﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المُدهش تماماً<br> @ Viki </i>

2
00:00:09,200 --> 00:00:11,440
إذن لن تهتمي...

3
00:00:12,710 --> 00:00:16,650
إذا قتلتُ النصاب غولسا

4
00:00:17,650 --> 00:00:21,790
أنا متأكد بأنكِ سمعتِ تلك الإشاعات حول تحطيم الشبح المرقّم السادس

5
00:00:21,790 --> 00:00:27,150
الشخص الذي دمر الشبح المرقّم السادس كان أنا، بايك داي غيل.<br> <i> الحلقة 13</i>

6
00:00:27,150 --> 00:00:32,080
كان أنت، من كان يلبس قناع العالم أبيضِ الوجه

7
00:00:32,080 --> 00:00:35,650
و يدمر منازل القمار في المقاطعات الثمانية

8
00:00:35,650 --> 00:00:38,560
لماذا؟ هل غيرتِ رأيك؟

9
00:00:38,560 --> 00:00:42,230
كلا. أنت تبذل مجهوداً بلا جدوى

10
00:00:42,230 --> 00:00:44,510
مهما حاولت بشدة

11
00:00:44,510 --> 00:00:46,980
لا يمكنك تدميره. ذلك الرجل، لي إن جوا—

12
00:00:46,980 --> 00:00:51,330
ذلك الرجل، لي إن جوا! أنا أعرفه أفضل منكِ

13
00:00:51,330 --> 00:00:54,880
سبق و واجهتُه العديد من المرات و هُزِمتُ العديد من المرات أيضاً

14
00:00:54,880 --> 00:00:57,720
- اذاً، لمَ مجدداً؟ <br> - لأني يجب أن أواجهه

15
00:00:57,720 --> 00:01:01,160
إن لم أقُم بذلك، لا شيء سيتغير

16
00:01:02,600 --> 00:01:05,900
كما أني أعلم ما في قلبك أيضاً، بأنك تريدين إنقاذ أبيك

17
00:01:05,900 --> 00:01:12,090
ولكن، إن جلست مكتوفة الأيدي هكذا فقط، لن يتم حل أي شيء

18
00:01:12,620 --> 00:01:16,600
تذكري دائماً بأنه إن لم تفعلي أي شيء

19
00:01:16,600 --> 00:01:20,210
لا شيء سيتغير

20
00:01:31,650 --> 00:01:33,350
<i> أيغو، كان ذلك جيداً.</i>

21
00:01:38,560 --> 00:01:40,450
سول إم

22
00:01:43,320 --> 00:01:45,350
<i> بايك هوديسال... <br> ( جالب سوء الحظ الفظيع )</i>

23
00:01:45,350 --> 00:01:49,150
<i>إنه سوء الحظ الأكثر فظاعة من بين جميع سوء الحظوظ.</i>

24
00:01:50,350 --> 00:01:53,480
<i> لديكِ فقط خياران.</i>

25
00:01:53,480 --> 00:01:58,870
<i>الأول أن تعيشي وحيدة لبقية حياتكِ، عازلة نفسك عن هذا العالم الدوني.</i>

26
00:02:00,060 --> 00:02:02,920
بما أن سوء حظكِ لن يصل لأي أحد

27
00:02:02,920 --> 00:02:05,350
<i>فإنها الطريقة الأسهل.</i>

28
00:02:06,950 --> 00:02:13,650
<i>الخيار الآخر أن تقتلي الشخص الذي تحبينه.</i>

29
00:02:18,280 --> 00:02:20,970
لماذا؟ هل حدث شيء ما؟

30
00:02:20,970 --> 00:02:23,600
كلا. لم يحصل أي شيء

31
00:02:24,180 --> 00:02:26,480
لقد كانت امرأة عادية

32
00:02:26,480 --> 00:02:27,610
ماذا؟

33
00:02:27,610 --> 00:02:31,680
أخبرتُكِ بأنها كانت امرأة. طفل النصاب غولسا

34
00:02:32,980 --> 00:02:35,190
فهمت

35
00:02:44,690 --> 00:02:48,560
منذ قابلتِ ذلك الرجل، هل شعرتِ بأن مشاعركِ متضاربة ؟

36
00:02:56,950 --> 00:03:01,250
بالتأكيد، يجب أن تكوني

37
00:03:03,140 --> 00:03:07,510
هل لي أن اخبركِ قصة مضحكة؟

38
00:03:08,970 --> 00:03:13,560
بايك داي غيل ولد تحت قدر القتل الثلاثي والذي ينذر بأن تصبح قائداً عظيماً

39
00:03:15,040 --> 00:03:18,110
بما أنك أيضاً جيدة في قراءة أقدار الناس

40
00:03:18,200 --> 00:03:23,500
يمكنكِ أن تفهمي بسهولة ما أعنيه

41
00:03:28,250 --> 00:03:29,560
ماذا حصل؟

42
00:03:29,560 --> 00:03:33,090
بالرغم من أني حاولت إقناعها، مع ذلك لا أستطيع إخباركم كيف ستكون ردة فعلها

43
00:03:33,090 --> 00:03:38,160
أمرأة أصبحت بنفسها رهينة لي إن جوا من أجل أبيها

44
00:03:38,160 --> 00:03:40,780
بما انها بارّة جداً، رأيها—

45
00:03:40,780 --> 00:03:46,490
كلا، أنا لم أخطط مطلقاً على جعل النصاب غولسا يتصرف بإستعمال ابنته

46
00:03:46,490 --> 00:03:49,840
سأتصرف كما نويت بدون إعتبار لردها

47
00:03:51,650 --> 00:03:54,480
غداً، سأذهب لتحطيم النصاب غولسا

48
00:03:54,480 --> 00:03:58,270
لن يكون سهلاً بما أنه يملك مثل هذه التأثير القوي

49
00:03:58,270 --> 00:04:00,710
هذا صحيح. هل تعتقد بأنه يمكنكَ فعل ذلك؟

50
00:04:01,370 --> 00:04:04,780
لن يكون صعباً جداً إن كان سموّك يساعدني

51
00:04:04,780 --> 00:04:06,460
كيف بإمكاني؟

52
00:04:06,460 --> 00:04:08,440
قلتَ بأنك أردتَ وضع ملعقتك و شوكتك.

53
00:04:08,440 --> 00:04:13,340
لكي تلغي قانون إمتيازات إحتكار السوق، يجب عليكَ أن تحصل على سجل الحسابات من النصاب غولسا

54
00:04:13,340 --> 00:04:17,710
لماذا؟ هل إعتقدت بأنك كنت ستحصل عليه مجاناً؟

55
00:04:17,710 --> 00:04:20,780
- ولكن،ما نوع المساعدة التي بإمكاني— <br> - بإستعمال مكتب المفتش العام

56
00:04:20,780 --> 00:04:23,550
إهتم بالناس الذين تحت قيادة النصاب غولسا

57
00:04:23,550 --> 00:04:27,220
بحيث عندها أستطيع أن ألعب جولة مع النصاب غولسا.

58
00:04:29,290 --> 00:04:31,080
ذلك

59
00:04:32,580 --> 00:04:34,570
سيكون صعباً

60
00:04:35,630 --> 00:04:40,390
مباشرة بعد تدمير الشبح المرقّم السادس، تم عزلي من البلاط.

61
00:04:40,390 --> 00:04:44,440
لم أُعزل من منصبي و رتبتي فحسب

62
00:04:44,440 --> 00:04:46,770
بل حتى اسمي كان منكوبا من قائمة المسؤولين الحكوميين

63
00:04:48,160 --> 00:04:52,430
ولكن هذا لايعني بأننا لا نملك طريقة

64
00:05:03,070 --> 00:05:05,410
هل أنت واثق؟

65
00:05:05,410 --> 00:05:08,660
لا تتأخر غداً عند الساعة سينشي( 3– 5 مساءً )

66
00:05:08,660 --> 00:05:10,850
حسناً، الى اللقاء

67
00:05:14,720 --> 00:05:16,680
أنا سأغادر الآن أيضاً

68
00:05:19,430 --> 00:05:22,320
إن نصل الكلب ينتظرني

69
00:05:23,360 --> 00:05:25,230
هل ستعودين؟

70
00:05:26,400 --> 00:05:28,070
لا تتأذى

71
00:05:48,510 --> 00:05:52,740
غداً عند الساعة سينشي ( 3–5 مساءً )

72
00:05:58,680 --> 00:06:01,450
<i>نصل الكلب</i>

73
00:06:15,240 --> 00:06:20,170
أنا ممتنة لك كونك تعتني بي في هذه الأثناء

74
00:06:27,120 --> 00:06:29,090
هل ستغادرين؟

75
00:06:33,350 --> 00:06:37,880
إن الوقت متأخر من الليل، لذا غادري غداً

76
00:06:54,540 --> 00:06:58,860
<i>أرجوك ساعدني. إن ساعدتني، هذه الحياة—</i>

77
00:06:58,860 --> 00:07:01,000
<i>حياتكِ!</i>

78
00:07:06,170 --> 00:07:08,770
<i>لا تذكري حياتكِ بسهولة جداً.</i>

79
00:07:08,770 --> 00:07:11,220
<i>إنها ليست بذلك الرخص.</i>

80
00:07:21,010 --> 00:07:27,080
بايك داي غيل. بايك داي غيل قابلها

81
00:07:28,360 --> 00:07:30,870
ااه. جاء العفريت الجنوبي الكبير إلى منزل القمار اليوم

82
00:07:30,870 --> 00:07:32,580
إعتقدت أنه تصرف بشكل غريب

83
00:07:32,580 --> 00:07:35,300
لقد كانوا يبحثون عن ابنة النصاب غولسا

84
00:07:36,120 --> 00:07:37,500
إذاً؟

85
00:07:37,500 --> 00:07:41,320
أنا لم أتدخل في ذلك مطلقاً لأنه قد يسبب لك المشاكل

86
00:07:41,320 --> 00:07:46,230
أنها ذكية بحيث لن تتصرف بإهمال

87
00:07:46,230 --> 00:07:49,950
لكن مو ميونغ، أنتَ راقبها عن كثب.

88
00:07:49,950 --> 00:07:51,180
أجل. سيدي

89
00:07:51,180 --> 00:07:54,770
بالمناسبة، ما الذي تكتبه؟

90
00:08:04,100 --> 00:08:09,210
اليوم عند الساعة سينشي( 3–5 مساءً )، سأتي و آخذ عنق النصاب غولسا. لذا، إنتظرني

91
00:08:09,210 --> 00:08:11,020
—بايك داي غيل.

92
00:08:12,190 --> 00:08:16,280
بعد نسخ هذه، أرسلها في جميع أنحاء هانيانغ

93
00:08:17,990 --> 00:08:23,010
القرية الشمالية، السوق التجارية، شارع الوزارات الستة، جونغنو و مابو أيضاً

94
00:08:23,010 --> 00:08:26,090
<i>اليوم عند الساعة سينشي( 3–5 مساءً )، سأتي و آخذ عنق النصاب غولسا. لذا، إنتظرني. —بايك داي غيل.</i>

95
00:08:26,090 --> 00:08:28,540
ماذا يعني هذا؟

96
00:08:30,780 --> 00:08:33,070
هل تقول بأنها ستاخذ عنقه؟

97
00:08:33,070 --> 00:08:35,570
إنه رجل سيء <br> تشوي يي سيوك (نائب الوزير اليساري الجديد)

98
00:08:35,570 --> 00:08:39,350
إذا ذكرت النصاب غولسا، هل هو مقامر في مابو؟

99
00:08:39,350 --> 00:08:42,820
إنه ليس مجرد مقامر و حسب

100
00:08:42,820 --> 00:08:46,180
إنه الشخص المؤثر الذي يسيطر على حركة السفن جيئة و ذهاباً

101
00:08:46,180 --> 00:08:50,740
و يعمل كسمسار بين التجار المعتمدين و لي إن جوا

102
00:08:50,740 --> 00:08:56,390
إن سقط، سيكون هناك بعض الضرر على السورون أيضاً. <br> <i>( جو إيل سو الوزير اليميني )</i>

103
00:09:01,860 --> 00:09:05,050
إستدعِ لي إن جوا حالاً.

104
00:09:08,580 --> 00:09:11,010
ها هو آتً

105
00:09:11,010 --> 00:09:12,470
صاحب السعادة

106
00:09:13,960 --> 00:09:16,300
<i>كيم تشانع جيب، رئيس الوزراء</i>

107
00:09:30,070 --> 00:09:32,880
سموّك هل كنت تعلم بشأن هذا؟

108
00:09:32,880 --> 00:09:36,600
الفعل الذي خطط له هذا الشخص الذي يدعى بايك داي غيل

109
00:09:36,600 --> 00:09:42,190
بغض النظر عما يفعل بايك داي غيل

110
00:09:42,190 --> 00:09:44,520
سأُمسك لي إن جوا

111
00:09:44,520 --> 00:09:46,810
لي إن جوا؟!

112
00:09:47,540 --> 00:09:51,590
أنت لا تعني بأن السبب الذي جعل سموّك يهتم بموضوع إلغاء قانون إمتيازات إحتكار السوق

113
00:09:51,590 --> 00:09:55,860
هو في الحقيقة من أجل إمساك لي إن جوا؟

114
00:09:55,860 --> 00:09:56,910
أجل

115
00:09:58,300 --> 00:10:03,310
لمسك لي إن جوا، نحتاج لإيقاف تواطؤه مع التجار المعتمدين

116
00:10:03,310 --> 00:10:05,650
لهذا نحتاج لمسك التجار المعتمدين

117
00:10:05,670 --> 00:10:07,950
و نحتاج إلى سجل الحسابات الذي سجل كل أعمالهم الشريرة

118
00:10:07,950 --> 00:10:13,600
لكن، سجل الحسابات ذلك في أيدي المقامر غولسا النصاب

119
00:10:14,510 --> 00:10:18,150
بالحيازة على سجل الحسابات، و إلغاء إمتياز الإحتكار التجاري

120
00:10:18,150 --> 00:10:21,690
أنت ستقطع أوتار محفظة لي إن جوا

121
00:10:22,970 --> 00:10:28,540
حقاً. فقط لأنك تمكنت من الإيقاع بمقامر واحد

122
00:10:28,600 --> 00:10:32,770
هل تعتقد بأن ذلك الرجل الفاسد لي إن جوا قد يرف له رمش حتى؟

123
00:10:32,770 --> 00:10:39,020
لا. المحتال غولسا لا يمكن الإستهانة به

124
00:10:39,580 --> 00:10:44,110
أليست مابو هي المنطقة الأكثر صخباً في جوسون؟

125
00:10:44,510 --> 00:10:46,600
<i>أفسحوا الطريق لكبير التّجار</i>

126
00:10:46,600 --> 00:10:51,700
<i> الشخص الذي لديه احتكار مالي مطلق في مابو هو النصاب غولسا</i>

127
00:10:51,700 --> 00:10:58,600
<i> لا تمر أي مادة من خلال ميناء مابو من دون إذنه</i>

128
00:10:59,730 --> 00:11:04,140
<i> حتى مسؤولي وزارة النقل والتجارة البحرية، الذين يجب أن يديروه ويسيطروا عليه</i>

129
00:11:04,140 --> 00:11:07,130
<i> لديهم علاقة سياسية ومالية قريبة معه</i>

130
00:11:07,200 --> 00:11:11,500
لا يمكننا تجاهل هذه الحقيقة. بالحديث عن ذلك

131
00:11:12,480 --> 00:11:17,070
سعادتك بحاجة لمساعدتي

132
00:11:28,300 --> 00:11:30,750
سأقوم بالتأثير على مكتب العاصمة من أجلك

133
00:11:30,750 --> 00:11:33,800
(<i>مكتب العاصمة: المُدراء الإقليميّون للعاصمة، هانيانغ)</i>

134
00:11:33,800 --> 00:11:37,260
مع ذلك، أنا أيضا لديّ شرط يجب أن يتم

135
00:11:37,260 --> 00:11:40,750
مقابل التأثير على مكتب العاصمة

136
00:11:40,750 --> 00:11:43,650
سلّم حيازة دفتر الحسابات إليّ

137
00:11:43,670 --> 00:11:46,530
وسُمُوّك عليك ألّا تسعى خلف هذه المسائل بعد الآن

138
00:11:47,300 --> 00:11:51,750
أنا أُخبرك بأن تُفوّض جميع الشؤون المتبقيّة إليّ

139
00:11:56,580 --> 00:11:59,820
يبدو بأنّ لديه علاقة وطيدة مع الأمير يونينغ أيضاً

140
00:12:00,400 --> 00:12:05,720
من بالضبط هو بايك دي غيل؟

141
00:12:05,720 --> 00:12:10,710
إنه تلميذ قائد التدريب السابق لميليشيا المدنيين، كيم تشي غون

142
00:12:11,270 --> 00:12:16,610
هل تذكر حادثة الاغتيال التي قام بها الملك الحالي قبل عامين مضت؟

143
00:12:20,600 --> 00:12:24,710
ذلك اليوم الذي أعطى فيه الملك الحاليّ السيف له

144
00:12:24,710 --> 00:12:29,130
ولكن... كيف يكون قادرا على السيطرة على بيوت القمار كما لو أنها في كف يده؟

145
00:12:29,130 --> 00:12:33,010
وكيف الأمير يونينغ في نهاية المطاف ربط نفسه مع رجل مثله؟

146
00:12:33,700 --> 00:12:38,550
القصة طويلة بعض الشيء. أيضاً... لا تقلق كثيراً

147
00:12:38,580 --> 00:12:40,560
كل هذا

148
00:12:40,560 --> 00:12:44,450
ويحدث في راحة هاتين الديدن (يعني أنه هو المسئول)

149
00:12:54,630 --> 00:12:58,200
<i> اليوم في وقت سينشي (3-5 مساء)، سآتي لأخذ رقبة النصاب غولسا. لذلك، انتظروني. — بايك داي غيل</i>

150
00:12:58,200 --> 00:13:01,880
<i> المحضية الملكية النبيلة سوك من عشيرة هايجو تشوي</i>

151
00:13:06,030 --> 00:13:08,620
إنّه بايك داي غيل<br> <i>الملك سوك جونغ</i>

152
00:13:10,860 --> 00:13:13,820
يبدو أن أولئك الزملاء الاثنان يقومان بتعرية أسنانهما

153
00:13:13,820 --> 00:13:16,550
عند لي إن جوا

154
00:13:17,040 --> 00:13:21,700
صدْقاً، يبدو بأنّه موقف خطير

155
00:13:22,990 --> 00:13:25,190
الآن

156
00:13:25,190 --> 00:13:28,530
أنا أسأل إن كنتِ ستكونين بخير

157
00:13:28,570 --> 00:13:31,170
عن ماذا تتحدث، جلالتك؟

158
00:13:31,190 --> 00:13:33,810
الرفيقان واللذان من الممكن أن يكونا أخوان...

159
00:13:33,810 --> 00:13:39,540
ماذا ستفعلين لو هذا وذاك تسبب لهما في نهاية المطاف أن تتطاحن سيوفهما على بعضهما البعض؟

160
00:13:40,230 --> 00:13:42,400
من فضلكِ حُلّي الأمر

161
00:13:43,080 --> 00:13:47,670
إنْ لمْ يُحلّ الأمر، عندها اقطعي الموقف

162
00:13:48,900 --> 00:13:52,050
بما أنّك، يا سيدة سوك بين، أم هذين الاثنين

163
00:13:52,050 --> 00:13:55,750
والبداية لكلّ هذا

164
00:14:12,000 --> 00:14:14,650
سُمُوّكِ. سُمُوّكِ

165
00:14:35,010 --> 00:14:38,770
<i>مكتب العاصمة</i>

166
00:14:43,650 --> 00:14:44,740
<i>مكتب العاصمة</i>

167
00:14:44,740 --> 00:14:48,310
<i>سأقوم بالتأثير على مكتب العاصمة من أجلك</i>

168
00:15:02,070 --> 00:15:05,000
كم عدد الأشخاص جميعاً تحت مكتب العاصمة؟

169
00:15:05,000 --> 00:15:09,170
<i>ميناء مابو</i>

170
00:15:38,560 --> 00:15:43,570
ما الوقت الآن؟

171
00:15:46,240 --> 00:15:50,630
لديّ موعد مهم اليوم، لذلك...

172
00:15:52,030 --> 00:15:54,910
- أحضروه!<br>- توقفوا!

173
00:16:00,200 --> 00:16:02,390
اعتقلوهم جميعاً!

174
00:16:28,400 --> 00:16:30,770
ما الأمر عند مكتب العاصمة؟

175
00:16:34,620 --> 00:16:38,940
- سموك <br> - باعتبارك مسؤولاً تتلقى راتباً من خلال العمل للعامة

176
00:16:38,960 --> 00:16:41,630
أليس لديك أيّ خجل؟

177
00:16:44,220 --> 00:16:48,120
اعتقلوهم. وصادروا دفاتر النقل البحري الخاصة ب وزارة النقل والتجارة البحرية

178
00:16:48,140 --> 00:16:52,140
- ودفاتر إعادة الشحن! <br> - نعم سيدي

179
00:16:57,760 --> 00:17:01,850
<i> بما أنني قد مهدت الطريق، الباقي متروك لك</i>

180
00:17:04,350 --> 00:17:06,450
<i> اليوم في وقت سينشي (3-5 مساء)، سآتي لأخذ رقبة النصاب غولسا. لذلك، انتظروني. — بايك داي غيل</i>

181
00:17:20,720 --> 00:17:23,160
إنها سينشي (<i> 3 - 5 - مساءاً</i>)

182
00:17:34,310 --> 00:17:36,850
أنت تحافظ على المواعيد في الوقت الصحيح تماماً

183
00:17:36,850 --> 00:17:40,840
أشعر وكأنّي أصبحت الملك بنفسه، برؤية كيفيّة ترحيبك بي هكذا

184
00:17:40,840 --> 00:17:43,640
هذا لا شيء

185
00:17:44,610 --> 00:17:48,600
هي، هي، لماذا تعاملون ضيفنا هكذا؟

186
00:18:13,490 --> 00:18:17,150
الونيمو. تخصصك منذ البداية، فهمت

187
00:18:17,150 --> 00:18:19,660
إنها مُقبّلاتٌ فقط

188
00:18:19,660 --> 00:18:22,610
ولمعرفة القليل عن مستوى مهارتك...

189
00:18:31,930 --> 00:18:36,050
- أنت على درايةٍ بالقواعد، صحيح؟<br>- أنا أعرفهم لكن...

190
00:18:45,160 --> 00:18:47,690
سأتساهل معك لأنها الجولة الأولى

191
00:18:51,150 --> 00:18:54,030
الدومينو من هذا الجانب مصنوعة من قرون الثيران

192
00:18:55,660 --> 00:18:58,380
وتلك من ذلك الجانب مصنوعة من العاج

193
00:18:58,380 --> 00:19:03,230
هي مضاعفة السعر، والشعور مختلف تماماً أيضاً

194
00:19:05,040 --> 00:19:07,250
أرى بأنّك أدركت الفكرة

195
00:19:10,150 --> 00:19:13,690
بيت القمار هذا ممتع

196
00:19:32,750 --> 00:19:35,930
ثلاثة مصنوعة من الشجر الصيني المعطر، وواحدة من خشب البلوط

197
00:19:37,980 --> 00:19:39,870
وأيضاً

198
00:19:41,390 --> 00:19:44,200
واحدة مصنوعة من التوت التي تعطي دائما <i> ~ يوت ~ ( لعبة كورية)</i>

199
00:19:44,200 --> 00:19:47,870
<i> في لعبة يوت، عندما تهبط كل العصي الأربع مع الجانب المسطح للأعلى، هذا "يوت"، والتي تبلغ قيمتها أربع خطوات إلى الأمام</i>

200
00:20:21,530 --> 00:20:24,690
بطاقة مقامرة ذات مسمار معدني هي غير سارية المفعول

201
00:20:56,480 --> 00:20:58,090
ماهذا ؟

202
00:20:58,090 --> 00:21:01,250
منزل القمار هذا هو لعبة خداع في حد ذاته ، أليس كذلك ؟

203
00:21:02,330 --> 00:21:05,350
ماذا ؟ هل تريدني أن اكشف المزيد ؟

204
00:21:05,350 --> 00:21:07,380
توقف عن هذا

205
00:21:07,380 --> 00:21:11,180
لقد رأيت مهاراتك بما فيه الكفاية

206
00:21:19,050 --> 00:21:21,300
افعل ذلك بشكل حقيقي

207
00:21:43,750 --> 00:21:45,770
تأكد أنت

208
00:21:57,950 --> 00:22:02,500
نفس الوزن ونفس الملمس . من المستحيل تمييزها

209
00:22:04,460 --> 00:22:06,210
انها حقيقية

210
00:22:06,210 --> 00:22:10,190
إذن لنلعب لعبةً لائقة

211
00:22:16,500 --> 00:22:18,810
إذن ، لماذا وضعت الملصقات ؟

212
00:22:18,810 --> 00:22:23,010
رغم أنه رائع ، أصبحت شهيراً بفضلك

213
00:22:23,010 --> 00:22:26,050
ألم يكن عملك ، محاولة الإمساك بي ؟

214
00:22:26,050 --> 00:22:28,600
لماذا سأود ذلك ؟

215
00:22:29,310 --> 00:22:31,810
أنت تحاول التهرب الآن ؟

216
00:22:32,390 --> 00:22:36,270
إذن ، لم تكن أنت من وضع الملصقات ؟

217
00:22:39,960 --> 00:22:41,450
عدد القواعد

218
00:22:41,450 --> 00:22:43,740
العشرة المضاعفة هي أقوى ورقة

219
00:22:43,740 --> 00:22:46,020
وبالطبع ، لا إحتيال

220
00:22:46,020 --> 00:22:47,750
فقط

221
00:22:48,410 --> 00:22:50,880
هناك قاعدة واحدة

222
00:22:50,880 --> 00:22:53,040
توجد فقط في مقر مقامرة مابو

223
00:22:53,040 --> 00:22:56,110
سرقة البطاقات

224
00:22:57,270 --> 00:22:59,140
سرقة البطاقات ؟

225
00:22:59,140 --> 00:23:01,020
قبل كشف بطاقتك

226
00:23:01,020 --> 00:23:04,720
يمكنك تغييرها ببطاقة الخصم مرةً واحدة

227
00:23:05,290 --> 00:23:07,740
الإثنان يمكنهما تبادل البطاقات ؟

228
00:23:07,740 --> 00:23:09,650
اربح جولتان من بين ثلاثة ، وسأعلنك الفائز

229
00:23:09,650 --> 00:23:12,850
لقد تم خلط الأوراق ، لذلك إبدأ أنت أولاً

230
00:23:39,710 --> 00:23:41,780
لن أغير

231
00:23:41,780 --> 00:23:44,340
... إذن أنا

232
00:23:51,570 --> 00:23:53,890
حسناً ، هذا مريب

233
00:23:55,230 --> 00:23:58,080
إذن ، سأواصل ببطاقاتي أنا أيضاً

234
00:24:00,240 --> 00:24:02,630
إذن ، هل علينا أن نكشف ؟

235
00:24:03,990 --> 00:24:05,570
إثنان مضاعفة

236
00:24:09,890 --> 00:24:12,620
مالذي تفعله ؟ هيا تفضل

237
00:24:22,810 --> 00:24:24,530
عشرة وثلاثة

238
00:24:26,090 --> 00:24:29,070
هذه بطاقات كالقمامة . ثلاث نقاط

239
00:24:29,070 --> 00:24:31,600
<i>إذن ستخسر الجولة الأولى أمامي ؟ </i>

240
00:24:32,270 --> 00:24:35,450
إثنان من بين ثلاثة ، هذا يعني أنه قد تبقت واحدة فقط

241
00:24:35,450 --> 00:24:37,780
لا تكن متأكداً جداً

242
00:24:37,780 --> 00:24:41,090
أنت لا تعلم الحياة حتى نهايتها

243
00:24:41,600 --> 00:24:46,260
في المقامرة ، أنت لا تعلم حتى يتم كشف الأوراق جميعاً

244
00:24:47,130 --> 00:24:51,250
الشبح المرقم السادس فعل ذلك أيضاً ، وتم جره إلى الجحيم

245
00:24:51,250 --> 00:24:53,830
الآن أنا سأخلط

246
00:24:57,930 --> 00:25:02,080
<i> أنت ستريني اياها ببطء ؟ مهاراتك </i>

247
00:25:15,000 --> 00:25:18,340
<i>سبعة وإثنان </i>

248
00:25:19,730 --> 00:25:22,440
لنتبادل هذه المرة

249
00:25:32,150 --> 00:25:36,380
أظن أن رائحة هذا الصغير وكأنه مضاعف

250
00:25:36,380 --> 00:25:38,640
عليك أن ترى قبل أن تعرف أنه مضاعف أو أنه فضلات

251
00:25:38,640 --> 00:25:40,800
دورك

252
00:25:41,850 --> 00:25:45,280
لن أفعل شيئاً . لنقلبها

253
00:25:45,280 --> 00:25:47,870
حسناً ، بطاقاتي أولاً

254
00:25:50,200 --> 00:25:51,620
<i> إثنان </i>

255
00:25:53,030 --> 00:25:57,440
هذه المرة ، البطاقة التي تلقيتها منك

256
00:25:57,440 --> 00:25:59,420
<i> إثنان </i>

257
00:26:00,510 --> 00:26:03,360
! إثنان مضاعفة

258
00:26:06,090 --> 00:26:08,950
مالذي تفعله ؟ هيا العب

259
00:26:13,280 --> 00:26:15,300
<i> سبعة </i>

260
00:26:20,340 --> 00:26:22,860
<i> إنه لا يهتز </i>

261
00:26:23,640 --> 00:26:25,480
<i> ثلاثة </i>

262
00:26:30,230 --> 00:26:33,220
(مانغتونغ (مجموعة تساوي صفر لأنه الرقم الأخير

263
00:26:37,820 --> 00:26:40,430
<i> بطاقاتي سبعة وإثنان </i>

264
00:26:40,430 --> 00:26:43,570
<i> بطاقتا المحتال غولسا إثنان وثلاثة </i>

265
00:26:47,910 --> 00:26:50,340
<i> كيف فعل ذلك ؟ </i>

266
00:26:53,010 --> 00:26:55,650
هذه هي اللعبة الأخيرة

267
00:27:11,750 --> 00:27:14,140
هل خسرت أبداً ؟

268
00:27:14,140 --> 00:27:15,410
بهذه البطاقات ؟

269
00:27:15,410 --> 00:27:18,850
هذه المهارة مكنتني من النجاة طوال 30 عاماً

270
00:27:19,690 --> 00:27:22,630
حسناً ، مرة واحدة

271
00:27:24,710 --> 00:27:27,190
لنصل الكلب

272
00:27:57,740 --> 00:27:59,550
حسناً

273
00:27:59,550 --> 00:28:02,130
اليوم هي مرتك الثانية

274
00:28:10,990 --> 00:28:13,920
أنا سعيد لأنني لست متأخراً

275
00:28:13,920 --> 00:28:16,810
ملذي يفعله العالم ذو الوجه الأبيض هنا مجدداً ؟

276
00:28:16,810 --> 00:28:19,850
كنت أفكر في منحك بعض القوة

277
00:28:19,850 --> 00:28:22,300
احضرت هدية

278
00:28:30,700 --> 00:28:32,740
! يون هوا

279
00:28:33,350 --> 00:28:35,100
أبي

280
00:28:38,790 --> 00:28:42,060
ماهذا الآن بالضبط ؟

281
00:28:42,060 --> 00:28:46,300
يجب أن نحضر شيئاً كهذا لنثير قوتك الحقيقية

282
00:28:48,020 --> 00:28:49,740
ماهو سببك ؟

283
00:28:49,740 --> 00:28:52,710
لماذا وضعت ملصقات تحمل إسمي ؟

284
00:28:53,320 --> 00:28:57,100
بفضل الملصقات ، لا بد أنه تم استقبالك بحفاوة

285
00:28:58,790 --> 00:29:01,830
إذن هذه المباراة أصبحت ذات قيمة أخيراً

286
00:29:01,830 --> 00:29:05,360
أسرعا و إخلطا البطاقات

287
00:29:23,770 --> 00:29:26,350
... أنا

288
00:29:26,350 --> 00:29:29,090
سأخلط البطاقات

289
00:29:30,940 --> 00:29:37,060
من يعلم إن كان بيك داي غيل سيحتال بطريقةٍ ما ؟

290
00:29:38,390 --> 00:29:40,660
أي خدعة تحاول لعبها ؟

291
00:29:40,660 --> 00:29:42,900
كإبنة تطيع أباها

292
00:29:42,900 --> 00:29:46,560
بالطبع ستتمنين فوز والدك

293
00:29:47,120 --> 00:29:49,250
تفضلي إذن

294
00:30:10,750 --> 00:30:11,950
<i> أبي </i>

295
00:30:32,790 --> 00:30:34,160
<i> 10 نقاط </i>

296
00:30:37,490 --> 00:30:38,390
<i>10</i>

297
00:30:44,440 --> 00:30:46,090
<i>5 نقاط</i>

298
00:30:49,160 --> 00:30:50,190
<i>5</i>

299
00:30:50,190 --> 00:30:54,200
<i>كيف عرفت؟ لم تبدو كأنها حيلة</i>

300
00:31:04,900 --> 00:31:06,400
<i>الأصوات</i>

301
00:31:08,010 --> 00:31:11,570
<i>هذه العلامات تحتوي على اصوات مختلفة</i>

302
00:31:15,450 --> 00:31:19,150
<i>اصوات؟ هل هذه حيلة؟</i>

303
00:31:22,710 --> 00:31:24,160
<i>ثلاثة نقاط</i>

304
00:31:25,470 --> 00:31:26,670
<i>نقطتان</i>

305
00:31:27,570 --> 00:31:28,980
<i>ثلاثة نقاط</i>

306
00:31:28,980 --> 00:31:30,960
<i>3 مزدوجة</i>

307
00:31:31,050 --> 00:31:32,450
<i>7 نقاط</i>

308
00:31:32,850 --> 00:31:36,550
<i>غابو. <br>(مسابقة تضاف الى 9 حتى الرقم الاخير)</i>

309
00:31:41,630 --> 00:31:44,830
<i>ابي لديه اثنتان من الرقم ثلاثة فيه يده</i>
subtitles ripped and synced by riri13

310
00:31:44,830 --> 00:31:46,800
<i>ثلاثة مزدوجة</i>

311
00:31:46,800 --> 00:31:50,020
<i>بيك دايغل لديه 7 و 2 في يده</i>

312
00:31:50,050 --> 00:31:51,350
<i>غابو. <br>(يزيد حتى يصل ٩ نقاط)</i>

313
00:31:51,350 --> 00:31:55,250
<i>اذا لم يتبادلو، ابي سيفوز</i>

314
00:31:55,260 --> 00:31:58,460
لا اريد ان ابدل

315
00:31:59,480 --> 00:32:02,090
اذا تريد ان تبدل، بإمكانك ذلك

316
00:32:03,520 --> 00:32:05,590
سأبدل

317
00:32:09,650 --> 00:32:13,790
<i>سبعة نقاط .. علامات ابي هي اثنتان من الرقم ثلاثه</i>

318
00:32:13,790 --> 00:32:17,310
<i>اذا تبادلوا العلامات، بايك داي غل سيفوز</i>

319
00:32:20,310 --> 00:32:23,720
بعد التفكير مجدداً، من الافضل ان لا أبدل

320
00:32:25,120 --> 00:32:28,620
<i>ابي فاز</i>

321
00:32:29,800 --> 00:32:33,850
لماذا؟ لاتندم لاحقاً

322
00:32:33,850 --> 00:32:35,940
من الافضل ان تبدل

323
00:32:36,880 --> 00:32:40,810
بأية حال، يقولون بأن النجاح هو 70% بالحظ و 30% بالمجهود. دعونا فقط ان نكمل

324
00:32:43,450 --> 00:32:48,040
حسناً، ارهم

325
00:32:56,790 --> 00:33:01,580
سبعة و اثنان يصبحون تسعة نقاط، انه غابو

326
00:33:01,580 --> 00:33:03,540
حسناً، بالنسبة لي

327
00:33:03,540 --> 00:33:05,270
انتظر

328
00:33:06,470 --> 00:33:10,060
هل صحيح بأنك تلعب هذه الجولة بمراهنتك على هذا بيت القمار؟

329
00:33:10,060 --> 00:33:11,790
اذا خسرت

330
00:33:12,910 --> 00:33:16,440
ساعطيك منزل القمار هذا

331
00:33:16,440 --> 00:33:17,890
اذا انت خسرت

332
00:33:17,890 --> 00:33:23,820
بيت القمار الذي اخذته من العالم ذو الوجه الابيض سيصبح لي

333
00:33:24,670 --> 00:33:30,110
لماذا؟ هل تعتقد بأنه شيء مريح بأنك لم تراهن برقبتك؟

334
00:33:31,090 --> 00:33:36,560
بدلاً من ان اراهن برقبتي، منح رغبة الفائز. مارأيك بذلك؟

335
00:33:36,560 --> 00:33:40,400
اذا كانت الرغبة سهلة التلبية

336
00:33:41,720 --> 00:33:43,430
حسناً ارهم

337
00:34:05,100 --> 00:34:06,740
هذا مستحيل

338
00:34:07,470 --> 00:34:10,500
انه ليس مستحيل، حيلة الصوت

339
00:34:12,130 --> 00:34:15,560
متى كانت الحيلة الذي تقوم بها رائجه؟

340
00:34:32,590 --> 00:34:36,070
غيرت صوت العلامات بالخدش عليها

341
00:34:36,070 --> 00:34:37,740
حتى لو قلت كذلك

342
00:34:39,270 --> 00:34:41,730
كيف قمت بذلك في وقت قصير جداً؟

343
00:34:43,480 --> 00:34:46,870
هل ادعى قمار بانني اقوم بهذا على الاقل؟

344
00:34:49,460 --> 00:34:51,310
ايها المصاب غولسا

345
00:34:52,300 --> 00:34:54,950
عليك ان تتحمل المسوؤلية لهذا، هاه؟

346
00:35:01,930 --> 00:35:03,870
كلا

347
00:35:40,850 --> 00:35:43,140
عادتك بطعن الناس في الظهر لم تتغير

348
00:35:43,140 --> 00:35:46,710
حد سيفك اصبح وحشي جداً

349
00:35:51,960 --> 00:35:54,010
اسحب سيفك

350
00:36:01,480 --> 00:36:03,510
لم ننتهي بعد

351
00:36:06,280 --> 00:36:08,390
انها ملاحظه ب 1000 ناينغ

352
00:36:09,200 --> 00:36:11,020
بيك داي غيل

353
00:36:11,020 --> 00:36:14,900
انا وضعت جائزة 1000 ناينغ مقابل رقبته

354
00:36:19,000 --> 00:36:21,370
ماذا تفعل، لي ان جوا؟

355
00:36:23,080 --> 00:36:25,220
2000 ناينغ!

356
00:36:27,190 --> 00:36:31,820
انه مبلغ طائل لدرجة انكم لاتستطيعون حتى لمسه مدى حياتكم

357
00:36:45,840 --> 00:36:49,000
انه ليس كافي

358
00:36:49,000 --> 00:36:50,610
اذاً

359
00:36:52,580 --> 00:36:55,480
سأضيف 3000 ناينغ

360
00:36:56,590 --> 00:36:58,080
5000 ناينغ!

361
00:36:58,080 --> 00:36:59,430
5000 ناينغ!

362
00:36:59,430 --> 00:37:03,400
هذا المبلغ من المال من الممكن ان يجعل ثلاثة اجيال ان يعيشون عليه بابذار

363
00:37:03,400 --> 00:37:05,150
ماذا علينا ان نفعل؟

364
00:37:11,550 --> 00:37:13,370
قف!

365
00:37:16,080 --> 00:37:20,750
ماهذا؟

366
00:37:22,030 --> 00:37:24,340
اسمع ! <br> <i>بايك جونغ غي(رئيس التجارة الغير القانونية) </i>

367
00:37:24,340 --> 00:37:26,510
باي داي غيل هو الرجل الذي ندينه بحياتنا

368
00:37:26,510 --> 00:37:30,510
لذد أنقذنا من الشبح المُرَقَّم السادس. نحن مدينون له بحياتنا!

369
00:37:30,510 --> 00:37:34,280
مانحتاجه ليس فقط ملاحظة من 5000 ناينغ

370
00:37:34,280 --> 00:37:39,750
بل رجل مثله يهتم لحياتنا، الا تعلمون؟

371
00:37:50,310 --> 00:37:52,060
توقف!

372
00:37:54,930 --> 00:37:57,640
اترك الاسلحه!

373
00:38:07,330 --> 00:38:09,580
هذ هذا شارع الست وزارات ؟

374
00:38:09,580 --> 00:38:12,420
الى اي منزل قمار تتجرأ على دخوله

375
00:38:12,420 --> 00:38:13,990
واللعب بالمال؟

376
00:38:13,990 --> 00:38:17,410
اذا تريد ان تنهي اللعبة، اليس كذلك؟

377
00:38:17,410 --> 00:38:20,050
الفوز هو الفوز

378
00:38:20,050 --> 00:38:22,170
اذا كنت رجل

379
00:38:22,170 --> 00:38:25,810
من الواضح ان يجب عليك ان تعترف بخسارتك

380
00:38:26,900 --> 00:38:33,030
تجرأ على ان تعلمني؟

381
00:38:35,790 --> 00:38:40,060
اذهب واجلب الدفاتر

382
00:38:40,060 --> 00:38:41,870
ابي

383
00:39:09,600 --> 00:39:14,980
بغض النظر عن الطريقة التي تنظر للأمر، على ما يبدو ليس هناك شيء يمكنك أن تشارك فيه

384
00:39:14,980 --> 00:39:18,990
أنت من المحتمل لم تتوقع مني أن أهزم النصاب غولسا

385
00:39:20,810 --> 00:39:22,430
هذا مبهر

386
00:39:24,350 --> 00:39:27,230
في الواقع، بدلا من المباراة بينك وبين النصاب غولسا

387
00:39:27,230 --> 00:39:30,690
لقد جئت إلى هنا لسبب مختلف

388
00:39:36,540 --> 00:39:38,690
قلبي يرفرف

389
00:39:40,540 --> 00:39:45,530
<i> صحيح، كل تلك الأشياء التي أنت تراها وتسمعها، وتشهدها</i>

390
00:39:45,530 --> 00:39:48,260
<i> اجعلها ملكٌ لك بالكامل</i>

391
00:39:49,610 --> 00:39:51,210
بايك داي غيل

392
00:39:51,210 --> 00:39:54,390
سوف تقف على مفترق طرق من الاختيارات في وقت قريب

393
00:39:54,390 --> 00:39:56,040
احفظ هذه الكلمات في عقلك

394
00:39:56,990 --> 00:40:02,090
في هذا العالم، لا يوجد حليف أو عدو أبدي

395
00:40:02,090 --> 00:40:06,480
كما أن لديك العديد من الحلفاء، سيكون لديك تماما العديد من الأعداء تماماً

396
00:40:11,400 --> 00:40:20,300
أيها النصاب غولسا، سوف تدفع ثمناً باهظاً لفشلك في الحفاظ على بيت المقامرة هذا

397
00:40:24,520 --> 00:40:26,400
دعونا نذهب

398
00:40:45,520 --> 00:40:47,180
هل هذا هو دفتر الحسابات ؟

399
00:40:54,680 --> 00:40:59,380
سموك. إن تم نشر دفتر الحسابات هذا إلى العلن

400
00:40:59,380 --> 00:41:04,050
سواء كانوا النورون أو السورون ، كلهم سيحتجون

401
00:41:04,050 --> 00:41:06,510
هل ستتمكن من تحمل ذلك ؟

402
00:41:06,510 --> 00:41:12,430
هل كنت لأقف هنا دون أن اتوقع هذا القدر على الأقل ؟

403
00:41:16,880 --> 00:41:23,120
نظم كل الادعاءت المتعلقة بتجارة مابو ماعدا حجرة المقامرة هذه

404
00:41:23,120 --> 00:41:25,860
سأتولى أنا الأمر غداً صباحاً

405
00:41:25,860 --> 00:41:27,420
لقد فهمت

406
00:41:28,090 --> 00:41:33,000
أيضاً ، لقد وعدتني بتحقيق أمنيتي

407
00:41:34,610 --> 00:41:35,990
! جدي

408
00:41:35,990 --> 00:41:38,010
المحتال غولسا

409
00:41:40,140 --> 00:41:42,320
المحتال غولسا

410
00:41:42,320 --> 00:41:44,610
عفريت الجنوب العجوز

411
00:41:46,090 --> 00:41:53,020
<i> أيها العجوز ، أنت تعرف ماذا يحصل <br> حينما تحاول الإحتيال في هذا المكان ، صحيح ؟ </i>

412
00:41:53,790 --> 00:41:57,950
<i> أنا معجبٌ كثيراً بمقلة عينك </i>

413
00:42:19,690 --> 00:42:26,540
سيدي العجوز ، لقد كانت غلطة شاب متعجرف مني

414
00:42:26,540 --> 00:42:28,530
أرجوك سامحني

415
00:42:31,990 --> 00:42:36,270
إن كان الجسد يساوي 1.000 نيانغ ، فالعين تساوي 900 نيانغ

416
00:42:37,070 --> 00:42:41,760
عندما أفكر بالسنوات التي عشتها <br> وأنا أساوي 450 نيانغ فقط بسبب عيني الواحدة

417
00:42:41,760 --> 00:42:44,480
أريد تمزيق أطرافك

418
00:42:48,300 --> 00:42:50,750
لكن مالذي بإمكاني أن أفعله ؟

419
00:42:52,150 --> 00:42:56,790
هذا يكفي ، لذلك قف

420
00:43:01,850 --> 00:43:08,700
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المُدهش تماماً<br> @ Viki </i>

421
00:43:28,190 --> 00:43:32,110
أنا بيك جونغ غي ،من يقود التجار غير القانونيين في هانيانغ

422
00:43:32,110 --> 00:43:35,130
أنا مون جونغ مين ، رئيس تجار مابو

423
00:43:35,130 --> 00:43:37,140
أنا لي اون شانغ من تجار شوون أهن

424
00:43:38,270 --> 00:43:41,510
أنا شن يونغ غول ، رئيس تجار أهن هيانغ

425
00:43:41,510 --> 00:43:43,560
كيم غيل جيل ، من تجار موبو

426
00:43:43,560 --> 00:43:45,940
سو يانغ وون من تجار بوسان

427
00:43:45,940 --> 00:43:50,560
يون غاك ، رئيس تجار اون جو

428
00:43:53,250 --> 00:43:55,060
لقد أصبحت بطلاً

429
00:43:56,100 --> 00:43:58,820
لا تحتاج لشكري

430
00:44:00,130 --> 00:44:02,030
شكراً

431
00:44:05,960 --> 00:44:10,240
حسناً ، لنفترق هنا

432
00:44:28,100 --> 00:44:31,290
! بيك داي غيل ، هوراي

433
00:44:31,290 --> 00:44:34,720
! بيك داي غيل

434
00:44:37,530 --> 00:44:40,020
! هوراي للسيد بيك داي غيل

435
00:44:45,600 --> 00:44:49,000
أبي ، لا يمكنني تقبل هذا

436
00:44:49,000 --> 00:44:52,860
لتعطيه حجرة المقامرة ؟ في حين أنك عملت جاهداً

437
00:44:52,860 --> 00:44:55,430
ليس وكأنك أنت من صنعها

438
00:44:55,430 --> 00:45:01,260
لا تكني مشاعر تعلق بشأنها ، فقط فكري بالأمر وكأنك ستتزوجين ، يون هوا

439
00:45:01,260 --> 00:45:03,670
أنا لن أتزوج أو شيئاً من هذا القبيل

440
00:45:03,670 --> 00:45:05,960
ماذا عنه ؟

441
00:45:06,850 --> 00:45:09,270
ذلك البيك داي غيل

442
00:45:09,270 --> 00:45:10,450
! أبي

443
00:45:10,450 --> 00:45:17,690
لكنه أنقذك ! أرى من تعبيرك أنك لا تكرهينه

444
00:45:17,690 --> 00:45:19,660
! أبي

445
00:45:23,740 --> 00:45:29,850
ذلك الرجل بيك داي غيل كسر بوابة سوسو وإستولى حتى على مابو المحتال غولسا

446
00:45:29,850 --> 00:45:33,400
اضفةً إلى ذلك ، الأمير يونينغ يملك دفتر الحسابات الذي بإمكانه القضاء علينا

447
00:45:33,400 --> 00:45:36,190
كيف حدث هذا حقاً ؟

448
00:45:36,190 --> 00:45:39,430
ألم تقل لنا بوضوح أن ننتظر ونرى ؟

449
00:45:40,090 --> 00:45:44,670
إنه الغد . لأي سبب ، دفاتر الحسابات

450
00:45:44,670 --> 00:45:47,390
التي تكشف الصفقات الخلفية التي عقدناها مع التجار القانونيين

451
00:45:47,390 --> 00:45:50,450
... ينتهي أمرها بالوقوع بين يدي جلالة الملك

452
00:45:51,650 --> 00:45:55,280
يجب أن نستقر على ردة فعلنا المضادة مرةً واحدة

453
00:46:02,860 --> 00:46:07,300
إنه دفتر الحسبات الذي فيه سجلات الأشخاص <br> الذين ارتكبوا جريمة الرشوة ويحوي كذلك المبالغ

454
00:46:09,230 --> 00:46:12,780
ودفتر الحسابات هذا

455
00:46:12,780 --> 00:46:16,850
يحدد الأشخاص الذين تلقوا الرشاوي ، الايام والمواقيت

456
00:46:16,850 --> 00:46:21,100
وأيضاً أسماء الشهود ، كلها مكتوبة بالتفصيل

457
00:46:21,100 --> 00:46:27,760
لحسن الحظ ، إسمك لم نجده في أي مكان

458
00:46:28,920 --> 00:46:34,230
إذن كما وعدت ، أرجوك اسحب يداك من هذا الأمر ، سموك

459
00:46:34,230 --> 00:46:38,130
الباقي ، سأهتم أنا بتسويته

460
00:46:59,390 --> 00:47:03,340
هاك ، أنت حقاً شيء يجب أن نفخر به

461
00:47:03,340 --> 00:47:04,300
هذا كله بفضل

462
00:47:04,300 --> 00:47:07,590
تربيتي له

463
00:47:07,590 --> 00:47:10,520
ولدت كرجل المقاطعات الثماني لجوسون

464
00:47:10,520 --> 00:47:15,980
أصبح الجميع يعرف إسمك ، وياله من عمل فذ رائع

465
00:47:16,900 --> 00:47:22,420
هاك ، إن الحساب علي ، لذلك اطلبا كل الذي تريدانه

466
00:47:23,120 --> 00:47:25,970
جدي ، لكن مالك هو مالي

467
00:47:27,300 --> 00:47:31,090
الذي يحمل المال هو صاحبه

468
00:47:32,230 --> 00:47:34,890
سأذهب لأجل المزيد من النبيذ

469
00:47:39,290 --> 00:47:43,080
داي غيل خاصتنا حقاً مدهش جداً

470
00:47:47,860 --> 00:47:49,840
بيك داي غيل

471
00:47:56,130 --> 00:48:00,980
عندما تشرق شمس الغد ، سينقلب العالم رأساً على عقب

472
00:48:00,980 --> 00:48:03,010
عبر اسمك

473
00:48:17,150 --> 00:48:22,280
كيف يمكن أنك لا تثمل حتى بعد شرب النبيذ ؟

474
00:48:22,280 --> 00:48:26,620
إذن أنت فضولي بشأن ذلك أيضا ، سموك ؟

475
00:48:27,430 --> 00:48:29,120
سموك ؟

476
00:48:31,840 --> 00:48:37,950
الوزراء السامون في البلاط الملكي ينادوني <br> دائماً ب" سموك " هذا ، " سموك " ذلك ، وهو عذاب

477
00:48:37,950 --> 00:48:41,560
لكن كيف يمكن ل" سموك " أن تبدو رائعة هكذا ؟

478
00:48:41,560 --> 00:48:44,270
هاك ، تناول كأساً

479
00:48:50,300 --> 00:48:51,860
سموك

480
00:48:58,360 --> 00:49:02,130
إذن أنت ودلك البيك داي غيل

481
00:49:03,160 --> 00:49:09,270
لماذا تواصل التقرب منه ؟

482
00:49:12,540 --> 00:49:18,630
هل تعتبره صديقك أو شيئاً كهذا ، في منزلتك ؟

483
00:49:22,730 --> 00:49:24,660
بتجاهل

484
00:49:28,120 --> 00:49:36,960
المنزلة . بتجاهل القوة ، وبتجاهل التقاليد

485
00:49:39,200 --> 00:49:42,120
تم فتح عيناي أخيراً

486
00:49:43,870 --> 00:49:49,760
وأخيراً تمكنت من رؤية صديق لم استطع رؤيته من قبل

487
00:49:51,890 --> 00:49:55,640
ألم الأشخاص الذي عرفته لكن تجاهلته

488
00:49:57,480 --> 00:49:59,940
تمكنت أخيراً من رؤيته

489
00:50:03,120 --> 00:50:09,280
أنت ترى صديقاً ، كما ترى الأشخاص ، كل ذلك رائع

490
00:50:13,920 --> 00:50:16,500
... من أجل ذلك الصديق

491
00:50:18,680 --> 00:50:21,840
هل يمكنك التضحية بحياتك من أجله ؟

492
00:50:25,900 --> 00:50:29,000
... من أجل أشخاص هذا البلد

493
00:50:29,000 --> 00:50:34,620
هل يمكنك التضحية بهذا العرش ؟

494
00:50:43,940 --> 00:50:46,280
تذكر هذا

495
00:50:47,260 --> 00:50:51,540
إذا لم تتمكن من فعل أي شيء كهذا ، ذلك الشخص لن يكون صديقك

496
00:50:51,540 --> 00:50:54,660
ولن يكون هؤلاء الأشخاص شعبك

497
00:50:56,140 --> 00:51:03,660
لذا ، أنا أخبرك أن تتصرف وفق مكانتك

498
00:51:04,780 --> 00:51:06,420
مفهوم ؟

499
00:51:16,380 --> 00:51:20,420
هاي ، داي غيل ، ماهو حلمك ؟

500
00:51:21,520 --> 00:51:26,040
... حلمي ؟ لنرى

501
00:51:26,040 --> 00:51:28,520
لا أعلم ماهو حلمي

502
00:51:39,060 --> 00:51:43,180
لكنني أريد أن أصبح حلم شخصٍ آخر

503
00:51:46,360 --> 00:51:48,020
... إذن

504
00:51:50,380 --> 00:51:53,240
هل يمكنك أن تصبح حلمي ؟

505
00:51:53,240 --> 00:51:57,720
<i> ♬ أريد أن أحبك ♬ </i>

506
00:51:57,720 --> 00:52:00,240
سول إم... أنت لا تملكين أي حلم ؟

507
00:52:00,240 --> 00:52:02,620
<i> ♬ يا حبي الوحيد ♬ </i>

508
00:52:02,620 --> 00:52:05,540
... أنا

509
00:52:05,540 --> 00:52:08,860
عوضاً عن أحلام بعيدة لا يمكن ليدي حتى أن تصل لها

510
00:52:10,060 --> 00:52:11,600
<i> ♬ في أعماق قلبي ♬ </i>

511
00:52:11,600 --> 00:52:15,520
أريد أن يصبح حلمي بأن أكون بجانبك حقيقة

512
00:52:15,520 --> 00:52:21,080
<i> ♬ أغلق عيناي وأتخيلك ♬ </i>

513
00:52:21,080 --> 00:52:23,340
<i> ♬ وأشعر وكأنني بإمكاني التمسك بك ♬ </i>

514
00:52:23,340 --> 00:52:25,960
سأذهب للنوم الآن

515
00:52:25,960 --> 00:52:26,980
... ح--حسناً

516
00:52:26,980 --> 00:52:31,740
<i> ♬ نفسي التي كسرت من دموعك ♬ </i>

517
00:52:31,740 --> 00:52:34,620
شكراً

518
00:52:34,620 --> 00:52:36,480
على ماذا ؟

519
00:52:36,480 --> 00:52:41,060
فقط... على كل شيء

520
00:52:41,060 --> 00:52:42,020
اسرعي واذهبي للنوم

521
00:52:42,020 --> 00:52:47,660
<i> ♬ طوال ما أتنفس وطوال ما يدق قلبي ♬ </i>

522
00:52:47,660 --> 00:52:53,740
<i> ♬ قلبي سيكون دائماً بجانبك ♬ </i>

523
00:52:53,740 --> 00:52:59,300
<i> ♬ أرجوك لا تنسي ذلك ♬ </i>

524
00:52:59,300 --> 00:53:01,740
من هناك ؟

525
00:53:01,740 --> 00:53:04,060
أنت أقوى مما توقعت

526
00:53:10,380 --> 00:53:14,220
الشبح المُرَقَّم السادس ، وحتى المحتال غولسا

527
00:53:15,180 --> 00:53:17,240
... نصل الكلب

528
00:53:21,260 --> 00:53:25,220
هل علينا أن نرى مهاراتك ؟

529
00:53:40,420 --> 00:53:42,330
إذن أنت لست مذهلاً جداً

530
00:53:42,330 --> 00:53:46,500
لماذا ؟ يبدو أنك كنت خائفاً من القدوم بمفردك

531
00:54:01,250 --> 00:54:05,840
سول إم... ماذا ستفعل بشأنها ؟

532
00:54:09,200 --> 00:54:13,400
انها تقول بأنها ستترك جانبك

533
00:54:20,500 --> 00:54:22,820
هي ستغادر ، هاه ؟

534
00:54:39,160 --> 00:54:44,260
لدي طلب . لا تمت في مكان خطر

535
00:55:12,800 --> 00:55:15,100
لقد أحرجتني

536
00:55:15,100 --> 00:55:16,800
سامحني

537
00:55:39,740 --> 00:55:41,600
كن حذراً المرة القادمة

538
00:56:03,720 --> 00:56:08,600
مالذي تفعله ؟ إذا وصلت ، إذن عليك الدخول

539
00:56:23,800 --> 00:56:25,500
هاي ، داي غيل

540
00:56:28,140 --> 00:56:30,420
اعتن بنفسك ، حسناً ؟

541
00:56:30,420 --> 00:56:31,980
حسناً

542
00:56:40,880 --> 00:56:43,840
<i> أنت تملكين فقط خيارين </i>

543
00:56:43,840 --> 00:56:49,000
<i>الأول هو أن تعيشي بمفردك <br> عازلةً نفسك عن هذا العالم الدنيوي </i>

544
00:56:49,000 --> 00:56:52,920
<i>لقد ولدت بحظ سيء ، كما ترى </i>

545
00:56:52,920 --> 00:56:58,980
<i> سأغادر بعيداً . إلى مكان لا توجد به <br>داي غيل ، ولا يوجد به أي أحد </i>

546
00:57:02,680 --> 00:57:06,120
لماذا هذا الأحمق... إلى أين ذهب ؟

547
00:57:06,120 --> 00:57:08,400
! داي غيل

548
00:57:20,740 --> 00:57:22,720
! يا إلهي ! سول إم

549
00:57:24,120 --> 00:57:26,220
! سول إم

550
00:57:35,760 --> 00:57:38,180
حذاء القش الخاص بسول إم

551
00:58:01,560 --> 00:58:06,980
لا توهم نفسك بأنه يمكنك أن تأخذ مكان <br> والدي فقط لأنك تجلس على كرسي الرئيس

552
00:58:06,980 --> 00:58:10,320
لن اعترف بك . أبداً

553
00:58:10,320 --> 00:58:15,920
لا يمكنني أن أملأ مكان والدك لكنني سأعمل على تنفيذ طلب الرئيس غولسا

554
00:58:15,920 --> 00:58:17,600
طلب ؟

555
00:58:31,140 --> 00:58:32,820
! توقفي

556
00:58:34,340 --> 00:58:36,100
مالذي تفعلينه ؟

557
00:58:40,480 --> 00:58:47,540
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المُدهش تماماً<br> @ Viki </i>

558
00:58:47,540 --> 00:58:52,760
♬ <i> أشتاق إليك حتى لو كانت الدموع تفيض </i> ♬

559
00:58:52,760 --> 00:58:59,220
♬ <i> سوف أتحملك. حتى لو انهار قلبي </i> ♬

560
00:58:59,220 --> 00:59:04,640
♬ <i> لأن الكلمات التي لم تقال بعد تبقى </i> ♬

561
00:59:04,640 --> 00:59:07,740
♬ <i> لأنه لا يمكنني العيش مرة بدونك </i> ♬

562
00:59:07,740 --> 00:59:09,060
<i> المحتال غولسا ، هل أنت من قتله ؟ </i>

563
00:59:09,060 --> 00:59:10,960
<i> إذا أخبرتك ، هل تنوي أن تصدقني ؟ </i>

564
00:59:10,960 --> 00:59:12,100
<i> هل رأيت سول إم ؟ </i>

565
00:59:12,100 --> 00:59:12,780
<i> سول إم ؟ </i>

566
00:59:12,780 --> 00:59:14,520
<i> لا تديري ظهرك لي </i>

567
00:59:14,520 --> 00:59:17,440
<i> اعتقلوا بيك سي غيل <br> حتى دون هذا السيف </i>

568
00:59:17,440 --> 00:59:18,920
<i> أنا أيضاً أصدقك </i>

569
00:59:18,920 --> 00:59:20,860
<i> لقد احرقت الدليل الذي صعب علينا إيجاده ؟ </i>

570
00:59:20,860 --> 00:59:23,740
<i> ألم تعدني بأنك ستترك الأمر لي ؟ </i>

571
00:59:23,740 --> 00:59:26,300
<i> الآن إنه الوقت ليصبح الجميع مستقيمين </i>

572
00:59:26,300 --> 00:59:27,980
<i>... مهما حصل ، أنا سوف </i>

573
00:59:27,980 --> 00:59:29,580
<i> أنهي حياته </i>

574
00:59:29,580 --> 00:59:33,040
<i> بيك داي غيل ، هل أنت حقاً أخي الأكبر ؟ </i>

575
00:59:33,040 --> 00:59:35,460
<i> سأعتقل المجرم الحقيقي قبل أن يرن الجرس </i>

576
00:59:35,460 --> 00:59:37,540
<i> الآن عرفت ، من هو المجرم الحقيقي </i>

577
00:59:37,540 --> 00:59:43,830
♬ <i>... إليك </i> ♬

