﻿1
00:00:54,045 --> 00:00:56,847
مرحباً؟

2
00:02:01,346 --> 00:02:03,347
انتهى الأمر

3
00:02:09,955 --> 00:02:17,194
أين نحن؟ ما هذا المكان؟ -
اعتاد أن يكون خط النهاية -

4
00:02:17,196 --> 00:02:19,196
ومازال كذلك

5
00:02:19,198 --> 00:02:22,900
(مرحباً بك في جزيرة د.(مورو

6
00:02:22,902 --> 00:02:27,972
عمّ تتحدثين؟
لمَ سمحت لي بالخروج؟

7
00:02:29,975 --> 00:02:35,387
(دُمّر المجين الأصلي يا (رايتشل
ودّمر معه العلاج

8
00:03:07,880 --> 00:03:10,553
{\c&HFFBF00&}MrKadri & TeChGiRL :ترجمة
techgirl.oman@yahoo.com

9
00:03:44,422 --> 00:03:46,423
أمي -
أنا سأتحدث -

10
00:03:46,425 --> 00:03:50,236
حسناً -
وضعت أمي في فوهة المدفع -

11
00:03:50,237 --> 00:03:56,301
قمت بتحركاتك بدوني ومن ثم تضعينني
ضمن الأمر الواقع وتجعلينه خطئي

12
00:03:56,302 --> 00:04:00,070
والآن لا جثة بحوزتي لأدفنها حتى

13
00:04:02,541 --> 00:04:08,212
إنها من عائلتي أيضاً -
قدمتِ إلي يتيمة وهكذا ستظلين دائماً -

14
00:04:12,884 --> 00:04:19,723
إذاً، لا داعي لأن أبقى هنا، صحيح؟ -
لا، لن تأخذي (كيرا) إلى حيث تذهبين -

15
00:04:19,725 --> 00:04:22,760
لا تعلمين إلى أين سأذهب -
أعرف جيداً -

16
00:04:22,762 --> 00:04:25,930
كيرا)، تبقى معي)

17
00:04:51,389 --> 00:04:53,724
(لا دموع يا (كوسيما

18
00:04:59,298 --> 00:05:01,932
مرحباً

19
00:05:03,234 --> 00:05:06,235
كيف حالكِ؟ هل أنتِ بخير؟

20
00:05:09,241 --> 00:05:17,781
أمرت بقتلها أمامي مباشرة، أبقتني على قيد الحياة
لأخبر الجميع أن (كيندال) توفيت وأن (دليفين) ميتة

21
00:05:17,783 --> 00:05:21,051
ليس خطأكِ، حسناً؟

22
00:05:21,053 --> 00:05:25,122
،أحضرت طلبك المفضل
قهوة سيئة وكعكاً هلالياً جيداً

23
00:05:25,124 --> 00:05:31,028
دفعتُ بـ(سارا) لتبرم تلك الصفقة
دفعتُ بجميعنا إلى فخ (إيفي) مباشرة

24
00:05:31,030 --> 00:05:34,398
(لقد قتلت أملنا يا (سكوت

25
00:05:34,400 --> 00:05:39,136
ماذا تفعل عندك؟ -
سأعيد الطاقة مجدداً -

26
00:05:39,138 --> 00:05:43,307
لمَ؟ لم يبقَ شيء -
حسناً، سنرَ -

27
00:05:54,169 --> 00:05:56,412
(حبيبتي (سيوبان"
"في لحظة الحزن هذه

28
00:06:03,094 --> 00:06:05,729
أيها القدير

29
00:06:05,731 --> 00:06:12,069
أعلم أنني كنت آثمة رهيبة
لكننا بحاجة إلى الأمل الآن

30
00:06:12,071 --> 00:06:15,205
!نحتاج... هراء

31
00:06:15,207 --> 00:06:19,410
هراء، هراء -
عزيزتي، عزيزتي -

32
00:06:19,412 --> 00:06:21,712
(يا للسماء يا (داني -
آسف، آسف -

33
00:06:21,714 --> 00:06:24,381
تعالي هنا، تعالي هنا

34
00:06:31,723 --> 00:06:33,724
سنجتاز هذا -
أجل -

35
00:06:33,726 --> 00:06:36,060
خذي ما احتجت من وقت للتعامل مع أخواتكِ

36
00:06:36,062 --> 00:06:39,063
أنا إلى جانبكِ -
(شكراً لك، شكراً لك يا (دوني -

37
00:06:39,065 --> 00:06:44,201
لكن، يجب أن نلغي حفلة
 جيما) لمبيت الأصدقاء)

38
00:06:44,203 --> 00:06:46,770
لا، لا

39
00:06:46,772 --> 00:06:49,540
،إنه عيد ميلادها
(قمت بجميع الترتيبات يا (دوني

40
00:06:49,542 --> 00:06:54,878
عزيزتي، من المبكر جداً أن نحتفل، بإمكاننا
أن نختلق عذراً وسنتناول الكعك معها لوحدنا

41
00:06:54,880 --> 00:07:02,219
،كلا، فـ(جيما) بحاجة لهذا هذه الليلة
 من المهم جداً أن نجعل هذا يبدو طبيعياً للأطفال

42
00:07:02,221 --> 00:07:07,858
،هناك نقانق في الثلاجة يا سيدي
ابدأ بالمساعدة

43
00:07:13,231 --> 00:07:19,370
لا يمكنك الاستسلام لـ(إيفي تشو) ببساطة
(ليدا) هي حجر أساس (نيولوشن)

44
00:07:19,372 --> 00:07:24,708
كنت سأريك هذه عندما أعود مع المجين الأصلي
فما من نفع من إخفاء هذا بعد الآن

45
00:07:24,710 --> 00:07:29,446
أشخاص قلائل جداً اطلعوا سراً على
تاريخ (نيولوشن) الحقيقي

46
00:07:29,448 --> 00:07:32,750
نعود بالتاريخ
 إلى العصر الفكتوري، إلى هذا الرجل

47
00:07:32,752 --> 00:07:35,619
بيرسيفال ويسمولاند)؟)

48
00:07:35,621 --> 00:07:38,188
الصناعيّ؟

49
00:07:38,190 --> 00:07:45,396
(ولد للصناعة، انجذب إلى (داروين
والفكرة الأولية لتحسين النسل

50
00:07:45,398 --> 00:07:51,902
...استخدم موارده لـ
لينشأ أساساً، مجمعاً علمياً سرياً

51
00:07:51,904 --> 00:07:56,874
سعى (بيرسي) لجعل العلم
متمحوراً حول تهجين أفراد أفضل

52
00:07:56,876 --> 00:07:59,143
وأنت كنت تعملين ضمن نطاقه

53
00:07:59,145 --> 00:08:12,289
بنى منشأة قبل زمن، بنيتُ فوق ما بناه
والآن (إيفي تشو) بنَت فوقي

54
00:08:14,459 --> 00:08:21,065
فرطت في كل شيء لأواصل إرثه
إيثان)، أنت)

55
00:08:21,067 --> 00:08:24,301
وانتهى وقتي الآن -
كيف تستسلمين؟ -

56
00:08:24,303 --> 00:08:30,074
أنا أتعافى كما أردتِ
أريد أن آخذ مكاني معكِ

57
00:08:32,277 --> 00:08:39,516
،مازلنا بحاجة للعثور على علاج
انظري إلى ما فعلت من أجلي، انظري إلى عيني

58
00:08:39,518 --> 00:08:46,123
إنها مثالية تقريباً
لكنني أخشى أن (إيفي) استولت علينا

59
00:08:48,126 --> 00:08:53,797
عندما وصلت إلى عتبة بابك منذ 20 سنة
إلى اليوم، لم أرك تبكين سوى بضعة مرات

60
00:08:53,799 --> 00:08:55,966
سيكون الوقت مناسباً الآن إن أردتِ

61
00:08:59,704 --> 00:09:03,841
هلاّ أحضرت لي كوباً آخر من الشاي، عزيزي؟ -
طبعاً -

62
00:09:08,780 --> 00:09:14,184
أين (سارا)؟ -
لقد غادرت -

63
00:09:14,186 --> 00:09:16,186
خرجت؟

64
00:09:16,188 --> 00:09:19,022
رحلت أمي مجدداً

65
00:09:21,259 --> 00:09:30,000
كلا، ما عادت تفعل ذلك -
فعلت ذلك -

66
00:09:30,002 --> 00:09:34,805
كلا، ليس كالسابق
لأن ذلك ليس خياراً، صحيح؟

67
00:09:34,807 --> 00:09:40,944
بإمكان أمك أن تعتني بنفسها
إنها جيدة جداً في ذلك

68
00:09:40,946 --> 00:09:46,850
عزيزتي، أصغي إليّ
لا تصغي لـ(آس)، أصغي إلى قلبك الصغير

69
00:09:46,852 --> 00:09:52,422
لأنني سأذهب لأعثر عليها، حسناً؟ -
حسناً -

70
00:09:57,595 --> 00:10:02,900
كان يفترض أن تعرفي أكثر
 ستزداد الأوضاع سوءاً إن ضلت (سارا) الطريق

71
00:10:02,902 --> 00:10:06,069
شئتِ أم أبيتِ، إنها ما يبقينا مجتمعين

72
00:10:34,933 --> 00:10:37,601
كأسان آخران

73
00:10:50,257 --> 00:10:51,858
أمِن شيء قابل للاسترداد؟

74
00:10:51,905 --> 00:10:55,907
أدت البرمجيات الخبيثة غرضها تماماً
دمرت بياناتكما بالكامل

75
00:10:55,909 --> 00:10:57,909
قامت (إيفي) بتغطية الاحتمالات

76
00:10:57,911 --> 00:11:02,514
بدون (كيندال)، بدون بحثنا
عن التسلسل الصناعي، لا شيء بحوزتنا

77
00:11:02,516 --> 00:11:05,383
عدنا إلى نقطة البداية -
مازال بحوزتنا ناقل حي -

78
00:11:05,385 --> 00:11:07,586
والذي لم يجدِ

79
00:11:07,588 --> 00:11:09,588
فشل كل اختبار

80
00:11:09,590 --> 00:11:13,992
لمَ قد نعيد التجربة إن كنا لا نعرف
ما الخلل أصلاً؟

81
00:11:13,994 --> 00:11:18,063
لا نعرف إن كنا نملك التسلسل الصحيح
أو أننا نملك الناقل الصحيح حتى

82
00:11:18,065 --> 00:11:23,168
إذاً، فلتكن الأمور خارجة عن المألوف -
ها نحن ذا، أصغي إلى شريككِ -

83
00:11:23,170 --> 00:11:25,770
أجل، إنها ميتة أيضاً

84
00:11:28,474 --> 00:11:33,411
(لم أقصد الإهانة، (سكوتي -
اعتبرتها كذلك في الواقع -

85
00:11:36,182 --> 00:11:39,317
إذاً، لا بد من وجود شيء لم نفكر به

86
00:11:48,527 --> 00:11:50,795
ما هذا بحق السماء؟ -
(نُعر (سارا -

87
00:11:50,797 --> 00:11:53,732
(سرقته من مكتب (إيفي

88
00:11:57,169 --> 00:12:01,273
مرحباً، صديقي الصغير
أتساءل إن كان بإمكانه أن يخبرنا بأي شيء

89
00:12:03,276 --> 00:12:10,148
قالت (كوسيما) أن الرجل الذي ضغط الزناد
كان طويلاً وملتحياً

90
00:12:10,150 --> 00:12:14,019
فكرت أنه قد يكون ذلك
(المحقق جعلته يلازم (بيث

91
00:12:16,555 --> 00:12:23,061
(مارتين دوكو)، المسؤول المشرف عن (بيث) -
أيعمل لحساب (إيفي تشو)؟ -

92
00:12:25,064 --> 00:12:30,535
(هو من وضع (بيث) تحت إمرة (إيفي
(دفعها لتحاول قتل (سوزان

93
00:12:35,708 --> 00:12:40,912
(شكراً لك (آرثر
على وقوفك إلى جانبنا

94
00:12:45,451 --> 00:12:48,586
إيفي)، إنه اليوم الموعود)

95
00:12:48,588 --> 00:12:51,289
تهاني، فاز علمكِ

96
00:12:51,291 --> 00:12:58,930
(يبدو أنه بدأ في الوقت المناسب د.(فان لير -
هربس نطاقي -

97
00:12:58,932 --> 00:13:04,336
أجل
أثر جانبي للتعويل على كابتات المناعة

98
00:13:04,338 --> 00:13:07,539
معظم حياتي -
...حسناً -

99
00:13:07,541 --> 00:13:12,377
،لقد جعلت العلاج الجيني يتقدم أميالاً
(منذ عالجناك عندما كنت مراهقة، (إيفي

100
00:13:12,379 --> 00:13:17,814
أميال؟ (إيان)، لطالما قلت
 أنه علم في نطاق محدود

101
00:13:18,718 --> 00:13:20,819
أنا فخور جداً بك

102
00:13:20,821 --> 00:13:26,558
أنت بانتظار الموافقة على العلاج الجيني
الزراعي الأول بالعالم، فعال وبأسعار معقولة

103
00:13:26,560 --> 00:13:29,194
جيد جداً، حتى أن مركز (براين) يقوم به

104
00:13:29,196 --> 00:13:31,529
ستكونين أول من يأخذ الجيل
 الجديد من النُعر هذا الأسبوع

105
00:13:31,531 --> 00:13:37,535
هذا الهربس النطاقي سيكون من الماضي -
وكذلك المستنسخون من البشر -

106
00:13:40,207 --> 00:13:43,541
كيف تشعر؟ -
أنا بخير، أماه -

107
00:13:43,543 --> 00:13:47,645
أنا سعيدة لأنكما هنا، لتشاركانني فترة تقاعدي

108
00:13:47,647 --> 00:13:52,317
أجل، لحسن الحظ وجدت
(طريقة غير فعالة كهذه للانتحار، (أيرا

109
00:13:52,319 --> 00:13:54,419
!(رايتشيل) -
لا بأس -

110
00:13:54,421 --> 00:13:56,955
دعانا لا نواصل التحدث في هذا

111
00:13:56,957 --> 00:13:59,691
هل أنتما مستعدتان؟

112
00:14:03,929 --> 00:14:06,231
(سوزان) -
(إيفي) -

113
00:14:06,233 --> 00:14:08,233
(لورا)، (رايموند)

114
00:14:08,235 --> 00:14:12,804
(فكرت أنه سيكون مناسباً أن تمثل (رايتشيل
ليدا) في مرحلة الانتقال)

115
00:14:12,806 --> 00:14:15,440
(كنت أتساءل متى ستظهرين يا (رايتشيل

116
00:14:15,442 --> 00:14:18,610
...أجل، أنا

117
00:14:20,780 --> 00:14:24,582
تمكنت الهرة من لسانك؟
لا بأس، إنه اتصال مجاملة

118
00:14:24,584 --> 00:14:26,684
...إذاً

119
00:14:26,686 --> 00:14:30,355
مبنى (نيولوشن) تحت سيطرتنا

120
00:14:30,357 --> 00:14:33,124
التمويلات والقوانين تدعم
براءات اختراعاتي الآن

121
00:14:33,126 --> 00:14:37,495
...بعد استثمار مليارات -
تبذير، لسنوات -

122
00:14:37,497 --> 00:14:43,162
ستُحل (ليدا)، برنامج المراقبة أُنهِيَ -
ومواضيعي؟ -

123
00:14:43,163 --> 00:14:47,373
،النسيلات الساذجات سيُتخلى عنهن
(لا أحد بحاجة لأحداث (هيلينسكي

124
00:14:47,374 --> 00:14:49,941
أيامهن باتت معدودة على أي حال

125
00:14:49,943 --> 00:14:57,782
مع ذلك، (سارا) وأخواتها الواعيات بذاتهن مازلن
تشكلن تهديداً، لن تحصلن على معاملة إنسانية

126
00:14:57,784 --> 00:15:03,054
بإمكاني المساعدة في ذلك -
(نحن بخير، (رايتشل -

127
00:15:03,056 --> 00:15:07,492
أنا لست كأخواتي
(أنا إنتاج (نيولوشن

128
00:15:09,496 --> 00:15:15,066
أتعتقدين حقاً أن (نيولوشن) كان ليسمح
 لمستنسخة أن تحتل مرتبة حقيقية ومهمة؟

129
00:15:25,478 --> 00:15:27,846
نخبك

130
00:15:46,866 --> 00:15:49,667
مرحباً

131
00:15:49,669 --> 00:15:55,173
أتعرفين، يعتبر القدوم على عتبة شقتي طلباً
لخدمة أمراً لكن القدوم إلى حانتي أمر آخر

132
00:15:55,175 --> 00:15:57,375
كان يجب أن أعلم أن هذه من نوع الحفر

133
00:15:57,377 --> 00:15:59,377
التي تديرها -
...مهلاً، الآن -

134
00:15:59,379 --> 00:16:02,747
حانة الرجل مكان مقدس -
أنا هنا من أجل هذا، هذا فقط -

135
00:16:02,749 --> 00:16:05,116
لا تقلق -
نخبك -

136
00:16:05,118 --> 00:16:07,118
نخبك

137
00:16:07,120 --> 00:16:11,856
أعرفت المزيد بخصوص ذلك الزرع؟ -
ماذا قلت لك للتو؟ -

138
00:16:11,858 --> 00:16:16,961
حسناً، عمّ سنتحدث إذاً؟ إن لم يكن الاستنساخ والمؤامرات -
لا أعلم -

139
00:16:16,963 --> 00:16:18,963
أبهرني

140
00:16:18,965 --> 00:16:20,965
سليبري نيبل)؟)

141
00:16:20,967 --> 00:16:23,568
سليبري) ماذا؟) -
(نيبل) -

142
00:16:23,570 --> 00:16:27,138
إنه نوع من الجرعات، لكن هذا بوربون فحسب

143
00:16:27,140 --> 00:16:30,942
بوربون شرابي المفضل

144
00:16:33,045 --> 00:16:38,583
هل ذاك صديقك هناك؟ -
(أجل، ذاك (تيتو) وأنا (آل -

145
00:16:38,585 --> 00:16:41,052
تريدين تقديمنا؟ -
سأود ذلك -

146
00:16:41,054 --> 00:16:43,721
تعالا -
أستأتي أم ماذا؟ -

147
00:16:45,724 --> 00:16:50,128
أجل
ما كنت لأريد تفويت أي شيء

148
00:16:53,165 --> 00:16:55,800
حسناً، سيصل الأطفال
(إلى هنا في أية لحظة، لذا يا (دوني

149
00:16:55,802 --> 00:16:58,436
إن كان بوسعك أن تكون مساعداً؟

150
00:16:58,438 --> 00:17:00,939
(آلي)

151
00:17:00,941 --> 00:17:06,210
آلي)، (جيما) ستبقى تحبك)
حتى إن كانت الزينة غير متساوية

152
00:17:06,212 --> 00:17:08,513
رجاءً، لا تفعل، رجاءً

153
00:17:11,217 --> 00:17:16,554
أعلم أنك تحاولين أن تكوني قوية، أريدك حقاً
أن تكوني قادرة على التحدث إلى شخص ما

154
00:17:16,556 --> 00:17:20,792
حتى إن لم أكن أنا ذلك الشخص -
ما الذي يعنيه هذا؟ -

155
00:17:23,028 --> 00:17:27,832
دعوت الموقر (مايك) ليساعد
بموضوع قصص الأشباح

156
00:17:27,834 --> 00:17:30,635
مرحباً -
أهلاً -

157
00:17:30,637 --> 00:17:33,171
يا آل (هاندريكس)؟ -
لست مستعدة لهذا -

158
00:17:33,173 --> 00:17:35,640
مرحباً -
مرحباً -

159
00:17:35,642 --> 00:17:38,943
جئت محملاً بالهدايا ومبشراً بفرح عظيم

160
00:17:38,945 --> 00:17:44,616
أرى هذا، شكراً أيها الموقر -
كيف حالك إذاً يا (آليسون)؟ -

161
00:17:47,052 --> 00:17:49,320
!حسناً، يا له من علاج

162
00:18:02,050 --> 00:18:03,950
أعتقد أن أحدهم يستمتع

163
00:18:03,952 --> 00:18:08,120
...أتعلمين أمراً يا (آل)، أنا
أنا أستمتع، أجل

164
00:18:08,122 --> 00:18:12,892
من أي مكان من (لندن) أنت؟ -
أنا من هذا المكان الآن -

165
00:18:12,894 --> 00:18:15,294
(تعجبني هذه يا (آل -
حقاً؟ -

166
00:18:15,296 --> 00:18:17,630
ما قصتك؟

167
00:18:17,632 --> 00:18:21,434
أنا مستنسخ وهناك 22 نسخة مني منتشرة

168
00:18:21,436 --> 00:18:24,503
فلنرقص

169
00:18:24,505 --> 00:18:28,474
لقد قلت الكلمات السحرية للتو -
أسترقص أم ماذا؟ -

170
00:18:28,476 --> 00:18:31,377
لا، المصابون بالدوار لا يرقصون -
ماذا؟ مهلاً -

171
00:18:55,570 --> 00:19:02,341
إنه وقت ارتداء ملابس النوم تقريباً
وهذا يعني أنه على الأولياء أن يغادروا

172
00:19:02,343 --> 00:19:08,881
هذا صحيح
لأن قصص الأشباح خاصتي ليست للكبار

173
00:19:11,486 --> 00:19:14,487
تريدين حكماً صغيراً؟
كرة قدم؟

174
00:19:14,489 --> 00:19:16,489
أريد حذاء تسديد

175
00:19:16,491 --> 00:19:19,825
هناك لوحة كاملة من تلك
في الأعلى

176
00:19:19,827 --> 00:19:21,827
 أيتها الفتاة المحتفلة الغاضبة -
لا يوجد -

177
00:19:21,829 --> 00:19:24,530
احترقت جميعها -
حسناً، أتعلمين؟ -

178
00:19:24,532 --> 00:19:29,268
تريدين حذاء تسديد، تصعدين للأعلى
وتعدين لوحاً لأصدقائك وتعطينهم إياه

179
00:19:29,270 --> 00:19:31,837
حسناً -
يا للهول -

180
00:19:31,839 --> 00:19:35,107
حفلة الأطفال؟ -
أجل -

181
00:19:35,109 --> 00:19:39,912
أصبت بصداع هذا الصباح لذا
الحفلة زادت الوضع سوءاً

182
00:19:39,914 --> 00:19:42,014
أتريدين أن تسمعي بعض الأخبار الجيدة؟

183
00:19:42,016 --> 00:19:48,321
انتهت المسابقة، لذلك منصتنا متاحة أخيراً
(للعرض الموسيقي لـ(هاندريكس ستابز

184
00:19:48,323 --> 00:19:50,323
!رائع

185
00:19:50,325 --> 00:19:52,325
مايك)، إنك حقاً هبة من السماء)

186
00:19:52,327 --> 00:19:57,963
... سمعت بأنك مؤخراً
(تمرّين بوقت عصيب، (آلي

187
00:20:01,868 --> 00:20:04,437
كلا، كلا، كلا

188
00:20:04,439 --> 00:20:08,374
لا شيء نعجز عن التغلب عليه

189
00:20:59,893 --> 00:21:02,294
مرحباً، هل رأيت هذه الفتاة هنا؟

190
00:21:02,296 --> 00:21:04,363
لا؟

191
00:21:06,564 --> 00:21:08,768
مرحباً يا رجل، هل رأيت هذه الفتاة؟

192
00:21:22,950 --> 00:21:25,084
مرحباً، هل رأيت هذه الفتاة؟

193
00:21:25,086 --> 00:21:29,688
بربك يا صاح، انظر إليها
إنها حسنة المظهر

194
00:21:29,690 --> 00:21:34,860
من خلال لكنتك، أستنتج بأنك من أقاربها -
حقاً؟ -

195
00:21:34,862 --> 00:21:45,137
تبدو مثلها بثمالتك، هل رأيتها؟ -
كلا، وإن فعلت لاحقاً، فمن أخبرها جاء ليبحث عنها؟ -

196
00:21:45,139 --> 00:21:50,643
أخبرها أن تتصل بأخيها، حسناً؟
ولا تنسَ ذلك فالأمر يتعلق بابنتها

197
00:21:50,645 --> 00:21:55,714
لديها ابنة؟ -
أجل، بعض الأحيان -

198
00:22:55,946 --> 00:22:58,715
أين يريد الملازم اللقاء؟

199
00:22:58,717 --> 00:23:03,319
حسناً، كلا (ساندي)، شكراً
أجل، إني ذاهب الآن

200
00:23:11,529 --> 00:23:15,327
هذا من أجل (كيندال مالون)، وهذا
(من أجل (بيث

201
00:23:18,303 --> 00:23:24,474
أيها المختل، لقد قتلت لأجلهم
وكل ما أرادته (بيث) هو الحقيقة

202
00:23:26,544 --> 00:23:34,817
انتهى الأمر، (آرثر)، اذهب، أهذا ما لديك؟
هذا فقط ما يمكنك فعله حيال الأمر

203
00:23:34,819 --> 00:23:42,485
كلا، انظر، (دوكو)، للتو بدأنا -
ماذا ستفعل؟ ستطيح بهم جميعاً؟ -

204
00:23:42,573 --> 00:23:47,143
(نعم، بدءاً بك، ومن ثم (إيفي تشو -
لا يمكنك ردعهم -

205
00:23:47,145 --> 00:23:52,982
(إنهم يراقبونك، تعاونك مع (سارا
(والتواطؤ مع آل (هاندريكس

206
00:23:52,984 --> 00:23:55,951
وماذا عن اطلاق (بيث) النار على مدني؟

207
00:23:55,953 --> 00:24:01,290
والهاتف الخلوي الذي في يد الضحية
من الذي حقاً وضعه هناك؟

208
00:24:01,292 --> 00:24:04,093
(سيأتون من أجلك، (آرثر

209
00:24:04,095 --> 00:24:09,365
والسؤال الوحيد الذي ينبغي
:أن تطرحه على نفسك الآن هو

210
00:24:09,367 --> 00:24:16,539
أين ستكون الضربة القادمة؟ -
ماذا عن وجهك؟ -

211
00:24:40,597 --> 00:24:44,767
الجزيرة شاسعة حقاً -
كم هي شاشعة؟ -

212
00:24:46,771 --> 00:24:53,075
بحجم دولة، نحن في الحصن
وخلف الجدران يوجد وحوش

213
00:24:56,046 --> 00:25:02,117
أخشى بأننا الوحوش الوحيدين هنا
وهي ليست جزيرة، بل بمثابة سجن لنا

214
00:25:02,119 --> 00:25:04,286
هذا سخيف

215
00:25:04,288 --> 00:25:12,294
،أنت فتاة كبيرة، تحتاجين معرفة الحقيقة
 أنا وأنت لدينا معضلة ويشاركنا بها (أيرا) أيضاً

216
00:25:12,296 --> 00:25:14,296
ما هي؟

217
00:25:16,766 --> 00:25:19,134
إنك مريضة

218
00:25:19,136 --> 00:25:23,472
لقد ظهرت عليك الأعراض بالفعل
ولهذا (سوزان) تقوم بعمل فحوصات لك

219
00:25:23,474 --> 00:25:26,842
(دائماً ما أخضع للفحوصات، (رايتشل
لا شيء للقلق بشأنه

220
00:25:26,844 --> 00:25:28,911
بلى، هناك شيء

221
00:25:28,913 --> 00:25:38,454
(لا يوجد علاج، أنا آسفة، (شارلوت
فأنت تحتضرين وسأكون مثلك يوماً ما

222
00:25:41,324 --> 00:25:46,695
كما تسلّلت (جوليا) إلى المدخل المظلم
باتجاه الباب الخلفيّ

223
00:25:46,697 --> 00:25:48,764
وسمعته مجدداً

224
00:25:51,035 --> 00:25:53,335
الطرق

225
00:25:53,337 --> 00:25:55,704
وهناك، خلفها مباشرةً

226
00:25:55,706 --> 00:25:58,140
(كان أخوها (رايان

227
00:25:58,142 --> 00:26:05,314
كان وجهه مبيضّاً وكأنه رأى شبحاً
أم كان هو الشبح؟

228
00:26:09,453 --> 00:26:11,987
مرحباً، إنه أنت، لا زلت هنا؟

229
00:26:11,989 --> 00:26:16,025
أجل، هل لديك مشكلة مع تواجدي هنا؟ -
هل أنت حبيبها، أو شيء كهذا؟ -

230
00:26:16,027 --> 00:26:22,831
لقد تقابلنا سابقاً وقررنا أن نخوض علاقة مفتوحة -
حسناً، مهما كانت صفقتك، لمَ لا تغرب من هنا؟ -

231
00:26:22,833 --> 00:26:26,468
لا تتحدث مع صديقي (ديزي) بهذا الأسلوب

232
00:26:28,505 --> 00:26:30,873
أغرب

233
00:26:30,875 --> 00:26:33,409
حسناً، ماذا؟ -
لا بأس -

234
00:26:33,411 --> 00:26:36,011
أيها المنحرف -
لا تلمسها -

235
00:26:36,013 --> 00:26:38,580
اهدؤوا -
هيا، هيا -

236
00:26:38,582 --> 00:26:41,550
... لمَ أنت خائف أيها -
اقترب، اقترب -

237
00:26:41,552 --> 00:26:44,753
كلا، اقترب أنت
هل أنت مختبئ خلف عشيقتك، أيها المنحرف الصغير؟

238
00:26:44,755 --> 00:26:47,823
أجل، رائع، رائع

239
00:26:47,825 --> 00:26:51,660
أحضروا الشرطة الآن
إنها كمجالسة الأطفال لبعض مشاغبيّ كرة القدم

240
00:26:51,662 --> 00:26:54,296
(ويست هام)

241
00:26:54,298 --> 00:26:57,833
(ويست هام)
هيا، تغنّى بها

242
00:26:57,835 --> 00:27:00,102
(ويست هام)

243
00:27:00,104 --> 00:27:02,671
هذا يكفي -
حقاً؟ -

244
00:27:02,673 --> 00:27:04,940
حسناً

245
00:27:04,942 --> 00:27:07,009
من أين سنحصل على مشروبنا القادم؟

246
00:27:09,779 --> 00:27:12,114
من شقتك

247
00:27:25,562 --> 00:27:28,063
ما هذا؟ -
شيء سيهدئك قليلاً -

248
00:27:28,065 --> 00:27:30,766
أهذا ما تحتاجه؟

249
00:27:42,512 --> 00:27:48,083
أنصتي، يمكنني أن أكون صادقاً إن كنتِ كذلك -
ياللهول، إنه يرغب بالتحدث -

250
00:27:51,621 --> 00:27:53,989
لم أساعدك لإيجاد (م.ك) بسبب طيبة قلبي

251
00:27:53,991 --> 00:27:59,361
(حسناً؟ لدي صديق يُدعى (إيد
لديه واحدة من تلك اليرقات أيضاً

252
00:27:59,363 --> 00:28:02,097
لقد كان مذعوراً
ومهووساً بمحاولة إزالتها

253
00:28:02,099 --> 00:28:04,767
لكنهم .. لقد قتلوه

254
00:28:07,003 --> 00:28:11,440
هل هذا (إيد كابرا)؟ -
هذا صحيح، كيف تعرفينه؟ -

255
00:28:11,442 --> 00:28:13,842
عليك التوقف عن الحديث الآن

256
00:28:13,844 --> 00:28:17,613
حسناً، سأفعل

257
00:28:33,830 --> 00:28:36,965
مهلاً، مهلاً

258
00:28:42,872 --> 00:28:45,641
مهلاً، يرقتك

259
00:28:45,643 --> 00:28:48,310
لقد اختفت، كيف تخلّصت منها؟

260
00:28:48,312 --> 00:28:51,280
قلت بأنه ليس وقت العمل، ألم أقل؟

261
00:28:57,321 --> 00:28:59,788
سارا)، بحقك)

262
00:29:02,426 --> 00:29:06,228
أنا ذاهبة
لا أستهويك أيضاً يا صاح

263
00:29:06,230 --> 00:29:11,333
حسناً، انسي هذا للحظة
لكن اصغي فحسب، صديقي (إيد) ليس الوحيد

264
00:29:11,335 --> 00:29:13,569
الذي به هذه الأشياء التي تقوده إلى الجنون

265
00:29:13,571 --> 00:29:16,638
تعرفين كيفية التخلص منها -
لا أعرف أي شيء -

266
00:29:16,640 --> 00:29:19,675
حسناً، أردت القليل من المرح
ولم تمنحني إياه

267
00:29:19,677 --> 00:29:21,710
أيها المنحرف

268
00:29:25,048 --> 00:29:28,050
توقف عن مطاردتي -
لا أطاردك -

269
00:29:28,052 --> 00:29:30,586
فأنت في شقّتي

270
00:29:30,588 --> 00:29:32,588
ياللمسيح

271
00:29:34,557 --> 00:29:37,826
كرة اللهب قامت بتفجير الأشباح

272
00:29:37,828 --> 00:29:42,664
وفجاة، (جوليا) وجدت نفسها في الفراش آمنة
وبعيدة عن كل الأشباح

273
00:29:42,666 --> 00:29:46,935
وكانت تريد الخلود إلى النوم

274
00:29:46,937 --> 00:29:49,071
.. عندما سمعت

275
00:29:49,073 --> 00:29:51,773
على باب حجرتها

276
00:29:51,775 --> 00:29:54,209
ماذا حدث يا أبي؟ -
الباب انفتح بنفسه -

277
00:29:54,211 --> 00:29:57,579
.. وكان وراءه الشبح وهو يمسك

278
00:29:57,581 --> 00:30:00,182
كعكة عيد الميلاد

279
00:30:02,553 --> 00:30:04,786
حسناً، هذا غريب -
أنا سأرى من بالباب -

280
00:30:04,788 --> 00:30:07,089
هل هو الشبح؟ -
ربما يكون الشبح، أجل -

281
00:30:07,091 --> 00:30:09,291
يحمل كعكة عيد الميلاد؟ -
أجل، يحمل كعكة عيد الميلاد -

282
00:30:09,293 --> 00:30:11,627
سآكلها -
!الشرطة -

283
00:30:11,629 --> 00:30:14,062
(دونالد هاندريكس) -
أجل؟ -

284
00:30:14,064 --> 00:30:16,198
يا إلهي -
أنت رهن الاعتقال -

285
00:30:16,200 --> 00:30:18,233
ما الذي تفعلونه؟ -
انبطح -

286
00:30:18,235 --> 00:30:20,636
انبطح على الأرض

287
00:30:20,638 --> 00:30:22,771
أخرجوهم، انبطح على الأرضية

288
00:30:31,482 --> 00:30:35,083
عما يدور هذا؟
إنها حفلة هجوع للأطفال

289
00:30:35,085 --> 00:30:37,152
أنت رهن الاعتقال لتهريب المخدرات

290
00:30:37,154 --> 00:30:39,922
.. لديك الحق لتعيين محامي وإن لم تستطع -
انهض -

291
00:30:39,924 --> 00:30:41,924
بحقكم -
...سيتم تعيين محام من أجلك -

292
00:30:41,926 --> 00:30:44,092
يا إلهي -
عزيزتي -

293
00:30:44,094 --> 00:30:47,462
.. اتصلي بأحدهم، لا أعلم من، ربما العم

294
00:30:47,464 --> 00:30:49,698
(أليسون)

295
00:30:49,700 --> 00:30:54,903
إلى أين يأخذون زوجي؟ -
سيكون بخير، إني آخذه إلى وسط المدينة -

296
00:30:54,905 --> 00:31:03,241
ونحن علينا البقاء على تواصل

297
00:31:03,247 --> 00:31:07,316
كيف حالك أنت؟
كيندال) كانت خسارة فادحة)

298
00:31:09,752 --> 00:31:12,254
مرحباً، حبيبتي

299
00:31:12,256 --> 00:31:15,224
هل أنت بخير؟

300
00:31:18,761 --> 00:31:21,964
أنا بخير

301
00:31:21,966 --> 00:31:24,166
كلا، لستِ بخير

302
00:31:24,168 --> 00:31:26,168
لا أحد منا بخير

303
00:31:26,170 --> 00:31:31,273
هل حقاً موت جدتي هو ذنب أمي؟

304
00:31:35,712 --> 00:31:39,314
الأمر كله أكثر تعقيداً من هذا

305
00:31:39,316 --> 00:31:42,618
أمي تظن بأنه ذنبها

306
00:31:42,620 --> 00:31:46,488
ولهذا رحلت

307
00:31:46,490 --> 00:31:48,690
لكنها ستعود

308
00:31:48,692 --> 00:31:51,960
كلا، لن تعود

309
00:31:51,962 --> 00:31:55,797
(هذا المرة، هي تسير على خُطى (بيث

310
00:32:26,507 --> 00:32:29,909
مدهش، كيف أنها قد شَفَت نفسها

311
00:32:29,911 --> 00:32:33,513
حسناً، لقد قمنا بمقارنة حمض  (سارا) النووي
قبل وبعد اليرقة

312
00:32:33,572 --> 00:32:36,006
ولم نرى أي تغيير -
... قالت (سوزان) إن اليرقة كانت تبحث عن  -

313
00:32:36,008 --> 00:32:38,042
المورث المسؤول عن مرض المستنسَخ

314
00:32:38,044 --> 00:32:40,210
بقيامها بإيقاف وتشغيل المورثات -
تظنين بأنها -

315
00:32:40,212 --> 00:32:42,780
قد توقف المورث الممرض بك؟ هذا جنون

316
00:32:42,782 --> 00:32:45,749
من الممكن وبسهولة
أن تقوم بتشغيل شيءٍ يؤدي إلى هلاكك

317
00:32:45,751 --> 00:32:48,385
أعلم بأنها مخاطرة كبيرة

318
00:32:48,387 --> 00:32:51,121
بالإضافة، إننا لا نعرف كيفية زراعتها

319
00:32:51,123 --> 00:32:55,025
قم بصنع حفرة في وجهي واغرس اليرقة بها

320
00:32:55,027 --> 00:32:57,961
وربما لا

321
00:32:57,963 --> 00:33:01,532
هيل ويزارد) قام بطلب بعض الطعام)
هيا لنأكل

322
00:33:01,534 --> 00:33:03,734
أنت، (كوسيما)؟

323
00:33:03,736 --> 00:33:06,503
طلبت لك ما تحبينه
يوجد (سبيرولينا) في العصير أيضاً

324
00:33:06,505 --> 00:33:09,239
رائع، شكراً يا رفاق

325
00:33:11,344 --> 00:33:14,745
.. أنا سأجلب

326
00:33:19,819 --> 00:33:22,619
أنت، (كوسيما)؟

327
00:33:22,621 --> 00:33:25,322
ما أنت فاعلة يا (كوسيما)؟

328
00:33:36,968 --> 00:33:40,137
ما الذي تفعلينه؟ -
أحاول شراء تذكرة قطار -

329
00:33:40,139 --> 00:33:45,476
أريد الرحيل، لكني لا أملك بطاقة ائتمان حتى -
تفضلي، استخدمي بطاقتي -

330
00:33:45,478 --> 00:33:51,315
مهلاً، لقد استنفذتِها كلها -
مضحك -

331
00:33:51,317 --> 00:33:53,984
لا بأس، لم أعد بحاجتها

332
00:33:53,986 --> 00:33:56,920
لم أعلم بأنكِ مرِحة
ذلك يبعث على الإرتياح

333
00:34:05,163 --> 00:34:08,098
تباً، إني أتحدث إلى شخصٍ ميّت

334
00:34:10,935 --> 00:34:13,270
أستلاحقيني لما تبقى من حياتي؟

335
00:34:13,272 --> 00:34:15,773
الليلة هي ليلتنا الأخيرة، آمل

336
00:34:20,345 --> 00:34:22,679
كوسيما)، (كوسيما)، أرجوك)

337
00:34:22,681 --> 00:34:25,349
افتحي الباب

338
00:34:27,353 --> 00:34:30,120
(كوسيما)

339
00:34:30,122 --> 00:34:34,324
كوسيما)، افتحي الباب)

340
00:34:34,326 --> 00:34:37,227
(كوسيما) -
(اتركني لوحدي، (سكوتي -

341
00:34:37,229 --> 00:34:41,832
كوسيما)، بربك، فكري للحظة)
لا تملكين أدنى فكرة عما قد تفعله اليرقة بك

342
00:34:41,834 --> 00:34:44,468
إنها مخاطرة مقابل عائد

343
00:34:44,470 --> 00:34:47,871
وفي هذه المسألة، المخاطرة كبيرة جداً

344
00:34:47,873 --> 00:34:52,209
والعائد هو أن موتي
سيساعد أخواتي كثيراً في فهم المرض

345
00:34:52,211 --> 00:34:58,482
لم أتمنى هذا، لم أتمناك
لم أتمنى وجود أي أخت لعينة، أتسمعينني؟

346
00:34:58,484 --> 00:35:01,018
.. اتركيني لوحدي، أتمنى لو أن

347
00:35:01,020 --> 00:35:03,954
ماذا؟ ما الذي تنظر إليه؟

348
00:35:03,956 --> 00:35:06,223
أنت؟

349
00:35:08,660 --> 00:35:13,664
أغربي، لكان من الأفضل
إن لم نتقابل

350
00:35:13,666 --> 00:35:21,472
تباً، أنا يائسة
كم من اليأس يتطلب لتقرر الانتحار يا (بيث)؟

351
00:35:24,042 --> 00:35:28,412
إنه ما يقارب الأربعين قدم إلى الأسفل
إن أخفقتِ

352
00:35:28,414 --> 00:35:30,681
(فقد ينتهي بك المطاف كـ (ريتشل

353
00:35:47,233 --> 00:35:51,068
الآن فقط أن قلقة على (سارا)؟

354
00:35:51,070 --> 00:35:54,938
فيليكس)، (كيرا) أفصحت عن شيء)
أتعرف طريقها؟

355
00:35:54,940 --> 00:35:58,041
(قالت بأن (سارا) تتبع خُطى (بيث

356
00:35:58,043 --> 00:36:02,880
أمي، هذا ما كنت أحاول إخبارك
.. هذا ما أردت إخبارك به، والآن، هل

357
00:36:02,882 --> 00:36:05,115
انتظري

358
00:36:05,117 --> 00:36:07,117
(مرحباً، (سكوت

359
00:36:07,119 --> 00:36:11,855
...كوسيما) أغلقت على نفسها في المختبر، وأظن)
بأنها ستفعل شيئاً طبياً مجنوناً بنفسها

360
00:36:11,857 --> 00:36:14,458
مثل ماذا يا (سكوت)؟ ماذا؟

361
00:36:14,460 --> 00:36:17,427
،فلدي حالات طوارئ متعددة حالياً
لذلك عليك أن تخبرني

362
00:36:17,429 --> 00:36:19,429
(إنها يائسة يا (فيليكس

363
00:36:19,431 --> 00:36:22,099
إنها تلوم نفسها لما حلّ بـ(كيندال)، وما
(حلّ بـ(ديلفين

364
00:36:22,101 --> 00:36:24,501
!(ديلفين)
(يا إلهي، (كريستال

365
00:36:24,503 --> 00:36:27,771
كم أنا أحمق، لقد نسيتُ تماماً

366
00:36:27,773 --> 00:36:29,773
(حسناً، (سكوت

367
00:36:29,775 --> 00:36:32,376
أخبرها أن تجيب على الهاتف، من فضلك

368
00:36:32,378 --> 00:36:36,647
(كوسيما)

369
00:36:39,150 --> 00:36:44,388
استمر بالقيادة نحو محطة القطار، شكراً لك
أنا أبحث عن أحدهم

370
00:36:49,828 --> 00:36:52,529
كوسيما)، إن (فيليكس) يتصل بك)

371
00:36:52,531 --> 00:36:55,832
أجيبي، (كوسيما)، وافتحي الباب

372
00:36:55,834 --> 00:36:57,834
!

373
00:36:57,836 --> 00:37:01,171
(كوسيما)

374
00:37:01,173 --> 00:37:04,841
(هيا، ردي على هاتفك، (كوسيما
ردي على هاتفك اللعين

375
00:37:08,747 --> 00:37:11,481
يا صاح، أظننا بنيناه صلداً جداً

376
00:37:13,953 --> 00:37:16,320
كوسيما)، أجيبي عن هاتفك)

377
00:37:16,322 --> 00:37:18,822
(عليك التحدث إلى (فيليكس

378
00:37:21,460 --> 00:37:24,962
كريستال) أخبرته بشيء مهم)

379
00:37:24,964 --> 00:37:28,765
(الوقت ليس مناسباً ، (فيليكس

380
00:37:28,767 --> 00:37:31,068
مهما كان ما توشكين على القيام به
من العلم المجنون

381
00:37:31,070 --> 00:37:36,340
أريدك أن تتوقفي، وأن تصغي إليّ
(لأن الأمر يخصّ (ديلفين

382
00:37:36,342 --> 00:37:38,342
ماذا عنها؟

383
00:37:38,344 --> 00:37:42,979
(بطريقة ما، عندما كانت (كريستال
تقوم بتحقيقها العشوائي والمفيد بشكل غريب

384
00:37:42,979 --> 00:37:47,618
(وجدت نفسها في طريق (ديلفين
بعدها، رأتها تتلقى رصاصة، وهذا سيء

385
00:37:47,620 --> 00:37:51,188
(لكن يا (كوسيما
لقد رأت شخص آخر يحملها

386
00:37:51,190 --> 00:37:53,757
و(ديلفين) كانت حيةّ عندما أخذوها

387
00:38:04,369 --> 00:38:07,671
كوسيما)، سوف نبحث في الأمر، حسناً؟)

388
00:38:07,673 --> 00:38:10,173
شكراً لك -
نحن في خضم هذا الأمر معاً -

389
00:38:10,175 --> 00:38:12,976
تماسكي فحسب

390
00:38:12,978 --> 00:38:16,146
تباً، تباً، مهلاً، أوقف السيارة
توقف من فضلك

391
00:38:16,148 --> 00:38:18,415
كوسيما)، عليّ الذهاب)
هلا توقفت جانباً هنا؟

392
00:38:18,417 --> 00:38:20,417
من فضلك، شكراً لك

393
00:38:30,294 --> 00:38:35,465
(هناك أكثر من صلة دم بيننا، (سارا
هناك رابط آخر

394
00:38:35,467 --> 00:38:37,601
أنت تشعرين به أيضاً

395
00:38:43,941 --> 00:38:47,344
(سارا)

396
00:38:47,346 --> 00:38:53,216
هذه ليست طريقة الخلاص، أليس كذلك؟
(عليك أن تكوني أكثر قوة منها، (سارا

397
00:38:58,923 --> 00:39:03,427
(اجمعينا معاً يا (سارا
فنحن بحاجة إليك

398
00:40:38,392 --> 00:40:42,929
(مرحباً، (كيرا -
من أنت؟ -

399
00:40:42,931 --> 00:40:46,466
كيف تعرفين اسمي؟ -
لا تقلقي، أنا صديقة -

400
00:40:46,468 --> 00:40:51,605
أنت فتاة الظلال -
(حقاً؟ يمكنك مناداتي بـ(ميكا -

401
00:40:58,145 --> 00:41:01,313
صباح الخير

402
00:41:01,916 --> 00:41:04,918
(سوزان)

403
00:41:04,920 --> 00:41:06,953
هل يوجد أحد هنا؟

404
00:41:28,542 --> 00:41:30,543
يا إلهي العزيز

405
00:41:35,883 --> 00:41:37,884
(رايتشل)

406
00:41:37,886 --> 00:41:40,621
أيرا)، (أيرا)، هل رأيتها؟)

407
00:41:40,623 --> 00:41:42,889
ماذا حدث؟

408
00:41:42,891 --> 00:41:46,426
لا بد من أنك صطدمت رأسك -
لقد نظرَت إليّ -

409
00:41:46,428 --> 00:41:49,229
لقد .. رأيت شيئاً بعيني

410
00:41:49,231 --> 00:41:51,798
كم نحن رائعَين كثنائي، أليس كذلك؟

411
00:42:02,379 --> 00:43:21,822
{\c&HFFBF00&}MrKadri & TeChGiRL :ترجمة
techgirl.oman@yahoo.com

