﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المُدهش تماماً<br> @ Viki </i>

2
00:00:08,090 --> 00:00:10,470
<i> 14الحلقة </i>

3
00:00:11,860 --> 00:00:13,790
! توقفي

4
00:00:15,010 --> 00:00:16,900
مالذي تفعلينه ؟

5
00:00:20,350 --> 00:00:23,460
دام سو يو ، مالذي تفكرين فيه ؟

6
00:00:23,460 --> 00:00:26,850
أبي ؟ أبي ، هل أنت هنا ؟

7
00:00:28,090 --> 00:00:31,240
اذهبي ، سأسألك عن دوافعك لاحقاً

8
00:00:31,240 --> 00:00:33,220
اسرعي واذهبي الآن

9
00:00:41,650 --> 00:00:43,450
! أنظر هنا

10
00:00:57,970 --> 00:00:59,510
...أبي

11
00:01:07,740 --> 00:01:09,400
...أبي

12
00:01:09,400 --> 00:01:11,470
.أبي

13
00:01:12,610 --> 00:01:15,500
! عد إلى صوابك ، أبي

14
00:01:25,360 --> 00:01:27,610
! أبي

15
00:01:37,160 --> 00:01:38,710
لم أكن الفاعل

16
00:01:38,710 --> 00:01:41,140
... كيف يمكنك فعل هذا

17
00:01:41,140 --> 00:01:43,470
...إلى أبي

18
00:01:43,470 --> 00:01:45,830
لقد قلت انني لست الفاعل

19
00:01:46,500 --> 00:01:51,020
سأكتشف من المجرم والسبب الذي دفعه لقتله

20
00:01:52,900 --> 00:01:54,460
! رئيستي

21
00:01:54,460 --> 00:01:57,090
كيف يمكنك أن تحاول تجنب اللوم ؟

22
00:01:58,560 --> 00:02:00,880
اقبضوا عليه الآن

23
00:02:18,740 --> 00:02:21,210
قاتل

24
00:02:22,690 --> 00:02:25,420
لن اتركه وشأنه

25
00:02:34,460 --> 00:02:37,510
رغم أنه تعهد بالوفاء لرفيقه المسمى بيك داي غيل

26
00:02:37,510 --> 00:02:39,890
شيء ما لا يبدو صحيحاً

27
00:02:39,890 --> 00:02:44,730
رؤيتنا حتى لموت الشبح المُرَقَّم السادس المروع بعد خسارته لمنزل مقامرته

28
00:02:45,310 --> 00:02:49,260
يجعلني أظن أن أهداف ذلك الرفيق بيك داي غيل <br> لا تقف فقط عند منازل المقامرة بالذات

29
00:02:49,260 --> 00:02:52,570
هل ربما المحتال غولسا أيضاً ؟

30
00:02:53,230 --> 00:02:55,140
انظروا إلى هنا جميعاً

31
00:02:56,750 --> 00:03:00,190
التاجر غولسا مات

32
00:03:00,190 --> 00:03:02,870
هو ميت ؟

33
00:03:03,680 --> 00:03:06,090
<i> لي إن جوا </i>

34
00:03:06,090 --> 00:03:09,890
<i> المجرم ليس شخصاً سوى بيك داي جيل ، صحيح ؟ </i>

35
00:03:12,450 --> 00:03:17,410
أفعال ذلك الرفيق بيك داي غيل البربرية لن تنتهي مع هذه الحادثة

36
00:03:17,410 --> 00:03:22,330
علاوةً على ذلك ، سيتم القبض عليه قريباً بتهمة القتل

37
00:03:22,330 --> 00:03:25,850
إذن الأشخاص الوحيدون الذين تبقوا وبإمكانهم تحمل مسؤولية سوق مابو هم

38
00:03:25,850 --> 00:03:28,690
إبنة المحتال غولسا التي تجهل الشؤون الدنيوية

39
00:03:28,690 --> 00:03:30,650
وأنا ، لي إن جوا

40
00:03:30,650 --> 00:03:34,530
فقط نحن الإثنان ، كيف هذا ؟

41
00:03:35,270 --> 00:03:38,170
هل ستكونون معي ؟

42
00:03:38,790 --> 00:03:40,950
أم سوف...!؟

43
00:03:52,120 --> 00:03:54,270
لقد قلت أنك رأيت المجرم

44
00:03:54,270 --> 00:03:55,980
نعم

45
00:03:58,310 --> 00:04:01,140
إنه الرفيق المسمى بيك داي غيل

46
00:04:03,470 --> 00:04:05,080
أنت فقط تركتني أنام لساعةٍ متأخرة ؟

47
00:04:05,080 --> 00:04:07,320
حاولت أن أوقظك بضع مرات <br> هل يبدو جيداً ؟

48
00:04:07,320 --> 00:04:09,090
إنه رائع ، سيدي

49
00:04:27,700 --> 00:04:29,830
أنا آسف ، جلالتك

50
00:04:30,390 --> 00:04:33,210
كيف تأخرت هكذا ؟

51
00:04:33,210 --> 00:04:35,750
الجلسة الملكية الصباحية قد انتهت

52
00:04:41,280 --> 00:04:43,680
ماذا حصل للمقترح

53
00:04:43,680 --> 00:04:45,100
الذي يقتضي حظر الإحتكار التجاري في السوق ؟

54
00:04:45,100 --> 00:04:47,650
الإحتكار التجاري في السوق

55
00:04:49,200 --> 00:04:54,600
لقد أخبرتك بالتأكيد أن تجلب دليلاً <i> ( الملك سوك جونغ ) </i>

56
00:04:54,700 --> 00:05:02,100
... لقد جلبت الدليل بالفعل <br> <i> ( الأمير يونينغ ، يونغ جو المستقبلي ) </i>

57
00:05:03,090 --> 00:05:07,300
جلالتك ، رغم أن خادمك الوفي تلقى من سمو الأمير يونينغ <br> <i> ( رئيس الوزراء كيم شانغ جيب ) </i>

58
00:05:07,300 --> 00:05:10,470
وتفحص دفاتر الحسابات التي تسجل التواطؤ المزعوم

59
00:05:10,470 --> 00:05:13,800
بين التجار المرخص لهم و وزراء البلاط

60
00:05:17,700 --> 00:05:23,300
لم يملكوا قيمةً مهمةً كدليل ، لذلك حرقتهم

61
00:05:34,080 --> 00:05:36,290
يا صاحب السعادة

62
00:05:47,120 --> 00:05:50,390
بما أنه لا يوجد دليل كافٍ

63
00:05:50,390 --> 00:05:55,640
مقترح سموك أيها الأمير يونينغ بحظر الإحتكار التجاري في السوق

64
00:05:56,940 --> 00:06:00,990
يجب رفضه بطريقةٍ لائقة

65
00:06:16,810 --> 00:06:18,940
يا صاحب السعادة

66
00:06:38,380 --> 00:06:41,030
مالذي فعلته بالضبط ؟

67
00:06:41,030 --> 00:06:44,330
بحرقك للدليل الذي تمكنا من الحصول عليه بصعوبة

68
00:06:44,330 --> 00:06:48,820
مقابل مساعدتي لك عبر التأثير على مكتب العاصمة

69
00:06:48,820 --> 00:06:51,760
ألم تعدني سموك

70
00:06:51,760 --> 00:06:55,430
بأن تسلم لي أتم السلطة بشأن دفاتر الحسابات ؟

71
00:06:55,430 --> 00:06:56,250
-- لكن ذلك كان

72
00:06:56,250 --> 00:06:59,690
إذا فوضت الأمر لي ، إبتعد عن هذه المسألة

73
00:07:00,450 --> 00:07:03,660
لماذا تفعل هذا بالضبط ؟

74
00:07:03,660 --> 00:07:06,100
هذا لمصلحتك ، سموك

75
00:07:06,100 --> 00:07:07,300
لمصلحتي ؟

76
00:07:07,300 --> 00:07:09,750
إن سموك هو حجر الأساس لزمرة النورون

77
00:07:09,750 --> 00:07:13,980
أنا أقول بأنه لا يمكنك الإنهيار لمجرد <br>مسألة تافهة مثل الإحتكار التجاري بالسوق

78
00:07:13,980 --> 00:07:15,970
من أجلي

79
00:07:16,590 --> 00:07:19,390
من أجل مصلحتي ، أنت تشدني إلى الوراء

80
00:07:20,440 --> 00:07:23,050
أليسا هذان الإثنان متناقضان تماماً ؟

81
00:07:23,050 --> 00:07:27,110
سموك ، هل تظن أن حظر الإحتكار التجاري في السوق

82
00:07:27,110 --> 00:07:30,360
سيسبب إنهيار (زمرة) السورون ؟

83
00:07:30,360 --> 00:07:35,860
هل تظن بأنه بإمكانك زج ذلك الرفيق الشيطاني لي إن جوا في السجن ؟

84
00:07:35,860 --> 00:07:38,410
من الخطأ أن تصدق ذلك

85
00:07:38,410 --> 00:07:42,070
عوضاً عن ذلك ، أنت فقط ستتأذى ،سموك

86
00:07:42,560 --> 00:07:46,060
أنا لن اتسامح معهم . أبداً

87
00:07:46,060 --> 00:07:47,440
أبداً

88
00:07:47,440 --> 00:07:50,480
انه مراد سموها سوك بين

89
00:07:55,700 --> 00:07:57,600
سموك

90
00:07:57,600 --> 00:07:58,620
---مالذي قلته للتو

91
00:07:58,620 --> 00:08:02,300
لقد قلت أن ذلك قد كان مراد سموها سوك بين

92
00:08:02,300 --> 00:08:05,470
... لماذا قد تريد أمي الملكة

93
00:08:05,470 --> 00:08:07,860
ألا تعلم حقاً ؟ لماذا ؟ <i> ( ولي العهد يون ، غيونغجونغ المستقبلي ) </i>

94
00:08:07,860 --> 00:08:09,980
كلما أصبح مقترح حظر الإحتكار التجاري في السوق مشكلةً أكبر

95
00:08:09,980 --> 00:08:13,090
سيسعى وزراء البلاط وراءك

96
00:08:13,090 --> 00:08:16,690
وكنتيجة ، في النهاية ستكون أنت الذي ستقيد نفسك بنفسك

97
00:08:20,000 --> 00:08:24,110
<i> والي العهد ، أرجوك أوقف الأمير يونينغ </i>

98
00:08:24,790 --> 00:08:29,740
سموك ، بما أن قرار الأمير يونينغ صارم تماماً

99
00:08:30,350 --> 00:08:33,760
إنه ليس أمراً يمكنني أن أواجهه بنفسي فقط

100
00:08:33,760 --> 00:08:35,350
<i> قرينة النبيل الملكي سوك من عشيرة شوي </i>

101
00:08:35,350 --> 00:08:37,140
صاحب السعادة

102
00:08:48,220 --> 00:08:52,690
إذا أحب ولي العهد الأمير يونينغ

103
00:08:53,190 --> 00:08:56,110
ليس وكأنه لا توجد أي طريقة

104
00:08:57,620 --> 00:08:59,910
ماهي هذه الطريقة ؟

105
00:08:59,910 --> 00:09:03,190
ولي العهد سيقابل جلالة الملك

106
00:09:03,190 --> 00:09:07,960
ويتمكن من جعله يعده بسحب لقب الأمير يونينغ

107
00:09:08,000 --> 00:09:14,700
عندها... أنا سأعتني بكل ما سينتج عن ذلك لاحقاً

108
00:09:16,420 --> 00:09:19,010
يجب أن تتوقف في هذه النقطة

109
00:09:19,010 --> 00:09:23,020
عندها ، سأعيد تعيينك في منصبك

110
00:09:23,790 --> 00:09:28,260
لقد وافق الملك على ذلك بالفعل

111
00:09:39,680 --> 00:09:43,180
<i> ماهي نواياك الحقيقية ؟ </i>

112
00:09:43,180 --> 00:09:48,160
<i> هل تريد إنقاذ أم قتل غوم ( الأمير يونينغ) ؟ </i>

113
00:09:49,230 --> 00:09:54,790
<i> في المستقبل ، الأمير يونينغ سيصبح عقبة <br> في فترة حكمك كوصيٍ على العرش وعندما تعتليه </i>

114
00:09:55,450 --> 00:09:57,620
<i> فقط ، لما لا تتركه وشأنه ؟ </i>

115
00:09:58,570 --> 00:10:02,120
<i> حتى إن تجول في الأرجاء كشخص مجنون ومات </i>

116
00:10:02,120 --> 00:10:08,450
<i> بالنسبة لك ، ولي العهد ، لن يكون الأمر سيئاً جداً </i>

117
00:10:08,450 --> 00:10:12,990
<i> أنا أخ أكبر بالنسبة لأخي الأصغر الأمير يونينغ </i>

118
00:10:12,990 --> 00:10:16,150
<i> كما انني سيده الخيّر</i>

119
00:10:17,530 --> 00:10:22,750
<i> سأوقف تصرفات يونينغ ، وأسحب منصبه </i>

120
00:10:23,470 --> 00:10:30,590
لكن ، أنا لست قادراً على تقبل ذلك

121
00:10:30,590 --> 00:10:35,690
إن كسبت شيئاً، تخسر شيئاً آخر في المقابل

122
00:10:38,210 --> 00:10:42,190
تلك هي السياسة ، سموك

123
00:10:51,490 --> 00:10:55,410
أمي الملكة ،لماذا تدخلت في مشكلتي ؟

124
00:10:55,410 --> 00:11:00,530
أية أم في هذا العالم تترك ابنها في خطر ؟

125
00:11:02,290 --> 00:11:08,610
إذا اغضبت وزراء البلاط ، لن تتمكن من النجاة ، أيها الأمير

126
00:11:09,450 --> 00:11:17,310
أمير يونينغ ، هل تنوي حقاً المواصلة وفقدان كل شيء؟

127
00:11:17,310 --> 00:11:23,270
حتى إن فقدت كل شيء ، سأواصل . يجب أن أواصل

128
00:11:23,270 --> 00:11:24,770
أرجوك

129
00:11:26,910 --> 00:11:29,230
أرجوك توقف

130
00:11:30,430 --> 00:11:32,810
هذا رجاء أمك

131
00:11:33,510 --> 00:11:38,810
اترجى أن تحقق هذا الطلب الصادق

132
00:11:40,830 --> 00:11:45,930
الأيام التي يمكن لأمك أن تترجاك فيها أصبحت معدودة

133
00:11:48,570 --> 00:11:54,770
وربما تكون هذه آخر مرة أؤنبك فيها

134
00:11:54,770 --> 00:11:59,150
أمي الملكة ، لماذا تقولين كلاماً كهذا ؟

135
00:12:09,590 --> 00:12:15,090
إن مرضها في مرحلة متقدمة ، ولايمكننا فعل أي شيء حيال ذلك

136
00:12:15,930 --> 00:12:18,010
...أي نوع

137
00:12:20,690 --> 00:12:27,850
<i> إن كان من أجلك أمي الملكة ، يمكنني التخلي عن حياتي </i>

138
00:12:27,850 --> 00:12:32,370
<i> لكن ، لا يمكنني التوقف هنا </i>

139
00:12:42,290 --> 00:12:47,510
هل خرجت الفئران لأن المستودع عفن ؟

140
00:12:47,510 --> 00:12:51,250
أم أن المستودع أصبح عفناً لقدوم الفئران ؟

141
00:12:57,770 --> 00:13:04,570
رئيس الوزراء ، إلى أي مدى تصل معلوماتك حول لي إن جوا ؟

142
00:13:08,910 --> 00:13:12,690
إن نفوذك حقاً مدهش

143
00:13:12,690 --> 00:13:15,610
هل قابلت رئيس الوزراء كيم شانغ جيب شخصياً ؟ <br> <i> (جو ال سو ، نائب وزير اليمين المبتدئ) </i>

144
00:13:15,610 --> 00:13:21,250
ما هي السلطة التي املكها لاؤثر على شخصٍ <br> غير مرن و مستقيم مثل رئيس الوزراء كيم شانغ جيب ؟

145
00:13:21,250 --> 00:13:25,570
إن ذلك حصل فقط لأن الملك و ولي العهد يعاديان الأمير يونينغ

146
00:13:25,570 --> 00:13:32,010
كذلك سوك بين والنرون الذين يقلقون بشأن <br>الأمير يونينغ ، كلهم يشتركون في نفس الهدف

147
00:13:33,890 --> 00:13:37,970
...بالفعل ، لي إن جوا ، أنت

148
00:13:39,190 --> 00:13:44,290
لكن مالذي تخطط لفعله مع بيك داي غيل الذي سحق المحتال غولسا ؟

149
00:13:44,290 --> 00:13:48,450
أليس هذا وكأنك خسرت ساقاً ، في النهاية ؟

150
00:13:48,450 --> 00:13:52,490
هل ذلك هو الأمر حقاً ؟

151
00:13:53,790 --> 00:13:56,950
<i> التجار الذين تتم ادارتهم من قبل المحتال غولسا </i>

152
00:13:56,950 --> 00:14:02,010
<i> إستلويت عليها جميعاً . أما بالنسبة لبيك داي غيل </i>

153
00:14:02,010 --> 00:14:05,070
<i> سيتم سجنه قريباً </i>

154
00:14:06,150 --> 00:14:09,990
هذا لا يبدو تعبير شخص سيكسر المنزل مرةً أخرى . لماذا أنت هنا ؟

155
00:14:09,990 --> 00:14:11,290
أين دام سو ؟

156
00:14:11,290 --> 00:14:15,550
لماذا تبحث عن الآنسة هنا ؟ هل عادت ؟

157
00:14:20,450 --> 00:14:25,330
<i> هوانغ جين غي </i>

158
00:14:37,670 --> 00:14:39,590
ما الأمر ؟

159
00:14:49,570 --> 00:14:52,050
ما الأمر ، قلت لك

160
00:14:59,730 --> 00:15:01,670
إبتعد عنه

161
00:15:06,010 --> 00:15:07,830
من هذا ؟

162
00:15:13,350 --> 00:15:16,170
هذا الرجل هو بيك داي غيل بالتحديد

163
00:15:17,550 --> 00:15:20,010
بيك داي غيل ؟

164
00:15:22,150 --> 00:15:27,890
هناك عمل لحظي بيننا ، يمكنكم الذهاب أولاً

165
00:15:43,850 --> 00:15:46,450
أين هي دام سو؟

166
00:15:46,450 --> 00:15:48,110
ماذا تعني بدام سو؟

167
00:15:48,110 --> 00:15:52,070
مالذي تتحدث عنه ؟ ألم تكن أنت من أرسلها ؟

168
00:15:54,210 --> 00:15:57,630
هل ظهرت دام سو ؟

169
00:15:57,630 --> 00:16:02,290
أنت تقول أن دام سو ظهرت في مسرح جريمة قتل المحتال غولسا ؟

170
00:16:02,290 --> 00:16:07,190
كم تتسارع الإشاعات بالتطاير ؟ لقد كان أنت ، لي إن جوا، صحيح ؟<br> -- المحتال غولسا

171
00:16:07,190 --> 00:16:11,590
ألم تكن أنت ، بيك داي غيل ، من قتل المحتال غولسا ؟

172
00:16:13,210 --> 00:16:17,270
دام سو ليست هنا ، لذلك غادر

173
00:16:35,050 --> 00:16:38,910
...دام سو عادت

174
00:16:40,230 --> 00:16:43,150
<i> أنا لست قادرةً على أن أخدمك بعد الآن ، سيدي </i>

175
00:16:44,150 --> 00:16:50,750
<i> وفقاً لمبادئي ، سأسلك طريقي الخاص </i>

176
00:16:53,730 --> 00:16:55,990
...دام سو قد

177
00:17:07,810 --> 00:17:10,310
هل رأيت دام سو ؟

178
00:17:12,050 --> 00:17:14,250
دام سو قتلتهم

179
00:17:21,290 --> 00:17:27,130
<i> شبح بوابة سوسو المُرَقَّم السادس ومحتال مابو غولسا </i>

180
00:17:28,950 --> 00:17:33,510
إذن ؟ مالذي ستفعله بإيجادك لدام سو ؟

181
00:17:35,330 --> 00:17:39,090
أرى أنك تعلم أين هي دام سو

182
00:17:44,090 --> 00:17:47,690
<i>هناك معبد صغير تردد عليه أحياناً </i>

183
00:17:47,690 --> 00:17:52,570
<i> إن عادت ، على الأغلب ستكون مقيمةً هناك </i>

184
00:18:27,410 --> 00:18:31,610
ماذا ؟ المحتال غولسا قد مات ؟ هل هذا صحيح ؟

185
00:18:31,610 --> 00:18:33,770
... انها حقيقة واضحة بالتأكيد . إضافةً أن

186
00:18:33,770 --> 00:18:36,990
لا بد أن أتأكد بعيناي الاثنتان

187
00:18:40,910 --> 00:18:46,370
إنه جرح سيف من ضربة واحدة . من المؤكد أنه <br> كان بواسطة شخص ماهر في الفنون القتالية

188
00:18:49,790 --> 00:18:51,770
بيك داي غيل

189
00:18:54,190 --> 00:18:56,090
لقد كان هو بالتأكيد

190
00:18:56,090 --> 00:18:59,350
هل رأيت ذلك... بعينيك ؟

191
00:18:59,350 --> 00:19:03,070
نعم ، فعلت... بعيناي

192
00:19:03,070 --> 00:19:05,450
سأسألك مرةً أخرى

193
00:19:08,130 --> 00:19:13,050
هل رأيت ذلك بوضوح بعينيك ؟

194
00:19:13,050 --> 00:19:17,870
لقد قلت انني رأيت ذلك .إقبض عليه فوراً

195
00:19:17,870 --> 00:19:19,890
الآن

196
00:19:19,890 --> 00:19:21,930
هذه القضية

197
00:19:22,890 --> 00:19:25,190
أنا ساتولاها

198
00:19:25,190 --> 00:19:29,350
<i> القائد ، مكتب جنرال التفتيش </i>

199
00:19:36,510 --> 00:19:41,790
<i> عندما يتدخل الأمير يونينغ ، لا تقحم <br>نفسك في الأمر بل راقب فقط </i>

200
00:19:54,150 --> 00:19:55,970
اسألني أولاً مالذي تريد معرفته

201
00:19:57,200 --> 00:20:01,440
هل قتلت الشبح المُرَقَّم السادس والمحتال غولسا ؟

202
00:20:01,500 --> 00:20:05,790
هل أتيت إلى هنا لتطرح اسئلةً ، أو لتتأكد من شكوكك ؟

203
00:20:06,730 --> 00:20:10,880
حتى إن أخبرتك ، هل ستصدقني ؟

204
00:20:16,140 --> 00:20:18,710
... الشبح المرقم السادس ذاك ، كان خبيثاً طوال حياته

205
00:20:19,970 --> 00:20:22,640
و إستحق الموت

206
00:20:29,740 --> 00:20:35,260
...المحتال غولسا ، ذلك الرجل أيضاً إقترف آثاماً عديدة

207
00:20:41,830 --> 00:20:44,520
أردت أن أحاسبه بنفسي

208
00:20:44,520 --> 00:20:48,590
لكن... لم أكن الفاعلة

209
00:20:52,040 --> 00:20:55,730
إن لم تكوني أنت من قتلته ، إذن من الفاعل ؟

210
00:20:56,400 --> 00:21:01,060
لقد أخبرتك بالحقيقة ، لكن مازلت لا تصدقني

211
00:21:02,350 --> 00:21:06,710
إذا لن تبلغ الشرطة الملكية عني ، فقط غادر

212
00:21:07,360 --> 00:21:09,130
...ماذا حدث بالضبط

213
00:21:10,270 --> 00:21:14,110
مالذي جعلك هكذا حقاً ؟ ماذا حدث لك؟

214
00:21:14,110 --> 00:21:16,450
ستكتشف ذلك قريباً

215
00:21:17,230 --> 00:21:19,660
سبب موت والدك

216
00:21:20,700 --> 00:21:23,700
ولماذا لم يقتلك أستاذي

217
00:21:25,380 --> 00:21:29,650
سيأتي وقت تقف فيه بين تقاطع طرق ويحتم عليك الإختيار فيه

218
00:21:29,690 --> 00:21:32,180
فقط مثلي ، من تخلت عن معتقدات استاذها

219
00:21:32,180 --> 00:21:35,120
إما أن تختار أن تقف في صفه وتذهب معه

220
00:21:35,120 --> 00:21:38,070
أو تختار مواجهته و قتاله

221
00:21:46,410 --> 00:21:50,520
<i> ستكتشف قريباً ، يا داي غيل </i>

222
00:21:50,520 --> 00:21:52,760
<i> أنك إبن الملك </i>

223
00:21:54,750 --> 00:21:56,960
! سول ايم

224
00:21:56,960 --> 00:22:00,050
! سول ايم

225
00:22:00,090 --> 00:22:04,290
فقط أين... أين ذهبت حقا تاركةً فردة حذائها خلفها ؟

226
00:22:04,290 --> 00:22:06,610
! ايغو ، تلك البنت

227
00:22:06,650 --> 00:22:10,680
إنتظر ، أنت عدت وحيداً ؟ ألم تر إلى أين ذهبت سول ايم ؟

228
00:22:10,680 --> 00:22:12,800
سول ايم ؟

229
00:22:15,980 --> 00:22:18,440
<i> الكلب الطائش </i>

230
00:22:28,010 --> 00:22:31,800
عندما تكونين معي ، لا تديري ظهرك لي

231
00:23:05,020 --> 00:23:10,190
لا جدوى من الإنتظار ، لأنه لن يأتي أحد للبحث عنك

232
00:23:14,840 --> 00:23:17,270
لقد تركت رسالة

233
00:23:18,690 --> 00:23:20,300
رسالة؟

234
00:23:21,230 --> 00:23:26,550
<i> داي غيل ، أنا أشكرك على كل ما فعلته لي <br> أرجوك تمتع بالصحة </i>

235
00:23:26,590 --> 00:23:29,650
هاي ، أنا متأكد من أن شيئاً سيئاً قد حصل لها

236
00:23:29,650 --> 00:23:32,810
و إلا لماذا ستترك فردة حذائها خلفها ؟

237
00:23:34,310 --> 00:23:39,050
هاي ، جدي .سأذهب لأجد سول ايم ، لذلك إنتظر هنا قليلاً

238
00:23:39,650 --> 00:23:41,630
-- إلى أين تخطط للذهاب ؟

239
00:23:48,460 --> 00:23:50,740
إن كنت تخطط للهرب الآن

240
00:23:51,590 --> 00:23:54,280
اعلم أن ذلك سيزيد الوضع سوءًا

241
00:23:55,490 --> 00:23:59,320
بيك داي غيل . اعتقلوا هذا الرجل

242
00:23:59,320 --> 00:24:01,050
! نعم ، سيدي

243
00:24:05,590 --> 00:24:09,310
سموك ، لماذا تفعل هذا بالضبط ؟

244
00:24:09,330 --> 00:24:12,770
فقط ، أي جريمةٍ ارتكبها بيك داي غيل ؟

245
00:24:44,930 --> 00:24:49,140
فقط كما توقعت ، أصبح الأمير يونينغ المسؤول عن هذه القضية

246
00:24:49,190 --> 00:24:51,330
وتم إعتقال بيك داي غيل

247
00:24:51,330 --> 00:24:55,750
إن تمت ادانته بالقتل ، لن يجد سبيلاً للهروب من حكم الإعدام

248
00:24:55,750 --> 00:24:58,180
أنا فضولي بعض الشيء الآن

249
00:24:58,180 --> 00:25:02,240
عن التعبير الذي سيعتلي وجه القرينة سوك اثر قبول هديتي

250
00:25:02,240 --> 00:25:07,540
مالذي قلته ؟ أنت تخبرينني أن ذلك الولد إرتكب جريمة قتل

251
00:25:08,270 --> 00:25:10,380
وهو الآن في السجن ؟

252
00:25:15,890 --> 00:25:18,610
يقولون أنه يجب عليك أن تضرب الحديد وهو ساخن

253
00:25:18,610 --> 00:25:23,230
لذا في هذه اللحظة ، إجمع جميع وزراء السورون

254
00:25:23,730 --> 00:25:26,660
وتجار مابو أيضاً

255
00:25:26,660 --> 00:25:30,450
سيدي ! هل تخطط لقتل بيك داي غيل حقاً ؟

256
00:25:30,450 --> 00:25:35,140
إنه يملك خط حياةٍ أطول منك ، لذا أتظن أنه سيموت بهذه السهولة ؟

257
00:25:39,830 --> 00:25:42,570
<i> مالذي ستفعله الآن ، أيها الملك ؟ </i>

258
00:25:42,570 --> 00:25:47,390
فرد من سلالتك يشارف على الموت

259
00:25:51,570 --> 00:25:56,770
بيك داي غيل... إرتكب جريمة قتل

260
00:25:58,340 --> 00:26:01,870
والأمير يونينغ اعتقله

261
00:26:06,650 --> 00:26:10,720
على أية حال ، هذا اللقاء بين الأخوين

262
00:26:11,270 --> 00:26:14,750
ليس محض صدفة بالتأكيد

263
00:26:22,880 --> 00:26:25,990
... ها ، هذا بعض الشيء

264
00:26:25,990 --> 00:26:28,960
هل لي إن جوا ذاك

265
00:26:28,960 --> 00:26:32,730
وهو مجرد حشرة ، يجرؤ

266
00:26:33,150 --> 00:26:36,820
... على إستفزازي ، أو أنه

267
00:26:38,610 --> 00:26:41,790
يلمح إلى شيء ما ؟

268
00:26:47,750 --> 00:26:49,800
ماذا حدث ؟

269
00:26:52,830 --> 00:26:54,810
أسرع وأخبرني

270
00:26:56,890 --> 00:27:00,720
<i> لكن لم أكن أنا </i>

271
00:27:03,120 --> 00:27:04,940
أنا لم أقتله

272
00:27:04,940 --> 00:27:09,650
ما قلته للتو... هل يمكنني تصديق ذلك ؟

273
00:27:13,840 --> 00:27:16,470
أمام هذا السيف الذي وهبه جلالة الملك إياك

274
00:27:16,470 --> 00:27:18,910
هل يمكنك أن تقسم على ذلك ؟

275
00:27:19,960 --> 00:27:23,740
يمكنني أن أقسم حتى دون ذلك السيف

276
00:27:27,870 --> 00:27:29,500
...في تلك الحالة

277
00:27:30,960 --> 00:27:33,700
إذن هذا يعني أن شخصاً ما سبقك في القدوم ، قتل المحتال غولسا

278
00:27:33,700 --> 00:27:36,230
ولفق لك التهمة

279
00:27:36,230 --> 00:27:40,420
بأية فرصة... هل رأيت أو تركت شخصاً ما يهرب ؟

280
00:27:42,200 --> 00:27:45,200
أنا لم ار ذلك الشخص .لم ار شيئاً

281
00:27:47,700 --> 00:27:52,610
هذا طلب . أرجوك لا تحدث أي فوضى ، وإنتظر هنا بهدوء

282
00:27:52,610 --> 00:27:57,090
سأفعل كل ما استطيعه لأجد المذنب

283
00:28:00,890 --> 00:28:03,060
... لذا ، حتى دون هذا السيف

284
00:28:03,940 --> 00:28:06,740
أنا سأثق بك أيضاً

285
00:28:19,850 --> 00:28:25,820
<i> أنا لم ار شيئاً . دام سو ، أنا لم أرك </i>

286
00:28:43,400 --> 00:28:48,350
هل... شهدت على جريمة القتل ؟

287
00:28:48,350 --> 00:28:52,620
لم ار اللحظة التي وقعت فيها الجريمة

288
00:28:52,660 --> 00:28:56,570
... إذن لماذا <br>لأنني لست مخطئة

289
00:28:56,570 --> 00:28:58,660
أنا متأكدة من أن بيك داي غيل ذاك

290
00:28:58,680 --> 00:29:01,850
هو المذنب دون أية شكوك

291
00:29:20,170 --> 00:29:23,120
ألم تكن هناك علامات دخول شخص من الخارج ؟

292
00:29:25,530 --> 00:29:27,380
بأية فرصة

293
00:29:28,420 --> 00:29:31,260
هل كانت النافذة مفتوحة ؟

294
00:29:38,440 --> 00:29:43,040
... لقد كانت النافذة مفتوحة ، لكن <br>... إذن

295
00:29:43,040 --> 00:29:46,800
من الممكن أن شخصاً ما تسلل من خلال النافذة ، قتل المحتال غولسا

296
00:29:47,420 --> 00:29:50,440
ولفق التهمة لبيك داي غيل

297
00:29:50,490 --> 00:29:54,000
كل الدلائل تشير نحو بيك داي غيل ذاك

298
00:29:54,020 --> 00:29:55,560
لكن لماذا فقط سموك

299
00:29:55,560 --> 00:29:58,630
تحاول حماية بيك داي غيل ، المتهم الأساسي ؟

300
00:29:58,630 --> 00:30:02,920
لأن بيك داي غيل هو شخص أثق به

301
00:30:02,950 --> 00:30:06,710
الفأس الصغيرة التي تثق بها هي التي تطعن رجلك <br> <i> الثقة تصنع طريقاً للخيانة </i>

302
00:30:07,390 --> 00:30:10,380
أبي ، حتى اللحظة التي مات فيها

303
00:30:10,380 --> 00:30:13,380
حمل بطاقة القمار هذه في قبضته

304
00:30:27,640 --> 00:30:30,180
<i> عشرة </i>

305
00:30:39,340 --> 00:30:42,320
إن لم يكن بيك داي غيل المجرم

306
00:30:42,320 --> 00:30:47,530
لماذا تمسك أبي بهذه حتى اللحظة التي مات فيها ؟

307
00:30:52,260 --> 00:30:54,640
أنا أعدك بهذا

308
00:30:56,240 --> 00:31:02,010
الشخص الذي قتل والدك ، سيدفع ثمن ما فعله

309
00:31:18,790 --> 00:31:21,350
<i> أمي الملكة </i>

310
00:31:29,350 --> 00:31:32,770
! ألن تعترف بجريمتك مرةً واحدة

311
00:31:32,770 --> 00:31:37,040
يجب علي أن اقترف جريمةً أولاً كي اعترف بها أو أصرح عنها

312
00:31:37,040 --> 00:31:40,040
أنا لا اقتل الأشخاص

313
00:31:40,040 --> 00:31:43,220
إذن هذا الوغد لم يعد لصوابه بعد

314
00:31:43,220 --> 00:31:45,070
شدوا الحبال

315
00:31:45,070 --> 00:31:47,230
توقف

316
00:31:51,210 --> 00:31:53,540
سموك ، هذا الرجل إرتكب جريمة قتل

317
00:31:53,540 --> 00:31:56,440
قبل أن أقطع أطرافك

318
00:31:56,440 --> 00:31:58,810
إبتعد عن ناظري

319
00:31:58,810 --> 00:32:00,870
سموك

320
00:32:05,560 --> 00:32:08,000
تراجعوا

321
00:32:19,310 --> 00:32:21,600
<i> طفلي </i>

322
00:32:23,870 --> 00:32:25,970
هل أنت بخير ؟

323
00:32:26,710 --> 00:32:28,820
هل أنت بخير ؟

324
00:32:29,450 --> 00:32:30,740
سموك

325
00:32:30,740 --> 00:32:32,700
أخبرني

326
00:32:33,250 --> 00:32:35,860
هل ارتكبت حقاً جريمة قتل ؟

327
00:32:36,330 --> 00:32:37,810
أنا لم أفعل

328
00:32:37,810 --> 00:32:40,820
لكن كيف تم القبض عليك هكذا ؟

329
00:32:43,160 --> 00:32:47,050
... سموك ، لماذا

330
00:32:55,650 --> 00:32:58,510
لقد سمعت أنك صديق الأمير يونينغ

331
00:32:59,630 --> 00:33:01,660
في هذا العالم

332
00:33:02,250 --> 00:33:04,470
صديقه الوحيد

333
00:33:09,550 --> 00:33:12,600
من فعل هذا بك ؟

334
00:33:12,600 --> 00:33:16,560
من لفق لك تهمة القتل ؟

335
00:33:16,560 --> 00:33:19,400
رغم انني أشك بشخص ما

336
00:33:19,400 --> 00:33:21,910
أنا لست متأكداً

337
00:33:22,490 --> 00:33:24,970
أخبرني

338
00:33:24,970 --> 00:33:27,270
إنه شخص يدعى العالم أبيض الوجه

339
00:33:28,000 --> 00:33:30,060
لي إن جوا ؟

340
00:33:31,180 --> 00:33:33,640
هو فعل هذا بك ؟

341
00:33:33,640 --> 00:33:37,250
هل تعرفين لي إن جوا ؟

342
00:33:51,490 --> 00:33:54,470
لن أسامحه أبداً

343
00:33:56,440 --> 00:33:58,690
مهما كلفني الأمر

344
00:34:01,030 --> 00:34:04,290
سأنهي حياته

345
00:34:31,360 --> 00:34:33,420
فقط قليلاً

346
00:34:34,570 --> 00:34:37,580
تحمل هذا قليلاً وإنتظر

347
00:34:43,100 --> 00:34:44,910
<i> أمك هذه </i>

348
00:34:44,910 --> 00:34:48,770
<i> ستحميك هذه المرة بالتأكيد </i>

349
00:35:09,130 --> 00:35:13,440
<i> سنة غيو (1693) ، الشهر 10 ، اليوم 13 . تواريخ مولد من هذه ؟ </i>

350
00:35:13,440 --> 00:35:17,170
<i> انها ليست مسألةً يجب أن يقلق الأمير بشأنها </i>

351
00:35:26,840 --> 00:35:30,040
ماهي سنة ، يوم وميقات مولدك ؟

352
00:35:30,960 --> 00:35:32,570
هل ذلك مهم الآن ؟

353
00:35:32,570 --> 00:35:34,340
نعم ، إنه مهم

354
00:35:36,060 --> 00:35:38,760
أظن انني سمعت انني ولدت في الشهر العاشر

355
00:35:38,760 --> 00:35:41,230
سنة غيو (1693) في الشهر العاشر

356
00:35:43,350 --> 00:35:45,320
واليوم ؟

357
00:35:45,320 --> 00:35:46,940
لا أعرف

358
00:35:46,940 --> 00:35:49,210
لم احتفل أبداً بأشياء كأعياد الميلاد

359
00:35:49,210 --> 00:35:51,550
ولا اهتم بذلك أيضاً

360
00:35:52,370 --> 00:35:54,420
لكن لماذا تسأل عن ذلك فجأة ؟

361
00:35:54,420 --> 00:35:56,390
<i> لأنني رأيت ذلك لأول مرة </i>

362
00:35:56,390 --> 00:36:01,080
<i> صورة أمي الملكة وهي ساخطة </i>

363
00:36:15,910 --> 00:36:18,980
<i> عمره مثل أخي الكبير المتوفى </i>

364
00:36:18,980 --> 00:36:21,550
<i> كما أنه ولد في نفس الشهر أيضاً </i>

365
00:36:22,370 --> 00:36:24,380
<i> بيك داي غيل </i>

366
00:36:25,030 --> 00:36:27,230
<i>... لا يمكن أن يكون </i>

367
00:36:33,110 --> 00:36:36,240
تحركات الملك مقلقة ؟

368
00:36:36,240 --> 00:36:37,910
نعم ، سيدي

369
00:36:37,910 --> 00:36:39,450
مالذي تعنيه ؟

370
00:36:39,450 --> 00:36:41,620
منذ اللحظة التي دخل فيها بيك داي غيل إلى السجن

371
00:36:41,620 --> 00:36:45,410
إستدعى أعضاء المجلس الوزاري المهتمين <br> بإدارة شؤون الموظفين ، تنفيذ القوانين وشؤون الجيش

372
00:36:45,410 --> 00:36:49,700
<i> بعد ذلك ، جنرال المراقبين ، مكتب التفتيش ، ومكتب المستشارين الخاصين </i>

373
00:36:49,700 --> 00:36:52,410
<i> كما إستدعى أيضاً الوزراء الأكبر الذين تجاوزوا الرتبة الثالثة من المكاتب الثلاثة </i>

374
00:36:52,410 --> 00:36:54,810
<i> ليسأل عن تحركاتك </i>

375
00:36:54,810 --> 00:36:57,100
أخبروني

376
00:36:57,840 --> 00:37:03,240
فظاعة أعمال لي إن جوا غير محدودة

377
00:37:03,880 --> 00:37:08,180
كأعلى وزراء في المكاتب الثلاثة ، كيف

378
00:37:08,180 --> 00:37:11,020
لم تقولوا شيئاً بخصوص ذلك طوال هذا الوقت ؟

379
00:37:11,020 --> 00:37:15,130
أنتم خدم من ، بالضبط ؟

380
00:37:16,710 --> 00:37:20,280
<i> إذن الملك يحاول سحب السيف </i>

381
00:37:22,350 --> 00:37:28,500
هو أدرك أنني أنا خلف تلفيق التهمة لبيك داي غيل

382
00:37:28,500 --> 00:37:31,720
وجمع الوزراء الأعلى ليخلق جواً

383
00:37:31,720 --> 00:37:35,410
بنية تسديد ضربة لي أنا ، لي إن جوا

384
00:37:43,100 --> 00:37:46,540
سيدي . إذن ذلك خطر

385
00:37:46,540 --> 00:37:49,030
لكن السبب الأعظم لم يبدأ بعد

386
00:37:59,880 --> 00:38:02,830
حسناً ، ذلك بالطبع

387
00:38:04,090 --> 00:38:06,600
يجب أن ننتظر

388
00:38:07,180 --> 00:38:10,000
وسنكتشف لاحقاً

389
00:38:28,160 --> 00:38:31,890
<i> سموك ، انقذه </i>

390
00:38:33,830 --> 00:38:36,060
كل هذه مطالب

391
00:38:36,060 --> 00:38:39,390
تطلب مني قطع رأس ذلك الولد بيك داي غيل

392
00:38:39,390 --> 00:38:42,900
من وزراء السورون الأعلى

393
00:38:43,430 --> 00:38:48,680
بما أن هذا ما يبدو عليه الأمر داخل القصر <br> ما يحدث خارجه أمر واضح دون حتى أن نحتاج للنظر

394
00:38:48,680 --> 00:38:53,710
كيف أنه لا يمكنك السيطرة على نفسك

395
00:38:53,710 --> 00:38:56,400
و لم تهدئي بعد ؟

396
00:38:56,400 --> 00:39:01,740
إعتقال قاتل وتعذيبه ليست من الروايات

397
00:39:01,740 --> 00:39:06,740
لماذا تطلب الأمر ذهابك شخصياً لمكان الإستجواب و صنع الفوضى ؟

398
00:39:06,740 --> 00:39:07,640
... لكن ، جلالتك

399
00:39:07,640 --> 00:39:09,480
يونغ سو

400
00:39:09,480 --> 00:39:12,610
لقد كبر بالفعل

401
00:39:12,610 --> 00:39:16,840
دون أن يحتاجك لتتدخلي وتكوني في المقدمة في كل مسألة

402
00:39:16,840 --> 00:39:19,380
إنه بالغ

403
00:39:20,190 --> 00:39:23,140
أنت أيضاً تعرفين

404
00:39:26,850 --> 00:39:30,400
... أن أقتله أو أن انقذه

405
00:39:30,990 --> 00:39:33,750
سأنظر في الأمر

406
00:39:35,280 --> 00:39:37,910
لا تتدخلي بعد الآن

407
00:39:39,540 --> 00:39:42,460
هل تفهمين ؟

408
00:39:44,630 --> 00:39:47,290
وإلا ستتأذين

409
00:39:47,290 --> 00:39:50,280
إذا اقحمت نفسك أكثر

410
00:39:52,190 --> 00:39:54,550
ستتأذين ، أنا أقول لك

411
00:40:00,590 --> 00:40:02,910
اعطني يدك

412
00:40:10,010 --> 00:40:13,070
أنت لست حتى بخير

413
00:40:13,760 --> 00:40:17,990
لذلك احكمي إغلاق القفل على غرفتك

414
00:40:18,950 --> 00:40:21,600
ولا تتجولي خارجها

415
00:40:21,600 --> 00:40:25,310
أبداً . هل تفهمين ؟

416
00:40:27,200 --> 00:40:28,760
نعم

417
00:40:29,360 --> 00:40:31,300
جلالتك

418
00:40:37,070 --> 00:40:39,230
أبي الملك

419
00:40:40,030 --> 00:40:41,960
اتبعني

420
00:41:02,190 --> 00:41:03,920
... أنت

421
00:41:07,270 --> 00:41:09,950
هل تريد الإمساك بلي إن جوا ؟

422
00:41:09,950 --> 00:41:13,340
لماذا تسألني هذا يا أبي الملك حقاً ؟

423
00:41:18,290 --> 00:41:20,780
إذن إذهب و أمسكه

424
00:41:20,780 --> 00:41:22,150
... هذه المهمة كلفت بها ابنك فجأة

425
00:41:22,150 --> 00:41:25,970
لا احتاج لسماع أسبابك

426
00:41:27,080 --> 00:41:31,100
مالسبب الذي يحتاجه نمر للإمساك بثعلب ؟

427
00:41:31,100 --> 00:41:35,780
كل ما عليك هو الإمساك بذلك الثعلب وتقطيعه إلى أشلاء

428
00:41:36,720 --> 00:41:39,130
! عين الثور

429
00:41:41,230 --> 00:41:43,570
... أنا الآن أعطيك

430
00:41:44,980 --> 00:41:47,940
فرصة

431
00:41:48,910 --> 00:41:52,800
عندما تكون بصدد الإمساك بشيء كذلك ، لا أظن أنه سيكون علي أن أتدخل

432
00:41:53,550 --> 00:41:57,730
اجلبه ، الشخص الذي سيصبح كلب صيد

433
00:41:58,400 --> 00:42:00,600
بيك داي غيل

434
00:42:13,840 --> 00:42:18,690
ذلك الوغد كيم شاي غون...مالذي يفعله الآن بالضبط ؟

435
00:42:24,010 --> 00:42:28,120
هل يتحدث شخص ما عني بسوء الآن؟ لماذا تحكني أذني ؟ <br><i> كيم شاي غون </i>

436
00:43:05,840 --> 00:43:09,190
إنه الوقت المناسب لنا كي ننهض ونقف

437
00:43:09,990 --> 00:43:12,550
للسنوات 20 الماضية

438
00:43:12,550 --> 00:43:15,870
نحن والرفاق من من المقاطعات الثمانية الأخرى

439
00:43:15,870 --> 00:43:19,840
من عشنا مخبئين أنفسنا منتظرين هذا اليوم ، كي ننهض ونقف معاً

440
00:43:27,370 --> 00:43:30,370
<i>( سنة موشين (حوالي 1728 </i>

441
00:43:31,010 --> 00:43:33,810
أخبر الأم هوانغو

442
00:43:34,710 --> 00:43:37,400
أن الوقت قد حان

443
00:43:37,400 --> 00:43:39,530
نعم ، سيدي

444
00:43:47,360 --> 00:43:49,860
... الملك

445
00:44:00,930 --> 00:44:03,270
أتيت لأتأكد من شيء

446
00:44:03,270 --> 00:44:08,330
أردت أن أسمع الإجابة مباشرةً منك ، إذا كنت قد قتلت أبي أم لا

447
00:44:09,840 --> 00:44:11,760
فكري حيال الأمر جيداً

448
00:44:11,760 --> 00:44:14,420
لا بد أن هناك شيئاً ما قد صرفتي عنه نظرك

449
00:44:15,030 --> 00:44:18,780
أكثر شخص مستفيد من موت المحتال غولسا

450
00:44:18,780 --> 00:44:21,860
<i> ( أم سوف ) </i>

451
00:44:23,300 --> 00:44:27,160
أو ربما شخصٌ تبع أوامره

452
00:44:28,230 --> 00:44:30,660
وإن لم يكن ذلك ما في الأمر

453
00:44:31,220 --> 00:44:35,180
أكثر شخصٍ مستفيد من رؤيتي في السجن

454
00:44:36,380 --> 00:44:40,780
أنا متأكد أن المحتال غولسا كان يمسك شيئاً في قبضته قبل موته

455
00:44:55,210 --> 00:44:56,930
بطاقة مقامرة

456
00:44:56,930 --> 00:44:59,220
بايك داي غيل

457
00:44:59,220 --> 00:45:02,690
هذا هو دليل جرمك غير القابل للنقاش

458
00:45:02,690 --> 00:45:06,250
لا . الآن أعرف

459
00:45:06,250 --> 00:45:08,750
من هو المجرم

460
00:45:11,150 --> 00:45:14,560
مالذي تمسك به المحتال غولسا حتى لحظة موته

461
00:45:14,560 --> 00:45:17,620
الشخص الذي تشير إليه بطاقة القمار

462
00:45:17,620 --> 00:45:21,540
الشخص الذي هزم المحتال غولسا وصوته

463
00:45:21,540 --> 00:45:24,660
<i> هناك شخص واحد فعل ذلك </i>

464
00:45:36,700 --> 00:45:39,110
<i> مالذي تفعله ؟ </i>

465
00:45:39,110 --> 00:45:41,630
<i> إذا أتيت ، يجب أن تدخل </i>

466
00:45:54,830 --> 00:45:56,920
<i> نصل الكلب </i>

467
00:45:56,920 --> 00:45:59,410
<i>ما الخطب ؟ </i>

468
00:46:06,950 --> 00:46:09,990
<i> دعنا لا نحمل ضغينة تجاه أحدنا و الأخر </i>

469
00:47:10,450 --> 00:47:12,280
نصل الكلب

470
00:47:12,280 --> 00:47:14,810
هل تملك دليلاً بأن نصل الكلب هو المجرم الحقيقي ؟

471
00:47:14,810 --> 00:47:17,640
سيتعين علي إيجاده . بدايةً من الآن

472
00:47:17,640 --> 00:47:21,810
هل تحاول الهروب بنفسك دون أية دليل ؟

473
00:47:21,810 --> 00:47:26,070
هل تريدين التصديق بأنني أنا المذنب ؟

474
00:47:26,990 --> 00:47:31,240
لا يهم من هو المجرم ، لأنني متأكدٌ من أنك تحمليني ذنب موت والدك

475
00:47:31,240 --> 00:47:34,440
لأنك تريدين إستعادة بيت المقامرة الذي أخذته

476
00:47:34,440 --> 00:47:37,130
وإن لم يكن ذلك ما في الأمر

477
00:47:37,130 --> 00:47:40,120
هل أنت خائفة من نصل الكلب ؟

478
00:47:40,120 --> 00:47:41,870
يبدو أنك لا تفهم

479
00:47:41,870 --> 00:47:47,030
نصل الكلب ليس مجرد مقامر محتال

480
00:47:47,830 --> 00:47:52,420
هو رئيس مجموعة من القتلة الذين يسلبون الأرواح مقابل المال

481
00:47:54,020 --> 00:47:56,740
مائة نيانغ لشخص وضيع

482
00:47:56,740 --> 00:47:58,570
مائتا نيانغ لشخص من العامة

483
00:47:58,570 --> 00:48:01,380
خمس مائة نيانغ لشخص نبيل ، هذا ما سمعته

484
00:48:13,390 --> 00:48:18,120
وزير مبتدئ في المرتبة السادسة ولا ينتمي إلى المجلس الوزاري ، يكلف ألف نيانغ

485
00:48:18,120 --> 00:48:21,030
ألف نيانغ

486
00:48:26,760 --> 00:48:29,510
سأرهن كل أصولي

487
00:48:29,510 --> 00:48:31,910
فقط أقتله

488
00:48:33,880 --> 00:48:35,460
إذن ؟

489
00:48:35,460 --> 00:48:38,800
أنت خائفة من نصل الكلب ذاك ، لذلك ستكتفين بالجلوس والمراقبة ؟

490
00:48:38,800 --> 00:48:42,880
لا ، إنه فقط افتراضك

491
00:48:42,880 --> 00:48:45,480
أن المجرم هو نصل الكلب

492
00:48:45,480 --> 00:48:50,670
أنت تلق اللوم على نصل الكلب ، ومثلما قتلت الشبح المرقم السادس وأبي

493
00:48:50,670 --> 00:48:53,180
أنت تحاول أن تسدد ضربةً لنصل الكلب

494
00:48:54,290 --> 00:48:56,540
سأقول هذا مجدداً

495
00:48:56,540 --> 00:48:59,600
ما أن يظهر دليل واضح

496
00:48:59,600 --> 00:49:02,340
بيك داي غيل ، أنت هو المجرم

497
00:49:02,340 --> 00:49:04,720
واعتقادي بذلك لن يتغير

498
00:49:04,720 --> 00:49:08,860
سأغير اعتقادك ذاك

499
00:49:13,510 --> 00:49:15,480
... مالذي يجلبك إلى هنا

500
00:49:15,480 --> 00:49:18,730
بيك داي غيل ، أتيت لإطلاق سراحه

501
00:49:18,730 --> 00:49:22,860
سموك ، كيف تطلق سراح المذنب ؟

502
00:49:25,250 --> 00:49:27,850
ألم أخبرك بهذا ؟

503
00:49:27,850 --> 00:49:31,810
أنا محظوظ جداً

504
00:49:36,890 --> 00:49:39,040
الإعتذار

505
00:49:39,950 --> 00:49:42,090
سأفعل ذلك بعد إيجاد المجرم

506
00:49:42,090 --> 00:49:44,090
شوي يون هوا

507
00:50:07,720 --> 00:50:09,970
لقد أتيت

508
00:50:11,610 --> 00:50:15,420
حقوق تبادل مابو ، الأولى في جوسون ، أصبحت بين يدي

509
00:50:15,420 --> 00:50:18,760
كيف يمكنني أن اعبر عن امتناني ؟

510
00:50:18,760 --> 00:50:23,390
كل هذا بفضل ذبحك للمحتال غولسا والقبض على بيك داي غيل

511
00:50:34,340 --> 00:50:36,440
<i> غولسا ؟ </i>

512
00:50:49,670 --> 00:50:53,230
<i> ماهي المزحة التي يلعبها العالم ذو الوجه الأبيض هنا ؟ </i>

513
00:50:53,230 --> 00:50:57,610
<i> أليس عملك أن تقتل مهماً كان ، وأن تتلقى النقود في المقابل ؟ </i>

514
00:50:58,170 --> 00:51:02,550
<i> اليوم ، تمت هزيمة المحتال غولسا من قبل بيك داي غيل </i>

515
00:51:03,670 --> 00:51:06,710
<i> لذا ، حقوق تبادل مابو التي كان يملكها المحتال غولسا </i>

516
00:51:06,710 --> 00:51:09,640
<i> ستذهب إلى بيك داي غيل </i>

517
00:51:09,640 --> 00:51:13,210
<i> هذا ليس تغييراً مرحباً به بالنسبة لك أو حتى لي، أليس كذلك ؟ </i>

518
00:51:13,210 --> 00:51:16,930
<i> إن كنت أنت ، لن يصعب الأمر كثيراً </i>

519
00:51:18,360 --> 00:51:22,870
<i> لكنني لست قاتلاً مثلك </i>

520
00:51:38,840 --> 00:51:42,370
<i> إذن ، سأفوض الأمر لك لتعتني به </i>

521
00:51:46,180 --> 00:51:48,060
<i> اه </i>

522
00:51:48,060 --> 00:51:52,130
<i> تلك المرأة التي كانت بجانبك </i>

523
00:51:52,130 --> 00:51:56,760
<i> يبدو أنها مع بيك داي غيل </i>

524
00:51:57,820 --> 00:52:00,100
<i> أتساءل إن كنت تعرف ذلك </i>

525
00:52:23,920 --> 00:52:29,370
من الممكن أن يسعى بيك داي غيل خلفك الليلة

526
00:52:30,220 --> 00:52:32,580
كيف سيتمكن رجلٌ مسجونٌ من فعل ذلك ؟

527
00:52:32,580 --> 00:52:36,110
إنه كلب الصيد الذي أطلق الملك سراحه

528
00:52:36,110 --> 00:52:40,540
بيك داي غيل والملك ، ماهي علاقتهما ببعضهما البعض ؟

529
00:52:40,540 --> 00:52:43,810
علاقتهما أعمق من العمق

530
00:52:43,810 --> 00:52:45,870
... لكن

531
00:52:50,100 --> 00:52:55,120
استدعيت بعض المشاهدين من أجلك

532
00:52:57,780 --> 00:53:02,420
لا بد أن اليلة ستكون صاخبة

533
00:53:14,070 --> 00:53:15,470
! أنت

534
00:53:16,150 --> 00:53:20,150
هل تفهم كلماتي جيداً ؟

535
00:53:20,750 --> 00:53:22,470
نعم ، جلالتك

536
00:53:22,470 --> 00:53:25,380
(الليلة ، قبل أجراس هيشي ( 9-11 مساءً

537
00:53:25,380 --> 00:53:28,190
سأعتقل المجرم الحقيقي بالتأكيد

538
00:53:28,840 --> 00:53:30,380
أمير يونينغ

539
00:53:30,380 --> 00:53:33,040
نعم ، جلالتك

540
00:53:33,040 --> 00:53:36,620
إن لم يتمكن هذا الوغد من فعل ذلك بطريقة صحيحة

541
00:53:37,610 --> 00:53:40,580
كيف ستتحمل المسؤولية ؟

542
00:53:43,110 --> 00:53:47,830
أنت توليت هذه القضية تطوعاً ، أليس كذلك ؟

543
00:53:48,820 --> 00:53:51,440
إذن ، سيتوجب عليك دفع الثمن

544
00:53:53,240 --> 00:53:55,220
كل شيء

545
00:53:56,740 --> 00:53:59,200
سأتخلى عنه

546
00:54:02,090 --> 00:54:03,770
كل شيء ؟

547
00:54:05,950 --> 00:54:08,530
هل مازلت تتذكر ؟

548
00:54:09,120 --> 00:54:11,590
ما قلته لك ؟

549
00:54:14,720 --> 00:54:17,380
<i> من أجل صديقك ذاك </i>

550
00:54:17,380 --> 00:54:20,500
<i> هل يمكنك التفريط في حياتك ؟</i>

551
00:54:23,490 --> 00:54:26,720
<i> من أجل مواطنيك </i>

552
00:54:26,720 --> 00:54:28,970
<i> هذا العرش </i>

553
00:54:29,530 --> 00:54:32,360
<i> هل يمكنك التخلي عنه ؟</i>

554
00:54:35,560 --> 00:54:38,160
<i> تذكر كلماتي </i>

555
00:54:38,870 --> 00:54:42,580
<i> ان لم تتمكن ، فهو ليس صديقك </i>

556
00:54:43,270 --> 00:54:46,360
<i> وهم ليسوا مواطنيك كذلك </i>

557
00:54:50,080 --> 00:54:52,410
أنا أتذكر

558
00:54:53,220 --> 00:54:55,080
جلالتك

559
00:54:58,270 --> 00:55:00,090
هل هذا صحيح ؟

560
00:55:00,750 --> 00:55:02,680
إذن ستفعل ، كما تقول

561
00:55:03,380 --> 00:55:05,840
ستتخلى عن كل شيء

562
00:55:12,540 --> 00:55:14,640
مشوق

563
00:55:17,090 --> 00:55:21,370
إذا فشلت في القبض على المجرم الحقيقي ، بيك داي غيل

564
00:55:22,050 --> 00:55:25,140
غداً ، بمجرد طلوع الشمس

565
00:55:25,140 --> 00:55:28,300
سيتم قطع رأسك

566
00:55:29,250 --> 00:55:31,580
تذكر كلماتي

567
00:55:31,580 --> 00:55:34,420
نعم ، جلالتك

568
00:55:48,820 --> 00:55:52,670
هذه المرة ، أنت بمفردك ، هل ستتمكن من النجاح ؟

569
00:55:52,670 --> 00:55:54,630
سموك

570
00:55:54,630 --> 00:55:59,390
هذه المرة ليس من الضروري أن تضع ملعقةً على طاولتي <br> لكن يبدو أنها ستسقط مباشرةً في حضنك

571
00:56:05,560 --> 00:56:07,570
خذ هذا

572
00:56:12,870 --> 00:56:15,820
... بالضبط ، في هيشي ( 9 - 11 مساءً ) ، إن تأخرت ولو بلحظة

573
00:56:15,820 --> 00:56:20,300
لن أتأخر ، لذلك تخلص من مخاوفك ، سموك

574
00:56:27,010 --> 00:56:28,650
اه ، صحيح

575
00:56:29,860 --> 00:56:31,900
لقد تذكرت

576
00:56:32,860 --> 00:56:36,370
لا أعلم لماذا أنت فضولي بالضبط

577
00:56:36,370 --> 00:56:41,450
لكن موعد مولدي هو سنة غيو (1693) ، الشهر العاشر ، اليوم السادس

578
00:56:44,960 --> 00:56:47,000
سنة غيو (1693)

579
00:56:48,260 --> 00:56:50,730
الشهر العاشر ، اليوم السادس

580
00:56:55,170 --> 00:56:57,440
أخي الأكبر السابق لأوانه بستة أشهر

581
00:56:58,880 --> 00:57:01,700
موعد ولادته

582
00:57:14,630 --> 00:57:16,770
بيك داي غيل

583
00:57:17,920 --> 00:57:20,370
هل أنت حقاً

584
00:57:21,800 --> 00:57:24,560
أخي الأكبر ؟

585
00:58:12,120 --> 00:58:15,950
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المُدهش تماماً<br> @ Viki </i>

586
00:58:28,900 --> 00:58:31,050
لقد اتيت سريعاً

587
00:58:47,100 --> 00:58:53,100
♬ <i> هل سأتمكن من رؤية الوقت يتوقف حينها ؟ </i> ♬

588
00:58:53,100 --> 00:59:03,520
♬ <i> هل سيكون قلبك معي حينها ؟ </i> ♬

589
00:59:04,070 --> 00:59:09,380
♬ <i> أشتاق إليك حتى لو كانت الدموع تفيض </i> ♬

590
00:59:09,380 --> 00:59:15,930
♬ <i> سوف أتحملك. حتى لو انهار قلبي </i> ♬

