﻿1
00:00:00,013 --> 00:00:02,215
انتم تخشون  روبرت روجرز

2
00:00:02,317 --> 00:00:04,217
ولكن الاجدر بكم ان تخشوني

3
00:00:04,319 --> 00:00:06,619
سابقا في
turn
جواسيس واشنطن

4
00:00:06,721 --> 00:00:09,655
انا ساحرق هذه البلدة

5
00:00:09,757 --> 00:00:11,457
سيمكو يطارد شبحا
وانا من سيقف بوجهه

6
00:00:11,559 --> 00:00:13,025
سوف يحرق ستوكيت

7
00:00:13,127 --> 00:00:17,128
انتِ ستساعديني لينال
الرائد قصاصه العادل

8
00:00:17,231 --> 00:00:19,564
لقد تم ترشيحي لقيادة الحصن
في ويست بوينت

9
00:00:19,666 --> 00:00:21,065
قد تكون هذه فرصتنا

10
00:00:21,167 --> 00:00:23,768
الرائد اندريه ترك المرأة التي يحبها
في فيلادلفيا

11
00:00:23,870 --> 00:00:27,138
حتى تتمكن من تقديمه
الى جنرال قاري هناك

12
00:00:27,241 --> 00:00:29,040
 الجنرال بنديكت ارنولد

13
00:00:40,084 --> 00:00:41,717
"عزيزي السيد أندرسون،

14
00:00:42,588 --> 00:00:45,356
لقد حصلت مؤخرا على قيادة
ويست بونيت

15
00:00:46,726 --> 00:00:48,424
القلعة التي تحرس هودسون

16
00:00:48,460 --> 00:00:50,727
من السفن البريطانية المبحرة على طول النهر

17
00:00:51,585 --> 00:00:53,731
في الوقت الراهن،
ليس فقط تحصينها

18
00:00:53,765 --> 00:00:57,529
لكن قواتها  في حالة  يرثى لها
و وضع بائس   "

19
00:00:57,863 --> 00:01:00,197
احرص على نظافتك يافتى

20
00:01:00,233 --> 00:01:03,134
"  أنا على استعداد لتسليمها
لكم بعدتها و عديدها

21
00:01:03,169 --> 00:01:07,037
ولكن فقط إذا تم استيفاء شروطي "

22
00:01:07,072 --> 00:01:08,671
ويست بوينت

23
00:01:08,707 --> 00:01:11,775
منحوا أرنولد ويست بوينت ؟

24
00:01:11,810 --> 00:01:13,176
ما الذي يريده

25
00:01:13,212 --> 00:01:15,745
عشرة الاق وقبلة على خده

26
00:01:16,390 --> 00:01:19,383
  عشرون الف بالإضافة إلى
التعويض عن ممتلكاته

27
00:01:19,418 --> 00:01:21,418
وقيادة الكتيبة الملكية

28
00:01:21,453 --> 00:01:24,486
 يمكنني شراء جيشا بعشرين الف باوند

29
00:01:24,522 --> 00:01:28,024
مع ويست بوينت، فإنك لن تحتاج إلى احد

30
00:01:28,617 --> 00:01:31,759
إمدادات اللحوم ل جيش المتمردين
تمر  على الجانب الشرقي من النهر،

31
00:01:31,796 --> 00:01:33,695
و امدادات الخبز في الغرب

32
00:01:33,731 --> 00:01:36,899
اذا سيطرنا على الارض المرتفعة
سنجبر واشنطن على القتال

33
00:01:36,935 --> 00:01:39,734
او تسريح جيشه لعدم
وجود المؤن الكافية

34
00:01:39,769 --> 00:01:43,171
هذا هو نخب النصر سيدي

35
00:01:45,742 --> 00:01:48,776
سوف ادفع  10،000، ولن ادفع بنسا زيادة

36
00:01:48,812 --> 00:01:50,611
 اجعل ذلك واضحا في الرد

37
00:01:52,983 --> 00:01:54,556
لن يكون هناك ردا

38
00:01:55,052 --> 00:01:58,152
انه يطلب اللقاء بضابط وجها لوجه

39
00:01:58,187 --> 00:02:01,521
انه يرى ان الثقة
المتبادلة مطلوبة

40
00:02:01,557 --> 00:02:03,790
حسنا، سيحصل  على هذا الحق

41
00:02:03,826 --> 00:02:07,361
لقد بعث هذا الخاتم
ولديه تؤام مشابه له

42
00:02:08,831 --> 00:02:11,298
و بهذه الطريقة سيتعرف على

43
00:02:12,868 --> 00:02:14,334
الرجل الذي سنرسله

44
00:02:19,207 --> 00:02:22,208
- ومن أنت؟
- العقيد جيمسون، يا سيدي

45
00:02:22,243 --> 00:02:24,177
لقد علمت مؤخرا بصفة
نائب للجنرال ديبوتي

46
00:02:24,212 --> 00:02:27,146
أرىذلك , لذا فانت مسؤول
عن هذه الحالة المزرية هنا

47
00:02:27,182 --> 00:02:30,949
ابحث لهذا الضابط عن مكان
قد يناسبه بصورة افضل

48
00:02:30,985 --> 00:02:32,267
 سيدي

49
00:02:32,953 --> 00:02:36,488
انا دائما ما اكون
متمركزا هنا في الحصن

50
00:02:36,523 --> 00:02:38,390
ليس بعد الآن

51
00:02:38,425 --> 00:02:40,658
ربما ستقوم بعمل افضل عند الشاطئ

52
00:02:40,694 --> 00:02:42,160
وفي غضون ذلك، فإنني أتوقع

53
00:02:42,196 --> 00:02:44,896
تقرير الرقابة الصباحي
  دون اي هفوات

54
00:02:44,931 --> 00:02:47,198
هل انت جاد ؟

55
00:02:47,233 --> 00:02:49,400
اذا سلمك ورقة في
اراضي العدو

56
00:02:49,435 --> 00:02:51,435
فقد يتسبب باعدامك كجاسوس

57
00:02:51,471 --> 00:02:52,769
لن أقبل أي وثائق

58
00:02:52,805 --> 00:02:54,605
وأنا سوف ارتدي هذا  الزي
 طوال الوقت

59
00:02:54,640 --> 00:02:56,273
سوف نلتقي  تحت راية  الهدنة

60
00:02:56,309 --> 00:02:58,376
لمناقشة تبادل السجناء
أو شيء من هذا

61
00:02:58,411 --> 00:02:59,223
   جون

62
00:02:59,248 --> 00:03:00,844
انا لا اعتققد انها اراضي العدو

63
00:03:00,880 --> 00:03:02,546
انها اراضي ارنولد

64
00:03:02,581 --> 00:03:05,650
اللورد الرب نجى النبي دانيال
و هو في عرين الاسد

65
00:03:06,518 --> 00:03:11,087
وفي ويست بوينت، أرنولد هو اللورد

66
00:03:14,526 --> 00:03:16,459
من المقر، يا سيدي

67
00:03:25,236 --> 00:03:27,069
اخبار السيئة،  سيدي؟

68
00:03:28,739 --> 00:03:32,241
يبدو أن الجنرال واشنطن سيعبر
 هدسون من خلال المعبر الملكي

69
00:03:32,276 --> 00:03:33,742
وسينضم لنا مع الضيوف

70
00:03:33,777 --> 00:03:37,712
انه لشرف عظيم و ساجهز
بيت روبنسون فورا

71
00:04:23,291 --> 00:04:26,882
ترجمة علي شاكر ابو عراق
hashasha8@yahoo com

72
00:04:29,509 --> 00:04:31,409
من المهم جدا أن تقول الحقيقة

73
00:04:31,445 --> 00:04:33,779
اتوسل اليك سيادة النقيب
انا لم ارتكب خطئا

74
00:04:33,813 --> 00:04:35,747
هذا ليس ما سمعته، الياس

75
00:04:35,782 --> 00:04:39,482
مشاغب مشاغب , حتى
مع شقيقتك

76
00:04:39,518 --> 00:04:41,317
كيف عرفت  ذلك؟

77
00:04:41,353 --> 00:04:43,153
أنا أعرف كل شيء

78
00:04:43,188 --> 00:04:44,721
بين السرقة، والغش،

79
00:04:44,757 --> 00:04:46,556
و زنا المحارم

80
00:04:46,591 --> 00:04:48,859
ستوكيت تحمل اسرار البحار

81
00:04:48,894 --> 00:04:51,895
و روبرت روجرز استغل الاسرار
 القذرة في هذه البلدة

82
00:04:51,930 --> 00:04:53,797
لابتزاز الناس ليحتمون به

83
00:04:53,832 --> 00:04:56,899
ارجوك سيدي حول موضوع
شقيقتي , انه بهتان

84
00:04:56,934 --> 00:04:58,734
و انا لا اعرف روبرت روجرز اصلا

85
00:04:58,770 --> 00:05:01,203
أنا لم أر هذا الرجل، وأنا أقسم على هذا

86
00:05:06,277 --> 00:05:07,813
أنا أصدقك

87
00:05:12,116 --> 00:05:14,582
- احرقوا كل شيء
- تمهل

88
00:05:16,619 --> 00:05:18,687
أنا أخشى  أن يكون هذا بمثابة تحذير

89
00:05:18,722 --> 00:05:22,323
لأولئك الذين تثبت ادانتهم
بإيواء اشخاص خارجين على القانون

90
00:05:22,358 --> 00:05:23,591
لا، مهلا

91
00:05:23,626 --> 00:05:25,860
ارجوك  لا!

92
00:05:43,095 --> 00:05:45,195
سيمكو  في حالة من الهياج الدموي

93
00:05:45,230 --> 00:05:47,596
حقلك هو ثالث حقل
يحرق هذا الاسبوع

94
00:05:47,631 --> 00:05:50,499
شخص ما يعثر على رفيق روجرز
والا لن يتبقى شئ هناك

95
00:05:50,534 --> 00:05:53,235
ليس بأيدينا شئ ايزاك

96
00:05:53,271 --> 00:05:55,171
هذه مشيئة الله

97
00:05:57,008 --> 00:05:59,275
الله يساعد الذين يساعدون انفسهم

98
00:06:01,479 --> 00:06:03,946
دائما ما يوجد شئ لنفعله

99
00:06:03,981 --> 00:06:05,813
مثل ماذا؟

100
00:06:05,849 --> 00:06:09,050
<font color="#ff0000">المترجم : كرومول هو ثائر انكليزي وقد هزم الملكيين في الحرب الاهلية عام 1645 م</font>
اوليفر كرومويل , قام بأعدام

101
00:06:09,086 --> 00:06:14,086
<font color="#ff0000">المترجم : كرومول هو ثائر انكليزي وقد هزم الملكيين في الحرب الاهلية عام 1645 م</font>
الملك تشارلز
لاستعادة  الحرية

102
00:06:14,891 --> 00:06:17,693
و سيمكو   أيضا طاغية
ولدينا الحق،

103
00:06:18,362 --> 00:06:22,054
الحق الالهي للاطاحة بالطغاة

104
00:06:22,365 --> 00:06:24,198
كرومول كان يملك جيشا

105
00:06:24,233 --> 00:06:25,899
و نحن لا نملك حتى بندقية بأسمنا

106
00:06:25,934 --> 00:06:29,536
وذلك لان  اسلحتنا خزنت
في الكنسية    الى يمين  التل

107
00:06:32,041 --> 00:06:35,209
ماذا  يقول الالمان في بنسلفانيا

108
00:06:36,979 --> 00:06:40,055
بدون البارود، ليس هناك حرية

109
00:06:59,333 --> 00:07:00,965
سيدي، لديك زائر

110
00:07:01,001 --> 00:07:03,235
ليس مرة أخرى  اصرفيه

111
00:07:03,270 --> 00:07:05,303
انه الرائد  هيوليت، يا سيدي

112
00:07:05,339 --> 00:07:07,872
- من؟
- الرائد هيوليت من ستوكيت

113
00:07:07,908 --> 00:07:09,974
اخبريه  انني  مشغول جدا عن مقابلته

114
00:07:10,010 --> 00:07:13,944
ابيغيل اخبري الرائد انني لن
اعطله سوى لحظات

115
00:07:13,979 --> 00:07:17,415
و ستكون تسحتق وقته
فليعيد النظر

116
00:07:21,820 --> 00:07:24,821
اعتذاري ادوارد لم اكن اعلم
انك في مدينة نيويورك

117
00:07:24,857 --> 00:07:28,259
ادموند, و قد كنت هنا لاكثر من شهر

118
00:07:30,429 --> 00:07:34,297
نعم، بالطبع  انا في
طريقي للخروج توا

119
00:07:34,332 --> 00:07:38,068
وكذلك انا,, سفيتني
ستغادر الى انكلترا صباح الغد

120
00:07:39,171 --> 00:07:41,404
أرى ان  كلبك البوليسي الكابتن سيمكو

121
00:07:41,440 --> 00:07:42,905
لم يطلعك على هذا

122
00:07:42,941 --> 00:07:45,808
على الارجح لانه يتطلع
الى ابعادي عن طريقه

123
00:07:45,843 --> 00:07:47,776
اخشى انني لا اعرف
عن ماذا تتحدث

124
00:07:47,811 --> 00:07:49,211
حسنا، عليك ذلك

125
00:07:49,246 --> 00:07:53,248
ان تخشى من ما لاتعرف

126
00:07:53,284 --> 00:07:55,717
خذ على سبيل المثال، الجاسوس المتمرد

127
00:07:55,752 --> 00:07:58,187
والذي ظل يعمل
رغم أنفك

128
00:07:58,222 --> 00:07:59,510
هل تسمح ؟

129
00:08:01,658 --> 00:08:03,191
أنا أعرف كل شيء عن ذلك

130
00:08:03,226 --> 00:08:05,059
كلبي البوليسي كما اسميته

131
00:08:05,095 --> 00:08:08,396
في رحلة صيد بحثا عن
روبرت روجرز بينما نحن نتكلم

132
00:08:08,431 --> 00:08:10,164
الآن، حقا  يجب أن اذهب

133
00:08:10,200 --> 00:08:12,900
روجرز ليس كولبر

134
00:08:15,271 --> 00:08:18,872
على الرغم من أنني أعتقد انك
    قد تعاملت  مع الرجل الحقيقي

135
00:08:18,908 --> 00:08:21,374
من؟

136
00:08:25,280 --> 00:08:28,148
لقد كنت في
المدينة لأكثر من شهر

137
00:08:29,318 --> 00:08:31,585
لماذا  انتظرت حتى الآن

138
00:08:31,620 --> 00:08:32,785
لتبلغني هذا؟

139
00:08:32,821 --> 00:08:36,223
كل ما في الموضوع انه واجبي تجاه الملك

140
00:08:36,258 --> 00:08:39,158
و لكن روح الموضوع هذا

141
00:08:40,528 --> 00:08:42,294
لقد كنت في المدينة لأكثر من شهر

142
00:08:42,330 --> 00:08:45,231
هل دعاني احدكم ولو
مرة على العشاء

143
00:08:45,266 --> 00:08:47,533
لقد عرضت خدماتي
مرارا وتكرارا

144
00:08:47,568 --> 00:08:49,001
وقوبلت بالصمت

145
00:08:49,036 --> 00:08:51,670
لم تستمعوا الى
رائد خليج المحار قط

146
00:08:51,705 --> 00:08:54,672
وأنا أشك في أنك سوف تبدأ الآن

147
00:08:54,707 --> 00:08:58,876
ولكن هذا، يا سيدي، لن
يمنعني من القيام بواجبي

148
00:08:58,911 --> 00:09:01,078
للمرة الأخيرة

149
00:09:05,818 --> 00:09:09,854
كولبر هو مزارع ملفوف
اسمه ابراهام وودهول

150
00:09:10,923 --> 00:09:12,756
وأن لم أكن مخطئا،  انه حضر

151
00:09:12,791 --> 00:09:15,459
احد حفلات العشاء
الحصرية الخاصة بك

152
00:09:16,728 --> 00:09:18,362
هنا بالضبط

153
00:09:21,066 --> 00:09:22,932
حفظ الله الملك

154
00:09:30,642 --> 00:09:32,508
الى الجنرال كلينتون

155
00:09:32,544 --> 00:09:34,644
تابع التحقق من هذا الامر

156
00:09:34,679 --> 00:09:38,147
يمكنني ان اجزم ان
العميل كولبر

157
00:09:38,183 --> 00:09:41,417
هو ابراهام وودهول من ستوكيت

158
00:09:43,221 --> 00:09:45,420
ارسلي هذه مع المراسل
اول شئ صباح الغد

159
00:09:45,455 --> 00:09:47,355
نعم، يا سيدي

160
00:10:09,412 --> 00:10:12,379
- جون 
- ايا كان الموضوع , ليس لدي الوقت

161
00:10:14,083 --> 00:10:16,149
اخلق وقتا

162
00:10:17,853 --> 00:10:20,286
- لا أعتقد ذلك، يا عزيزتي
- أنا لا اكذب

163
00:10:20,322 --> 00:10:22,655
انا لست سعيدة بهذا
اكثر منك

164
00:10:22,691 --> 00:10:24,457
لقد حصلت  على ما يدعو للقلق

165
00:10:24,492 --> 00:10:26,092
   فلنتحدث عن ذلك لاحقا -
متى ؟ -

166
00:10:26,127 --> 00:10:27,660
غدا لدي عمل على الشاطئ

167
00:10:27,696 --> 00:10:29,195
و لقد تأخرت عن القارب

168
00:10:29,231 --> 00:10:31,297
جون لا تذهب

169
00:10:31,333 --> 00:10:34,100
ارجوك لا تذهب

170
00:10:34,135 --> 00:10:37,336
سوف اهتم بالأمر

171
00:10:37,371 --> 00:10:40,105
و لكني لن افعل ذلك لوحدي

172
00:10:41,675 --> 00:10:43,342
ابقى معي ؟

173
00:10:43,377 --> 00:10:46,177
قلت غدا

174
00:10:52,353 --> 00:10:56,887
فوتشر , ها -
هذا كان اسم السفينة -

175
00:10:56,922 --> 00:10:59,123
رايته يتجه لها في
ويست دوك

176
00:10:59,158 --> 00:11:02,192
اوه , اندريه يغادر العش

177
00:11:02,228 --> 00:11:04,762
و يحلق بعيدا

178
00:11:04,797 --> 00:11:06,530
حسنا، إذا كان يعود غدا،

179
00:11:06,566 --> 00:11:10,767
هذا يعني ان عمله
سيكون الليلة

180
00:11:10,802 --> 00:11:15,171
احسنت صنعا يا بلبلي الفتان

181
00:11:17,309 --> 00:11:18,875
ماذا ستفعل له ؟

182
00:11:18,910 --> 00:11:20,644
له؟

183
00:11:20,679 --> 00:11:23,179
العدالة ، يا سيدتي

184
00:11:23,214 --> 00:11:26,215
لك و لي

185
00:11:26,251 --> 00:11:29,318
ولنا جميعا

186
00:11:29,353 --> 00:11:32,821
سنتركهم في الظل

187
00:11:56,239 --> 00:11:57,939
سيادتك

188
00:11:57,974 --> 00:12:00,808
- مرحبا بك في ويست بوينت
- شكرا لك  جنرال

189
00:12:00,844 --> 00:12:02,944
 السيدة أرنولد،

190
00:12:02,979 --> 00:12:05,113
مبروك على الزواج

191
00:12:05,148 --> 00:12:06,648
شكرا لك يا صاحب السعادة

192
00:12:06,683 --> 00:12:09,316
اعتقد انك تعرفين
الرائد تيلمدج

193
00:12:09,352 --> 00:12:11,918
تهاني القلبية
لك يا سيدتي

194
00:12:11,954 --> 00:12:13,319
سيدي

195
00:12:13,355 --> 00:12:15,255
و اسمحوا لي ان اقدم لكم
مساعدي في المخيم

196
00:12:15,290 --> 00:12:17,557
العقيد الكسندر هاملتون،

197
00:12:17,592 --> 00:12:19,693
الذي لم يكن معنا في فيلادلفيا

198
00:12:19,728 --> 00:12:22,228
- ويؤسفني ذلك 
- سيادتك

199
00:12:22,264 --> 00:12:23,730
وهذا هو

200
00:12:23,766 --> 00:12:25,999
لو ماركيز دي لافاييت؟

201
00:12:26,035 --> 00:12:27,967
شهرتك تسبقك سيدي

202
00:12:28,002 --> 00:12:29,635
اوه , ليست بقدر شهرتك سيدتي

203
00:12:29,671 --> 00:12:33,472
يجب أن تعرفي أن جمالكِ مدار
حديث كل الصالونات في باريس
،

204
00:12:33,507 --> 00:12:36,042
واقعا و في البلاط نفسه

205
00:12:36,077 --> 00:12:37,100


206
00:12:37,125 --> 00:12:39,078
السادة، لا بد لي من التمسكم عذرا

207
00:12:39,113 --> 00:12:42,347
لم انته من واجباتي الزوجية
خصوصا في منزل جديد

208
00:12:42,383 --> 00:12:44,182
- نعم، بالطبع 
- سيدتي

209
00:12:44,217 --> 00:12:47,819
سادتي دعونا نحتسي نخب
رحلتكم و مروركم الآمن

210
00:12:50,757 --> 00:12:52,991
- شكرا لك  
- أنت قررت أن تبقيه   مسحوقا ؟

211
00:12:53,026 --> 00:12:56,527
حسنا، عندما اكون  في روما
أو فرساي، علي أن أقول

212
00:12:56,563 --> 00:13:00,798
لذلك أنت في طريقك
 للقاء الفرنسيين ؟

213
00:13:02,935 --> 00:13:05,703
لدينا حلفاء في هارتفورد، نعم

214
00:13:05,738 --> 00:13:08,291
و نحن لن نضايقك اكثر
من يوم واحد

215
00:13:09,084 --> 00:13:10,640
ارجوك ابقى طالما اردت

216
00:13:10,676 --> 00:13:12,676
من الجيد ان يراكم الرجال هنا

217
00:13:15,581 --> 00:13:19,916
رسالة  يا سيدي  أرسلت من جون
أندرسون تحت راية الهدنة

218
00:13:22,653 --> 00:13:24,087
ليس هو

219
00:13:24,122 --> 00:13:27,456
ترفق, لا تدعنا نقاطع
اعمال الجيش

220
00:13:27,491 --> 00:13:30,259
علم الهدنة  دائما له اهمية

221
00:13:43,306 --> 00:13:47,675
"السيد جون أندرسون لا يستطيع
اللقاء مع السيد غوستاف

222
00:13:47,711 --> 00:13:51,346
لمناقشة امور البضائع
التي قيد المناقشة

223
00:13:52,949 --> 00:13:54,815
غامضة تماما، اليس كذلك؟

224
00:13:54,851 --> 00:13:58,185
من هو جون أندرسون؟

225
00:13:58,221 --> 00:14:00,020
و غوستافوس؟

226
00:14:01,624 --> 00:14:04,558
ارى ان منصبي الجديد
يجنبي هذه المهام

227
00:14:04,593 --> 00:14:06,994
انا لن اضع نفسي كالماضي
بخصوص التجارة مع لندن

228
00:14:07,029 --> 00:14:10,263
هذا مما لا شك فيه
ان مخطط لجني الارباح

229
00:14:14,569 --> 00:14:16,169
نخب النصر

230
00:14:17,438 --> 00:14:19,505
نخب النصر

231
00:14:25,513 --> 00:14:26,879
أين أنت ذاهب؟

232
00:14:26,914 --> 00:14:28,881
لتفقد الدفاعات

233
00:14:28,916 --> 00:14:30,249
في هذا الوقت المتأخر من الليل؟

234
00:14:30,284 --> 00:14:32,851
نعم، في هذا الوقت المتأخر من الليل

235
00:14:35,689 --> 00:14:37,289
ليس لدي وقت للٌعب بيكي

236
00:14:37,324 --> 00:14:39,658
اذا لماذا تلعب معي ؟

237
00:14:41,561 --> 00:14:43,527
هذه له علاقة بتلك
الرسالةالتي تلقيتها

238
00:14:43,562 --> 00:14:45,529
اعتقدت انك كنت في الطابق العلوي

239
00:14:45,564 --> 00:14:50,301
لماذا السيد اندرسون يراسلك
بعد ان انقطعت المراسلات ؟

240
00:14:51,905 --> 00:14:53,871
لأنني سالتقي  معه هذه الليلة

241
00:14:53,907 --> 00:14:57,975
للتفاوض على شروطي
في خدمة الملك

242
00:14:59,845 --> 00:15:02,179
- ماذا؟
- الا ترين يا حبيبتي ؟

243
00:15:02,214 --> 00:15:04,747
هذه هي فرصتي
لإنهاء هذه الحرب الأهلية،

244
00:15:04,783 --> 00:15:06,482
لاكون صانعا للسلام

245
00:15:06,518 --> 00:15:08,685
كان علي ان اخبرك مسبقا

246
00:15:08,720 --> 00:15:10,520
و لكنني لم استطع

247
00:15:10,555 --> 00:15:12,689
الكونغرس رفض ان يدفع لي

248
00:15:14,726 --> 00:15:17,893
هل جون اندريه قادم الى هنا ؟

249
00:15:17,929 --> 00:15:21,730
ماذا؟ نعم فعلا  هذه الليلة

250
00:15:21,765 --> 00:15:24,499
ويجب أن ارتب له ممر آمن

251
00:15:24,535 --> 00:15:27,469
وتأمين ضمان  لمستقبلنا

252
00:15:39,916 --> 00:15:43,284
لا مزيد من الأكاذيب، بنديكت

253
00:15:43,320 --> 00:15:47,188
أنا سوف العب  دوري, ولكن لا مزيد من الأكاذيب

254
00:15:47,224 --> 00:15:51,258
بعد هذه الليلة، سيكون لدينا
اكثر من ان نحتاج لهم

255
00:15:51,293 --> 00:15:54,862
ضيوفك نيام،
ولكن الفرنسي لا يزال مستقيظا

256
00:15:54,897 --> 00:15:58,165
ساحاول الهائه ريثما
تخرج من الخلف

257
00:16:16,918 --> 00:16:19,886
اذا تقدمنا اكثر سنصطدم بسلاسلهم

258
00:16:19,921 --> 00:16:22,788
او ستضربنا مدفعينهم

259
00:16:24,825 --> 00:16:27,792
هذه المسافة كافية انزل
المراسي و اطفئ الاضواء

260
00:16:42,275 --> 00:16:45,910
حسنا سيدي علي ان اعترف
انني لا افهم شئ تماما

261
00:16:45,945 --> 00:16:48,178
لا اعلم كيف يمكنني ان اكون
اكثر وضوحا

262
00:16:48,214 --> 00:16:49,746
حسنا، إذا كان هذا هو شأن الجيش،

263
00:16:49,782 --> 00:16:52,716
لماذا لا يكون واحد من الجنود
معك في زورق حربي؟

264
00:16:52,751 --> 00:16:55,119
لدى رجالي مناصبهم

265
00:16:55,154 --> 00:16:57,988
و انا لا اعرف نفسي للملاحون

266
00:16:59,090 --> 00:17:00,823
اخبرنا ما علينا القيام به

267
00:17:00,858 --> 00:17:04,060
خذ هذا الفراء و ضعه المجذاف

268
00:17:04,095 --> 00:17:06,195
ليخفض صوت التجذيف

269
00:17:06,231 --> 00:17:08,464
انا لم اسمع قط عن
اجتماع تحت علم الهدنة

270
00:17:08,499 --> 00:17:10,566
يقام في جوف الليل من قبل

271
00:17:11,836 --> 00:17:13,602
خمسين باوند من الطحين

272
00:17:13,638 --> 00:17:15,471
وزجاجة ويسكي الشعير

273
00:17:22,413 --> 00:17:24,512
يا لهراء الجيش

274
00:17:27,017 --> 00:17:30,385
القارب يقترب بسلام

275
00:17:32,122 --> 00:17:33,654
تأكد أن يقف هنا، كابتن

276
00:17:33,689 --> 00:17:35,756
لن نتأخر اكثر من ساعة او ساعتين

277
00:18:28,941 --> 00:18:32,943
الرائد أندريه  أو ينبغي أن أقول أندرسون؟

278
00:18:34,247 --> 00:18:36,080
الجنرال كلينتون يتشرف
بأنك قررت

279
00:18:36,116 --> 00:18:38,282
دعم مشروع السلام

280
00:18:38,318 --> 00:18:41,485
و يسرني ان اعزز اواصر
الصداقة

281
00:18:41,520 --> 00:18:43,753
بين الملك ورعاياه المخلصين

282
00:18:43,788 --> 00:18:46,956
اعلم ان شروطك تمت الموافقة عليها

283
00:18:48,260 --> 00:18:50,527
لا يوجد اخلال بالمصالح
 المشتركة للعدالة

284
00:18:50,562 --> 00:18:52,362
والشرف

285
00:19:07,011 --> 00:19:10,146
مقابل عشرين الف باوند

286
00:19:10,181 --> 00:19:12,848
ساعطيكم مخططات
ويست بوينت

287
00:19:12,883 --> 00:19:17,452
بالاضافة الى المعلومات الخاصة
 بتسليحها و مقراتها

288
00:19:17,487 --> 00:19:20,988
ضع هذا بعيدا لا
يمكنني قبول اي وثائق

289
00:19:22,692 --> 00:19:24,459
انا مخول ان اعرض عليك خمسة الاف

290
00:19:24,494 --> 00:19:27,429
وبالإضافة إلى ذلك يمكنني
 أن أرتب حصولك على معاش

291
00:19:27,464 --> 00:19:29,464
بالإضافة إلى التعويض عن الممتلكات الخاصة بك

292
00:19:29,499 --> 00:19:32,632
رهنا، بطبيعة الحال، عليك توفير
الوصولات لمجلس التحقيق

293
00:19:32,668 --> 00:19:34,668
قد أكون على استعداد لقبول 15000 باوند،

294
00:19:34,703 --> 00:19:36,770
ولكن أريد  ضمان التعويض

295
00:19:36,805 --> 00:19:38,405
بدون مجلس تحقيق

296
00:19:38,441 --> 00:19:40,174
و عمولة

297
00:19:40,209 --> 00:19:43,277
يمكنني اقناع كلينتون
بقبول عشرة الاف

298
00:19:43,312 --> 00:19:45,612
و لكنه يصر على دفعها
على اقساط متساوية

299
00:19:45,647 --> 00:19:47,847
على مدى خمس سنوات خاضعة لضريبة الارض

300
00:19:47,883 --> 00:19:50,616
يتوجب عليك ان تقرر
شراء عقار جديد

301
00:19:50,651 --> 00:19:52,785
هذه سخيف

302
00:19:52,820 --> 00:19:56,189
اسمحوا لي أن أذكركم بأنه
ليس مجرد الحصول على ويست بوينت،

303
00:19:56,224 --> 00:19:59,959
أنت تحصل على الجنرال
أرنولد، المنتصر في ساراتوجا

304
00:19:59,994 --> 00:20:01,494
أنا بطل حرب دموية

305
00:20:01,529 --> 00:20:03,662
بالنسبة للجيش القاري

306
00:20:03,698 --> 00:20:05,631
لقد قدمت لكم المعلومات الاستخباراتية المتعلقة

307
00:20:05,666 --> 00:20:08,533
بانخفاض قيمة العملة
الذي استخدمته لإفلاس الكونغرس

308
00:20:08,569 --> 00:20:10,569
حتى قامت فرنسا بأنقاذكم

309
00:20:10,604 --> 00:20:14,439
نعم، لأن الفرنسيين فهموا
أن النصر يكلف مالا

310
00:20:15,609 --> 00:20:17,709
كم تبلغ قيمة النصر بالنسبة لك سيدي؟

311
00:20:17,744 --> 00:20:19,077
بقدر ما وعدتك به

312
00:20:19,113 --> 00:20:21,879
 عشرة الاف تدفع على مدى خمس سنوات

313
00:20:21,915 --> 00:20:23,380
وكم هي قيمة واشنطن؟

314
00:20:27,120 --> 00:20:29,520
نعم، انه هنا

315
00:20:30,556 --> 00:20:32,889
حاليا   وصل صباح هذا اليوم

316
00:20:32,925 --> 00:20:35,859
مع حاشية صغيرة في طريقه إلى
اللقاء  مع كبار القادة الفرنسيين

317
00:20:35,894 --> 00:20:39,096
و سوف  يعود
ليمر من هنا قريبا

318
00:20:40,033 --> 00:20:41,131
متى؟

319
00:20:41,166 --> 00:20:44,567
عشرون الف مع العمولة

320
00:20:45,770 --> 00:20:48,070
يمكننا إنهاء هذه الحرب الآن، أندريه

321
00:20:48,106 --> 00:20:50,607
اقبض على واشنطن وسينتهي كل شئ

322
00:20:52,777 --> 00:20:56,179
أنا أعرف انك مخول امام هذا العرض

323
00:20:56,214 --> 00:20:59,381
كلينتون لن يلومك
على تغيير الاجواء

324
00:20:59,416 --> 00:21:02,050
فكر في ما يريده هو

325
00:21:06,723 --> 00:21:09,158
استطيع ان اضمن لك عشرون الف

326
00:21:10,461 --> 00:21:13,629
إذا وافقت هنا والآن

327
00:21:13,664 --> 00:21:16,997
على فسخ خطوبتك من مارغريت شيبين

328
00:21:18,668 --> 00:21:19,800
ماذا؟

329
00:21:19,835 --> 00:21:22,102
لقد سمعتني

330
00:21:22,138 --> 00:21:25,640
أنا أعرف ذلك  كنت أعرف

331
00:21:25,675 --> 00:21:27,908
عودتك الى فيلادلفيا
انكم اكثر من مجرد اصدقاء

332
00:21:27,943 --> 00:21:31,344
ماذا يهمك؟ ستحصل على ثروتك،

333
00:21:31,380 --> 00:21:33,980
تحصل   على بطولاتك   بترحيب خالص

334
00:21:34,015 --> 00:21:35,215
كل ما أريده هي

335
00:21:35,250 --> 00:21:38,418
حسنا، انت تريد ما هو ملكي بالفعل

336
00:21:38,453 --> 00:21:41,521
ما كان لي منذ عدة اشهر

337
00:21:41,557 --> 00:21:45,592
اسمها ليس شيبين اسمها السيدة ارنولد

338
00:21:45,627 --> 00:21:48,294
لقد تزوجنا في البيت

339
00:21:48,329 --> 00:21:50,663
هل أنت متأكد أنك لا تزال تريدها ؟

340
00:21:58,939 --> 00:22:02,074
وازن المرساة و ضعنا على الطريق

341
00:22:02,109 --> 00:22:04,243
لقد علمت ان هذا سيحدث

342
00:22:04,278 --> 00:22:06,143
اوه , كان مرتفعا جدا

343
00:22:06,179 --> 00:22:08,779
اخفضها واجعل هؤلاء
التافهون يصابون بالذعر

344
00:22:08,815 --> 00:22:11,416
اوقظني اذا لم نحطمهم

345
00:22:13,052 --> 00:22:14,785
وماذا عنا، جيمسون؟

346
00:22:14,821 --> 00:22:16,954
ما هو ثواب معروفي لديك؟

347
00:22:16,989 --> 00:22:19,857
انت قمت بواجبك
و بلادك ستكون ممتنة لذلك

348
00:22:19,892 --> 00:22:21,926
من حسن الحظ اننا هنا

349
00:22:21,961 --> 00:22:24,661
سفينة العدو تتقدم نحونا
و انت نائم عن المراقبة

350
00:22:24,697 --> 00:22:27,163
أنا أتساءل ماذا سيقول
الجنرال  الجديد إذا سمع عن ذلك

351
00:22:27,199 --> 00:22:29,966
خذ بعض الخبز والبيرة وإنسى الامر

352
00:22:34,848 --> 00:22:36,506
أنا أعتقد أنك قلت لهم
ان يخمدوا الاضواء

353
00:22:36,542 --> 00:22:38,642
اعتقدت كان لديك السيطرة على هذا الحصن

354
00:22:38,677 --> 00:22:40,409
السفينة سوف  تتراجع الى المرسى  الآن

355
00:22:40,445 --> 00:22:42,745
هذا خارج قدرتي سيكون
عليك المشي على الاقدام

356
00:22:42,780 --> 00:22:45,013
أقرب مخفر بريطاني
هو وايت بلينز

357
00:22:45,049 --> 00:22:47,015
انها 15 ميلا من هنا

358
00:22:47,051 --> 00:22:49,918
لذا عليك ان تبدأ بالمشي

359
00:22:49,954 --> 00:22:52,722
خذ ارتدي هذه

360
00:22:52,757 --> 00:22:54,590
لا يوجد حذاء احتياط

361
00:22:54,626 --> 00:22:56,491
استخدم احذيتك فقط

362
00:22:56,526 --> 00:22:58,218
اللعنة , الملاحون لا يملكون
اي ورقة ؟

363
00:22:58,243 --> 00:22:59,918
يجب أن يكون هناك وسيلة أخرى

364
00:23:01,365 --> 00:23:04,832
أنا سوف أكتب لك تأشيرة
لتمر  من خلال دورياتنا

365
00:23:04,868 --> 00:23:07,001
اهل الغابة  يحتشدون
مع رعاة البقر والدباغون،

366
00:23:07,036 --> 00:23:08,536
لذا عليك ان تكون على اهبة الاستعداد

367
00:23:08,572 --> 00:23:11,139
كل رجل في شمال فيربلانك بوينت
يعرف اسمي

368
00:23:11,174 --> 00:23:13,141
لذا  فإن هذا سوف يضمن مرورك

369
00:23:22,251 --> 00:23:24,184
الخطط

370
00:23:25,254 --> 00:23:27,254
سنكون في  حاجة إليها لأخذ ويست بوينت

371
00:23:37,599 --> 00:23:39,565
20000

372
00:23:42,103 --> 00:23:43,736
بيكي

373
00:23:52,613 --> 00:23:56,682
توقفوا عن المراقبة  يا فتيان
تعالوا هنا الان

374
00:24:00,921 --> 00:24:02,487
حان وقت الدفع ايها  الرجل العجوز

375
00:24:02,523 --> 00:24:05,923
قلت ان الجيش سيكافئنا
لاننا اكتشفنا السفينة

376
00:24:05,958 --> 00:24:08,626
لكننا لم نحصل على شئ

377
00:24:08,661 --> 00:24:12,530
لقد ضمنتم مستقبلكم للتو

378
00:24:12,565 --> 00:24:14,064
و كيف ذلك ؟

379
00:24:14,099 --> 00:24:18,068
هل رأيتم تلك السفينة
تدير ظهرها ؟

380
00:24:18,103 --> 00:24:21,471
لقد تركت لكم بضائع اثمن

381
00:24:22,574 --> 00:24:24,341
 اي بضائع ؟

382
00:24:24,376 --> 00:24:26,343
الكنز

383
00:24:26,378 --> 00:24:28,678
كنز يستحق المطاردة

384
00:24:40,491 --> 00:24:42,958
- كالب
- آني

385
00:24:47,698 --> 00:24:49,698
- كيف كانت نيويورك؟
- أين  بن؟

386
00:24:49,734 --> 00:24:52,000
- بن،  مع واشنطن  لماذا؟
- أين؟

387
00:24:52,035 --> 00:24:53,836
ويست بوينت في طريقه الى هارتفورد

388
00:24:53,871 --> 00:24:57,238
أنا بحاجة ان اعطيه  هذه الرسالة 
لهم    كل منهما

389
00:24:57,273 --> 00:24:59,874
بنديكت أرنولد  خائن

390
00:25:01,177 --> 00:25:03,043
كتبت في الاسفل كل ما علمته  في نيويورك

391
00:25:03,079 --> 00:25:04,545
لقد كان هو وراء مؤامرة التزوير

392
00:25:04,581 --> 00:25:05,383
    الهجمات على
ميدلبروك، كل شيء

393
00:25:05,408 --> 00:25:06,080
اوه تبا

394
00:25:06,115 --> 00:25:07,494
مهلا, إلى أين أنت ذاهب؟

395
00:25:09,051 --> 00:25:11,151
أرنولد  في ويست بوينت

396
00:25:21,399 --> 00:25:23,266
هل تعدني بذلك

397
00:25:23,302 --> 00:25:25,235
أن القضية ستظل مغلقة؟

398
00:25:25,270 --> 00:25:26,570
نعم، الياس

399
00:25:26,606 --> 00:25:28,639
لقد حصلنا على كلمة القاضي

400
00:25:28,674 --> 00:25:30,808
و كذلك لك كلمتي

401
00:25:46,324 --> 00:25:48,691
كابتن , هل تمانع ان تقول لي

402
00:25:48,727 --> 00:25:50,893
ما كان الياس أبليبي يفعل هنا

403
00:25:50,928 --> 00:25:54,630
بعد ان احرقت موسم كامل
من الحصاد و نحرت مواشيه

404
00:25:54,665 --> 00:25:57,165
لماذا،
ليشكرني بطبيعة الحال

405
00:25:57,200 --> 00:25:59,100
على جهودي المبذولة

406
00:25:59,136 --> 00:26:02,270
لاجلاء العناصر الشريرة من ستوكيت

407
00:26:02,305 --> 00:26:04,673
على الرغم من انني اعتقد
انه كان يجب ان يشكرك

408
00:26:04,708 --> 00:26:06,241
لو عرفت ما تنوي فعله

409
00:26:06,276 --> 00:26:07,909
مع الاسماء التي قدمتها لك
لما اعطيتك اياهم

410
00:26:07,944 --> 00:26:09,644
ارغب بأن افعل نفس الشئ معهم كلهم

411
00:26:09,679 --> 00:26:12,212
مطاردتك المستمرة مع روجرز

412
00:26:12,248 --> 00:26:14,181
تمزق المدينة الى اشلاء

413
00:26:14,216 --> 00:26:17,051
لقد ذهب بعيدا و انت تشعل

414
00:26:17,086 --> 00:26:18,986
نيران المتمردين بعد رحيله

415
00:26:19,022 --> 00:26:20,855
بضمنهم ابنك على وجه الخصوص، على ما يبدو

416
00:26:20,890 --> 00:26:22,456
ماذا؟

417
00:26:22,491 --> 00:26:24,791
لقد كان صريحا جدا في الآونة الأخيرة

418
00:26:27,763 --> 00:26:31,230
ايب هكذا طيلة حياته

419
00:26:32,500 --> 00:26:35,368
و هو الأحمق الذي يدير
فمه دون تفكير

420
00:26:35,403 --> 00:26:36,670
متفقين على ذلك

421
00:26:36,705 --> 00:26:39,806
من العار انه لم
يرث رشد والده

422
00:26:51,085 --> 00:26:53,886
لا تخبر طفلك

423
00:26:53,921 --> 00:26:55,588
بمجرد أن

424
00:27:00,093 --> 00:27:01,425
ماذا تظن انك فاعل ؟

425
00:27:01,461 --> 00:27:03,260
نحن نشرب

426
00:27:03,296 --> 00:27:04,896
عذرا ليس هناك كراسي شاغرة

427
00:27:04,931 --> 00:27:07,131
يمكنك مواصلة حوار الخيانة
سيكون هناك المزيد منها

428
00:27:18,577 --> 00:27:21,812
وقت سيمكون سيحين
لكن علينا الانتظار

429
00:27:21,847 --> 00:27:25,348
الانتظار؟ ماذا ننتظر ؟

430
00:27:25,383 --> 00:27:28,619
لقد كانت هذه اجابتك
اليس كذلك ؟ طيلة حياتك

431
00:27:29,390 --> 00:27:31,054
انتظر

432
00:27:31,090 --> 00:27:35,557
هذه البلدة تنظر اليك
كزعيم و ليس الي

433
00:27:35,593 --> 00:27:37,326
لذا عليك ان تقودهم

434
00:27:37,361 --> 00:27:39,662
تكلم معهم و افعل الصواب

435
00:27:56,212 --> 00:27:59,213
كم هو مريع و غير مألوف

436
00:27:59,249 --> 00:28:02,951
و لكنه سيكون اشد
ان لم تكمله بصحتك

437
00:28:03,854 --> 00:28:05,553
افتح فمك

438
00:28:13,362 --> 00:28:15,062
آه

439
00:28:15,097 --> 00:28:17,097
هل تريد بعضه ؟ هيا

440
00:28:17,133 --> 00:28:18,666
لا!

441
00:28:18,701 --> 00:28:21,769
أنا ببساطة لن اتصرف بوقاحة

442
00:28:24,673 --> 00:28:26,305
تعالوا معي

443
00:28:45,859 --> 00:28:48,526
لدغة , اليس كذلك ؟ مممم

444
00:28:49,697 --> 00:28:51,462
لقد ضربت من قبل سيمكو سابقا

445
00:28:51,498 --> 00:28:55,067
المشكلة ان لا احد
يرد له ضربته

446
00:28:55,102 --> 00:28:56,702
اصاب روجرز أذنه

447
00:28:56,737 --> 00:28:58,402
حسنا, روجرز فقد فرصته

448
00:28:58,437 --> 00:29:00,404
ربما رحل منذ فترة طويلة

449
00:29:03,375 --> 00:29:05,576
 الآن الأمر متروك لك
لإنهاء المهمة

450
00:29:05,611 --> 00:29:08,746
قبل ان ينهيك سيمكو

451
00:29:08,781 --> 00:29:10,380
ما الذي تتحدث عنه؟

452
00:29:10,416 --> 00:29:12,616
انه لن يهدأ له بال حتى
يغادر الجيش النظامي المدينة

453
00:29:12,651 --> 00:29:15,284
و لو تطلب الامر ان
يحرق كل شئ ويتركه رمادا

454
00:29:15,320 --> 00:29:18,788
الان هو خارج السيطرة
وانت تعرف ذلك

455
00:29:18,824 --> 00:29:21,424
ماذا تقترح أن أفعل؟

456
00:29:21,459 --> 00:29:24,027
انظر إلى الطريقة الأخرى

457
00:29:24,062 --> 00:29:26,696
بينما شخص آخر يفعل
ما يجب القيام به

458
00:29:26,732 --> 00:29:30,200
الان , اذا تركت ترسانة الاسلحة
في المقر غير مقفلة

459
00:29:30,235 --> 00:29:33,602
المشكلة ستحل  بنفسها

460
00:29:33,637 --> 00:29:36,705
و ليس من الضروري ان
تطلق بندقية بريطانية طلقة واحدة

461
00:29:36,741 --> 00:29:39,975
الآن، بمجرد أن يتم ذلك،

462
00:29:40,010 --> 00:29:42,778
السلام سيعود الى ستوكيت

463
00:29:45,082 --> 00:29:46,915
لكن من خلال مسؤؤليتك

464
00:30:14,209 --> 00:30:15,961
هل لي أن أسأل، أيها السادة

465
00:30:16,979 --> 00:30:19,246
إلى أي حزب تنتمون ؟

466
00:30:21,917 --> 00:30:23,382
ارجو ان تغفروا جهلي

467
00:30:23,417 --> 00:30:25,717
ولكن هنا في أرض محايدة،

468
00:30:25,753 --> 00:30:28,420
أنك لا تعرف من هو امامك

469
00:30:31,692 --> 00:30:35,627
ولكن إذا حكمنا من خلال البدلة
التي ترتديها

470
00:30:35,663 --> 00:30:37,596
اراهن انكم من رجال الملك

471
00:30:37,631 --> 00:30:40,364
و على اي حال انكم في يوم حظكم

472
00:30:40,400 --> 00:30:42,000
أنا ضابط بريطاني

473
00:30:43,569 --> 00:30:47,272
و ستكون لكم مكافأة مجزية
ان اوصلتموني الى خطوطنا

474
00:30:47,307 --> 00:30:49,407
حسنا، نحن الدباغون

475
00:30:49,442 --> 00:30:51,509
و هذا ليس يوم حظك

476
00:30:53,180 --> 00:30:55,246
أوه، الحمد لله، أيها السادة

477
00:30:55,282 --> 00:30:58,816
ولابد أن أفعل أي شيء للمرور على طول
الطريق اسمحوا لي  في التحدث بصدق

478
00:31:00,920 --> 00:31:03,053
هذا يضمن لي مرور آمن

479
00:31:03,088 --> 00:31:06,290
تم التوقيع عليه من قبل الجنرال أرنولد  نفسه

480
00:31:09,361 --> 00:31:11,695
قائد  ويست بوينت

481
00:31:15,566 --> 00:31:17,633
ألم  تقرأها ؟

482
00:31:25,543 --> 00:31:27,810
- ابتهاج
- لا

483
00:31:36,653 --> 00:31:39,754
مهلا، بولدينغ، هل يمكنك أن تقرأ هذا؟

484
00:31:42,492 --> 00:31:45,760
سادتي وأنا على يقين ان الجنرال أرنولد

485
00:31:45,795 --> 00:31:47,928
سوف سيكافئ تفانيكم في أداء الواجب

486
00:31:47,964 --> 00:31:51,665
اذا اعدتم هذه و اعدتموني  اليه

487
00:31:52,768 --> 00:31:56,536
أوه، أنا واثق من انه سيفعل ، جوني الصبي

488
00:32:01,978 --> 00:32:04,378
فلنلق نظرة

489
00:32:09,851 --> 00:32:13,219
أوه، عزيزي لي

490
00:32:13,255 --> 00:32:15,821
يبدو انك اوقعت بنفسك

491
00:32:15,857 --> 00:32:18,892
جاسوس عدو أو كلاهما

492
00:32:18,927 --> 00:32:20,459
هذا الرجل هو الرائد روجرز
انه من الحرس الملكي

493
00:32:20,495 --> 00:32:23,161
انه يخدم الملك

494
00:32:23,197 --> 00:32:26,431
ليس بعد الان
انت متأكد من ذلك

495
00:32:26,466 --> 00:32:30,668
أنا الآن مجرد  روبي روجرز البسيط

496
00:32:30,704 --> 00:32:33,705
من  ماساتشوستس

497
00:32:33,740 --> 00:32:37,876
الامريكي الذي يخدم بلاده

498
00:32:41,381 --> 00:32:46,317
هل تريد مكافأة، خذه الى جيمسون،
و ليس الى أرنولد

499
00:32:47,253 --> 00:32:49,520
سيدفع لكم فورا

500
00:32:50,823 --> 00:32:53,024
خذوه

501
00:32:58,330 --> 00:33:01,197
هيه

502
00:33:01,233 --> 00:33:02,999
واصل مع هذه القصة

503
00:33:03,035 --> 00:33:06,502
انا لم اكن هنا ابدا

504
00:33:08,606 --> 00:33:11,541
سوف تشنق على هذا , سوف تشنق

505
00:33:12,811 --> 00:33:17,313
لا، جون،  ليس انا من سيشنق

506
00:33:29,109 --> 00:33:32,110
انتم تقولون ان هذا الرجل ضابط بريطاني
و لكنه لا يرتدي البدلة العسكرية

507
00:33:32,145 --> 00:33:35,046
انكم تقولون انه جاسوس بريطاني
و لكنه يحمل ورقة مرور بتوقيع جنرال ارنولد

508
00:33:35,081 --> 00:33:38,749
يحمل خطط ويست بوينت وقد تاكدنا
انها بخط الجنرال ارنولد

509
00:33:38,785 --> 00:33:41,052
كيف، إذن،   حصل على هذا ؟

510
00:33:41,087 --> 00:33:43,587
نحن فقط نقوم بواجبنا

511
00:33:43,623 --> 00:33:45,223
ما هي المكافأة ؟

512
00:33:45,258 --> 00:33:48,192
أنا لا أعرف شيئا عن أي مكافأة

513
00:33:48,227 --> 00:33:51,261
سوف تظطر لانتظار الجنرال
 ارنولد ليوضح هذا

514
00:33:53,866 --> 00:33:55,799
أعتذر عن هذا، ايها العقيد

515
00:33:55,835 --> 00:33:59,837
أنا  اود ان   نتمكن من توضيح
سوء الفهم قبل   ان يطول هذا

516
00:33:59,872 --> 00:34:03,840
ترى أي نوع من الناس
انا اتعامل معهم

517
00:34:03,875 --> 00:34:06,042
ومن النادر جدا العثور على الرجل
حول هذه المنطقة

518
00:34:06,077 --> 00:34:09,278
ومع ذلك، هذه
تجارة  مع التخطيط والنجاح،

519
00:34:09,314 --> 00:34:10,947
أنا أخشى أن هذا غريب  جدا

520
00:34:10,982 --> 00:34:13,382
يجب علي تقديم تقرير
الى الجنرال  أرنولد

521
00:34:13,417 --> 00:34:16,085
بالتأكيد سيادة العقيد
اتفهم هذا تماما

522
00:34:16,120 --> 00:34:18,020
حقا , ارجو أن نذكر

523
00:34:18,056 --> 00:34:22,123
ان "السيد جون أندرسون"
يحرص على أن يواصل طريقه

524
00:34:32,970 --> 00:34:35,503
ثمانية الاف رجل في كندا

525
00:34:35,538 --> 00:34:38,005
خطوة جريئة

526
00:34:38,548 --> 00:34:42,550
جورج، لدي استراتيجية
يجب أن أناقشها معك    على انفراد

527
00:34:42,586 --> 00:34:44,586
ليست جاهزة تماما بعد

528
00:34:44,621 --> 00:34:48,523
ربما  قد يتؤجل
رحلتك الى هارتفورد لبضعة أيام؟

529
00:34:48,558 --> 00:34:51,626
 الممكن يا سيدي
ليس من المتوقع حتى يوم الجمعة

530
00:34:51,661 --> 00:34:53,294
هل أنت متأكد، بنديكت  ؟

531
00:34:53,329 --> 00:34:55,329
الليلة الماضية و قصف المدفعية

532
00:34:55,365 --> 00:34:56,997
يبدو كما لو كان لديك
بما فيه الكفاية على لائحتك

533
00:34:57,032 --> 00:34:59,566
أوه، هذا؟ كلا انها لا شئ

534
00:34:59,602 --> 00:35:01,769
لدينا تسللات  عرضية هنا

535
00:35:01,804 --> 00:35:03,036
و مدفعيتنا تخيفهم

536
00:35:03,071 --> 00:35:04,805
لقد أيقظني الليلة الماضية أيضا، يا سيدي

537
00:35:04,840 --> 00:35:06,874
هل اباشر بالتحقيق؟

538
00:35:06,909 --> 00:35:08,942
تقرير العقيد جيمسون
سيكون هنا في الحال

539
00:35:08,977 --> 00:35:10,711
و لو كان الامر خطيرا
لابلغنا في الحال

540
00:35:10,746 --> 00:35:12,312
ربما أستطيع أن اجنبه العناء

541
00:35:12,347 --> 00:35:13,646
اذهب الى الأسفل واجلب التقرير بنفسي

542
00:35:13,681 --> 00:35:14,980
ليس هناك حاجة لذلك

543
00:35:15,016 --> 00:35:17,483
جيمسون لديه تنبيه
واريد ان ارى كيف يفعل هذا

544
00:35:17,519 --> 00:35:20,453
شكرا لك، ايها الرائد ,, الجنرال
أرنولد    سيعتني بالامر

545
00:35:20,488 --> 00:35:21,900
نعم، يا سيدي

546
00:35:24,358 --> 00:35:26,358
سوف تبقى على الفطور، على الأقل

547
00:35:26,394 --> 00:35:29,528
- بالطبع 
- سأقول لهم  ان يسرعوا

548
00:35:31,331 --> 00:35:35,266
الرجل العجوز يتفق معك
هل تشم رائحة ما

549
00:35:37,471 --> 00:35:39,671
هيا

550
00:35:39,706 --> 00:35:43,274
فقط لمسافة قليلة  هيا

551
00:35:44,578 --> 00:35:46,677


552
00:35:47,980 --> 00:35:49,547
اوه

553
00:35:49,582 --> 00:35:51,682
صباح الخير  انا من الجيش القاري

554
00:35:51,717 --> 00:35:53,717
أنا بحاجة إلى حصان جديد   حصانك

555
00:35:53,753 --> 00:35:56,887
انا من الدباغين و هذه من
الممتلكات الوطنية يا صديقي

556
00:35:56,923 --> 00:36:00,057
حسنا انا راعي بقر

557
00:36:00,092 --> 00:36:03,460
و سوف اسرقها يا صديقي

558
00:36:07,999 --> 00:36:11,634
- أنا أبحث عن العقيد جيمسون 
- هناك، يا سيدي

559
00:36:12,971 --> 00:36:16,639
مهلا، هل جلبت أموالنا؟

560
00:36:19,243 --> 00:36:22,243
هل هذا تقرير العقيد الصباحي

561
00:36:22,279 --> 00:36:24,112
نعم، يا سيدي  متجهة إلى ويست بوينت

562
00:36:24,147 --> 00:36:26,047
حسنا , بدلا من رحلة مضنية

563
00:36:26,083 --> 00:36:28,550
- سيدي ؟
- لا لا شيء  استمر في ذلك

564
00:36:28,586 --> 00:36:30,586
وسوف أتحدث إلى الرجل نفسه

565
00:36:33,958 --> 00:36:36,057
- العقيد جيمسون 
- نعم فعلا؟

566
00:36:36,093 --> 00:36:39,861
أنا الرائد بنجامين تلمدج،
ضمن فريق الجنرال واشنطن

567
00:36:41,531 --> 00:36:44,131
ارسلني سعادته للاستفسار
عن ماحدث ليلة البارحة

568
00:36:44,166 --> 00:36:48,002
اوه لا شئ سفينة العدو
اقتربت و اخفناها

569
00:36:48,037 --> 00:36:50,838
مع بعض الاطلاقات استدارات
و ذكرت هذا في تقريري

570
00:36:50,874 --> 00:36:53,875
جلب بعض الدباغون
هذا السيد هنا قبل بضع ساعات

571
00:36:53,910 --> 00:36:56,142
قالوا انه كان جاسوسا، لكنه لديه تأشيرة

572
00:36:56,177 --> 00:36:58,845
من الجنرال ارنولد
و لم يستطيعوا قرائتها

573
00:36:58,881 --> 00:37:02,516
- سوء فهم 
- نعم بالطبع

574
00:37:02,551 --> 00:37:04,751
العقيد جيمسون،هل لي  بكلمة؟

575
00:37:14,629 --> 00:37:16,695
تقول ان الرجل احضر للتو

576
00:37:16,731 --> 00:37:19,231
من الدباغون الذين
انت على دراية بهم ؟

577
00:37:19,266 --> 00:37:21,800
لسوء الحظ

578
00:37:21,836 --> 00:37:24,269
هل جاء بدون احذية ؟

579
00:37:24,304 --> 00:37:25,871
لم يكن لديه حذاء

580
00:37:25,907 --> 00:37:28,940
الم تجد ان هذا غريب؟

581
00:37:28,975 --> 00:37:31,743
او ربما بفضولية اكثر ان
احد الدباغون هنا

582
00:37:31,778 --> 00:37:34,478
يرتدي زوج من احذية الضباط الملكيين ؟

583
00:37:35,582 --> 00:37:38,282
ما هو اسمه ؟

584
00:37:38,317 --> 00:37:41,719
اه    أندرسون

585
00:37:41,755 --> 00:37:44,321
جون أندرسون

586
00:37:47,259 --> 00:37:50,894
أود أن أضيف أنه كانت لديه خطط
ويست بوينت شخصيا

587
00:37:50,930 --> 00:37:51,814
ماذا؟

588
00:37:51,839 --> 00:37:54,397
نعم و لكن تأكدنا انها
بخط الجنرال ارنولد

589
00:37:54,433 --> 00:37:56,232
وانت  تذكر هذا الان

590
00:37:56,268 --> 00:38:00,136
طبعا لا  كل ذلك مذكور في
تقريري الى  الجنرال أرنولد

591
00:38:00,172 --> 00:38:02,172
تقريرك

592
00:38:17,242 --> 00:38:19,243
شكرا

593
00:38:23,149 --> 00:38:26,951
بنديكت، هل أنت سعيد هنا؟

594
00:38:26,986 --> 00:38:28,685
استميحك عذرا؟

595
00:38:29,989 --> 00:38:33,156
انني قصير الامد
مع قادة المعارك

596
00:38:33,191 --> 00:38:37,727
في الهجوم المقبل اريد
ان تقود الجناح الايسر لي

597
00:38:39,798 --> 00:38:42,031
إذا كنت لا تزال تشعر  بحماس  المعركة

598
00:38:45,103 --> 00:38:46,836
سيدي

599
00:38:46,872 --> 00:38:48,904
تقرير العقيد جيمسون

600
00:38:52,810 --> 00:38:56,145
السيد جون أندرسون،
الذي يدعي انه مقرب منك،

601
00:38:56,180 --> 00:38:58,380
اعتقل عند الفجر من قبل ميليشيا محلية

602
00:38:58,415 --> 00:39:01,216
و وجد انه يحمل تأشيره مرور منك

603
00:39:01,252 --> 00:39:04,319
فضلا عن خطط
التحصينات في ويست بوينت

604
00:39:05,621 --> 00:39:08,055
هل هناك ما يقلقنا ؟

605
00:39:08,091 --> 00:39:12,193
أوه، مجرد
السفينة في الليل، كما تعلمون

606
00:39:12,228 --> 00:39:14,829
سادتي استميحكم عذرا

607
00:39:23,538 --> 00:39:25,338
ما الامر ؟

608
00:39:25,373 --> 00:39:27,740
لقد هلكنا

609
00:39:27,776 --> 00:39:30,610
- لقد هلكنا
- ماذا؟

610
00:39:30,645 --> 00:39:32,578
تم القاء القبض على  أندريه

611
00:39:32,614 --> 00:39:35,515
تيلمدج جلبه الى هنا , سيجعله يتكلم
انه يعرف كل شئ

612
00:39:35,550 --> 00:39:38,285
ماذا سيفعلون به -
لا اعلم -

613
00:39:38,320 --> 00:39:40,385
هل سيشنقونه -
انهم سيشنقوننا -

614
00:39:40,421 --> 00:39:42,554
- لا بد لي من الفرار  الآن 
- أنت؟

615
00:39:42,589 --> 00:39:44,456
واشنطن لن يؤذي امرأة

616
00:39:44,491 --> 00:39:45,925
خصوصا اذا كانت بريئة

617
00:39:45,960 --> 00:39:47,960
وانت تجيدين لعب دور البريئة

618
00:39:47,995 --> 00:39:49,962
أفضل من أي شخص على الاطلاق

619
00:39:49,997 --> 00:39:52,698
سنكون معا مرة اخرى قريبا

620
00:39:52,733 --> 00:39:54,900
أعدك

621
00:39:57,003 --> 00:39:59,003
بنديكت    ؟

622
00:40:05,611 --> 00:40:07,145
عاجل الى  واشنطن

623
00:40:07,180 --> 00:40:10,581
- قف  ترجل!
- الملازم بروستر من الكتيبة الثانية

624
00:40:10,616 --> 00:40:12,116
اين تلمدج , اللعنة

625
00:40:14,519 --> 00:40:16,486
اعدوا القارب وخذوني بعيدا حالا

626
00:40:16,521 --> 00:40:19,122
علي ان اسئل لماذا اطلقتم النار على
السفينة اذا كنت انت

627
00:40:19,158 --> 00:40:20,958
قلت الآن

628
00:40:22,862 --> 00:40:25,795
يا سيدي! اتركني   سيدي

629
00:40:26,966 --> 00:40:29,333
- أرنولد   خائن، يا سيدي
- ماذا؟

630
00:40:29,368 --> 00:40:31,767
أرنولد،  خائن  ذلك
هنا في الرسالة

631
00:40:31,802 --> 00:40:34,603
آنا حصلت عليه مباشرة من مكتب أندريه

632
00:40:38,243 --> 00:40:40,576
سيدي   ؟

633
00:40:44,648 --> 00:40:46,048
سيدي   ؟

634
00:41:11,740 --> 00:41:13,440
اوقفوا المجاذيف

635
00:41:47,975 --> 00:41:50,608
جذفوا

636
00:42:02,956 --> 00:42:05,489
هذا

637
00:42:05,524 --> 00:42:06,355
سيدي

638
00:42:06,380 --> 00:42:10,685
    يجب أن تكون هنا    أليس كذلك
هنا إلى جانبكم دائما

639
00:42:17,970 --> 00:42:21,271
 في الوقت المناسب، وودهول

640
00:42:29,880 --> 00:42:32,348
أنا آسف

641
00:42:43,927 --> 00:42:45,760
اوه

642
00:42:54,737 --> 00:42:56,304
لقد حصلت على المشنقة

643
00:43:30,285 --> 00:43:37,486
تحياتي علي شاكر ابو عراق

