﻿1
00:00:10,150 --> 00:00:15,210
<i> هذه الدراما هي عبارة عن عمل ابداعيّ باضافة الخيال للشخصيّات و الاحداث التّاريخيّة</i>

2
00:00:17,980 --> 00:00:19,220
<i>التوقيت و التّرجمة مقدّمان لكم من قبل الفريق المسحور @ Viki </i>

3
00:00:44,120 --> 00:00:45,850
يون هي

4
00:00:47,260 --> 00:00:49,190
أخي

5
00:00:57,660 --> 00:01:01,880
<i> ابتعدي عنّي! ابتعدي عنّي ايّها الوحش</i>

6
00:01:33,060 --> 00:01:34,810
!يون هي

7
00:01:38,790 --> 00:01:40,400
أيها الطاوي

8
00:01:40,400 --> 00:01:42,710
<i>-الحلقة 10-</i>

9
00:01:47,050 --> 00:01:48,750
مالخطب؟

10
00:01:51,090 --> 00:01:54,240
هل يعلم أخوك أيّ شيء؟

11
00:01:54,240 --> 00:01:57,950
- أخي يجب أن لا يعلم <br> - لماذا ؟

12
00:01:57,950 --> 00:02:01,900
-فقط أخبريه بصدق و _ <br> - ماذا أخبره ؟

13
00:02:01,900 --> 00:02:05,100
هل أطلب منه أن يتعامل مع حقيقة أنني ساحرة ملعونة

14
00:02:05,100 --> 00:02:08,850
أو أن يهرب لأنّه يمكن أن يموت إذا بقي معي ؟

15
00:02:08,850 --> 00:02:11,700
لم يخبرني أحد لماذا

16
00:02:11,700 --> 00:02:15,860
و حتّى منّي أنا لا أعلم لم ولدت بهذه اللّعنة

17
00:02:16,540 --> 00:02:18,780
إذن ماذا أخبره ؟

18
00:02:23,370 --> 00:02:27,080
إن لا تريدين قول أيّ شيء ,لا نستطيع فعل أيّ شيء.لكّن أخوك

19
00:02:27,080 --> 00:02:29,700
سيريد سماع تفسير منك

20
00:02:30,760 --> 00:02:34,650
ألم تقولي أنّك لا تريدين الإختباء و الهرب بعد الآن ؟

21
00:02:37,900 --> 00:02:39,400
<i>أريد مقابلة الشخص الذي أشتاق اليه</i>

22
00:02:39,420 --> 00:02:42,650
أنا سعيد أنّ يون هي

23
00:02:42,650 --> 00:02:44,750
و أنت أيّها الطاوي بخير

24
00:02:44,750 --> 00:02:49,430
لابدّ أنّك كنت قلقا , لكن كان هناك موضوع صعب التفسير

25
00:02:49,430 --> 00:02:51,610
هل بسبب ذلك الموضوع

26
00:02:51,610 --> 00:02:54,350
يون هي تهرب منّي ؟

27
00:02:54,350 --> 00:02:57,010
هل ليس لأنّها لم تستطع ايجادي

28
00:02:57,010 --> 00:02:59,640
لكن لأنها تتجنّبني ؟

29
00:02:59,640 --> 00:03:03,320
لا بدّ انك محبط , لكن كان هناك وضع لم نستطع أن نقول بشأنه أيّ شيء

30
00:03:03,320 --> 00:03:07,460
تظاهرك بعدم المعرفسة سيساعدني أنا و الآنسة

31
00:03:07,960 --> 00:03:12,650
هذا ما طلب منّي فعله من قبل أبي منذ صغري ."لا تقابل يون هي "

32
00:03:12,650 --> 00:03:14,900
" لا تسأل لماذا "

33
00:03:15,810 --> 00:03:20,660
سواء أن أقابلها أو لا , سواء أن أعرف السبب أو لا

34
00:03:21,620 --> 00:03:23,620
أنا أقررّ ذلك

35
00:03:42,310 --> 00:03:45,070
أنا أشكر اللّه لأنّكما بخير

36
00:04:25,260 --> 00:04:27,440
اعتقلوهم جميعا و خذوهم

37
00:04:35,870 --> 00:04:39,210
كانت الملكة دواغر متفاجأة

38
00:04:39,210 --> 00:04:42,760
لسماعها بوجود أناس مسلحين في مجلس الشعوذة بالقصر

39
00:04:42,760 --> 00:04:47,650
لقد وفّرت حرّاسا لكي لا تتعطّل الصلاة

40
00:04:47,650 --> 00:04:54,020
لذا لا تقلقي و أتمّي مع الحفل بطمأنينة

41
00:04:58,220 --> 00:05:03,040
منذ أن أصبحت وصيّة العرش , صارت تهتم بي

42
00:05:03,040 --> 00:05:08,420
أفهم جيّدا . أرجوك أرسل شكري الجزيل للملكة دواغر

43
00:05:15,760 --> 00:05:18,420
<i> أرسلت لي شكرها ؟</i>

44
00:05:20,370 --> 00:05:22,370
تلك المرأة الوقحةؤ

45
00:05:24,950 --> 00:05:30,390
راقب هونغ جو عن قرب و أبلغني أي تصرّف مريب تقوم به على الفور

46
00:05:30,390 --> 00:05:32,380
أجل جلالتك

47
00:05:44,890 --> 00:05:49,230
لابدّ أن علاقة الأقارب قريبة جدّا

48
00:05:57,410 --> 00:06:00,570
لم أعلم أننا سنتقابل مجدّدا هكذا

49
00:06:00,570 --> 00:06:03,270
كيف أتيت الى هنا ؟

50
00:06:05,180 --> 00:06:06,810
ذلك...

51
00:06:07,270 --> 00:06:08,690
من المحتمل

52
00:06:11,300 --> 00:06:13,500
بسببه هو ؟

53
00:06:18,500 --> 00:06:22,190
لا .بل لأنّ لي شؤون

54
00:06:23,870 --> 00:06:26,270
هل أبي

55
00:06:26,880 --> 00:06:29,390
بخير؟

56
00:06:37,660 --> 00:06:39,580
بسببي...

57
00:06:40,710 --> 00:06:42,870
هل حصل شيء ذلك اليوم؟

58
00:06:48,560 --> 00:06:50,380
يون هي

59
00:06:50,380 --> 00:06:55,330
ببطئ غدا و بعد غد و بعده

60
00:06:55,330 --> 00:06:59,760
تستطيعين مقابلتي و اخباري كلّ شيء من البداية الى النّهاية , حسنا ؟

61
00:07:15,570 --> 00:07:18,040
! سيّدي قائد الحرس الملكي أنت هنا

62
00:07:18,040 --> 00:07:22,240
-مالمشكلة ؟<br> -جلالته يبحث عنك بشكل عاجل منذ أمس

63
00:07:27,730 --> 00:07:31,690
يون هي لنتقابل في هذا المكان غد

64
00:07:42,670 --> 00:07:45,550
إن تقابلنا مجدّدا سأسئلك عن جريمتك

65
00:07:45,550 --> 00:07:49,160
ليس لي أيّة حريمة لأتحدّث عنها

66
00:07:56,590 --> 00:07:58,330
بون يون

67
00:07:58,890 --> 00:08:03,040
الشخص الوحيد الذي أثق به و يداي و ساقاي مبتوران (عاجز) هو أنت

68
00:08:03,570 --> 00:08:06,670
هناك شيء أريدك أن تفعله من أجلي

69
00:08:07,050 --> 00:08:09,020
اخبرني ماذا أفعل

70
00:08:10,340 --> 00:08:13,480
سمعت أن الملكة دواغر ولدت لأميرة ملعونة

71
00:08:13,480 --> 00:08:20,050
تلك الأميرة هي سبب مرضي لذلك جدها و عالج مرضي

72
00:08:20,050 --> 00:08:22,400
و دقّ رقبت الملكة دواغر

73
00:08:22,400 --> 00:08:24,710
هل هونغ جو هي من قالت هذا ؟

74
00:08:24,710 --> 00:08:26,190
لماذا ؟

75
00:08:26,700 --> 00:08:29,960
هل أبدو غبيّا ,لسماعي كلام مجرّد مشعوذة؟

76
00:08:30,370 --> 00:08:33,710
جلالتك , بسبب القلق الذي سببته اصابتك

77
00:08:33,710 --> 00:08:36,110
يبدو أنّك ابْهِرتَ بكلام مشعوذة بسيطة.

78
00:08:36,110 --> 00:08:37,990
أبوك

79
00:08:38,860 --> 00:08:41,980
أنقذ الأميرة التّي كان من المفترض أن تموت

80
00:08:44,560 --> 00:08:47,210
رئيسة المشعوذين تقربت منّي متحججة بمرضي

81
00:08:47,210 --> 00:08:50,780
و اعادت مجلس الشعوذة بالقصر و

82
00:08:50,780 --> 00:08:53,620
أبوك أثّر في الملكة دواغر

83
00:08:53,620 --> 00:08:56,160
و أعاد معبد الديانة الطاوية

84
00:08:58,590 --> 00:09:01,080
هل عاد أبي ؟

85
00:09:02,470 --> 00:09:07,240
لابدّ أن هناك سببا لعودتهما الى القصر و أظّن أنه

86
00:09:07,980 --> 00:09:10,500
بسبب تلك الأميرة

87
00:09:13,030 --> 00:09:14,890
بونغ يون

88
00:09:15,810 --> 00:09:18,970
أن كانت حياتي على المحك

89
00:09:18,970 --> 00:09:21,200
ماذا كنت لتفعل؟

90
00:09:22,240 --> 00:09:25,930
كنت لأضحي بحياتي من دون تردد

91
00:09:26,390 --> 00:09:27,850
ثحيح

92
00:09:28,760 --> 00:09:31,430
إذن لأجلي

93
00:09:32,270 --> 00:09:34,870
هل يمكن أن تقطع العلاقة البنويّةلابين أب و ابنه

94
00:09:36,530 --> 00:09:43,750
إن كنت لأصدّق تلك المشعوذة , سواء كانت الأميرة حيّة او لا ,يجب أعلم

95
00:09:43,750 --> 00:09:49,380
لذا بدون أن تكون مرتبطا بأبيك , و لمحبتك لهذه الأمة ولي

96
00:09:49,380 --> 00:09:52,030
حقق في أبيك

97
00:09:52,030 --> 00:09:54,410
ان كان ذلك صحيحا

98
00:09:54,410 --> 00:09:58,640
جد الأميرة و أحضرها لي بسريّة

99
00:10:08,910 --> 00:10:12,880
لكن أليس اليوم مليئا بالنّدم

100
00:10:12,880 --> 00:10:16,670
لقد ظننت أن صاحب الرّداء الأحمر سيظهر بالتّاكيد اليوم , لكن

101
00:10:16,670 --> 00:10:20,070
أعتقد إن قابلنا لهرب بسرعة

102
00:10:20,070 --> 00:10:24,050
أجل كان ليفعل ذلك .أردت أن أواجهه اليوم

103
00:10:24,050 --> 00:10:27,590
حظّه اليوم سعيد

104
00:10:28,930 --> 00:10:32,020
<i>ماهذا الصّوت ؟ </i><br> - أختي , لنذهب ونرى بسرعة بسرعة !

105
00:10:32,020 --> 00:10:34,700
<i>سارق بيونغان قادم</i>

106
00:10:34,700 --> 00:10:36,880
! لنذهب <br> - انظروا عن قرب

107
00:10:38,760 --> 00:10:41,910
-اتركني<br> - ماذا تحسب نفسك فاعلا؟

108
00:10:43,050 --> 00:10:45,500
<i>مالذي يفعلونه لذلك الشخص ؟</i>

109
00:10:45,500 --> 00:10:47,380
<i>إنّه جرّ المجرم</i>

110
00:10:47,380 --> 00:10:52,380
<i>يجرّون المجرمين هنا و هناك ليعلموا النّاس بجرائمهم </i>

111
00:10:52,380 --> 00:10:54,670
و ليسخروا منهم

112
00:10:58,770 --> 00:11:01,320
! أنت

113
00:11:02,200 --> 00:11:03,740
<i>جريمة ازدراء للنّبلاء</i>

114
00:11:03,740 --> 00:11:07,530
! فكّ وثاقي من هذالم أفعل شيئا خاطئا .فكّني !

115
00:11:07,530 --> 00:11:11,400
لم تع بعد لأنها لا تزال تتحدّث بشكل غير رسمي

116
00:11:11,400 --> 00:11:12,920
! أنت

117
00:11:13,750 --> 00:11:20,120
أ رأيتم هذا ؟ إنّها تحتقر النّبلاء بغباء و تزعج مبادئ النّبلاء و العامّة

118
00:11:20,120 --> 00:11:25,810
سوف أجرها كلّ يوم و أقيدها لهذه الشجرة حتّى تتوب

119
00:11:25,810 --> 00:11:30,230
إذن كلّكم ,راقبوا وتعلّموا اتباع القانون

120
00:11:30,230 --> 00:11:31,920
مفهوم .

121
00:11:31,920 --> 00:11:34,590
! أيها الحق** أيها الوغد اللّعين

122
00:11:34,590 --> 00:11:38,020
قبل أن آخد ملعة و أخرج كلّ أمعائك

123
00:11:38,020 --> 00:11:40,150
فك وثاقي الآن! فكّني

124
00:11:40,150 --> 00:11:42,230
! هذه ! هذه الفتاة التّي تتمنّى الموت

125
00:11:42,230 --> 00:11:44,340
هل تظنّ أن هو جون سيأتي؟

126
00:11:44,340 --> 00:11:48,730
لن يأتي .أنا و هو غير مرتبطان أبدا فلم سيأتي لينقذني ؟

127
00:11:48,730 --> 00:11:53,390
إن كنت تحاول جذب أحدهم ,افعله بطريقة صحيحة أيها الغبّي

128
00:11:54,650 --> 00:12:01,090
لقد رأيتم هذا ,صحيح ؟ هذه جريمة احتقار نبيل

129
00:12:02,100 --> 00:12:07,400
حتّى ان قتلتك الآن هنا لن يكفيني ذلك , صحيح ؟

130
00:12:07,400 --> 00:12:12,080
لقد كنت أتحملك بكرمي الكثير حتّى الآن

131
00:12:12,080 --> 00:12:16,690
لكنّى لا أعلم الى متى سيدوم صبري

132
00:12:16,690 --> 00:12:21,960
- ذلك الشخص يحاول لجدّ الامساك بك ياسيدي؟ <br> - لنذهب

133
00:12:21,960 --> 00:12:26,180
<i>لم لا يعرف الأناس الوضعاء مكانتهم/i></i>

134
00:12:26,180 --> 00:12:30,430
<i>فقط عندما تعاقب أمهاتهم و آبائهم جيدّا يعودون الى رشدهم </i>

135
00:12:30,430 --> 00:12:32,630
<i>أين أمّك؟</i>

136
00:12:34,670 --> 00:12:37,520
! سيّدي ! سيّدي

137
00:12:58,810 --> 00:13:01,900
تقفز أمامي من دون معرفة مكانتك

138
00:13:04,720 --> 00:13:09,250
-هل تستطيعين الجري؟ <br> - طبعا أستطيع بسرعة الريّح

139
00:13:09,250 --> 00:13:11,320
استعدّي يا سو ري

140
00:13:18,200 --> 00:13:21,230
! اسرعوا امسكوهم! توقفوا حالا

141
00:13:26,570 --> 00:13:30,360
! أيها الأغبياء !أسرعوا ,تعالوا

142
00:13:42,680 --> 00:13:45,150
ماذا تفعل و هذا خطرٌ جدا؟

143
00:13:45,150 --> 00:13:49,120
مهما تكون ,مهما تكون غاضبا...

144
00:13:49,120 --> 00:13:51,310
لم ينتهي الأمر بعد

145
00:13:54,110 --> 00:14:01,030
<i>التوقيت و التّرجمة مقدّمان لكم من قبل الفريق المسحور @ Viki </i>

146
00:14:06,620 --> 00:14:11,660
آه ,أين ذهبوا راكضين ؟

147
00:14:17,420 --> 00:14:19,540
أين هم ؟

148
00:14:35,960 --> 00:14:39,040
لا تنظري .اذهبي الى هناك

149
00:14:57,550 --> 00:14:59,840
ماذا يجب أن أفعل لأوقفك؟

150
00:15:01,160 --> 00:15:03,210
توقفني ؟

151
00:15:04,680 --> 00:15:07,410
سأتوقّف عندما تموت

152
00:15:07,410 --> 00:15:13,740
هاي, ألم تضع نفسك في حذائيؤمرّة و أنت حيّ؟

153
00:15:13,740 --> 00:15:18,380
إن لم تدر الحيّ مفتخرا لما قارنونا

154
00:15:18,380 --> 00:15:22,640
لما كنت سمعت من أمّي أنني مولودٌ سوءا

155
00:15:22,640 --> 00:15:27,630
لو لم تكن هناك لما أصبحت هكذا

156
00:15:28,380 --> 00:15:31,530
إذن لذلك قتلت أمّي ؟

157
00:15:31,530 --> 00:15:34,710
لأنّك لم تحبّني ؟

158
00:15:35,820 --> 00:15:39,850
أنا ؟ أنا لم أقتلها

159
00:15:39,850 --> 00:15:43,140
أمّك زحفت الى هذا الحريق بنفسها

160
00:15:43,140 --> 00:15:48,980
أنت .فكّر في ذلك .هل يستطيع عبد فار متابعة العيش؟

161
00:15:48,980 --> 00:15:53,800
أنت من أرغم أمّك على الدّخول في الحريق

162
00:16:03,010 --> 00:16:04,770
صحيح

163
00:16:06,580 --> 00:16:08,700
كلامك صحيح

164
00:16:10,170 --> 00:16:12,200
بسسبي..

165
00:16:14,520 --> 00:16:16,550
لأن ليس لدّي أي قوّة

166
00:16:17,710 --> 00:16:20,080
لم أستطع حماية أمّي

167
00:16:21,210 --> 00:16:26,490
في النّهاية الطّريقة الوحيدة لايقافك عن ازعاجي

168
00:16:27,840 --> 00:16:30,000
هي هذه

169
00:16:32,380 --> 00:16:34,510
تعرف هذا المكان , أليس كذلك ؟

170
00:16:47,910 --> 00:16:51,260
لننهي الأمر هنا

171
00:16:56,290 --> 00:17:01,680
جزن جون انتظر انتظر

172
00:17:01,680 --> 00:17:05,570
انتظر .اهدأ

173
00:17:05,570 --> 00:17:07,430
فكّر في هذا بحذر

174
00:17:07,430 --> 00:17:11,450
! هاي عد الى رشدك

175
00:17:14,710 --> 00:17:17,090
! هاي عد الى رشدك

176
00:17:17,980 --> 00:17:22,490
أنا أخوك الوحيد في هذا العالم

177
00:17:22,490 --> 00:17:26,250
عد الى رشدك.! ارجوك عد الى رشدك

178
00:17:28,130 --> 00:17:30,000
! لا تفعل ذلك

179
00:17:34,610 --> 00:17:36,820
لا تكن هكذا..

180
00:17:45,060 --> 00:17:47,160
<i>لا تكن هكذا...</i>

181
00:17:51,050 --> 00:17:52,950
لا تفعلها

182
00:17:55,040 --> 00:17:56,870
لا

183
00:18:04,060 --> 00:18:05,520
<i> معبد الطاوية</i>

184
00:18:12,530 --> 00:18:14,420
أبي

185
00:19:30,470 --> 00:19:32,200
أمي

186
00:19:39,890 --> 00:19:42,780
أنا آسف لكوني ابن سيء

187
00:19:46,320 --> 00:19:49,830
لم أتمكّن من التبديد عن استيائك

188
00:19:52,920 --> 00:19:58,210
لـ-لم أتمكّن من قتله

189
00:21:37,690 --> 00:21:45,650
<i>التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق المسحور<br> Viki </i>

190
00:22:49,360 --> 00:22:52,190
كيف حالك؟

191
00:22:53,700 --> 00:22:56,080
أنا آسف لجعلك تقلق

192
00:22:56,080 --> 00:22:58,450
هناك سبب منعني من التواصل معك

193
00:23:00,050 --> 00:23:01,580
ماذا عن والدتك؟

194
00:23:02,110 --> 00:23:04,510
إنها تنتظرك كل يوم

195
00:23:04,510 --> 00:23:07,310
لماذا لم تأتِ إلى المنزل؟

196
00:23:09,830 --> 00:23:13,430
عندما سمعت بخبر تعيينك، علمت أنك رجعت إلى القصر

197
00:23:14,340 --> 00:23:19,450
إن استطعت إنهاء العمل هنا عندها فقط أستطيع العودة إلى المنزل بسلام

198
00:23:20,200 --> 00:23:26,290
اهتم بوالدتك جيداً. وإذا حدث شيء ما، فعليك أن تخبرني في الحال

199
00:23:30,240 --> 00:23:32,450
عندما رأيتك في ذلك اليوم انذاك

200
00:23:33,030 --> 00:23:35,970
لقد كنت خائفاً جداً بأنها قد تكون الأخيرة

201
00:23:36,910 --> 00:23:38,360
...هل من المحتمل

202
00:23:39,440 --> 00:23:41,670
أنك قابلت يون هي؟

203
00:23:42,760 --> 00:23:45,390
أجل، قابلتها

204
00:23:51,140 --> 00:23:54,570
ألست قلق على يون هي؟

205
00:23:54,570 --> 00:23:57,300
—يون هي - <br>... مشاعرك اتجاه يون هي -

206
00:23:58,740 --> 00:24:00,750
ألم تتغير؟

207
00:24:03,420 --> 00:24:05,330
لقد تغيرت

208
00:24:06,260 --> 00:24:09,320
ليست بمشاعر طفولية من بعد الان

209
00:24:11,730 --> 00:24:17,610
لماذا على يون هي أن تعيش لوحدها، وماذا حدث في الغابة السوداء ذلك اليوم

210
00:24:17,610 --> 00:24:19,720
لن أسأل مثل هذه الأسئلة مرة أخرى

211
00:24:19,720 --> 00:24:22,450
لا حاجة إلى الأسباب الان

212
00:24:22,450 --> 00:24:24,540
.. مهما حدث

213
00:24:25,250 --> 00:24:28,240
لن أتخلى عن يون هي

214
00:24:28,890 --> 00:24:32,520
بعد ذلك اليوم، فقد عشت فقط من أجل ذلك

215
00:24:32,520 --> 00:24:37,490
حتى إذا قُتلت بسبب مشاعرك اتجاهها؟

216
00:24:37,490 --> 00:24:39,730
ألن تتوقف؟

217
00:24:40,450 --> 00:24:44,290
حتى إذا مت، فلن أتوقف

218
00:25:07,240 --> 00:25:11,130
...لم يُشعل أحد الشمعة، لكن الشمعة اشتعلت

219
00:25:13,520 --> 00:25:16,680
عليّ أن أقابل الأميرة بأسرع ما يمكن

220
00:25:25,700 --> 00:25:28,140
ايقووو كتفي

221
00:25:32,250 --> 00:25:35,150
هل ستكونين بخير؟

222
00:25:38,990 --> 00:25:42,020
...لست بخير لذا

223
00:25:43,290 --> 00:25:45,660
أعطيني 300 نيانغ؟

224
00:25:45,660 --> 00:25:49,170
إن لم تعطيني 300 نيانغ، اغرب عن وجهي

225
00:25:50,470 --> 00:25:52,540
لقد شكّلت حلقة

226
00:25:54,260 --> 00:25:58,240
لا أريد أن اتورط في عمل قذر لذا اتركني وشأني

227
00:25:58,240 --> 00:26:00,990
قـ-قذر؟

228
00:26:00,990 --> 00:26:02,970
لما تقولين ذلك وأنت تنظرين إليّ؟

229
00:26:02,970 --> 00:26:06,230
هذا الرجل شرير جداً. أليس لديك مكان لتهربي إليه؟

230
00:26:06,230 --> 00:26:09,210
— إذا لم يمكن لديك، فمعنا - <br> انتظر -

231
00:26:09,210 --> 00:26:10,960
ماذا إذا لم يكن لديها؟

232
00:26:13,910 --> 00:26:18,210
لا تستطيعين أن تأتي إلى مكاننا

233
00:26:18,210 --> 00:26:20,770
مكاننا ليس بمركز خدمات اجتماعية

234
00:26:20,770 --> 00:26:25,890
من أنت لتدعوني بالفقيرة؟ أنت الذي لديك شعر مثل المتسول

235
00:26:27,390 --> 00:26:28,840
متسول؟

236
00:26:29,520 --> 00:26:32,310
ماذا؟ متسول؟ - <br> اجوشي -

237
00:26:32,310 --> 00:26:34,150
ماذا؟ ماذا الان؟ -<br>... أنا -

238
00:26:34,150 --> 00:26:37,880
أستطيع أن أعيش فوق ظهر أحد، لكن لا أدين أحد بشيء

239
00:26:37,880 --> 00:26:39,060
وماذا في ذلك؟

240
00:26:39,060 --> 00:26:41,670
لذا لا تقلق

241
00:26:41,670 --> 00:26:43,560
—هاي أنت قبل قليل - <br> هو جون -

242
00:26:43,560 --> 00:26:48,150
إذا كنت تريد مساعدتي بشدة حقاً لاحقاً

243
00:26:48,150 --> 00:26:51,180
ابحث عني بواسطة نادلة حانة بانتشو

244
00:26:51,180 --> 00:26:55,020
احرص على أن تحضر معك الكثير من المال. أن تعلم كم أنا ثمينة صحيح؟

245
00:26:55,020 --> 00:26:57,430
فهمت - <br> سأذهب -

246
00:27:05,480 --> 00:27:08,130
ما بال هذه الفتاة الصغيرة؟

247
00:27:08,130 --> 00:27:09,510
لنذهب

248
00:27:16,180 --> 00:27:17,920
لنذهب سوياً

249
00:28:08,350 --> 00:28:09,900
أمي

250
00:28:12,000 --> 00:28:13,710
أمي

251
00:28:22,840 --> 00:28:24,570
طفلي؟

252
00:28:26,990 --> 00:28:28,670
كلا

253
00:28:28,670 --> 00:28:30,780
أنت لست ولي العهد

254
00:28:30,780 --> 00:28:32,880
أنك مَحض خيال

255
00:28:35,520 --> 00:28:37,430
أرحل من هنا

256
00:28:37,430 --> 00:28:39,260
أمي

257
00:28:40,060 --> 00:28:42,120
أنقذيني

258
00:28:43,830 --> 00:28:45,840
أنقذيني

259
00:29:34,530 --> 00:29:36,050
أمي

260
00:29:37,180 --> 00:29:39,610
أنقذيني أرجوك

261
00:29:39,610 --> 00:29:41,690
أرجوكِ

262
00:29:43,030 --> 00:29:47,670
أمي. أنا أتألم كثيراً

263
00:29:47,670 --> 00:29:49,900
أنقذيني أرجوكِ

264
00:29:58,260 --> 00:30:02,000
أيتها الحقيرة، أي نوع من الأذى تحاولين فعله مجدداً؟

265
00:30:09,450 --> 00:30:10,380
!أيتها الحقيرة

266
00:30:10,380 --> 00:30:14,860
ألا تريدين ولي العهد أليس كذلك؟

267
00:30:19,430 --> 00:30:21,430
لن أسمح لكِ على الإطلاق

268
00:30:21,430 --> 00:30:24,460
بالعبث مع السلالة الملكية

269
00:30:24,460 --> 00:30:29,770
لذلك مسكتِ بيد سعادة تشوي هيون سو لمنعي؟

270
00:30:30,660 --> 00:30:35,680
لقد دعوتِ الجنود لإحتجازي، و أمرتِ بالعثور على الأميرة؟

271
00:30:38,650 --> 00:30:40,260
! بو

272
00:30:43,330 --> 00:30:45,790
ألا تستطيعين إيقاف ذلك حالاً؟

273
00:30:49,330 --> 00:30:50,940
بو

274
00:31:04,150 --> 00:31:07,260
ألم تتخلى عن الأمير وأخترت الأميرة؟

275
00:31:07,260 --> 00:31:09,460
لا تنخدعي

276
00:31:28,180 --> 00:31:33,180
إذا لن تكون إلى جانبي، لا تفكر أن تأتي بالقرب مني

277
00:31:38,100 --> 00:31:39,760
! أمي

278
00:31:39,760 --> 00:31:42,710
! بو

279
00:31:43,420 --> 00:31:45,730
...أرجوكِ! أنقذيني

280
00:31:45,730 --> 00:31:48,920
.. أمي، أرجوكِ! أنقذيني

281
00:31:52,200 --> 00:31:54,350
هل ستستمرين بتوقيفي؟

282
00:31:54,350 --> 00:31:56,620
! لا تهتزي

283
00:32:05,390 --> 00:32:07,030
! بو

284
00:32:28,190 --> 00:32:30,230
إفعله

285
00:32:32,690 --> 00:32:37,600
حاول أن تجعل روح الأمير يجول دون العثور على مكان للبقاء

286
00:32:46,730 --> 00:32:50,320
دام أنكِ ضحيتِ وكشفتِ عن بطاقة ثمينة كحياتك

287
00:32:50,810 --> 00:32:52,740
أنا متشكر لك

288
00:33:12,180 --> 00:33:14,290
لقد خسرت

289
00:33:15,050 --> 00:33:19,540
مولاي، إذا جعلت الأمير لمئات وآلاف السنين

290
00:33:19,540 --> 00:33:23,390
يتجول وحده، ليس في هذا العالم ولا في العالم الآخر

291
00:33:23,390 --> 00:33:27,390
لذا ينتحر، ماذا ستفعل؟

292
00:33:27,750 --> 00:33:30,510
لذا سأحاول قصارى جهدي و أتخلص منه

293
00:33:45,050 --> 00:33:51,880
<i>التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق المسحور<br> Viki </i>

294
00:34:01,250 --> 00:34:03,250
!توقفي

295
00:34:05,150 --> 00:34:08,580
سوف أُخرج الحراس وأطلق سراح الشامانات أيضاً

296
00:34:08,580 --> 00:34:11,360
لذا أرجوكِ لا تفعلي ذلك

297
00:34:11,870 --> 00:34:13,850
أرجوكِ

298
00:34:30,750 --> 00:34:33,920
إذا قتلتِ الأميرة وقتها

299
00:34:33,920 --> 00:34:37,420
لما كان من هذا الأمر الشنيع أن يحدث

300
00:34:40,310 --> 00:34:43,720
الشخص الذي يحاول إنقاذ الأمير

301
00:34:43,720 --> 00:34:46,670
والشخص الذي يحاول إيقاف ذلك من حدوثه

302
00:34:46,670 --> 00:34:49,440
فكّري بالأمر جيداً

303
00:35:00,340 --> 00:35:03,550
لقد أُشعلت الشمعة، صحيح؟

304
00:35:03,550 --> 00:35:06,100
كيف لهذا أن يحدث؟

305
00:35:09,620 --> 00:35:14,380
هل سمعتِ أمنية شخص ما دون علمي؟

306
00:35:25,220 --> 00:35:28,160
هناك شخص ما شرب الدواء

307
00:35:35,860 --> 00:35:37,230
!أوما

308
00:35:37,800 --> 00:35:42,980
العالم هو. العالم هو. أيها العالم هو. علمت بالأمر عند رؤية ملامحك

309
00:35:42,980 --> 00:35:45,290
ما بِك؟

310
00:35:46,500 --> 00:35:48,770
بسبب العالم، لقد أشعلت شمعة

311
00:35:48,770 --> 00:35:50,330
ماذا؟

312
00:35:50,330 --> 00:35:54,690
الآن دون بطاقة الأمنية نستطيع إشعال شمعة

313
00:35:56,060 --> 00:35:58,050
هذا جيد

314
00:36:04,370 --> 00:36:07,080
هل أنت سعيد أيها العالم؟

315
00:36:09,350 --> 00:36:13,370
أجل، أنا سعيد لأني ساعدت

316
00:36:19,060 --> 00:36:23,830
لكن الآن المشكلة هو كيف لنا أن نتلقى أمنيات الناس؟

317
00:36:23,830 --> 00:36:27,040
لا نستطيع أن نذهب إلى مكان كل شخص لنتلقاه منه شخصياً

318
00:36:30,730 --> 00:36:34,640
ألا نستطيع أن نقلق بذلك لاحقاً؟

319
00:36:34,640 --> 00:36:38,160
الآن أشعر بالفرح جداً

320
00:36:50,850 --> 00:36:53,420
<i> تحقق من والدك</i>

321
00:36:54,210 --> 00:36:59,060
<i>سمعت أن والدك أنقذ الأميرة التي من المفترض أن تُقتل</i>

322
00:36:59,060 --> 00:37:05,140
<i>إذا كان ما قالته الشامانة صحيحاً، عليك أن تبحث عنها وإحضارها إليّ بسرية تامة</i>

323
00:37:20,820 --> 00:37:23,360
<i>وُلِد الملك في يوم الثور ساعة إن فجراً</i>

324
00:37:23,360 --> 00:37:26,840
<i>وُلِد الأمير سون هو في يوم الثعبان ساعة إنشي فجراً</i>

325
00:37:26,840 --> 00:37:30,060
<i>طاقة كِلا من يوميّ الثور والثعبان تجمّعا و كوّنا مركب الثلاث شعب الأرضية المتجانسة</i>

326
00:37:30,060 --> 00:37:32,340
<i>كلا من سنة الميلاد تنتمي إلى مجموعة النمر و الحصان و الكلب، لذا تتطابق مع مركب الثلاث شعب الأرضية المتجانسة</i>

327
00:37:32,340 --> 00:37:34,900
<i>طاقة الروحين و الجسدين</i>

328
00:37:34,900 --> 00:37:38,180
<i>يتناسب مع قدر يوم الديك و ساعة سول ليلاً</i>

329
00:37:40,060 --> 00:37:42,130
<i>هذا هو </i>

330
00:37:42,130 --> 00:37:44,660
<i>ماذا كنتِ تحاولين أن تفعلي يا هونغ جو</i>

331
00:38:18,990 --> 00:38:20,560
<i> أختاه</i>

332
00:38:21,850 --> 00:38:23,700
<i> أختاه</i>

333
00:40:35,600 --> 00:40:37,730
أين أنت ذاهب؟

334
00:40:41,050 --> 00:40:43,400
آه

335
00:40:43,400 --> 00:40:46,850
أنا محبط لدرجة أنّي سأحاول الذهاب الى معبد الطاويّة

336
00:40:46,850 --> 00:40:51,830
أنا فعلا لا أعلم كيف أضيء أرواح النّاس الحقيقيّة

337
00:40:51,830 --> 00:40:54,480
سأعود إن كان وجدت شيئا يمكنه المساعدة

338
00:40:54,480 --> 00:40:56,590
أيها الطاوي

339
00:40:58,690 --> 00:41:04,150
عندما أقابل أخي اليوم , سأحضره الى هنا

340
00:41:07,840 --> 00:41:09,450
هنا ؟

341
00:41:20,910 --> 00:41:24,280
<i>أرجوك ألقي نظرة هنا</i>

342
00:41:24,280 --> 00:41:26,730
<i> أرجوك تعال ألقي نظرة هنا</i>

343
00:41:35,030 --> 00:41:38,930
لست متأكدا ما هو سيء و ماهو جيّد .هلاّ اخترته من أجلي ؟

344
00:41:46,290 --> 00:41:48,370
سآخذ هذا من فضلك

345
00:41:55,670 --> 00:41:58,220
هل تريدينه؟

346
00:41:58,220 --> 00:42:01,770
لا , أين سأستعمل هذا ؟

347
00:42:04,140 --> 00:42:10,300
<i> هذه الملابس مخاطة بأفضل الأقمشة وأضيفت لها الألوان </i>

348
00:42:10,300 --> 00:42:14,020
اختر ما أردت . ماهو قياس من ستلبسه ؟

349
00:42:14,020 --> 00:42:17,100
آه...حسنا...ذلك ..

350
00:42:19,290 --> 00:42:20,610
يجب أن يناسبوها

351
00:42:20,610 --> 00:42:23,360
آيقووو أجل! أرجوكِ تعالي

352
00:42:23,360 --> 00:42:29,370
ادخلي .انتظري لحظة

353
00:42:29,370 --> 00:42:31,950
جيّد

354
00:42:31,950 --> 00:42:35,230
لقد أخبرتك أنّي سأقابل أخي اليوم

355
00:42:35,230 --> 00:42:38,620
لكن إذاً لماذا تقول أنكَ لاتستطيع الذهاب فجأةً؟

356
00:42:40,090 --> 00:42:42,110
... حسناً، أعنى

357
00:42:42,110 --> 00:42:44,480
... على الرغم من أني محرجاً من قول هذا لك

358
00:42:46,410 --> 00:42:49,400
لايمكنني الذهاب معكِ لإنني خائفة من الأشباح

359
00:42:51,770 --> 00:42:56,670
...الطفل الشبح، الشبح الأعزب، شبح الماء

360
00:42:57,600 --> 00:42:59,830
و الأهم من ذلك كله

361
00:43:01,100 --> 00:43:03,460
! شبح العذراء

362
00:43:04,300 --> 00:43:09,750
البارحة اخبرتني بفمك أن التأثير الطبي لجرعة رؤيت الشبح قد انخفص

363
00:43:19,070 --> 00:43:21,650
لماذا معدتي تؤلمني هكذا فجأة؟

364
00:43:23,890 --> 00:43:25,780
لماذا هكذا؟

365
00:43:25,780 --> 00:43:27,820
لماذا أنتَ هكذا؟

366
00:43:27,820 --> 00:43:32,800
لأنني ساعدتك مرة، ألا يجب أن تساعدني مرة أيضاً؟

367
00:43:35,950 --> 00:43:38,600
حسناً، حسناً، لقد فهمت

368
00:43:43,540 --> 00:43:45,390
... إذاً أنتِ

369
00:43:47,490 --> 00:43:49,580
تحدثي معي بلغة غير رسمية، كما فعلتِ مسبقاً

370
00:43:49,580 --> 00:43:52,460
نحن لسنا بذلك القرب من بعضنا البعض لكي نتحدث بلغة غير رسمية

371
00:43:53,740 --> 00:43:57,200
على أي حال أنتِ دوماً تتصرفين هكذا.. قتل الكلب بعد انتهاء الصيد

372
00:43:57,200 --> 00:43:59,420
رجاءاً اسرع و اخرج

373
00:44:10,480 --> 00:44:14,700
سيدي. أين سنذهب؟

374
00:44:18,470 --> 00:44:20,710
اه، صحيح

375
00:44:22,020 --> 00:44:25,490
انتظرني هنا. سأذهب و احضر الملابس

376
00:44:25,490 --> 00:44:28,380
اه. ذلك صحيح

377
00:44:30,510 --> 00:44:32,350
سول غاي؟

378
00:44:43,600 --> 00:44:46,330
سيأتي وقتاً وتستعملينه

379
00:44:55,010 --> 00:45:02,030
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق المسحور <br> Viki </i>

380
00:45:09,440 --> 00:45:11,340
لقد انتهى

381
00:45:13,230 --> 00:45:15,540
ارتديه لكي ترين إن كان يناسب

382
00:45:15,540 --> 00:45:18,540
عفواً؟ - <br> يجب أن تجربي هذا

383
00:45:18,540 --> 00:45:19,780
لا. لابأس

384
00:45:19,780 --> 00:45:23,160
يا! تفضّلي. تفضّلي. حالاً

385
00:46:19,600 --> 00:46:22,500
هذان قدرا الملك و الأمير سنهو وفقا للأربعة أركان( السنة و الشهر و اليوم و ساعة الولادة )

386
00:46:22,530 --> 00:46:24,650
أقدارهما وفقا للأربعة أركان توافق توليف الفروع الدنيوية .

387
00:46:24,650 --> 00:46:29,160
ذلك سبب تقّرب هونغ جو من جلالته من الأوّل

388
00:46:30,640 --> 00:46:33,820
لقد رأيت الأمير عندما دخل جسد جلالته

389
00:46:33,820 --> 00:46:38,540
هونغ جو , تلك المرأة قالت أنها تستطيع جعل الأمير يجلس على العرش

390
00:46:40,940 --> 00:46:43,280
تريد أن تجاس هي

391
00:46:43,280 --> 00:46:49,060
لتحقق أمنيتها يجب أن تفعل شيئا

392
00:46:49,060 --> 00:46:51,800
ما هو ؟

393
00:46:51,800 --> 00:46:57,240
ستجعل الأمير يقتل الأميرة بيده

394
00:46:58,910 --> 00:47:01,230
ماذا تعني؟

395
00:47:01,230 --> 00:47:02,950
لم قد يفعل الأمير ذلك؟

396
00:47:02,950 --> 00:47:08,500
لأنّ توئمها فقط , الأمير المتوّج يستطيع قتل الأميرة بنجاح

397
00:47:08,500 --> 00:47:12,950
في تلك الحالة لعنة الأميرة ستنزل على العائلة الملكيّة

398
00:47:14,810 --> 00:47:16,800
ابني...

399
00:47:16,800 --> 00:47:20,710
لم يجب لأن يتحمّل مثل هذا الشيء الفظيع؟

400
00:47:20,710 --> 00:47:25,780
لم يجب على بو أن يتحمّل هذا حتّى و هو ميّت؟

401
00:47:32,940 --> 00:47:35,200
بو المثير للشفقة

402
00:47:36,150 --> 00:47:38,590
بو المسكين

403
00:47:40,040 --> 00:47:43,200
تطابق اليوم المقدر إلى التركيب الخاص بالثلاث الفروع الأرضية المتطابقة

404
00:47:43,200 --> 00:47:45,100
يوم الدّيك و ساعة سول شي ( 7 -9 مساءا )

405
00:47:45,100 --> 00:47:49,500
قبل حدوث هذا ستحاول احضار الأميرة الى القصر

406
00:47:50,240 --> 00:47:52,360
إذن ماذا يجب أن نفعل الآن؟

407
00:47:52,360 --> 00:47:55,130
هذه المرّة ليس لدي على الأغلب أي شيء بامكاني فعله

408
00:47:57,190 --> 00:47:59,150
يجب أن نوقفها

409
00:48:00,870 --> 00:48:03,540
هل تستطيع فعل ذلك

410
00:48:04,400 --> 00:48:06,150
بجسم كجسمك ؟

411
00:48:08,790 --> 00:48:11,390
لم يكن شيئا كبيرا

412
00:48:14,020 --> 00:48:16,990
الآن , لا أستطيع اخبارك عنه لكن

413
00:48:16,990 --> 00:48:21,700
هناك شخص قد يضحي بحياته فداءً للأميرة

414
00:48:21,700 --> 00:48:26,480
ذلك الشخص سيرفع اللّعنة عن الأميرة

415
00:48:28,970 --> 00:48:31,480
أرجوك افعل ما تريد

416
00:48:33,300 --> 00:48:38,380
عندما نجد الأميرة سوف نقيم طقسا لنتخلّص من اللّعنة في مجلس الشعوذة بالقصر

417
00:48:38,380 --> 00:48:42,820
في ذلك الوقت , اترك لي جسمك

418
00:48:42,820 --> 00:48:45,770
أترك لك جسمي ؟

419
00:48:45,770 --> 00:48:50,260
الرّوح الشريرة التّي نزلت على جسمك يجب أن نتخلص منها أيضا

420
00:48:50,260 --> 00:48:54,560
خلال الطقس , فكّر فيها كما لو أنّك كنت نائما

421
00:48:54,560 --> 00:48:58,310
عندما تفتح عينيك سيكون مرضك مختفيا

422
00:48:58,310 --> 00:49:01,560
سيكون كما لو أنّك ولدت من جديد

423
00:49:10,120 --> 00:49:13,070
إن فعلت ذلك

424
00:49:13,070 --> 00:49:15,870
هل سيضع حدّا لذلك الألم؟

425
00:49:16,810 --> 00:49:20,450
أجل , سيحدث ذلك

426
00:49:53,030 --> 00:49:54,940
! سعادتك

427
00:49:57,920 --> 00:50:00,120
!! سعادتك

428
00:50:00,120 --> 00:50:02,300
يو غوان

429
00:50:02,300 --> 00:50:07,680
هلكنت بخير؟ ظننت أن شيئا ما قد حدث

430
00:50:07,680 --> 00:50:11,950
لقد عملت جيّدا لحماية يون هي كلّ هذا الوقت

431
00:50:12,720 --> 00:50:14,280
لا

432
00:50:14,280 --> 00:50:19,840
لقد خُرق الدرع السحريّ في شون بينغ لأنّي مثل الغبي لم أكن منتبها

433
00:50:27,660 --> 00:50:30,520
لم يخرق بسببك أنت

434
00:50:34,070 --> 00:50:36,900
هل علمت أنّ الحاجز قد خُرق ؟

435
00:50:36,900 --> 00:50:39,750
-أجل فعلت <br> - عفوا ؟

436
00:50:39,750 --> 00:50:44,320
الرّجل الى جانب يون هي يلعب دور درع سحري أليس كذلك ؟

437
00:50:46,140 --> 00:50:49,180
هل رأيته؟لالا أعلم كيف حتّى , لكن

438
00:50:49,180 --> 00:50:52,700
ذلك الشخص له نمط ابعاد الأشباح

439
00:50:52,700 --> 00:50:54,870
إنّها ارادة السّماء

440
00:50:56,290 --> 00:51:00,000
يو غوانغ ’ هناك شيء عليك فعله من أجلي

441
00:51:09,150 --> 00:51:11,570
هل ستواصل فعل هذا؟

442
00:51:12,200 --> 00:51:16,160
فعل ماذا ؟ لا تهتّمي بي

443
00:51:16,160 --> 00:51:18,740
لسنا مقرّبين جدّا على أيّة حال

444
00:51:19,670 --> 00:51:21,900
هل تريد أن أصنع لك كرات الأرز فيما بعد ؟ <br> <i> الآن بدأت تتحدث بشكل غير رسمي </i>

445
00:51:22,380 --> 00:51:23,660
ماذا؟

446
00:51:23,660 --> 00:51:27,460
عندما تحس أنّك لست بخير تشعر بتحسّن ان اكلت شيئا

447
00:51:27,460 --> 00:51:29,730
أو هل شيء حلو سيكون أفضل؟

448
00:51:30,220 --> 00:51:32,170
لم أصبحت هكذا فجأة...

449
00:51:32,170 --> 00:51:37,000
إذا...ماذا عن شراب الأرز الحلو (<i>سيكهي</i>)؟<br><i>(السيكهي هو شراب حلو كوري تقليدي) </i>

450
00:51:42,540 --> 00:51:45,830
كما هو متوقع , أحسست بتحسن بعد التفكير في أكل شيء حلو , صحيح ؟

451
00:51:46,870 --> 00:51:49,900
أجل .أحبّه.كثيرا

452
00:52:54,180 --> 00:52:55,730
يوو هي

453
00:53:33,780 --> 00:53:35,550
! يون هي

454
00:54:01,400 --> 00:54:05,340
<i>هونغ جو صارت قرب معبد شون بينغ و ايجادها ليون هي هي مسألة وقت</i>

455
00:54:05,340 --> 00:54:07,010
<i> إذن ماذا علينا أن نفعل الآن؟</i>

456
00:54:07,010 --> 00:54:12,790
<i> أمام بون يونلافرّق يون هي و الشخص الذي أصبح درعها السّحري</i>

457
00:54:12,790 --> 00:54:13,660
<i> عفوا ؟</i>

458
00:54:13,690 --> 00:54:18,550
<i> دع بون يون يرى اللّعنة بأم عينيه </i>

459
00:54:18,550 --> 00:54:22,410
<i> إن لم يضعف قلبه بعد رؤية يون هي في حالتها الملعونة</i>

460
00:54:22,410 --> 00:54:26,560
<i> هو آخر شخص قادر على ابطال اللّعنة </i>

461
00:54:27,600 --> 00:54:29,310
! هو جون

462
00:54:30,330 --> 00:54:32,150
! هو جون

463
00:54:35,460 --> 00:54:37,270
يون هي

464
00:54:39,370 --> 00:54:43,180
<i>بونلايون , فقط تضحية حبّ حقيقيّ </i>

465
00:54:43,180 --> 00:54:46,290
<i> تستطيع اشعال آخر شمعة </i>

466
00:54:46,810 --> 00:54:49,840
<i>لقد أخفيت هذا عنك لأحميك وحدك </i>

467
00:54:49,840 --> 00:54:52,410
<i>إن كان هذا قدرك,</i>

468
00:54:52,410 --> 00:54:55,350
<i>أبوك لا يستطيع أن يعترضه </i>

469
00:54:56,250 --> 00:55:01,740
<i>أبوك سيقودك الى موتك</i>

470
00:55:16,640 --> 00:55:18,880
ماذا تفعلين هنا ؟

471
00:55:20,330 --> 00:55:24,300
لماذا أنت هنا؟ هيا معي

472
00:56:52,980 --> 00:56:54,330
يون هي

473
00:57:47,990 --> 00:57:49,990
! يون هي

474
00:59:45,390 --> 00:59:47,480
لقد مرّت فترة طويلة عزيزتي

475
00:59:50,670 --> 00:59:52,500
لم تنسيني

476
01:00:02,950 --> 01:00:06,270
<i>مرآة السّاحرة<br>~ عرض مسبق ~</i>

477
01:00:06,270 --> 01:00:07,690
<i> أين ذهبت يون</i> هي ؟

478
01:00:07,690 --> 01:00:08,700
<i>! لماذاا ؟؟</i>

479
01:00:08,700 --> 01:00:10,250
<i>أرجوك انتظر قليلا بعد</i>

480
01:00:10,250 --> 01:00:12,210
<i> سأسمح لك بمقابلة أختك</i>

481
01:00:12,210 --> 01:00:13,080
<i> سو ري</i>

482
01:00:13,080 --> 01:00:13,710
<i> نتاقبل مجددا</i>

483
01:00:13,710 --> 01:00:15,500
<i>مهما تعذّبت </i>

484
01:00:15,500 --> 01:00:18,310
<i>ألن استطيع الهرب من اللّعنة</i>

485
01:00:18,310 --> 01:00:22,900
<i>إن كنت ملعونة أو ذات شعر أبيض , أنت يون هي بالنّسبة لي<i></i></i>

486
01:00:22,900 --> 01:00:25,680
<i> تعالي معي .سأكون الى جانبك لحمايتك</i>

487
01:00:25,680 --> 01:00:27,640
<i> لن أتحرك وفقا لرغبتك</i>

488
01:00:27,640 --> 01:00:31,040
<i>لماذا وُلدتِ هكذا ؟ لأنّ أحدا لم يريدك أبدا</i>

489
01:00:31,040 --> 01:00:33,870
<i>إن لم يتغيّر قلبه بعد رؤية يون هي في حالتها الملعونة</i>

490
01:00:33,870 --> 01:00:34,880
<i> ! يون هي</i>

491
01:00:34,880 --> 01:00:38,660
<i>.. سيكون قادرا على ابطال لعنة يون هي </i>

492
01:00:38,660 --> 01:00:42,930
♬ <i> لكنّي الآن أعلم سبب عودته الى الحياة </i> ♬

