي

678
00:42:45,680 --> 00:42:47,813
بسهولة

679
00:42:47,880 --> 00:42:50,380
كلا، أنت ستندم على إرسال حراسك بعيداً

680
00:42:50,446 --> 00:42:52,012
بمجرد وصول جايمي هنا

681
00:42:52,080 --> 00:42:53,913
لم أرسلهم بعيداً جداً

682
00:42:53,980 --> 00:42:58,113
عندما أخبرت النقيب أنني
 أتوقع وصول جايمي الأحمر

683
00:42:58,180 --> 00:43:01,680
جعله نفسه أقل ظهور

684
00:43:01,746 --> 00:43:04,746
للمساعدة في إغواء زوجك

685
00:43:04,813 --> 00:43:07,046
إلى فخي

686
00:43:07,113 --> 00:43:08,879
أثبت أنني موالي للعرش

687
00:43:08,946 --> 00:43:10,612
عن طريق تسليم جايمي الأحمر

688
00:43:10,680 --> 00:43:13,913
وزوجته الإنكليزية الخائنة

689
00:43:13,980 --> 00:43:16,213
يوفر وسيلة دائمية

690
00:43:16,280 --> 00:43:20,613
لتصحيح سوء فهم

691
00:43:20,680 --> 00:43:22,613
نواياي

692
00:43:22,680 --> 00:43:25,880
أفضل من الهرب

693
00:43:28,946 --> 00:43:33,112
قد تشنقان بجانب بعضكما

694
00:43:33,180 --> 00:43:35,880
أمر رومانسي جداً

695
00:43:42,980 --> 00:43:46,180
رافق السيدة فريزر إلى غرفتها

696
00:43:56,113 --> 00:43:58,913
وأقفل عليها الباب

697
00:44:22,980 --> 00:44:24,046
هيو

698
00:44:30,246 --> 00:44:32,146
ماذا تفعل هنا؟

699
00:44:34,880 --> 00:44:36,180
طريق

700
00:44:37,846 --> 00:44:39,812
نعم

701
00:44:39,880 --> 00:44:41,446
ماذا يقول؟

702
00:44:41,513 --> 00:44:42,913
يقول أنها رسالة من كلير

703
00:44:45,698 --> 00:44:47,364
حصل عليها من رسول

704
00:44:47,431 --> 00:44:49,064
هل هذه يفترض أن تكون غالية؟

705
00:44:49,131 --> 00:44:50,364
على الأقل، تحاول أن تكون

706
00:44:50,431 --> 00:44:52,631
ما هذه الكلمة؟

707
00:44:52,698 --> 00:44:54,364
هذه ليس كلمة

708
00:44:54,431 --> 00:44:55,864
أظنها تعني جندي

709
00:44:57,898 --> 00:45:00,764
أظنها تعني جنود حول المنزل

710
00:45:00,831 --> 00:45:02,997
ترتيب الكلمات من الخلف إلى الأمام.

711
00:45:03,065 --> 00:45:05,265
تستطيع إعطائها دروس لاحقاً

712
00:45:05,331 --> 00:45:07,031
".س"

713
00:45:07,098 --> 00:45:08,031
انها مع ساندرينجهام؟

714
00:45:10,698 --> 00:45:12,031
ذلك الرجل هو الشر الأصيل

715
00:45:13,198 --> 00:45:14,731
أتعرف مكان منزل بلمونت؟

716
00:45:16,831 --> 00:45:18,197
نذهب؟

717
00:45:18,265 --> 00:45:20,631
نعم

718
00:45:20,698 --> 00:45:23,198
"هي حتى أخطأت في كتابة "النجدة

719
00:45:49,031 --> 00:45:50,764
هيو؟

720
00:45:58,398 --> 00:45:59,698
!ماري -
ماذا تفعلين؟ -

721
00:45:59,765 --> 00:46:00,998
لماذا أنت محبوسة؟

722
00:46:01,065 --> 00:46:02,298
ليس لدي الوقت لشرح كل شيء الآن

723
00:46:02,365 --> 00:46:03,898
علي الخروح من هنا وإيصال خبر لجايمي

724
00:46:03,965 --> 00:46:05,331
خذيني معك

725
00:46:05,398 --> 00:46:07,964
حسناً لكن عليك مساعدتي

726
00:46:08,031 --> 00:46:09,331
أظن جايمي قادم

727
00:46:09,398 --> 00:46:11,098
لكن هناك جنود مختبئين

728
00:46:11,165 --> 00:46:12,065
سأخرج من خلال المطبخ

729
00:46:12,131 --> 00:46:13,331
أنت أخرجي من الباب الأمامي

730
00:46:13,398 --> 00:46:14,298
هناك متسول في الحديقة

731
00:46:14,365 --> 00:46:15,398
متسول؟

732
00:46:15,465 --> 00:46:16,765
نعم لكنه صديق

733
00:46:16,831 --> 00:46:17,764
يدعى هيو مونرو

734
00:46:17,831 --> 00:46:18,931
إذا وجدته أولاً

735
00:46:18,998 --> 00:46:20,264
فأخبريه أن يحذر جايمي

736
00:46:20,331 --> 00:46:21,697
انه فخ

737
00:46:21,765 --> 00:46:23,131
لا يستطيع الاقتراب من المنزل

738
00:46:23,198 --> 00:46:25,164
أنا. أخرج في الليل لمقابلة متسول قذر

739
00:46:25,231 --> 00:46:26,197
كلير لا أستطيع
لا أقدر

740
00:46:26,265 --> 00:46:28,398
يا رب!. حسناً

741
00:46:28,465 --> 00:46:31,698
أبقى هنا وكوني هادئة

742
00:47:25,031 --> 00:47:27,731
مساء الخير عزيزتي

743
00:47:27,798 --> 00:47:30,031
سامحي مظهري الغير رسمي

744
00:47:30,098 --> 00:47:33,898
لم أكن أتوقع ضيف

745
00:47:33,965 --> 00:47:36,531
لا شيء أسوا من النوم على معدة فارغة

746
00:47:36,598 --> 00:47:39,064
ألا توافقني؟

747
00:47:41,231 --> 00:47:42,264
انضمي لي

748
00:48:01,114 --> 00:48:03,314
هل قتلت الكونت حقاً

749
00:48:03,381 --> 00:48:05,147
أمام أنظار الملك

750
00:48:05,214 --> 00:48:09,447
أو كان بناء على أمر الملك؟

751
00:48:09,514 --> 00:48:11,014
لقد كان حادث

752
00:48:11,081 --> 00:48:13,181
أشك في ذلك

753
00:48:13,247 --> 00:48:15,447
الكونت رجل مقيت جداً

754
00:48:15,514 --> 00:48:19,014
ليس لديه حس دعابة بتاتاً

755
00:48:24,081 --> 00:48:25,747
ربما سأكل شيئاً

756
00:48:25,814 --> 00:48:28,214
ستكون ليلة طويلة جداً

757
00:48:28,281 --> 00:48:31,247
الوقت سيمضي بسرعة مع رفيقة جذابة مثلك

758
00:48:32,914 --> 00:48:37,180
واحد من الإشاعات أنك
ألقيت تعويذة على الكونت

759
00:48:37,247 --> 00:48:40,213
وتوقف قلبه

760
00:48:42,814 --> 00:48:46,947
ماذا تفعلين هنا؟

761
00:48:47,081 --> 00:48:50,247
أردت أنا آكل شيئاً

762
00:49:00,281 --> 00:49:02,114
أذهبي للنوم

763
00:49:02,181 --> 00:49:04,081
الآن

764
00:49:05,647 --> 00:49:07,213
أنا والسيدة بروخ تورخ

765
00:49:07,281 --> 00:49:10,381
نخوض محادثة ممتعة

766
00:49:36,947 --> 00:49:38,280
كلير في المطبخ بالأسفل

767
00:49:38,347 --> 00:49:39,513
أخبر جايمي أنه فخ

768
00:49:39,581 --> 00:49:42,314
أين أنت ذاهبة أيتها الفأرة الصغيرة؟

769
00:49:47,581 --> 00:49:49,181
دعني يا متوحش

770
00:49:49,247 --> 00:49:51,580
أو سأخبر جدي أنك أمسكتني

771
00:50:05,514 --> 00:50:07,547
قف وراقب هنا

772
00:50:33,647 --> 00:50:35,247
إشاعتي المفضلة

773
00:50:35,314 --> 00:50:37,447
هو تحويلك عصا مكنسة إلى ثعبان سام

774
00:50:37,514 --> 00:50:40,447
وجعلها تهاجم الكونت

775
00:50:40,514 --> 00:50:42,647
كنسخة حديثة من قصة موسى وفرعون

776
00:50:42,714 --> 00:50:43,980
...سيدة موسى أعني

777
00:50:44,000 --> 00:50:47,666
سموك، وجدت الآنسة على الدرجات الأمامية

778
00:50:47,733 --> 00:50:49,233
لا أستطيع الزواج من السيد جرانجر.

779
00:50:49,300 --> 00:50:50,600
حاولت الهرب

780
00:50:50,667 --> 00:50:52,367
لكن كان الجو مظلم وكنت خائفة

781
00:50:52,433 --> 00:50:53,799
وكنت أخشى الجنود

782
00:50:53,867 --> 00:50:55,733
...وأنا لم أستطع -
!يا رب -

783
00:50:55,800 --> 00:50:58,333
!أذهبي للنوم

784
00:51:00,333 --> 00:51:01,433
الآن، أين كنت أنا؟

785
00:51:01,500 --> 00:51:03,400
نعم، قصة الثعبان

786
00:51:03,467 --> 00:51:04,933
الآن... يا إلهي

787
00:51:05,000 --> 00:51:07,533
!كلير

788
00:51:10,533 --> 00:51:13,466
!أرميا أسلحتكما وأبتعدا

789
00:51:31,833 --> 00:51:33,866
!هذا الرجل هو من هاجمنا في باريس

790
00:51:35,533 --> 00:51:37,299
كلير

791
00:51:37,367 --> 00:51:38,533
الآن، الآن، الآن، الآن، هيا

792
00:51:38,600 --> 00:51:40,433
لنهدأ جميعاً

793
00:51:40,500 --> 00:51:41,933
ونناقش هذا الأمر بعقلانية

794
00:51:42,000 --> 00:51:43,600
مثل الناس الراقين

795
00:51:43,633 --> 00:51:45,066
لم يكن ذنبي

796
00:51:45,133 --> 00:51:46,066
لقد جعلني أفعل ذلك

797
00:51:46,133 --> 00:51:47,066
الأمر صحيح

798
00:51:47,133 --> 00:51:48,433
هو من دبر الهجوم

799
00:51:48,500 --> 00:51:51,333
لتسديد ديونه لسان جيرمان

800
00:51:53,267 --> 00:51:54,567
..أنت... أنت... أنت

801
00:51:54,633 --> 00:51:57,199
كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ بكثير. صدقني

802
00:51:57,267 --> 00:51:59,433
لا تستطيع تخيل ماذا
كان يريد أن يفعل الكونت

803
00:51:59,500 --> 00:52:01,700
أخبرت دانتون أن يرعب المرأتين وحسب

804
00:52:01,767 --> 00:52:03,533
أنت تعرفني جايمي

805
00:52:03,600 --> 00:52:07,600
مستحيل أن أشجع على عمل بذئ كالاغتصاب

806
00:52:08,700 --> 00:52:09,566
هذه كذبة

807
00:52:09,633 --> 00:52:11,699
الاغتصاب كان فكرتك

808
00:52:11,767 --> 00:52:13,433
نعم، نعم، أعرفك يا سموك

809
00:52:15,400 --> 00:52:17,566
ستقول أي شيء لأي أحد
لتنقذك نفسك

810
00:52:17,633 --> 00:52:19,333
هذا ينتهي اليوم

811
00:52:19,400 --> 00:52:20,933
الآن... أعدك

812
00:52:21,000 --> 00:52:22,000
أعدك

813
00:52:25,967 --> 00:52:28,233
نعم، كما تقول

814
00:52:43,033 --> 00:52:44,099
!ماري

815
00:53:29,900 --> 00:53:32,600
لقد وفيت بوعدي

816
00:53:32,667 --> 00:53:36,100
أضع أنتقامك عند قدميك

817
00:53:44,700 --> 00:53:47,198
أظن من الأفضل لنا الرحيل