1
00:00:14,415 --> 00:00:18,350
"عزيزي السيد أندرسون،

2
00:00:18,352 --> 00:00:20,652
لقد حصلت مؤخرا على قيادة
ويست بونيت

3
00:00:22,289 --> 00:00:24,123
القلعة التي تحرس هودسون

4
00:00:24,125 --> 00:00:26,325
من السفن البريطانية المبحرة على طول النهر

5
00:00:26,327 --> 00:00:29,294
في الوقت الراهن،
ليس فقط تحصينها

6
00:00:29,296 --> 00:00:32,498
لكن قواتها  في حالة  يرثى لها
و وضع بائس   "

7
00:00:32,500 --> 00:00:35,200
احرص على نظافتك يافتى

8
00:00:35,202 --> 00:00:38,137
"  أنا على استعداد لتسليمها
لكم بعدتها و عديدها

9
00:00:38,139 --> 00:00:42,574
ولكن فقط إذا تم استيفاء شروطي "

10
00:00:42,576 --> 00:00:43,475
ويست بوينت

11
00:00:43,477 --> 00:00:46,478
منحوا أرنولد ويست بوينت ؟

12
00:00:46,480 --> 00:00:48,147
ما الذي يريده

13
00:00:48,149 --> 00:00:51,517
عشرة الاق وقبلة على خده

14
00:00:51,519 --> 00:00:54,286
عشرون الف بالإضافة إلى
التعويض عن ممتلكاته

15
00:00:54,288 --> 00:00:56,355
وقيادة الكتيبة الملكية

16
00:00:56,357 --> 00:01:00,626
يمكنني شراء جيشا بعشرين الف باوند

17
00:01:00,628 --> 00:01:03,595
مع ويست بوينت، فإنك لن تحتاج إلى احد

18
00:01:03,597 --> 00:01:06,532
إمدادات اللحوم ل جيش المتمردين
تمر  على الجانب الشرقي من النهر،

19
00:01:06,534 --> 00:01:09,068
و امدادات الخبز في الغرب

20
00:01:09,070 --> 00:01:11,837
اذا سيطرنا على الارض المرتفعة
سنجبر واشنطن على القتال

21
00:01:11,839 --> 00:01:14,706
او تسريح جيشه لعدم
وجود المؤن الكافية

22
00:01:14,708 --> 00:01:18,477
هذا هو نخب النصر سيدي

23
00:01:20,481 --> 00:01:23,549
سوف ادفع  10،000، ولن ادفع بنسا زيادة

24
00:01:23,551 --> 00:01:25,350
اجعل ذلك واضحا في الرد

25
00:01:28,189 --> 00:01:29,688
لن يكون هناك ردا

26
00:01:30,424 --> 00:01:33,125
انه يطلب اللقاء بضابط وجها لوجه

27
00:01:33,127 --> 00:01:36,395
انه يرى ان الثقة
المتبادلة مطلوبة

28
00:01:36,397 --> 00:01:38,530
حسنا، سيحصل  على هذا الحق

29
00:01:38,532 --> 00:01:42,201
لقد بعث هذا الخاتم
ولديه تؤام مشابه له

30
00:01:44,138 --> 00:01:47,573
و بهذه الطريقة سيتعرف على

31
00:01:47,575 --> 00:01:49,174
الرجل الذي سنرسله

32
00:01:54,448 --> 00:01:57,216
ومن أنت؟ -
العقيد جيمسون، يا سيدي -

33
00:01:57,218 --> 00:01:59,218
لقد علمت مؤخرا بصفة
نائب للجنرال ديبوتي

34
00:01:59,220 --> 00:02:02,154
أرىذلك , لذا فانت مسؤول
عن هذه الحالة المزرية هنا

35
00:02:02,156 --> 00:02:06,458
ابحث لهذا الضابط عن مكان
قد يناسبه بصورة افضل

36
00:02:06,460 --> 00:02:07,593
سيدي

37
00:02:07,595 --> 00:02:11,830
انا دائما ما اكون
متمركزا هنا في الحصن

38
00:02:11,832 --> 00:02:13,332
ليس بعد الآن

39
00:02:13,334 --> 00:02:15,434
ربما ستقوم بعمل افضل عند الشاطئ

40
00:02:15,436 --> 00:02:16,902
وفي غضون ذلك، فإنني أتوقع

41
00:02:16,904 --> 00:02:20,172
تقرير الرقابة الصباحي
دون اي هفوات

42
00:02:20,174 --> 00:02:22,207
هل انت جاد ؟

43
00:02:22,209 --> 00:02:24,343
اذا سلمك ورقة في
اراضي العدو

44
00:02:24,345 --> 00:02:26,311
فقد يتسبب باعدامك كجاسوس

45
00:02:26,313 --> 00:02:27,613
لن أقبل أي وثائق

46
00:02:27,615 --> 00:02:29,448
وأنا سوف ارتدي هذا  الزي
طوال الوقت

47
00:02:29,450 --> 00:02:31,250
سوف نلتقي  تحت راية  الهدنة

48
00:02:31,252 --> 00:02:33,318
لمناقشة تبادل السجناء
أو شيء من هذا

49
00:02:33,320 --> 00:02:33,643
جون

50
00:02:33,843 --> 00:02:35,921
انا لا اعتققد انها اراضي العدو

51
00:02:35,923 --> 00:02:37,456
انها اراضي ارنولد

52
00:02:37,458 --> 00:02:41,460
اللورد الرب نجى النبي دانيال
و هو في عرين الاسد

53
00:02:41,462 --> 00:02:45,697
وفي ويست بوينت، أرنولد هو اللورد

54
00:02:49,370 --> 00:02:51,303
من المقر، يا سيدي

55
00:03:00,414 --> 00:03:01,780
اخبار السيئة،  سيدي؟

56
00:03:03,651 --> 00:03:07,252
يبدو أن الجنرال واشنطن سيعبر
هدسون من خلال المعبر الملكي

57
00:03:07,254 --> 00:03:09,188
وسينضم لنا مع الضيوف

58
00:03:09,190 --> 00:03:12,457
انه لشرف عظيم و ساجهز
بيت روبنسون فورا

59
00:03:25,000 --> 00:04:02,000
ترجمة علي شاكر ابو عراق
hashasha8@yahoo com
<font color=#00FFFF>تعديل التوقيت: عبد العزيز الطوسي</font><b></b>

60
00:04:04,545 --> 00:04:06,612
من المهم جدا أن تقول الحقيقة

61
00:04:06,614 --> 00:04:09,014
اتوسل اليك سيادة النقيب
انا لم ارتكب خطئا

62
00:04:09,016 --> 00:04:11,016
هذا ليس ما سمعته، الياس

63
00:04:11,018 --> 00:04:15,354
مشاغب مشاغب , حتى
مع شقيقتك

64
00:04:15,356 --> 00:04:16,521
كيف عرفت  ذلك؟

65
00:04:16,523 --> 00:04:18,457
أنا أعرف كل شيء

66
00:04:18,459 --> 00:04:19,791
بين السرقة، والغش،

67
00:04:19,793 --> 00:04:21,727
و زنا المحارم

68
00:04:21,729 --> 00:04:24,296
ستوكيت تحمل اسرار البحار

69
00:04:24,298 --> 00:04:27,032
و روبرت روجرز استغل الاسرار
القذرة في هذه البلدة

70
00:04:27,034 --> 00:04:29,034
لابتزاز الناس ليحتمون به

71
00:04:29,036 --> 00:04:32,271
ارجوك سيدي حول موضوع
شقيقتي , انه بهتان

72
00:04:32,273 --> 00:04:34,039
و انا لا اعرف روبرت روجرز اصلا

73
00:04:34,041 --> 00:04:36,408
أنا لم أر هذا الرجل، وأنا أقسم على هذا

74
00:04:41,882 --> 00:04:43,548
أنا أصدقك

75
00:04:47,655 --> 00:04:51,723
احرقوا كل شيء -
تمهل -

76
00:04:51,725 --> 00:04:53,759
أنا أخشى  أن يكون هذا بمثابة تحذير

77
00:04:53,761 --> 00:04:57,596
لأولئك الذين تثبت ادانتهم
بإيواء اشخاص خارجين على القانون

78
00:04:57,598 --> 00:04:58,864
لا، مهلا

79
00:04:58,866 --> 00:05:01,066
ارجوك  لا!

80
00:05:18,485 --> 00:05:20,319
سيمكو  في حالة من الهياج الدموي

81
00:05:20,321 --> 00:05:22,587
حقلك هو ثالث حقل
يحرق هذا الاسبوع

82
00:05:22,589 --> 00:05:25,891
شخص ما يعثر على رفيق روجرز
والا لن يتبقى شئ هناك

83
00:05:25,893 --> 00:05:28,794
ليس بأيدينا شئ ايزاك

84
00:05:28,796 --> 00:05:30,796
هذه مشيئة الله

85
00:05:31,799 --> 00:05:33,965
الله يساعد الذين يساعدون انفسهم

86
00:05:36,503 --> 00:05:39,371
دائما ما يوجد شئ لنفعله

87
00:05:39,373 --> 00:05:40,605
مثل ماذا؟

88
00:05:40,708 --> 00:05:43,875
<font color=#ff0000>المترجم : كرومول هو ثائر انكليزي وقد هزم الملكيين في الحرب الاهلية عام 1645 م</font>
اوليفر كرومويل , قام بأعدام

89
00:05:43,877 --> 00:05:46,511
<font color=#ff0000>المترجم : كرومول هو ثائر انكليزي وقد هزم الملكيين في الحرب الاهلية عام 1645 م</font>
الملك تشارلز
لاستعادة  الحرية

90
00:05:49,783 --> 00:05:53,385
و سيمكو   أيضا طاغية
ولدينا الحق،

91
00:05:53,387 --> 00:05:57,356
الحق الالهي للاطاحة بالطغاة

92
00:05:57,358 --> 00:05:59,124
كرومول كان يملك جيشا

93
00:05:59,126 --> 00:06:00,926
و نحن لا نملك حتى بندقية بأسمنا

94
00:06:00,928 --> 00:06:04,996
وذلك لان  اسلحتنا خزنت
في الكنسية    الى يمين  التل

95
00:06:07,368 --> 00:06:10,969
ماذا  يقول الالمان في بنسلفانيا

96
00:06:12,506 --> 00:06:16,108
بدون البارود، ليس هناك حرية

97
00:06:34,161 --> 00:06:36,795
سيدي، لديك زائر

98
00:06:36,797 --> 00:06:38,163
ليس مرة أخرى  اصرفيه

99
00:06:38,165 --> 00:06:40,699
انه الرائد  هيوليت، يا سيدي

100
00:06:40,701 --> 00:06:43,602
من؟ -
الرائد هيوليت من ستوكيت -

101
00:06:43,604 --> 00:06:46,221
اخبريه  انني  مشغول جدا عن مقابلته

102
00:06:46,222 --> 00:06:48,839
ابيغيل اخبري الرائد انني لن
اعطله سوى لحظات

103
00:06:48,842 --> 00:06:52,444
و ستكون تسحتق وقته
فليعيد النظر

104
00:06:56,717 --> 00:06:59,785
اعتذاري ادوارد لم اكن اعلم
انك في مدينة نيويورك

105
00:06:59,787 --> 00:07:02,988
ادموند, و قد كنت هنا لاكثر من شهر

106
00:07:05,559 --> 00:07:09,494
نعم، بالطبع  انا في
طريقي للخروج توا

107
00:07:09,496 --> 00:07:12,831
وكذلك انا,, سفيتني
ستغادر الى انكلترا صباح الغد

108
00:07:13,901 --> 00:07:16,468
أرى ان  كلبك البوليسي الكابتن سيمكو

109
00:07:16,470 --> 00:07:17,869
لم يطلعك على هذا

110
00:07:17,871 --> 00:07:20,772
على الارجح لانه يتطلع
الى ابعادي عن طريقه

111
00:07:20,774 --> 00:07:22,741
اخشى انني لا اعرف
عن ماذا تتحدث

112
00:07:22,743 --> 00:07:24,209
حسنا، عليك ذلك

113
00:07:24,211 --> 00:07:28,647
ان تخشى من ما لاتعرف

114
00:07:28,649 --> 00:07:30,682
خذ على سبيل المثال، الجاسوس المتمرد

115
00:07:30,684 --> 00:07:32,984
والذي ظل يعمل
رغم أنفك

116
00:07:32,986 --> 00:07:34,820
هل تسمح ؟

117
00:07:36,623 --> 00:07:38,056
أنا أعرف كل شيء عن ذلك

118
00:07:38,058 --> 00:07:39,991
كلبي البوليسي كما اسميته

119
00:07:39,993 --> 00:07:43,528
في رحلة صيد بحثا عن
روبرت روجرز بينما نحن نتكلم

120
00:07:43,530 --> 00:07:44,996
الآن، حقا  يجب أن اذهب

121
00:07:44,998 --> 00:07:47,766
روجرز ليس كولبر

122
00:07:50,237 --> 00:07:55,106
على الرغم من أنني أعتقد انك
قد تعاملت  مع الرجل الحقيقي

123
00:07:55,108 --> 00:07:56,875
من؟

124
00:08:00,247 --> 00:08:02,948
لقد كنت في
المدينة لأكثر من شهر

125
00:08:04,251 --> 00:08:06,618
لماذا  انتظرت حتى الآن

126
00:08:06,620 --> 00:08:08,687
لتبلغني هذا؟

127
00:08:08,689 --> 00:08:11,756
كل ما في الموضوع انه واجبي تجاه الملك

128
00:08:11,758 --> 00:08:14,726
و لكن روح الموضوع هذا

129
00:08:15,596 --> 00:08:17,262
لقد كنت في المدينة لأكثر من شهر

130
00:08:17,264 --> 00:08:20,031
هل دعاني احدكم ولو
مرة على العشاء

131
00:08:20,033 --> 00:08:22,601
لقد عرضت خدماتي
مرارا وتكرارا

132
00:08:22,603 --> 00:08:24,002
وقوبلت بالصمت

133
00:08:24,004 --> 00:08:26,705
لم تستمعوا الى
رائد خليج المحار قط

134
00:08:26,707 --> 00:08:29,708
وأنا أشك في أنك سوف تبدأ الآن

135
00:08:29,710 --> 00:08:33,812
ولكن هذا، يا سيدي، لن
يمنعني من القيام بواجبي

136
00:08:33,814 --> 00:08:35,881
للمرة الأخيرة

137
00:08:40,821 --> 00:08:44,689
كولبر هو مزارع ملفوف
اسمه ابراهام وودهول

138
00:08:45,893 --> 00:08:47,792
وأن لم أكن مخطئا،  انه حضر

139
00:08:47,794 --> 00:08:50,161
احد حفلات العشاء
الحصرية الخاصة بك

140
00:08:51,698 --> 00:08:53,098
هنا بالضبط

141
00:08:55,936 --> 00:08:57,802
حفظ الله الملك

142
00:09:05,679 --> 00:09:07,646
الى الجنرال كلينتون

143
00:09:07,648 --> 00:09:09,748
تابع التحقق من هذا الامر

144
00:09:09,750 --> 00:09:13,051
يمكنني ان اجزم ان
العميل كولبر

145
00:09:13,053 --> 00:09:16,121
هو ابراهام وودهول من ستوكيت

146
00:09:18,058 --> 00:09:20,325
ارسلي هذه مع المراسل
اول شئ صباح الغد

147
00:09:20,327 --> 00:09:22,060
نعم، يا سيدي

148
00:09:44,585 --> 00:09:47,085
جون -
ايا كان الموضوع , ليس لدي الوقت -

149
00:09:49,323 --> 00:09:51,590
اخلق وقتا

150
00:09:52,793 --> 00:09:55,126
لا أعتقد ذلك، يا عزيزتي -
أنا لا اكذب -

151
00:09:55,128 --> 00:09:58,063
انا لست سعيدة بهذا
اكثر منك

152
00:09:58,065 --> 00:09:59,664
لقد حصلت  على ما يدعو للقلق

153
00:09:59,666 --> 00:10:01,032
فلنتحدث عن ذلك لاحقا -
متى ؟ -

154
00:10:01,034 --> 00:10:02,734
غدا لدي عمل على الشاطئ

155
00:10:02,736 --> 00:10:04,035
و لقد تأخرت عن القارب

156
00:10:04,037 --> 00:10:06,271
جون لا تذهب

157
00:10:06,273 --> 00:10:09,608
ارجوك لا تذهب

158
00:10:09,610 --> 00:10:13,712
سوف اهتم بالأمر

159
00:10:13,714 --> 00:10:16,681
و لكني لن افعل ذلك لوحدي

160
00:10:16,683 --> 00:10:19,284
ابقى معي ؟

161
00:10:19,286 --> 00:10:21,086
قلت غدا

162
00:10:27,361 --> 00:10:32,097
فوتشر , ها -
هذا كان اسم السفينة -

163
00:10:32,099 --> 00:10:34,265
رايته يتجه لها في
ويست دوك

164
00:10:34,267 --> 00:10:37,268
اوه , اندريه يغادر العش

165
00:10:37,270 --> 00:10:40,005
و يحلق بعيدا

166
00:10:40,007 --> 00:10:41,806
حسنا، إذا كان يعود غدا،

167
00:10:41,808 --> 00:10:46,011
هذا يعني ان عمله
سيكون الليلة

168
00:10:46,013 --> 00:10:50,181
احسنت صنعا يا بلبلي الفتان

169
00:10:52,352 --> 00:10:54,019
ماذا ستفعل له ؟

170
00:10:54,021 --> 00:10:55,887
له؟

171
00:10:55,889 --> 00:10:58,256
العدالة ، يا سيدتي

172
00:10:58,258 --> 00:11:01,292
لك و لي

173
00:11:01,294 --> 00:11:04,396
ولنا جميعا

174
00:11:04,398 --> 00:11:07,966
سنتركهم في الظل

175
00:11:31,191 --> 00:11:33,024
سيادتك

176
00:11:33,026 --> 00:11:35,927
مرحبا بك في ويست بوينت -
شكرا لك  جنرال -

177
00:11:35,929 --> 00:11:38,063
السيدة أرنولد،

178
00:11:38,065 --> 00:11:40,198
مبروك على الزواج

179
00:11:40,200 --> 00:11:42,000
شكرا لك يا صاحب السعادة

180
00:11:42,002 --> 00:11:44,269
اعتقد انك تعرفين
الرائد تيلمدج

181
00:11:44,271 --> 00:11:46,971
تهاني القلبية
لك يا سيدتي

182
00:11:46,973 --> 00:11:48,306
سيدي

183
00:11:48,308 --> 00:11:50,241
و اسمحوا لي ان اقدم لكم
مساعدي في المخيم

184
00:11:50,243 --> 00:11:52,444
العقيد الكسندر هاملتون،

185
00:11:52,446 --> 00:11:54,879
الذي لم يكن معنا في فيلادلفيا

186
00:11:54,881 --> 00:11:57,215
ويؤسفني ذلك -
سيادتك -

187
00:11:57,217 --> 00:11:58,883
وهذا هو

188
00:11:58,885 --> 00:12:01,086
لو ماركيز دي لافاييت؟

189
00:12:01,088 --> 00:12:03,054
شهرتك تسبقك سيدي

190
00:12:03,056 --> 00:12:05,190
اوه , ليست بقدر شهرتك سيدتي

191
00:12:05,192 --> 00:12:08,326
يجب أن تعرفي أن جمالكِ مدار
حديث كل الصالونات في باريس
،

192
00:12:08,328 --> 00:12:11,096
واقعا و في البلاط نفسه

193
00:12:11,098 --> 00:12:14,099
السادة، لا بد لي من التمسكم عذرا

194
00:12:14,101 --> 00:12:17,335
لم انته من واجباتي الزوجية
خصوصا في منزل جديد

195
00:12:17,337 --> 00:12:19,204
نعم، بالطبع -
سيدتي -

196
00:12:19,206 --> 00:12:22,741
سادتي دعونا نحتسي نخب
رحلتكم و مروركم الآمن

197
00:12:25,912 --> 00:12:28,046
شكرا لك -
أنت قررت أن تبقيه   مسحوقا ؟ -

198
00:12:28,048 --> 00:12:31,416
حسنا، عندما اكون  في روما
أو فرساي، علي أن أقول

199
00:12:31,418 --> 00:12:35,520
لذلك أنت في طريقك
للقاء الفرنسيين ؟

200
00:12:38,024 --> 00:12:40,925
لدينا حلفاء في هارتفورد، نعم

201
00:12:40,927 --> 00:12:43,962
و نحن لن نضايقك اكثر
من يوم واحد

202
00:12:43,964 --> 00:12:45,530
ارجوك ابقى طالما اردت

203
00:12:45,532 --> 00:12:47,465
من الجيد ان يراكم الرجال هنا

204
00:12:50,504 --> 00:12:54,839
رسالة  يا سيدي  أرسلت من جون
أندرسون تحت راية الهدنة

205
00:12:57,477 --> 00:12:59,144
ليس هو

206
00:12:59,146 --> 00:13:02,413
ترفق, لا تدعنا نقاطع
اعمال الجيش

207
00:13:02,415 --> 00:13:05,183
علم الهدنة  دائما له اهمية

208
00:13:18,331 --> 00:13:22,967
"السيد جون أندرسون لا يستطيع
اللقاء مع السيد غوستاف

209
00:13:22,969 --> 00:13:26,237
لمناقشة امور البضائع
التي قيد المناقشة

210
00:13:28,074 --> 00:13:29,974
غامضة تماما، اليس كذلك؟

211
00:13:29,976 --> 00:13:33,178
من هو جون أندرسون؟

212
00:13:33,180 --> 00:13:35,046
و غوستافوس؟

213
00:13:36,483 --> 00:13:39,517
ارى ان منصبي الجديد
يجنبي هذه المهام

214
00:13:39,519 --> 00:13:42,086
انا لن اضع نفسي كالماضي
بخصوص التجارة مع لندن

215
00:13:42,088 --> 00:13:45,190
هذا مما لا شك فيه
ان مخطط لجني الارباح

216
00:13:49,429 --> 00:13:51,162
نخب النصر

217
00:13:52,399 --> 00:13:54,365
نخب النصر

218
00:14:00,373 --> 00:14:02,006
أين أنت ذاهب؟

219
00:14:02,008 --> 00:14:04,008
لتفقد الدفاعات

220
00:14:04,010 --> 00:14:05,310
في هذا الوقت المتأخر من الليل؟

221
00:14:05,312 --> 00:14:07,612
نعم، في هذا الوقت المتأخر من الليل

222
00:14:10,550 --> 00:14:12,350
ليس لدي وقت للٌعب بيكي

223
00:14:12,352 --> 00:14:14,485
اذا لماذا تلعب معي ؟

224
00:14:16,456 --> 00:14:18,456
هذه له علاقة بتلك
الرسالةالتي تلقيتها

225
00:14:18,458 --> 00:14:20,525
اعتقدت انك كنت في الطابق العلوي

226
00:14:20,527 --> 00:14:25,230
لماذا السيد اندرسون يراسلك
بعد ان انقطعت المراسلات ؟

227
00:14:27,033 --> 00:14:30,101
لأنني سالتقي  معه هذه الليلة

228
00:14:30,103 --> 00:14:32,904
للتفاوض على شروطي
في خدمة الملك

229
00:14:34,875 --> 00:14:37,208
ماذا؟ -
الا ترين يا حبيبتي ؟ -

230
00:14:37,210 --> 00:14:39,577
هذه هي فرصتي
لإنهاء هذه الحرب الأهلية،

231
00:14:39,579 --> 00:14:41,479
لاكون صانعا للسلام

232
00:14:41,481 --> 00:14:43,548
كان علي ان اخبرك مسبقا

233
00:14:43,550 --> 00:14:45,483
و لكنني لم استطع

234
00:14:45,485 --> 00:14:47,518
الكونغرس رفض ان يدفع لي

235
00:14:49,589 --> 00:14:53,091
هل جون اندريه قادم الى هنا ؟

236
00:14:53,093 --> 00:14:56,661
ماذا؟ نعم فعلا  هذه الليلة

237
00:14:56,663 --> 00:14:59,530
ويجب أن ارتب له ممر آمن

238
00:14:59,532 --> 00:15:02,400
وتأمين ضمان  لمستقبلنا

239
00:15:15,081 --> 00:15:18,383
لا مزيد من الأكاذيب، بنديكت

240
00:15:18,385 --> 00:15:22,987
أنا سوف العب  دوري, ولكن لا مزيد من الأكاذيب

241
00:15:22,989 --> 00:15:27,025
بعد هذه الليلة، سيكون لدينا
اكثر من ان نحتاج لهم

242
00:15:27,027 --> 00:15:30,128
ضيوفك نيام،
ولكن الفرنسي لا يزال مستقيظا

243
00:15:30,130 --> 00:15:33,197
ساحاول الهائه ريثما
تخرج من الخلف

244
00:15:51,952 --> 00:15:55,119
اذا تقدمنا اكثر سنصطدم بسلاسلهم

245
00:15:55,121 --> 00:15:57,655
او ستضربنا مدفعينهم

246
00:16:00,126 --> 00:16:02,660
هذه المسافة كافية انزل
المراسي و اطفئ الاضواء

247
00:16:17,377 --> 00:16:21,145
حسنا سيدي علي ان اعترف
انني لا افهم شئ تماما

248
00:16:21,147 --> 00:16:23,314
لا اعلم كيف يمكنني ان اكون
اكثر وضوحا

249
00:16:23,316 --> 00:16:24,983
حسنا، إذا كان هذا هو شأن الجيش،

250
00:16:24,985 --> 00:16:27,685
لماذا لا يكون واحد من الجنود
معك في زورق حربي؟

251
00:16:27,687 --> 00:16:30,288
لدى رجالي مناصبهم

252
00:16:30,290 --> 00:16:32,991
و انا لا اعرف نفسي للملاحون

253
00:16:34,260 --> 00:16:36,327
اخبرنا ما علينا القيام به

254
00:16:36,329 --> 00:16:39,163
خذ هذا الفراء و ضعه المجذاف

255
00:16:39,165 --> 00:16:41,332
ليخفض صوت التجذيف

256
00:16:41,334 --> 00:16:43,501
انا لم اسمع قط عن
اجتماع تحت علم الهدنة

257
00:16:43,503 --> 00:16:45,503
يقام في جوف الليل من قبل

258
00:16:46,740 --> 00:16:48,639
خمسين باوند من الطحين

259
00:16:48,641 --> 00:16:50,441
وزجاجة ويسكي الشعير

260
00:16:57,117 --> 00:16:59,183
يا لهراء الجيش

261
00:17:02,188 --> 00:17:05,390
القارب يقترب بسلام

262
00:17:07,293 --> 00:17:08,659
تأكد أن يقف هنا، كابتن

263
00:17:08,661 --> 00:17:10,628
لن نتأخر اكثر من ساعة او ساعتين

264
00:18:03,850 --> 00:18:07,652
الرائد أندريه  أو ينبغي أن أقول أندرسون؟

265
00:18:09,155 --> 00:18:11,255
الجنرال كلينتون يتشرف
بأنك قررت

266
00:18:11,257 --> 00:18:13,491
دعم مشروع السلام

267
00:18:13,493 --> 00:18:16,594
و يسرني ان اعزز اواصر
الصداقة

268
00:18:16,596 --> 00:18:19,430
بين الملك ورعاياه المخلصين

269
00:18:19,432 --> 00:18:22,233
اعلم ان شروطك تمت الموافقة عليها

270
00:18:22,802 --> 00:18:25,536
لا يوجد اخلال بالمصالح
المشتركة للعدالة

271
00:18:25,538 --> 00:18:27,405
والشرف

272
00:18:41,888 --> 00:18:45,356
مقابل عشرين الف باوند

273
00:18:45,358 --> 00:18:47,859
ساعطيكم مخططات
ويست بوينت

274
00:18:47,861 --> 00:18:52,530
بالاضافة الى المعلومات الخاصة
بتسليحها و مقراتها

275
00:18:52,532 --> 00:18:55,833
ضع هذا بعيدا لا
يمكنني قبول اي وثائق

276
00:18:57,637 --> 00:18:59,570
انا مخول ان اعرض عليك خمسة الاف

277
00:18:59,572 --> 00:19:02,540
وبالإضافة إلى ذلك يمكنني
أن أرتب حصولك على معاش

278
00:19:02,542 --> 00:19:04,642
بالإضافة إلى التعويض عن الممتلكات الخاصة بك

279
00:19:04,644 --> 00:19:07,645
رهنا، بطبيعة الحال، عليك توفير
الوصولات لمجلس التحقيق

280
00:19:07,647 --> 00:19:09,647
قد أكون على استعداد لقبول 15000 باوند،

281
00:19:09,649 --> 00:19:11,716
ولكن أريد  ضمان التعويض

282
00:19:11,718 --> 00:19:13,484
بدون مجلس تحقيق

283
00:19:13,486 --> 00:19:15,153
و عمولة

284
00:19:15,155 --> 00:19:17,755
يمكنني اقناع كلينتون
بقبول عشرة الاف

285
00:19:17,757 --> 00:19:20,591
و لكنه يصر على دفعها
على اقساط متساوية

286
00:19:20,593 --> 00:19:22,727
على مدى خمس سنوات خاضعة لضريبة الارض

287
00:19:22,729 --> 00:19:25,596
يتوجب عليك ان تقرر
شراء عقار جديد

288
00:19:25,598 --> 00:19:27,798
هذه سخيف

289
00:19:27,800 --> 00:19:31,335
اسمحوا لي أن أذكركم بأنه
ليس مجرد الحصول على ويست بوينت،

290
00:19:31,337 --> 00:19:34,839
أنت تحصل على الجنرال
أرنولد، المنتصر في ساراتوجا

291
00:19:34,841 --> 00:19:37,241
أنا بطل حرب دموية

292
00:19:37,243 --> 00:19:38,676
بالنسبة للجيش القاري

293
00:19:38,678 --> 00:19:40,778
لقد قدمت لكم المعلومات الاستخباراتية المتعلقة

294
00:19:40,780 --> 00:19:43,514
بانخفاض قيمة العملة
الذي استخدمته لإفلاس الكونغرس

295
00:19:43,516 --> 00:19:45,650
حتى قامت فرنسا بأنقاذكم

296
00:19:45,652 --> 00:19:49,253
نعم، لأن الفرنسيين فهموا
أن النصر يكلف مالا

297
00:19:50,590 --> 00:19:52,657
كم تبلغ قيمة النصر بالنسبة لك سيدي؟

298
00:19:52,659 --> 00:19:53,958
بقدر ما وعدتك به

299
00:19:53,960 --> 00:19:56,827
عشرة الاف تدفع على مدى خمس سنوات

300
00:19:56,829 --> 00:19:58,262
وكم هي قيمة واشنطن؟

301
00:20:01,901 --> 00:20:04,468
نعم، انه هنا

302
00:20:05,572 --> 00:20:07,872
حاليا   وصل صباح هذا اليوم

303
00:20:07,874 --> 00:20:10,808
مع حاشية صغيرة في طريقه إلى
اللقاء  مع كبار القادة الفرنسيين

304
00:20:10,810 --> 00:20:14,712
و سوف  يعود
ليمر من هنا قريبا

305
00:20:14,714 --> 00:20:16,214
متى؟

306
00:20:16,216 --> 00:20:19,517
عشرون الف مع العمولة

307
00:20:20,720 --> 00:20:22,920
يمكننا إنهاء هذه الحرب الآن، أندريه

308
00:20:22,922 --> 00:20:25,523
اقبض على واشنطن وسينتهي كل شئ

309
00:20:27,694 --> 00:20:30,962
أنا أعرف انك مخول امام هذا العرض

310
00:20:30,964 --> 00:20:34,465
كلينتون لن يلومك
على تغيير الاجواء

311
00:20:34,467 --> 00:20:36,834
فكر في ما يريده هو

312
00:20:41,641 --> 00:20:43,908
استطيع ان اضمن لك عشرون الف

313
00:20:45,478 --> 00:20:48,579
إذا وافقت هنا والآن

314
00:20:48,581 --> 00:20:51,782
على فسخ خطوبتك من مارغريت شيبين

315
00:20:53,953 --> 00:20:55,720
ماذا؟

316
00:20:55,722 --> 00:20:57,788
لقد سمعتني

317
00:20:57,790 --> 00:21:00,658
أنا أعرف ذلك  كنت أعرف

318
00:21:00,660 --> 00:21:02,793
عودتك الى فيلادلفيا
انكم اكثر من مجرد اصدقاء

319
00:21:02,795 --> 00:21:06,430
ماذا يهمك؟ ستحصل على ثروتك،

320
00:21:06,432 --> 00:21:08,833
تحصل   على بطولاتك   بترحيب خالص

321
00:21:08,835 --> 00:21:10,735
كل ما أريده هي

322
00:21:10,737 --> 00:21:13,871
حسنا، انت تريد ما هو ملكي بالفعل

323
00:21:13,873 --> 00:21:16,607
ما كان لي منذ عدة اشهر

324
00:21:16,609 --> 00:21:20,611
اسمها ليس شيبين اسمها السيدة ارنولد

325
00:21:20,613 --> 00:21:23,447
لقد تزوجنا في البيت

326
00:21:23,449 --> 00:21:25,583
هل أنت متأكد أنك لا تزال تريدها ؟

327
00:21:33,893 --> 00:21:37,028
وازن المرساة و ضعنا على الطريق

328
00:21:37,030 --> 00:21:39,030
لقد علمت ان هذا سيحدث

329
00:21:39,032 --> 00:21:41,299
اوه , كان مرتفعا جدا

330
00:21:41,301 --> 00:21:43,801
اخفضها واجعل هؤلاء
التافهون يصابون بالذعر

331
00:21:43,803 --> 00:21:46,337
اوقظني اذا لم نحطمهم

332
00:21:47,974 --> 00:21:49,774
وماذا عنا، جيمسون؟

333
00:21:49,776 --> 00:21:51,909
ما هو ثواب معروفي لديك؟

334
00:21:51,911 --> 00:21:54,812
انت قمت بواجبك
و بلادك ستكون ممتنة لذلك

335
00:21:54,814 --> 00:21:56,847
من حسن الحظ اننا هنا

336
00:21:56,849 --> 00:21:59,717
سفينة العدو تتقدم نحونا
و انت نائم عن المراقبة

337
00:21:59,719 --> 00:22:02,019
أنا أتساءل ماذا سيقول
الجنرال  الجديد إذا سمع عن ذلك

338
00:22:02,021 --> 00:22:04,855
خذ بعض الخبز والبيرة وإنسى الامر

339
00:22:08,895 --> 00:22:11,595
أنا أعتقد أنك قلت لهم
ان يخمدوا الاضواء

340
00:22:11,597 --> 00:22:13,664
اعتقدت كان لديك السيطرة على هذا الحصن

341
00:22:13,666 --> 00:22:15,566
السفينة سوف  تتراجع الى المرسى  الآن

342
00:22:15,568 --> 00:22:17,802
هذا خارج قدرتي سيكون
عليك المشي على الاقدام

343
00:22:17,804 --> 00:22:20,738
أقرب مخفر بريطاني
هو وايت بلينز

344
00:22:20,740 --> 00:22:22,907
انها 15 ميلا من هنا

345
00:22:22,909 --> 00:22:24,842
لذا عليك ان تبدأ بالمشي

346
00:22:24,844 --> 00:22:28,379
خذ ارتدي هذه

347
00:22:28,381 --> 00:22:29,680
لا يوجد حذاء احتياط

348
00:22:29,682 --> 00:22:32,767
استخدم احذيتك فقط

349
00:22:32,768 --> 00:22:34,592
اللعنة , الملاحون لا يملكون
اي ورقة ؟

350
00:22:34,792 --> 00:22:35,853
يجب أن يكون هناك وسيلة أخرى

351
00:22:36,422 --> 00:22:39,857
أنا سوف أكتب لك تأشيرة
لتمر  من خلال دورياتنا

352
00:22:39,859 --> 00:22:42,026
اهل الغابة  يحتشدون
مع رعاة البقر والدباغون،

353
00:22:42,028 --> 00:22:43,694
لذا عليك ان تكون على اهبة الاستعداد

354
00:22:43,696 --> 00:22:46,063
كل رجل في شمال فيربلانك بوينت
يعرف اسمي

355
00:22:46,065 --> 00:22:47,965
لذا  فإن هذا سوف يضمن مرورك

356
00:22:57,076 --> 00:22:59,009
الخطط

357
00:23:00,113 --> 00:23:02,113
سنكون في  حاجة إليها لأخذ ويست بوينت

358
00:23:12,658 --> 00:23:14,625
20000

359
00:23:16,996 --> 00:23:18,729
بيكي

360
00:23:28,574 --> 00:23:32,009
توقفوا عن المراقبة  يا فتيان
تعالوا هنا الان

361
00:23:35,882 --> 00:23:37,882
حان وقت الدفع ايها  الرجل العجوز

362
00:23:37,884 --> 00:23:41,519
قلت ان الجيش سيكافئنا
لاننا اكتشفنا السفينة

363
00:23:41,521 --> 00:23:43,788
لكننا لم نحصل على شئ

364
00:23:43,790 --> 00:23:47,591
لقد ضمنتم مستقبلكم للتو

365
00:23:47,593 --> 00:23:49,026
و كيف ذلك ؟

366
00:23:49,028 --> 00:23:52,997
هل رأيتم تلك السفينة
تدير ظهرها ؟

367
00:23:52,999 --> 00:23:56,200
لقد تركت لكم بضائع اثمن

368
00:23:57,637 --> 00:23:59,136
اي بضائع ؟

369
00:23:59,138 --> 00:24:01,705
الكنز

370
00:24:01,707 --> 00:24:03,941
كنز يستحق المطاردة

371
00:24:15,621 --> 00:24:17,855
كالب -
آني -

372
00:24:22,795 --> 00:24:24,862
كيف كانت نيويورك؟ -
أين  بن؟ -

373
00:24:24,864 --> 00:24:26,997
بن،  مع واشنطن  لماذا؟ -
أين؟ -

374
00:24:26,999 --> 00:24:28,866
ويست بوينت في طريقه الى هارتفورد

375
00:24:28,868 --> 00:24:32,169
أنا بحاجة ان اعطيه  هذه الرسالة
لهم    كل منهما

376
00:24:32,171 --> 00:24:34,839
بنديكت أرنولد  خائن

377
00:24:36,108 --> 00:24:37,908
كتبت في الاسفل كل ما علمته  في نيويورك

378
00:24:37,910 --> 00:24:39,977
لقد كان هو وراء مؤامرة التزوير

379
00:24:39,979 --> 00:24:40,115
اوه تبا

380
00:24:40,315 --> 00:24:41,011
الهجمات على
ميدلبروك، كل شيء

381
00:24:41,013 --> 00:24:43,981
مهلا, إلى أين أنت ذاهب؟

382
00:24:43,983 --> 00:24:46,016
أرنولد  في ويست بوينت

383
00:24:56,829 --> 00:24:59,196
هل تعدني بذلك

384
00:24:59,198 --> 00:25:00,865
أن القضية ستظل مغلقة؟

385
00:25:00,867 --> 00:25:02,500
نعم، الياس

386
00:25:02,502 --> 00:25:04,134
لقد حصلنا على كلمة القاضي

387
00:25:04,136 --> 00:25:06,170
و كذلك لك كلمتي

388
00:25:21,921 --> 00:25:24,188
كابتن , هل تمانع ان تقول لي

389
00:25:24,190 --> 00:25:26,524
ما كان الياس أبليبي يفعل هنا

390
00:25:26,526 --> 00:25:30,127
بعد ان احرقت موسم كامل
من الحصاد و نحرت مواشيه

391
00:25:30,129 --> 00:25:32,796
لماذا،
ليشكرني بطبيعة الحال

392
00:25:32,798 --> 00:25:34,765
على جهودي المبذولة

393
00:25:34,767 --> 00:25:37,902
لاجلاء العناصر الشريرة من ستوكيت

394
00:25:37,904 --> 00:25:40,137
على الرغم من انني اعتقد
انه كان يجب ان يشكرك

395
00:25:40,139 --> 00:25:41,922
لو عرفت ما تنوي فعله

396
00:25:41,923 --> 00:25:43,706
مع الاسماء التي قدمتها لك
لما اعطيتك اياهم

397
00:25:43,709 --> 00:25:45,142
ارغب بأن افعل نفس الشئ معهم كلهم

398
00:25:45,144 --> 00:25:47,845
مطاردتك المستمرة مع روجرز

399
00:25:47,847 --> 00:25:49,880
تمزق المدينة الى اشلاء

400
00:25:49,882 --> 00:25:52,783
لقد ذهب بعيدا و انت تشعل

401
00:25:52,785 --> 00:25:54,718
نيران المتمردين بعد رحيله

402
00:25:54,720 --> 00:25:56,787
بضمنهم ابنك على وجه الخصوص، على ما يبدو

403
00:25:56,789 --> 00:25:57,988
ماذا؟

404
00:25:58,057 --> 00:26:00,190
لقد كان صريحا جدا في الآونة الأخيرة

405
00:26:03,229 --> 00:26:06,597
ايب هكذا طيلة حياته

406
00:26:08,034 --> 00:26:10,935
و هو الأحمق الذي يدير
فمه دون تفكير

407
00:26:10,937 --> 00:26:12,736
متفقين على ذلك

408
00:26:12,738 --> 00:26:15,205
من العار انه لم
يرث رشد والده

409
00:26:26,852 --> 00:26:29,286
لا تخبر طفلك

410
00:26:29,288 --> 00:26:31,055
بمجرد أن

411
00:26:35,761 --> 00:26:36,994
ماذا تظن انك فاعل ؟

412
00:26:36,996 --> 00:26:38,896
نحن نشرب

413
00:26:38,898 --> 00:26:40,297
عذرا ليس هناك كراسي شاغرة

414
00:26:40,299 --> 00:26:42,633
يمكنك مواصلة حوار الخيانة
سيكون هناك المزيد منها

415
00:26:54,113 --> 00:26:57,381
وقت سيمكون سيحين
لكن علينا الانتظار

416
00:26:57,383 --> 00:27:00,985
الانتظار؟ ماذا ننتظر ؟

417
00:27:00,987 --> 00:27:04,822
لقد كانت هذه اجابتك
اليس كذلك ؟ طيلة حياتك

418
00:27:04,824 --> 00:27:05,923
انتظر

419
00:27:07,393 --> 00:27:11,128
هذه البلدة تنظر اليك
كزعيم و ليس الي

420
00:27:11,130 --> 00:27:12,963
لذا عليك ان تقودهم

421
00:27:12,965 --> 00:27:15,165
تكلم معهم و افعل الصواب

422
00:27:31,851 --> 00:27:34,985
كم هو مريع و غير مألوف

423
00:27:34,987 --> 00:27:38,322
و لكنه سيكون اشد
ان لم تكمله بصحتك

424
00:27:39,291 --> 00:27:41,058
افتح فمك

425
00:27:50,936 --> 00:27:52,369
هل تريد بعضه ؟ هيا

426
00:27:52,371 --> 00:27:53,704
لا!

427
00:27:55,041 --> 00:27:57,775
أنا ببساطة لن اتصرف بوقاحة

428
00:28:00,179 --> 00:28:01,912
تعالوا معي

429
00:28:21,367 --> 00:28:24,068
لدغة , اليس كذلك ؟ مممم

430
00:28:25,271 --> 00:28:27,971
لقد ضربت من قبل سيمكو سابقا

431
00:28:27,973 --> 00:28:30,708
المشكلة ان لا احد
يرد له ضربته

432
00:28:30,710 --> 00:28:32,309
اصاب روجرز أذنه

433
00:28:32,311 --> 00:28:34,044
حسنا, روجرز فقد فرصته

434
00:28:34,046 --> 00:28:36,013
ربما رحل منذ فترة طويلة

435
00:28:39,051 --> 00:28:41,218
الآن الأمر متروك لك
لإنهاء المهمة

436
00:28:41,220 --> 00:28:44,888
قبل ان ينهيك سيمكو

437
00:28:44,890 --> 00:28:46,590
ما الذي تتحدث عنه؟

438
00:28:46,591 --> 00:28:48,291
انه لن يهدأ له بال حتى
يغادر الجيش النظامي المدينة

439
00:28:48,294 --> 00:28:51,028
و لو تطلب الامر ان
يحرق كل شئ ويتركه رمادا

440
00:28:51,030 --> 00:28:55,432
الان هو خارج السيطرة
وانت تعرف ذلك

441
00:28:55,434 --> 00:28:57,067
ماذا تقترح أن أفعل؟

442
00:28:57,069 --> 00:28:59,737
انظر إلى الطريقة الأخرى

443
00:28:59,739 --> 00:29:02,372
بينما شخص آخر يفعل
ما يجب القيام به

444
00:29:02,374 --> 00:29:05,976
الان , اذا تركت ترسانة الاسلحة
في المقر غير مقفلة

445
00:29:05,978 --> 00:29:09,279
المشكلة ستحل  بنفسها

446
00:29:09,281 --> 00:29:12,249
و ليس من الضروري ان
تطلق بندقية بريطانية طلقة واحدة

447
00:29:12,251 --> 00:29:15,419
الآن، بمجرد أن يتم ذلك،

448
00:29:15,421 --> 00:29:18,288
السلام سيعود الى ستوكيت

449
00:29:20,493 --> 00:29:22,359
لكن من خلال مسؤؤليتك

450
00:29:49,955 --> 00:29:52,489
هل لي أن أسأل، أيها السادة

451
00:29:52,491 --> 00:29:54,792
إلى أي حزب تنتمون ؟

452
00:29:57,463 --> 00:29:59,396
ارجو ان تغفروا جهلي

453
00:29:59,397 --> 00:30:01,330
ولكن هنا في أرض محايدة،

454
00:30:01,333 --> 00:30:04,034
أنك لا تعرف من هو امامك

455
00:30:07,339 --> 00:30:11,308
ولكن إذا حكمنا من خلال البدلة
التي ترتديها

456
00:30:11,310 --> 00:30:13,277
اراهن انكم من رجال الملك

457
00:30:13,279 --> 00:30:16,079
و على اي حال انكم في يوم حظكم

458
00:30:16,081 --> 00:30:17,447
أنا ضابط بريطاني

459
00:30:19,118 --> 00:30:22,920
و ستكون لكم مكافأة مجزية
ان اوصلتموني الى خطوطنا

460
00:30:23,322 --> 00:30:25,155
حسنا، نحن الدباغون

461
00:30:25,157 --> 00:30:27,157
و هذا ليس يوم حظك

462
00:30:28,994 --> 00:30:31,094
أوه، الحمد لله، أيها السادة

463
00:30:31,096 --> 00:30:34,331
ولابد أن أفعل أي شيء للمرور على طول
الطريق اسمحوا لي  في التحدث بصدق

464
00:30:36,468 --> 00:30:39,169
هذا يضمن لي مرور آمن

465
00:30:39,171 --> 00:30:42,039
تم التوقيع عليه من قبل الجنرال أرنولد  نفسه

466
00:30:45,110 --> 00:30:47,244
قائد  ويست بوينت

467
00:30:51,250 --> 00:30:53,250
ألم  تقرأها ؟

468
00:31:01,227 --> 00:31:03,360
ابتهاج -
لا -

469
00:31:12,371 --> 00:31:15,305
مهلا، بولدينغ، هل يمكنك أن تقرأ هذا؟

470
00:31:18,177 --> 00:31:21,378
سادتي وأنا على يقين ان الجنرال أرنولد

471
00:31:21,380 --> 00:31:23,513
سوف سيكافئ تفانيكم في أداء الواجب

472
00:31:23,515 --> 00:31:27,150
اذا اعدتم هذه و اعدتموني  اليه

473
00:31:28,354 --> 00:31:32,122
أوه، أنا واثق من انه سيفعل ، جوني الصبي

474
00:31:37,463 --> 00:31:39,897
فلنلق نظرة

475
00:31:45,471 --> 00:31:48,906
أوه، عزيزي لي

476
00:31:48,908 --> 00:31:51,408
يبدو انك اوقعت بنفسك

477
00:31:51,410 --> 00:31:54,444
جاسوس عدو أو كلاهما

478
00:31:54,446 --> 00:31:56,146
هذا الرجل هو الرائد روجرز
انه من الحرس الملكي

479
00:31:56,148 --> 00:31:58,649
انه يخدم الملك

480
00:31:58,651 --> 00:32:02,152
ليس بعد الان
انت متأكد من ذلك

481
00:32:02,154 --> 00:32:06,290
أنا الآن مجرد  روبي روجرز البسيط

482
00:32:06,292 --> 00:32:09,359
من  ماساتشوستس

483
00:32:09,361 --> 00:32:13,430
الامريكي الذي يخدم بلاده

484
00:32:17,102 --> 00:32:21,638
هل تريد مكافأة، خذه الى جيمسون،
و ليس الى أرنولد

485
00:32:22,675 --> 00:32:25,175
سيدفع لكم فورا

486
00:32:26,378 --> 00:32:28,478
خذوه

487
00:32:36,689 --> 00:32:39,256
واصل مع هذه القصة

488
00:32:39,258 --> 00:32:41,658
انا لم اكن هنا ابدا

489
00:32:44,263 --> 00:32:47,197
سوف تشنق على هذا , سوف تشنق

490
00:32:48,400 --> 00:32:52,669
لا، جون،  ليس انا من سيشنق

491
00:33:04,583 --> 00:33:07,684
انتم تقولون ان هذا الرجل ضابط بريطاني
و لكنه لا يرتدي البدلة العسكرية

492
00:33:07,686 --> 00:33:11,321
انكم تقولون انه جاسوس بريطاني
و لكنه يحمل ورقة مرور بتوقيع جنرال ارنولد

493
00:33:11,323 --> 00:33:14,725
يحمل خطط ويست بوينت وقد تاكدنا
انها بخط الجنرال ارنولد

494
00:33:14,727 --> 00:33:17,728
كيف، إذن،   حصل على هذا ؟

495
00:33:17,730 --> 00:33:19,596
نحن فقط نقوم بواجبنا

496
00:33:19,598 --> 00:33:21,398
ما هي المكافأة ؟

497
00:33:21,400 --> 00:33:24,368
أنا لا أعرف شيئا عن أي مكافأة

498
00:33:24,370 --> 00:33:27,371
سوف تظطر لانتظار الجنرال
ارنولد ليوضح هذا

499
00:33:30,175 --> 00:33:32,242
أعتذر عن هذا، ايها العقيد

500
00:33:32,244 --> 00:33:36,179
أنا  اود ان   نتمكن من توضيح
سوء الفهم قبل   ان يطول هذا

501
00:33:36,181 --> 00:33:40,183
ترى أي نوع من الناس
انا اتعامل معهم

502
00:33:40,185 --> 00:33:43,120
ومن النادر جدا العثور على الرجل
حول هذه المنطقة

503
00:33:43,122 --> 00:33:45,422
ومع ذلك، هذه
تجارة  مع التخطيط والنجاح،

504
00:33:45,424 --> 00:33:47,190
أنا أخشى أن هذا غريب  جدا

505
00:33:47,192 --> 00:33:49,526
يجب علي تقديم تقرير
الى الجنرال  أرنولد

506
00:33:49,528 --> 00:33:52,129
بالتأكيد سيادة العقيد
اتفهم هذا تماما

507
00:33:52,131 --> 00:33:54,097
حقا , ارجو أن نذكر

508
00:33:54,099 --> 00:33:58,101
ان "السيد جون أندرسون"
يحرص على أن يواصل طريقه

509
00:34:09,214 --> 00:34:11,548
ثمانية الاف رجل في كندا

510
00:34:11,550 --> 00:34:14,351
خطوة جريئة

511
00:34:14,353 --> 00:34:18,321
جورج، لدي استراتيجية
يجب أن أناقشها معك    على انفراد

512
00:34:18,323 --> 00:34:20,424
ليست جاهزة تماما بعد

513
00:34:20,426 --> 00:34:24,327
ربما  قد يتؤجل
رحلتك الى هارتفورد لبضعة أيام؟

514
00:34:24,329 --> 00:34:27,364
الممكن يا سيدي
ليس من المتوقع حتى يوم الجمعة

515
00:34:27,366 --> 00:34:28,832
هل أنت متأكد، بنديكت  ؟

516
00:34:28,834 --> 00:34:30,767
الليلة الماضية و قصف المدفعية

517
00:34:30,769 --> 00:34:32,569
يبدو كما لو كان لديك
بما فيه الكفاية على لائحتك

518
00:34:32,571 --> 00:34:35,338
أوه، هذا؟ كلا انها لا شئ

519
00:34:35,340 --> 00:34:37,441
لدينا تسللات  عرضية هنا

520
00:34:37,443 --> 00:34:38,675
و مدفعيتنا تخيفهم

521
00:34:38,677 --> 00:34:40,444
لقد أيقظني الليلة الماضية أيضا، يا سيدي

522
00:34:40,446 --> 00:34:42,312
هل اباشر بالتحقيق؟

523
00:34:42,314 --> 00:34:44,648
تقرير العقيد جيمسون
سيكون هنا في الحال

524
00:34:44,650 --> 00:34:46,450
و لو كان الامر خطيرا
لابلغنا في الحال

525
00:34:46,452 --> 00:34:47,851
ربما أستطيع أن اجنبه العناء

526
00:34:47,853 --> 00:34:49,419
اذهب الى الأسفل واجلب التقرير بنفسي

527
00:34:49,421 --> 00:34:51,405
ليس هناك حاجة لذلك

528
00:34:51,406 --> 00:34:53,390
جيمسون لديه تنبيه
واريد ان ارى كيف يفعل هذا

529
00:34:53,392 --> 00:34:56,159
شكرا لك، ايها الرائد ,, الجنرال
أرنولد    سيعتني بالامر

530
00:34:56,161 --> 00:34:58,695
نعم، يا سيدي

531
00:35:00,566 --> 00:35:02,132
سوف تبقى على الفطور، على الأقل

532
00:35:02,134 --> 00:35:05,168
بالطبع -
سأقول لهم  ان يسرعوا -

533
00:35:07,139 --> 00:35:10,774
الرجل العجوز يتفق معك
هل تشم رائحة ما

534
00:35:13,112 --> 00:35:15,479
هيا

535
00:35:15,481 --> 00:35:18,782
فقط لمسافة قليلة  هيا

536
00:35:24,823 --> 00:35:27,124
صباح الخير  انا من الجيش القاري

537
00:35:27,126 --> 00:35:30,293
أنا بحاجة إلى حصان جديد   حصانك

538
00:35:30,295 --> 00:35:32,729
انا من الدباغين و هذه من
الممتلكات الوطنية يا صديقي

539
00:35:32,731 --> 00:35:35,866
حسنا انا راعي بقر

540
00:35:35,868 --> 00:35:39,236
و سوف اسرقها يا صديقي

541
00:35:43,842 --> 00:35:47,344
أنا أبحث عن العقيد جيمسون -
هناك، يا سيدي -

542
00:35:48,780 --> 00:35:52,349
مهلا، هل جلبت أموالنا؟

543
00:35:55,320 --> 00:35:57,787
هل هذا تقرير العقيد الصباحي

544
00:35:57,789 --> 00:35:59,689
نعم، يا سيدي  متجهة إلى ويست بوينت

545
00:35:59,691 --> 00:36:01,725
حسنا , بدلا من رحلة مضنية

546
00:36:01,727 --> 00:36:04,294
سيدي ؟ -
لا لا شيء  استمر في ذلك -

547
00:36:04,296 --> 00:36:05,929
وسوف أتحدث إلى الرجل نفسه

548
00:36:09,568 --> 00:36:11,701
العقيد جيمسون -
نعم فعلا؟ -

549
00:36:11,703 --> 00:36:15,205
أنا الرائد بنجامين تلمدج،
ضمن فريق الجنرال واشنطن

550
00:36:16,708 --> 00:36:19,676
ارسلني سعادته للاستفسار
عن ماحدث ليلة البارحة

551
00:36:19,678 --> 00:36:23,613
اوه لا شئ سفينة العدو
اقتربت و اخفناها

552
00:36:23,615 --> 00:36:26,550
مع بعض الاطلاقات استدارات
و ذكرت هذا في تقريري

553
00:36:26,552 --> 00:36:29,452
جلب بعض الدباغون
هذا السيد هنا قبل بضع ساعات

554
00:36:29,454 --> 00:36:31,721
قالوا انه كان جاسوسا، لكنه لديه تأشيرة

555
00:36:31,723 --> 00:36:34,858
من الجنرال ارنولد
و لم يستطيعوا قرائتها

556
00:36:34,860 --> 00:36:38,328
سوء فهم -
نعم بالطبع -

557
00:36:38,330 --> 00:36:40,397
العقيد جيمسون،هل لي  بكلمة؟

558
00:36:50,742 --> 00:36:52,442
تقول ان الرجل احضر للتو

559
00:36:52,444 --> 00:36:55,679
من الدباغون الذين
انت على دراية بهم ؟

560
00:36:55,681 --> 00:36:57,480
لسوء الحظ

561
00:36:57,482 --> 00:36:59,816
هل جاء بدون احذية ؟

562
00:36:59,818 --> 00:37:01,551
لم يكن لديه حذاء

563
00:37:01,553 --> 00:37:04,588
الم تجد ان هذا غريب؟

564
00:37:04,590 --> 00:37:07,490
او ربما بفضولية اكثر ان
احد الدباغون هنا

565
00:37:07,492 --> 00:37:09,893
يرتدي زوج من احذية الضباط الملكيين ؟

566
00:37:11,697 --> 00:37:13,797
ما هو اسمه ؟

567
00:37:13,799 --> 00:37:18,401
اه    أندرسون

568
00:37:18,403 --> 00:37:19,936
جون أندرسون

569
00:37:22,741 --> 00:37:26,643
أود أن أضيف أنه كانت لديه خطط
ويست بوينت شخصيا

570
00:37:26,645 --> 00:37:26,880
ماذا؟

571
00:37:27,080 --> 00:37:29,946
نعم و لكن تأكدنا انها
بخط الجنرال ارنولد

572
00:37:29,948 --> 00:37:31,915
وانت  تذكر هذا الان

573
00:37:31,917 --> 00:37:35,719
طبعا لا  كل ذلك مذكور في
تقريري الى  الجنرال أرنولد

574
00:37:35,721 --> 00:37:37,687
تقريرك

575
00:37:52,704 --> 00:37:54,771
شكرا

576
00:37:58,744 --> 00:38:02,579
بنديكت، هل أنت سعيد هنا؟

577
00:38:02,581 --> 00:38:04,014
استميحك عذرا؟

578
00:38:05,517 --> 00:38:08,818
انني قصير الامد
مع قادة المعارك

579
00:38:08,820 --> 00:38:13,056
في الهجوم المقبل اريد
ان تقود الجناح الايسر لي

580
00:38:15,527 --> 00:38:17,594
إذا كنت لا تزال تشعر  بحماس  المعركة

581
00:38:20,632 --> 00:38:22,065
سيدي

582
00:38:22,067 --> 00:38:24,067
تقرير العقيد جيمسون

583
00:38:28,607 --> 00:38:31,808
السيد جون أندرسون،
الذي يدعي انه مقرب منك،

584
00:38:31,810 --> 00:38:33,977
اعتقل عند الفجر من قبل ميليشيا محلية

585
00:38:33,979 --> 00:38:36,846
و وجد انه يحمل تأشيره مرور منك

586
00:38:36,848 --> 00:38:39,816
فضلا عن خطط
التحصينات في ويست بوينت

587
00:38:41,086 --> 00:38:43,720
هل هناك ما يقلقنا ؟

588
00:38:43,722 --> 00:38:47,857
أوه، مجرد
السفينة في الليل، كما تعلمون

589
00:38:47,859 --> 00:38:50,360
سادتي استميحكم عذرا

590
00:38:59,471 --> 00:39:01,371
ما الامر ؟

591
00:39:01,373 --> 00:39:03,473
لقد هلكنا

592
00:39:03,475 --> 00:39:06,843
لقد هلكنا -
ماذا؟ -

593
00:39:06,845 --> 00:39:09,279
تم القاء القبض على  أندريه

594
00:39:09,280 --> 00:39:11,714
تيلمدج جلبه الى هنا , سيجعله يتكلم
انه يعرف كل شئ

595
00:39:11,717 --> 00:39:13,917
ماذا سيفعلون به -
لا اعلم -

596
00:39:13,919 --> 00:39:16,019
هل سيشنقونه -
انهم سيشنقوننا -

597
00:39:16,021 --> 00:39:18,054
لا بد لي من الفرار  الآن -
أنت؟ -

598
00:39:18,056 --> 00:39:19,989
واشنطن لن يؤذي امرأة

599
00:39:19,991 --> 00:39:21,691
خصوصا اذا كانت بريئة

600
00:39:21,693 --> 00:39:23,660
وانت تجيدين لعب دور البريئة

601
00:39:23,662 --> 00:39:26,396
أفضل من أي شخص على الاطلاق

602
00:39:26,398 --> 00:39:28,131
سنكون معا مرة اخرى قريبا

603
00:39:28,133 --> 00:39:30,567
أعدك

604
00:39:32,637 --> 00:39:34,604
بنديكت    ؟

605
00:39:41,012 --> 00:39:42,746
عاجل الى  واشنطن

606
00:39:42,748 --> 00:39:46,049
!قف  ترجل -
الملازم بروستر من الكتيبة الثانية -

607
00:39:46,051 --> 00:39:47,684
اين تلمدج , اللعنة

608
00:39:50,021 --> 00:39:52,021
اعدوا القارب وخذوني بعيدا حالا

609
00:39:52,023 --> 00:39:54,724
علي ان اسئل لماذا اطلقتم النار على
السفينة اذا كنت انت

610
00:39:54,726 --> 00:39:56,659
قلت الآن

611
00:39:58,530 --> 00:40:01,097
يا سيدي! اتركني   سيدي

612
00:40:02,667 --> 00:40:04,901
أرنولد   خائن، يا سيدي -
ماذا؟ -

613
00:40:04,903 --> 00:40:07,537
أرنولد،  خائن  ذلك
هنا في الرسالة

614
00:40:07,539 --> 00:40:10,039
آنا حصلت عليه مباشرة من مكتب أندريه

615
00:40:13,812 --> 00:40:16,012
سيدي   ؟

616
00:40:20,051 --> 00:40:21,651
سيدي   ؟

617
00:40:47,145 --> 00:40:48,945
اوقفوا المجاذيف

618
00:41:23,648 --> 00:41:26,049
جذفوا

619
00:41:38,697 --> 00:41:41,130
هذا

620
00:41:41,132 --> 00:41:41,445
سيدي

621
00:41:41,645 --> 00:41:46,102
يجب أن تكون هنا    أليس كذلك
هنا إلى جانبكم دائما

622
00:41:53,712 --> 00:41:56,846
في الوقت المناسب، وودهول

623
00:42:05,290 --> 00:42:07,891
أنا آسف

624
00:42:30,181 --> 00:42:31,915
لقد حصلت على المشنقة

625
00:42:33,000 --> 00:42:43,000
تحياتي علي شاكر ابو عراق
<font color=#00FFFF>تعديل التوقيت: عبد العزيز الطوسي</font><b></b>

