﻿1
00:00:00,301 --> 00:00:02,735
"في الحلقات السابقة من البرنامج" -
سيقع فك (ليدا) من أصولها -
\N\N\N\N

2
00:00:02,953 --> 00:00:08,290
لن تحصل (سارا) وأخواتها الواعيات بذاتهن
على مساعدة إنسانية

3
00:00:08,292 --> 00:00:11,160
(آليسون) هي توأم (سارا)

4
00:00:11,162 --> 00:00:13,428
جلسة تحديد الكفالة
 لن تكون قبل يوم الاثنين

5
00:00:13,430 --> 00:00:14,463
الاثنين؟ -
أجل -

6
00:00:14,465 --> 00:00:16,365
هربس نطاقي؟ -
أجل -

7
00:00:16,367 --> 00:00:18,767
ستكونين أول جيل
يحصل على النعر هذا الأسبوع

8
00:00:18,769 --> 00:00:20,602
وهذا الهربس النطاقي
سيكون من الماضي

9
00:00:20,604 --> 00:00:23,939
!بجعة -
توقف عن قولها على هذا النحو -

10
00:00:23,941 --> 00:00:26,308
لقد كانت رؤية لبجعة

11
00:00:27,444 --> 00:00:29,378
ما الذي يحصل لي؟

12
00:00:29,380 --> 00:00:31,647
هذا من أجل أمي -
كلا، لا، لا -

13
00:00:31,649 --> 00:00:33,682
ماذا لو أنشأنا كيسة أريمية؟

14
00:00:33,684 --> 00:00:37,152
سنحتاج بويضات من (ليدا)، قابلات للتخصيب -
(وحيوانات منوية من (آيرا -

15
00:00:37,154 --> 00:00:38,854
من أين سنحصل على البويضات أصلاً؟

16
00:00:38,856 --> 00:00:43,058
المشكلة الوحيدة هي عدم امتلاكنا للموارد
للقيام بذلك بمفردنا

17
00:00:43,060 --> 00:00:48,463
أريد أن أعمل مع (سارا مانينغ) والأخريات
(لنعيدك كقائدة لـ(نيولوشن

18
00:00:48,465 --> 00:00:52,534
(هل أنت واثقة أنك تستطيعين العمل مع (سارا -
أتحرق شوقاً لذلك -

19
00:00:52,536 --> 00:00:55,304
أريدك أن تجدي العلاج فحسب -
سنفعل ذلك -

20
00:01:29,540 --> 00:01:31,873
رايتشيل)؟)

21
00:01:34,778 --> 00:01:41,350
رأيته مجدداً
نفس الرجل

22
00:01:41,352 --> 00:01:43,352
أظنني كنت على الجزيرة

23
00:01:43,354 --> 00:01:47,189
هل أنت بخير؟ -
أجل، أنا بخير -

24
00:01:47,191 --> 00:01:51,460
لا بأس -
عليك أن تري هذا -

25
00:01:54,098 --> 00:01:55,464
ارفع الصوت

26
00:01:55,466 --> 00:01:59,401
،عندما انتهى أمر مصفاة التكرير
فقد والدي عمله

27
00:01:59,403 --> 00:02:02,104
(تماماً كأشخاص كثر من (تيسدال

28
00:02:02,106 --> 00:02:04,106
كما أنك مرضت بمرض خطير، صحيح؟

29
00:02:04,108 --> 00:02:07,276
عوز المناعة المشترك الشديد -
هذا صحيح -

30
00:02:07,278 --> 00:02:11,913
،لم نقدر على الانتقال وعوضاً عن ذلك
لقد كان سيلاً متواصلاً من الوداع

31
00:02:11,915 --> 00:02:14,483
أصدقاء، أساتذة -
لابد من أنّ ذلك كان صعباً بكل تأكيد -

32
00:02:14,485 --> 00:02:16,084
تجاوزت ذلك

33
00:02:16,086 --> 00:02:19,655
"لكن كما تعلم، مازلت (تيسدال) تعاني"

34
00:02:19,657 --> 00:02:24,960
لذا، عندما قررت (برايتبورن) بناء"
"منشأة جديدة، علمت المكان مباشرة

35
00:02:24,962 --> 00:02:28,430
260فرصة عمل جديدة"
"عيادات بلا موعد جديدة، منتزه جديد

36
00:02:28,432 --> 00:02:34,303
إنها تجعل نفسها كبطلة مسقط الرأس -
أجل، إنها عبقرية -

37
00:02:34,305 --> 00:02:35,804
أؤمن أن (تيسدال) قادرة
 على إعادة الانشاء

38
00:02:35,806 --> 00:02:39,641
(ونحن من (برايت بورن
 نريد أن نكون جزءاً من ذلك

39
00:02:39,643 --> 00:02:43,211
اليوم هو يوم المؤتمر الصحي إذاً؟
أعطني معلومة، ماذا ستقولين؟

40
00:02:44,948 --> 00:02:48,083
(إنها خطوة كبيرة أخرى لـ(برايت بورن
ما عليك إلا الانتظار لترى

41
00:02:48,085 --> 00:02:51,653
هلا أعطيتني معلومة واحدة فحسب؟
أعطني معلومة واحدة فحسب

42
00:02:51,655 --> 00:02:56,158
تمت الموافقة على تحسيناتها الحكومية -
إذاً علينا التصرف الآن -

43
00:02:56,160 --> 00:03:00,862
،إنهم هم
هل أنت واثقة أنك متماسكة؟

44
00:03:12,643 --> 00:03:16,478
أصدق هذا بالكادِ
شخص من (كاستور) يفضل السراويل

45
00:03:16,480 --> 00:03:18,313
(لابد من أنك (فيليكس

46
00:03:18,315 --> 00:03:21,817
(مرحباً (رايتشيل -
(شكراً على قدومك يا (فيليكس -

47
00:03:21,819 --> 00:03:24,319
هذه فكرة سيئة

48
00:03:56,370 --> 00:03:58,750
{\c&HFFBF00&}MrKadri & TeChGiRL :ترجمة

49
00:04:19,376 --> 00:04:23,978
أنا واثق من أن جميعنا يتفق
أن هذه المبادلة اللبقة هي قعر الحضيض

50
00:04:24,748 --> 00:04:29,497
تحصل (سوزان) على (كوزيما) الرائعة
والمبهجة لتمضيا قدماً لإنقاذ حياتكما

51
00:04:29,499 --> 00:04:34,235
(بينما نحصل عليك أنت يا (رايتشيل
(وخطتك الغير مكتملة للإطاحة بـ(إيفي تشو

52
00:04:34,237 --> 00:04:36,303
بإمكاني أن أؤكد لك
 أن الخطة مكتملة

53
00:04:36,305 --> 00:04:39,974
أيرا)، خصبت بويضات أختي من أجل العلم)
لا حق لك لتتكلم أنت أيضاً

54
00:04:39,976 --> 00:04:41,308
إذاً ما الذي يعنيه هذا؟

55
00:04:41,310 --> 00:04:45,046
حصلت (إيفي) على موافقة من أجل القيام
بتجارب سريرية على النعر الجديد؟

56
00:04:45,048 --> 00:04:51,519
،هذا يعني أن العلاج الجيني بالزرع نجح
سيثبتون أنه يؤخر بعض الاضطرابات الوراثية

57
00:04:51,521 --> 00:04:53,487
إلا إذا حدث بشكل مفاجئ

58
00:04:53,489 --> 00:04:59,260
لأنهم قادرون على تغيير حمضهم النووي كيفما يريدون -
أجل، بما يشمل تغيير الاختيار الجرثومي -

59
00:04:59,262 --> 00:05:02,530
يغيرون الحمض النووي لأطفال مرضاهم
دون موافقة

60
00:05:02,532 --> 00:05:06,967
تريد أن تطرح التقنية على الملأ
في غضون ثلاث سنوات

61
00:05:06,969 --> 00:05:10,805
يا للهول قد تكون (إيفي تشو) الداهية
(خبيثة أكثر منك يا (رايتشل

62
00:05:10,807 --> 00:05:16,777
خبثها تماماً ما سيجعلنا ننال منها -
واصلي -

63
00:05:16,779 --> 00:05:20,347
طورت (إيفي) تقنيتها عبر تجارب
بشرية غير قانونية

64
00:05:20,349 --> 00:05:24,852
علمنا أن حاملتين
فرتا مؤخراً من مختبر (برايت بورن) للأمومة

65
00:05:24,854 --> 00:05:27,221
(تابيثا ستيوارت) و(كيندرا دوبري)

66
00:05:27,223 --> 00:05:31,392
تريدان أن تجداهما قبل أن تجدهما (إيفي)؟ -
كلا، نريدكم أنتم أن تجداهما -

67
00:05:31,394 --> 00:05:37,832
(وبهاتان الفتاتان، أستطيع أن أدمر (إيفي -
صحيح -

68
00:05:37,834 --> 00:05:41,902
ومن ثم ستستطيع (سوزان دانكين) أن تتولى
منصبها في قيادة (نيولوشن) مجدداً

69
00:05:44,440 --> 00:05:50,778
(إيفي) تطاردك يا (سارا)
كلتانا تريد إزاحتها

70
00:05:50,780 --> 00:05:53,747
...لدي

71
00:05:55,852 --> 00:06:01,555
قصوراتي، لكن (أيرا) سيساعد

72
00:06:01,557 --> 00:06:07,128
،لو نفعل هذا
فسيكون مع رفاقنا وعلى حسب طريقتنا

73
00:06:07,130 --> 00:06:13,534
أعطني الملف
وسنعلمكما كيف ستسير الأمور

74
00:06:24,514 --> 00:06:28,047
"حسناً، لقد توفيت"

75
00:06:28,084 --> 00:06:32,720
لا -
أنا آسف، وصلك هذا، هذا الصباح -

76
00:06:32,722 --> 00:06:35,222
دعونا وشأننا"
"أو سينشر هذا المقطع على الانترنات

77
00:06:35,224 --> 00:06:39,193
،كما لو أنني سأسمح بحدوث ذلك
قد تدمران كل شيء

78
00:06:39,195 --> 00:06:42,596
لمَ لم نجدهما؟ -
نحن نعمل على ذلك -

79
00:06:42,598 --> 00:06:46,901
،تعقبنا بريداً إلكترونياً إلى عنوان قار
لكن كلما عرفت أقل عن هذا، كلما كان أفضل

80
00:06:46,903 --> 00:06:52,173
وماذا يفترض أن أعلم عن المحقق (دوكو)؟
(لقد اختفى وهو يتصيد (سارا

81
00:06:52,175 --> 00:06:57,711
عليك أن تركزي على المؤتمر
الصحفي الليلة ودعينا نتولى هذا

82
00:07:01,117 --> 00:07:02,917
لدي عمل لكليكما

83
00:07:10,493 --> 00:07:13,427
!عزيزتي -
دوني)، شكراً للسماء) -

84
00:07:13,429 --> 00:07:16,997
يا للسماء، كم هو رائع أن أراك -
دوني)، (دوني)، (دوني)، رجاءً) -

85
00:07:16,999 --> 00:07:18,332
خلت أنني لن أراك مجدداً أبداً

86
00:07:18,334 --> 00:07:20,234
فلنعد إلى المنزل فحسب -
تمالك نفسك -

87
00:07:20,236 --> 00:07:25,039
ستأتي (أديل) لتتحدث عن دفاعك، حسناً؟ -
بإمكانها أن تنتظر فالأب بحاجة لإقامة علاقة -

88
00:07:25,041 --> 00:07:28,475
دوني)، حياتنا تنهار)
وكل ما تستطيع التفكير فيه هو عضوك؟

89
00:07:28,477 --> 00:07:32,780
أنت على حق، أنا آسف
أنت صعبة حقاً

90
00:07:32,782 --> 00:07:36,951
كيف يبلي الأطفال في (فلوريدا)؟ -
إنهما بأمان، خلا من والدتي -

91
00:07:36,953 --> 00:07:41,355
حقاً؟ ماذا عنك، كيف كان الأداء الموسيقي؟ -
إنه احتيال -

92
00:07:41,357 --> 00:07:45,159
"نغني: "القدير، نجم لامع
وأنا فقدت إيماني كلياً

93
00:07:45,161 --> 00:07:47,228
كلا، لم تفقديه -
بلى، فقدته -

94
00:07:47,230 --> 00:07:49,563
أنا خائنة، ما عاد بإمكاني الصلاة حتى

95
00:07:49,565 --> 00:07:50,731
حسناً، أصغي -

96
00:07:50,733 --> 00:07:54,301
(دوني) -
فلنعد إلى المنزل فحسب -

97
00:07:54,303 --> 00:07:59,873
سندع (أديل) تخرجنا من هذا أولاً
(ومن ثم سأبهرك يا سيدة (هاندريكس

98
00:07:59,875 --> 00:08:03,410
!(دوني) -
أجل -

99
00:08:03,412 --> 00:08:04,845
أمسكي بثيابي الداخلية -
يا للسماء -

100
00:08:04,847 --> 00:08:06,714
إنهم قذرون -
أحقاً؟ -

101
00:08:06,716 --> 00:08:09,450
أنهت (كندرا) و(تابيثا) وقتهما بالكامل

102
00:08:09,452 --> 00:08:11,852
لـ(كيندرا) ابن عمره 4 سنوات

103
00:08:11,854 --> 00:08:16,167
أنت أم عزباء ويائسة كثيراً لدرجة
أن تقبلي بحمل وحش من أجل المال

104
00:08:16,167 --> 00:08:18,726
إلى أي مدى قد تهربين؟ -
"نعم" -

105
00:08:18,728 --> 00:08:22,830
شكراً لعطاء الرحمة، خرج (دوني) من الحجز -
يا للسماء -

106
00:08:22,832 --> 00:08:26,267
آل (هاندريكس) يخضعون لاطلاق سراح مشروط
(كوسيما) على جزيرة د. (مورو)

107
00:08:26,269 --> 00:08:28,435
و(هيلينا) مختفية دون تصريح -
"أحصلت على اسم؟" -

108
00:08:28,437 --> 00:08:33,507
عُنيت لأجمعنا بينما نحن ننهار -
على الأقل، (رايتشيل) إلى جانبك -

109
00:08:33,509 --> 00:08:36,043
يا للسماء، أجل -
حسناً، علي الذهاب -

110
00:08:36,045 --> 00:08:39,380
(علي أن أذهب لأحرص أن آل (هاندريكس
لن يقحما أختي في أمور المستنسخات

111
00:08:39,382 --> 00:08:42,549
أحبك -
أعلم، وأنا أيضاً -

112
00:08:42,551 --> 00:08:45,753
أحصلت على معلومة؟

113
00:08:45,755 --> 00:08:51,292
ربما، مواصفات تطابق امرأتان
دخلتا ملجأ مركز البلدة، يوم أمس

114
00:08:51,294 --> 00:08:53,060
إحداهما حامل والأخرى أنجبت مؤخراً

115
00:08:57,833 --> 00:09:03,971
جيد، خِزي الآن الخلية البيضية
في المركز مباشرة لتجنب المضاعفات

116
00:09:03,973 --> 00:09:11,912
لا أريد أن أفسد هذا -
استرخي، أنت تخصبين (ليدا) بـ(كاستور) فحسب -

117
00:09:12,214 --> 00:09:18,485
جيد، أضيفي الآن بعض البلازما
حتى نعرف أن الغشاء تمزق

118
00:09:18,487 --> 00:09:28,762
وضعيه في المنتصف
وها نحن نشق طريقنا لخلايا جذعية متوافقة

119
00:09:28,764 --> 00:09:32,633
(الشكر لمساهمتي (سارا) و(أيرا

120
00:09:32,635 --> 00:09:35,736
هل أنت بخير؟ -
أجل -

121
00:09:35,738 --> 00:09:40,741
أعتقد أن الرحلة إلى هنا يوم أمس
أنهكتني قليلاً

122
00:09:40,743 --> 00:09:47,314
سأضع بويضتنا في الحاضنة
لمَ لا تستريحين قليلاً؟

123
00:09:48,451 --> 00:09:54,755
أحضرت لك شيئاً لتقرئيه -
محال -

124
00:09:54,757 --> 00:09:57,257
إنه نادر للغاية

125
00:09:57,259 --> 00:10:00,327
"(على علم (نيولوشن"

126
00:10:00,329 --> 00:10:02,262
(بي، تي، ويستمورلاند)

127
00:10:08,037 --> 00:10:12,339
لا -
أجل، ملجأ المرأة بمركز البلدة -

128
00:10:12,341 --> 00:10:15,809
هذا لا يبدو جيداً -
بئساً -

129
00:10:15,811 --> 00:10:21,148
،كلا، ستبقين هنا تماماً
لست (بيث تشايلدز) اليوم

130
00:10:21,150 --> 00:10:23,150
حسناً، لا بأس

131
00:10:33,829 --> 00:10:39,933
،لقد تحدثت معها للتو، هذا غير منطقي
أخبرتني أن التقي بها هنا

132
00:10:39,935 --> 00:10:43,670
أنا أفهم ما تقولين
لكن عليك أن تدعينا نقوم بعملنا الآن

133
00:10:43,672 --> 00:10:50,110
رأيت الوحدات الأمنية، ما الذي يجري؟ -
هنا، يبدو أنه لدينا حالة انتحار -

134
00:10:50,112 --> 00:10:52,146
لا مؤشرات على أنه أمر مدبر إذاً؟

135
00:10:52,148 --> 00:10:55,015
كلا، ليس حسب منظوري، الطبيب الشرعي
في طريقه إلى هنا

136
00:10:55,017 --> 00:11:00,020
(ظننت أنها دخلت مع فتاة تدعى (كندرا
ولكن لا يسعنا إيجادها الآن

137
00:11:03,359 --> 00:11:05,692
يا للسماء -
أجل -

138
00:11:05,694 --> 00:11:08,829
صديقتها التي في الخارج وجدتها مشنوقة
من ذلك الأنبوب

139
00:11:08,831 --> 00:11:11,198
لا علامات حيوية لها أو لابنها

140
00:11:19,475 --> 00:11:21,341
بئساً

141
00:11:21,343 --> 00:11:24,678
هيلينا)؟) -
مرحباً، أختاه -

142
00:11:24,680 --> 00:11:28,449
لقد كنا قلقين عليك
لمَ لم تردي على هاتف المستنسخات؟

143
00:11:28,451 --> 00:11:34,822
أظن أن الرنان معطل -
"حسناً، أين أنت؟" -

144
00:11:34,824 --> 00:11:42,296
لدي منزلي الآن، كيف حال (كيرا)؟ -
"إنها تكبر" -

145
00:11:42,298 --> 00:11:46,800
ماذا عنك، كيف حال صغارك؟ -
أجل، ركل أكثر -

146
00:11:46,802 --> 00:11:49,870
إنهم يقاتلون مثلنا -
"أحقاً؟" -

147
00:11:49,872 --> 00:11:53,774
أنا سعيدة من أجلك"
"سعيدة لأنك بعيدة عن كل هذا

148
00:11:53,776 --> 00:11:57,044
لمَ؟ هل من مشكلة؟ -
لا -

149
00:11:57,046 --> 00:12:03,817
هل هناك مشكلة مع عائلة آل (هاندريكس)؟ -
لا، لا شيء لتقلقي من أجله -

150
00:12:03,819 --> 00:12:09,056
إنها الأمور الاعتيادية لا غير
علي الانصراف

151
00:12:09,058 --> 00:12:15,362
أبقي هؤلاء الصغار بمأمن، حسناً؟
ادعمي ذلك

152
00:12:15,364 --> 00:12:16,864
حسناً

153
00:12:16,866 --> 00:12:19,233
حسناً، وداعاً أيتها المعتوهة

154
00:12:19,235 --> 00:12:24,304
ترينا)؟) -
بيث)؟) -

155
00:12:24,306 --> 00:12:28,675
لمَ تلبسين على هذا النحو؟ -
أنا متخفية -

156
00:12:28,677 --> 00:12:35,315
أرتدي ملابس مدنيين، ما الخطب؟ -
(كنت محقة بشأن (برايت بورن -

157
00:12:35,317 --> 00:12:38,185
الأمر أسوأ مما ظننت

158
00:12:38,187 --> 00:12:44,124
هذه الجروح تبدو كأنها دفاعية -
ربما -

159
00:12:44,126 --> 00:12:49,162
أرأيت (مارتي دوكو) مؤخراً؟ -
كلا، لماذا؟ -

160
00:12:49,164 --> 00:12:56,970
فوت مناوبته، لا أحد يعلم مكانه -
كلا، لم أره -

161
00:12:56,972 --> 00:12:59,640
آمل أنه بخير

162
00:13:04,513 --> 00:13:09,116
،اتصلت بي (تابيثا) فور فرارهما
خائفتان بجنون

163
00:13:09,118 --> 00:13:14,054
لم يكن انتحاراً، ذلك محال -
أصدقك -

164
00:13:14,056 --> 00:13:18,725
ماذا عن (كندرا دوبري)؟ -
يا للسماء، آمل أنها هربت -

165
00:13:18,727 --> 00:13:22,563
أين عساها تذهب؟ -
سبق أن أخبرت المحقق هناك -

166
00:13:22,565 --> 00:13:27,834
حسناً، لا بأس أتستطيعين إخباري؟
 أشعر أنه بإمكاني أن أساعد

167
00:13:27,836 --> 00:13:38,078
تحدثت (كندرا) عن منزل خاوٍ في مكان ما، صديق
لعائلتها توفي، (ستاينباك)، (كلارا)، (ماري)؟

168
00:13:38,380 --> 00:13:42,983
أمن فكرة لديك عن المكان؟ -
كل ما أعرفه أن المنزل لن يباع لأن اقتصاد البلدة سيء -

169
00:13:44,394 --> 00:13:48,832
تيسدال)؟) -
هذا منطقي، فـ(كندرا) من هناك -

170
00:13:48,834 --> 00:13:54,805
عليك أن تجديها قبل أن يجدوها -
حسناً، سنجدها -

171
00:14:03,052 --> 00:14:06,353
أيها المحقق -
أنا في مكان الحادث -

172
00:14:06,355 --> 00:14:11,725
(تلك التي فرت، (كندرا دوبري
(وصلتني معلومة أنها تتجه إلى (تيسدال

173
00:14:11,727 --> 00:14:13,727
لكنكم لستم الوحيدين الذين تبحثون عنها

174
00:14:21,997 --> 00:14:24,832
حسناً، قد يكون الوضع أسوأ

175
00:14:24,851 --> 00:14:29,781
قد يوجهون لك تهمة الحيازة، المتاجرة والاستيراد -
استيراد؟ لا، لم نستورد شيئاً -

176
00:14:29,813 --> 00:14:33,081
ما دليلهم؟ -
لن نعلم ذلك لمدة أسبوعين -

177
00:14:33,083 --> 00:14:38,086
إلى ذلك الحين، امتثل لشروط اطلاق سراحك
وحاولا ألاّ تقلقا

178
00:14:38,088 --> 00:14:39,421
حسناً -
حسناً -

179
00:14:39,423 --> 00:14:44,526
لمعلوماتكم، هناك شخصان يرتديان ملابس
مدنيين ويربضان في سيارة بلا لوحة أمام منزلكما

180
00:14:44,528 --> 00:14:48,964
نحن تحت المراقبة؟ -
هل هذا طبيعي؟ تم اتهامنا بالفعل -

181
00:14:48,966 --> 00:14:52,968
يبدو أن المحقق (دوكو) يكن ضغينة لكما -
كلا، ليس هو -

182
00:14:52,970 --> 00:15:00,842
لمَ لا يمكن أن يكون هو؟ -
لأنه في إجازة -

183
00:15:00,844 --> 00:15:03,045
كيف تعرف أنه في إجازة؟

184
00:15:03,047 --> 00:15:07,416
أتعلمون، ربما علينا تسليط الضوء على
علاقة السرية بين الموكل والمحامي مجدداً

185
00:15:07,418 --> 00:15:14,056
مهلاً، أحدث شيء مع المحقق (دوكو)؟ -
لا -

186
00:15:14,058 --> 00:15:15,624
لا -
لا أعتقد ذلك -

187
00:15:15,626 --> 00:15:19,661
ممتاز، بإمكاننا أن نواصل هذه المحادثة في
المنزل ربما نحتسي شراباً هنا، سنترككما الآن

188
00:15:19,663 --> 00:15:21,997
وداعاً -
وداعاً -

189
00:15:26,770 --> 00:15:29,938
(يعمل بشكل مثالي يا (إيفي
العلاج جارٍ

190
00:15:29,940 --> 00:15:31,773
حسناً، لن أفتقد الهربس النطاقي

191
00:15:33,143 --> 00:15:38,613
(عدني فحسب أنك ستجد تلك الحاملة يا (إيان
وغير ذلك، لا شيء سيهم

192
00:15:38,615 --> 00:15:40,148
أنا أعدك

193
00:15:44,288 --> 00:15:46,488
ماذا نعلم عن هذا المكان؟

194
00:15:46,490 --> 00:15:49,324
(لا شيء عن (تيسدال
أعني أنه يبدو مكان يصعب العيش فيه

195
00:15:49,326 --> 00:15:53,095
أعتقد أن (بلايت بورن) عرضت مالاً على
كندرا) ففكرت، ما العيب في ذلك؟)

196
00:15:53,097 --> 00:15:54,396
سيء جداً

197
00:15:57,601 --> 00:16:03,372
إذاً كم بقي لنا من (ستاين بوكس) لنبحث؟ -
ثلاثة -

198
00:16:03,374 --> 00:16:07,376
رايتشيل)، أخبرتك أنني سأتصل بك) -
أجل، منذ ساعة -

199
00:16:07,378 --> 00:16:11,213
(مازلنا نبحث عن (كندرا دوبري -
لدينا معلومة جديدة قد تساعد -

200
00:16:11,215 --> 00:16:15,517
أخذت (كندرا) ابنها ذو الأربع سنوات
(ويليام)، إلى صديق في (بيكرينغ)

201
00:16:15,519 --> 00:16:20,088
سأرسل العنوان -
"لا داعي، لدينا خيوطنا هنا" -

202
00:16:20,090 --> 00:16:24,993
أين وصلتم إذاً، كيف نساعد؟ -
إن احتجت مساعدة، سأطلبها -

203
00:16:29,266 --> 00:16:33,935
لا تحبان بعضكما البعض، أليس كذلك؟ -
طعنتني بقلم رصاص في عيني -

204
00:16:39,710 --> 00:16:41,042
حسناً

205
00:16:41,044 --> 00:16:45,747
(حددنا موقع آخر اتصال لـ(سارا
(إنها بـ(تيسدال

206
00:16:45,749 --> 00:16:51,486
ينبغي أن تذهب إذاً
مداخلات استعجالية، في حال تعثرت

207
00:16:57,995 --> 00:17:07,869
(أنت المريضة، (كوسيما -
أنت المريضة أيضاً، صحيح؟ (شارلوت)؟ -

208
00:17:07,871 --> 00:17:11,573
لا أشعر أنني مريضة بعد -
هذا جيد -

209
00:17:11,575 --> 00:17:16,111
كيف تسرحين شعرك؟ -
لا أفعل ذلك -

210
00:17:16,113 --> 00:17:20,549
أستيقظ ببساطة ويكون شكله هكذا
تريدين لمسه؟

211
00:17:22,519 --> 00:17:24,953
كانت لدي ضفائر أنا أيضاً

212
00:17:24,955 --> 00:17:27,756
هل أعجبك الكتاب؟ -
أجل -

213
00:17:27,758 --> 00:17:31,493
لكنني أجده شاملاً جداً الآن

214
00:17:31,495 --> 00:17:36,798
لا أعلم أصلاً من هذا الرجل
(بي، تي، ويستمورلاند) المتورط في (نيولوشن)

215
00:17:36,800 --> 00:17:38,133
هذا جزئي المفضل

216
00:17:40,737 --> 00:17:42,904
هذه الجزيرة التي نحن فيها؟

217
00:17:42,906 --> 00:17:46,908
(تكونت من صخور العصر (الكمبري
قبل 4 بلايين سنة مضت

218
00:17:46,910 --> 00:17:49,244
نحن في هذه النهاية

219
00:17:49,246 --> 00:17:53,915
أنت محقة، هذا جزء رائع جداً

220
00:17:55,752 --> 00:18:01,623
أولاً، تقوم أختك بالتبني باختبار جيني لنا
كما لو أنّ علم الوراثة أمر اعتادي لها

221
00:18:01,625 --> 00:18:04,759
،ومن ثم ألتقي بتوأمها ساكنة الضواحي
...تاجرة المخدرات

222
00:18:04,761 --> 00:18:09,331
ويُرمى زوجها في السجن
والشرطة تغدق عليه التهم بمجون

223
00:18:09,333 --> 00:18:15,070
أهددت عائلتك المحقق (دوكو) أو ما شابه؟ -
أديل)، تجعلين الأمر وكأننا عصابة إجرامية) -

224
00:18:15,072 --> 00:18:19,174
ماذا؟ أأخطأت إذاً في فهم الأمور؟ -
لقد خلطت مثبتات مزاجك مع الكحول، عزيزتي -

225
00:18:19,176 --> 00:18:21,243
هذا غدائي

226
00:18:23,080 --> 00:18:27,549
(مرحباً، (فيليكس -
!(أهلاً! (هيلينا -

227
00:18:27,551 --> 00:18:28,650
!مرحباً

228
00:18:28,652 --> 00:18:30,619
(أديل)، هذه (هيلينا)
(هيلينا)، هذه (أديل)

229
00:18:30,621 --> 00:18:33,688
هذه أختي الغير شقيقة -
ماذا؟ -

230
00:18:33,690 --> 00:18:35,857
نفس الأب والأم مختلفة

231
00:18:35,859 --> 00:18:45,267
إذاً، حتماً أنت أخت (سارا) الأخرى -
أجل من نفس رحم الأم -

232
00:18:45,269 --> 00:18:48,970
إذاً هن ثلاثي الآن، صحيح؟ -
أجل -

233
00:18:48,972 --> 00:18:51,106
أجل، أجل -
من مناطق مختلفة -

234
00:18:51,108 --> 00:18:52,474
من نفس البطن؟ -
أجل -

235
00:18:52,476 --> 00:18:54,142
هل القارات مختلفات أيضاً؟

236
00:18:54,144 --> 00:18:57,546
ينبغي أن أذهب على الأرجح -
ربما هذا هو الأفضل -

237
00:18:57,548 --> 00:19:05,387
هراء، أعتقد أنه عليك أن تبقي، لدي أسئلة كثيرة لك
 سأبدأ بسؤالك من أين أتيت بتلك القبعة

238
00:19:05,389 --> 00:19:07,656
هل سميته بعد؟

239
00:19:12,129 --> 00:19:15,463
يا للسماء، يا للسماء

240
00:19:15,465 --> 00:19:17,165
هلا استعملت كلمة أخرى

241
00:19:17,167 --> 00:19:18,767
نادني بالرجل السيء فحسب

242
00:19:18,769 --> 00:19:20,435
أنت رجل سيء -
أنا رجل سيء -

243
00:19:21,505 --> 00:19:23,071
إنك تقوم بإدارتها -
أنا أدير هذه الزنازين -

244
00:19:23,073 --> 00:19:25,374
أجل، أنت تديرها -
عزيزتي، أحبك -

245
00:19:25,376 --> 00:19:27,376
يا إلهي

246
00:19:32,249 --> 00:19:35,617
دوني)، هلا تلوت الصلاة معي، من فضلك؟)

247
00:19:35,619 --> 00:19:38,020
الآن؟ -
أجل، أجل -

248
00:19:38,022 --> 00:19:40,989
أغمض عيناك فحسب، أغمضهم

249
00:19:42,993 --> 00:19:45,494
يا إلهي العزيز

250
00:19:47,164 --> 00:19:51,700
أعلم بأننا لم نكن ملتزمين دينياً مؤخراً

251
00:19:51,702 --> 00:19:55,837
لكننا ممتنين بخروج (دوني) من السجن

252
00:19:55,839 --> 00:19:59,374
وإننا نبذل قصارنا جهدنا لنكون صالحين

253
00:19:59,376 --> 00:20:01,810
لنكون صالحين

254
00:20:01,812 --> 00:20:04,146
تباً، لا يمكنني فعل هذا

255
00:20:04,148 --> 00:20:06,682
الإله تخلى عني

256
00:20:06,684 --> 00:20:08,350
.. عزيزتي، أنا

257
00:20:08,352 --> 00:20:10,919
أنا متأكد بأنه يفهم المغزى -
كلا، كلا -

258
00:20:10,921 --> 00:20:13,622
الجميع يعلم بأننا مجرمين

259
00:20:13,624 --> 00:20:15,924
(إنهم يحدقون بي في متجر (غريسوري

260
00:20:15,926 --> 00:20:18,026
(وهناك عناصر من الشرطة أمام بابنا، (دوني

261
00:20:18,028 --> 00:20:19,695
علينا مغادرة هذا المكان

262
00:20:19,697 --> 00:20:20,929
عزيزتي، لا يمكننا

263
00:20:20,931 --> 00:20:23,031
تمت مصادرة جواز سفري كجزء من شروط الكفالة

264
00:20:25,202 --> 00:20:30,072
سوف .. سوف نذهب إلى الشلالات
وسندّعي أننا بعطلة

265
00:20:30,074 --> 00:20:34,242
وسنرسل من أجل الأطفال
وسنختبئ بإحدى فنادق الحديقة المائية

266
00:20:34,244 --> 00:20:37,779
آخر مرة ذهبنا إلى (سبلاش داون) أصيب
أوسكار) بالحمى القلاعية)

267
00:20:37,781 --> 00:20:41,483
دوني)، هلا ساندتني في هذا الأمر من فضلك؟) -
أجل -

268
00:20:41,485 --> 00:20:42,984
فلنذهب إلى الشلالات

269
00:20:42,986 --> 00:20:44,119
رائع

270
00:21:35,639 --> 00:21:37,023
حسناً

271
00:21:37,024 --> 00:21:38,407
إنه آخر مكان موجود

272
00:21:45,349 --> 00:21:46,748
هناك ألعاب أطفال

273
00:22:00,697 --> 00:22:02,764
أسرعي فحسب

274
00:22:14,244 --> 00:22:17,212
مرحباً

275
00:22:17,214 --> 00:22:19,047
(كيندرا)

276
00:22:34,698 --> 00:22:37,065
(كيندرا دوبري)

277
00:22:49,580 --> 00:22:51,880
مرحباً

278
00:22:52,783 --> 00:22:54,449
ابتعدا، أنتما تؤذيان صغيري

279
00:23:00,687 --> 00:23:01,820
ابتعدا عنه

280
00:23:01,867 --> 00:23:04,601
نحن لسنا من (برايت بورن)، ولا ننوي
إيذاء طفلك

281
00:23:04,603 --> 00:23:05,602
لا أصدقكما

282
00:23:05,692 --> 00:23:10,928
أصغي جيداً،أنا ضابط شرطة، حسناً؟
سأدخل يدي في جيبي ببطئ وأريك هويتي

283
00:23:10,930 --> 00:23:13,097
ها هي

284
00:23:13,099 --> 00:23:15,466
حسناً، أنزلي المسدس

285
00:23:15,468 --> 00:23:16,701
تحرك

286
00:23:16,703 --> 00:23:17,935
حسناً، حسناً

287
00:23:19,272 --> 00:23:20,772
صهٍ، صهٍ، صهٍ

288
00:23:20,774 --> 00:23:24,776
صهٍ، صهٍ، صهٍ

289
00:23:24,778 --> 00:23:27,445
صهٍ، صهٍ، صهٍ

290
00:23:27,447 --> 00:23:31,316
صهٍ، صهٍ، صهٍ

291
00:23:31,318 --> 00:23:32,650
لا بأس عليك

292
00:23:34,621 --> 00:23:39,324
لا بأس عليك، لا بأس عليك

293
00:23:41,428 --> 00:23:47,231
أوتدرين، أهمل (فيليكس) مرتين أن يخبرني
أن لـ(سارا) أختين

294
00:23:47,233 --> 00:23:53,771
وأنت حامل، وغريبة على المكان -
لأن الموضوع غير مهم وأنا لا أحب الثرثرة -

295
00:23:53,773 --> 00:23:55,473
أنت لا تحب الثرثرة، صحيح

296
00:23:55,475 --> 00:23:59,365
أين (سارا)؟ -
إنها بخير، بخير يا عزيزتي لكنها مشغولة جداً -

297
00:23:59,367 --> 00:24:03,069
وماذا عن (أليسون) و(دوني هاندريكس)؟ -
أجل، إنهم بخير إنهم بأفضل حال -

298
00:24:03,071 --> 00:24:06,840
أجل، إنهم يبلون حسناً بصرف النظر عن
حقيقة أنهما تحت الملاحقة القضائية

299
00:24:06,842 --> 00:24:09,642
(أديل) -
ماذا، ألا يجب أن تعلم؟ إنهنّ اخوات -

300
00:24:09,644 --> 00:24:14,781
ما يعني هذا؟ سجن؟ -
كلا، كلا، ربما (دوني)، أجل، لا أعلم -

301
00:24:15,136 --> 00:24:19,872
بسبب (باوتشي)؟ -
إذن، فهي تعرف بشأن جرائم القتل؟ -

302
00:24:21,709 --> 00:24:25,578
والذي بالطبع يرتبط بقضية المخدرات
وعناصر الشرطة المفقودين

303
00:24:25,580 --> 00:24:30,049
إنك تتحدثين بصوتٍ عالٍ -
أجل؛ لأن أخي هنا -

304
00:24:30,051 --> 00:24:33,719
(لديه أسرار أكثر من شخص (ماسوني
وأنا سئمت حقاً من هراءه

305
00:24:33,721 --> 00:24:36,755
اهدأي -
ربما الهراء هو حيث تنتمين -

306
00:24:36,757 --> 00:24:40,685
هل استعليتِ عليّ للتو
 أيتها التوأم الصغيرة؟

307
00:24:40,728 --> 00:24:42,094
حسناً -
ياللمسيح -

308
00:24:42,096 --> 00:24:45,831
كلا، لا تريدين فعل هذا، حسناً؟
لا بأس

309
00:24:45,833 --> 00:24:47,833
ليس علينا فعل أي من هذا، حسناً؟

310
00:24:47,835 --> 00:24:49,168
الأمور بخير

311
00:24:49,170 --> 00:24:53,539
أختاه
(امنحيني بعض الوقت مع (أديل

312
00:24:53,541 --> 00:24:58,444
وبعدها، أعدك أننا سنتحدث
حسناً؟

313
00:24:58,446 --> 00:25:01,780
هل أنت بمأمن؟ -
أجل -

314
00:25:01,782 --> 00:25:03,149
آمل ذلك

315
00:25:09,857 --> 00:25:17,963
عجباً! لقد كانت مغايرة، ولا أظن بأن
تلك القبعة قد تم شرائها من متجر

316
00:25:17,965 --> 00:25:20,132
عندما تفيقين من الثمالة ستغادرين

317
00:25:22,904 --> 00:25:26,539
لن أغادر بدون تفسير الأمر

318
00:25:26,541 --> 00:25:37,316
أديل)، أنت بمنأى تماماً عن كل هذا الهراء)
ولن أكون ذلك الشخص الذي سيقحمك في هذا

319
00:25:40,054 --> 00:25:47,726
 حسناً، حسناً
 صلة الدم لا تصنع عائلة حقيقية، صحيح؟

320
00:25:47,728 --> 00:25:54,733
كلا -
الصدق والقبول هما ما يصنع العائلة -

321
00:25:56,771 --> 00:26:00,005
إنها حياتي، أنا آسف حقاً -
حسناً -

322
00:26:00,007 --> 00:26:02,608
حسناً

323
00:26:02,610 --> 00:26:10,316
سأتركك مع عائلتك الحقيقية لفترة من الوقت -
حسناً، حسناً -

324
00:26:23,097 --> 00:26:24,930
كيف وجدتماني؟

325
00:26:24,932 --> 00:26:26,765
(لقد تحدثنا إلى (ترينا

326
00:26:26,767 --> 00:26:29,301
كنت أعرفها مسبقاً

327
00:26:29,303 --> 00:26:32,171
لقد أتيت للتو جالبة الغداء

328
00:26:32,173 --> 00:26:34,273
لقد قتلوا (تابيثا)، أليس كذلك؟

329
00:26:34,275 --> 00:26:37,876
حسناً، إن كانوا قد فعلوا
 فقد جعلوا الأمر يبدو كانتحار

330
00:26:37,878 --> 00:26:40,212
(نحن نعلم بشأن (برايت بورن

331
00:26:40,214 --> 00:26:42,114
هل ستخبرينا ما حدث؟

332
00:26:42,116 --> 00:26:44,183
صهٍ

333
00:26:45,653 --> 00:26:47,353
لا بأس عليك

334
00:26:47,355 --> 00:26:51,223
أنا و(تابيثا) كنا في الشهر التاسع من الحمل

335
00:26:51,225 --> 00:26:53,459
وقد سمعنا شائعات عن بعض الأطفال

336
00:26:53,461 --> 00:26:56,061
الذين يولدون مع تشوهات

337
00:26:56,063 --> 00:27:01,600
ذات ليلة، الممرضة نامت
وتسلّلنا إلى خارج الجناح

338
00:27:01,602 --> 00:27:03,969
وسمعنا بكاء طفل

339
00:27:03,971 --> 00:27:07,439
ورأينا طبيبين يدخلا إلى غرفة العمليات

340
00:27:10,611 --> 00:27:14,580
أدخلت هذا الهاتف خلسة
لأتحدث إلى ابني

341
00:27:16,484 --> 00:27:19,718
صهٍ، صهٍ، صهٍ

342
00:27:19,720 --> 00:27:21,487
أترى هذا الشذوذ؟

343
00:27:21,489 --> 00:27:24,023
لا بد من أنه موجع
أمسكها بثبات

344
00:27:30,898 --> 00:27:32,564
ستشعرين كقرصة النحل

345
00:27:32,566 --> 00:27:34,900
وبعدها لن تشعرين بشيء إطلاقاً

346
00:27:41,817 --> 00:27:44,790
حسناً، لقد توفيت

347
00:27:50,017 --> 00:27:53,052
لقد هربنا في اليوم التالي

348
00:27:53,054 --> 00:27:55,587
(لقد أسميته (جايكوب

349
00:27:55,589 --> 00:27:58,457
لقد وضعوا هذا الطفل الجميل في رحمي

350
00:27:58,459 --> 00:28:00,192
لكنه وُلد اعمى

351
00:28:01,395 --> 00:28:04,129
لو وجدوه، لكانوا قتلوه أيضاً

352
00:28:06,200 --> 00:28:08,200
إن نويت المضي قدماً في هذه القضية

353
00:28:08,202 --> 00:28:10,602
فسوف نفضحهم

354
00:28:10,604 --> 00:28:12,871
بإمكاننا إنهاء هذه المعاناة

355
00:28:12,873 --> 00:28:14,773
،أنظرا، خذا ذلك المقطع المصوّر
 وأخرجاني من الأمر

356
00:28:14,775 --> 00:28:16,141
(هذا لن يجدي نفعاً يا (كيندرا

357
00:28:16,143 --> 00:28:18,444
بدونك أنت، المقطع المصوّر لا قيمة له

358
00:28:18,446 --> 00:28:19,912
(أنظرا ما فعلوا بـ (تابيثا

359
00:28:19,914 --> 00:28:21,747
لدي ابن آخر

360
00:28:21,749 --> 00:28:25,017
سيآذونا، أعلم ذلك

361
00:28:25,019 --> 00:28:27,052
مرحباً

362
00:28:36,897 --> 00:28:38,497
إذن

363
00:28:40,568 --> 00:28:43,302
ما رأيك في جد (نيولوشن)؟

364
00:28:43,304 --> 00:28:45,304
أجد بأنه مذهل

365
00:28:45,306 --> 00:28:49,475
بالنسبة لعنصري يظن بأن الفقر أمر وراثي

366
00:28:49,477 --> 00:28:51,977
خذي بالاعتبار (أيرا)، صاحب العقلية الفيكتورية

367
00:28:51,979 --> 00:28:53,145
وهل عقليتك مختلفة عنه؟

368
00:28:54,515 --> 00:28:56,849
نقاش في الأخلاقيات مجدداً

369
00:28:56,851 --> 00:29:01,587
حسناً، التقيت للتو بطفلة ذات رجل مشوهة

370
00:29:01,589 --> 00:29:04,857
ومرض عضال

371
00:29:04,859 --> 00:29:07,192
(عندما صنعت (شارلوت

372
00:29:07,194 --> 00:29:11,130
(كنت تحت ضغط هائل لمواصلة مشروع (ليدا

373
00:29:11,132 --> 00:29:13,665
لم تكن لدي خلية سلالة  (كيندال) المضاعفة

374
00:29:13,667 --> 00:29:15,667
لا أفهم، أي ضغط؟

375
00:29:15,669 --> 00:29:17,002
لا يهم

376
00:29:17,004 --> 00:29:18,971
إنها حيّة

377
00:29:18,973 --> 00:29:20,839
وفريدة

378
00:29:20,841 --> 00:29:23,275
وهي ... سعيدة

379
00:29:23,277 --> 00:29:25,744
وآمل أن نجد علاج لها

380
00:29:28,282 --> 00:29:31,383
الخلايا الركامية بدأت بتعرية

381
00:29:31,385 --> 00:29:33,886
البويضة

382
00:29:33,888 --> 00:29:36,288
إنه خبر رائع

383
00:29:36,290 --> 00:29:38,490
بحلول الغد سنحصل على البويضة الملقّحة

384
00:29:43,597 --> 00:29:45,397
بالطبع ستكون مترددة للمضي قدماً

385
00:29:45,399 --> 00:29:46,732
(عليك اقناعها يا (سارا

386
00:29:46,734 --> 00:29:50,202
أنا أحاول، لكنه ليس قرارنا، أليس كذلك؟

387
00:29:50,204 --> 00:29:51,870
إنه قرارها -
أصغي إليّ -

388
00:29:51,872 --> 00:29:55,007
بما إنك تمكنت من إيجادها
فستجدها (برايت بورن) أيضاً

389
00:29:55,009 --> 00:29:56,708
أخبريها بأننا سنحميها

390
00:29:56,710 --> 00:29:59,178
ماذا لو كنا عاجزين عن حمايتها
لن أكذب عليها

391
00:29:59,180 --> 00:30:00,913
دعيني أنا أفعل إذاً

392
00:30:00,915 --> 00:30:03,749
أو استخدمي تلك المعلومة التي
 أعطيتك إياها حول ابنها ضدها

393
00:30:05,252 --> 00:30:07,286
(لن اقوم بابتزازها، (ريتشل

394
00:30:07,288 --> 00:30:10,489
... لا تكوني ساذجة يا (سارا)، لدينا فرصة واحدة

395
00:30:20,201 --> 00:30:21,533
لا زلت هنا

396
00:30:21,535 --> 00:30:23,202
سارا) لن تقوم بالأمر)

397
00:30:23,204 --> 00:30:25,370
علينا تنفيذ الخطّة البديلة

398
00:30:25,372 --> 00:30:29,208
حسناً، لكن هناك عقبات

399
00:30:34,381 --> 00:30:36,014
إنه نائم

400
00:30:36,016 --> 00:30:37,850
حسناً

401
00:30:37,852 --> 00:30:39,218
نحن لسنا بمأمن هنا

402
00:30:39,220 --> 00:30:41,720
نحن نريد .. نريدك ان تأتي معنا

403
00:30:41,722 --> 00:30:43,889
مثل الاحتجاز الوقائي؟

404
00:30:43,891 --> 00:30:46,925
صدقاً، هناك من عناصر الشرطة من لا نثق بهم

405
00:30:46,927 --> 00:30:48,894
لكن لدينا بيت آمن

406
00:30:48,896 --> 00:30:50,562
وهو محمي بشكل جيد

407
00:30:50,564 --> 00:30:51,597
هذا جنون

408
00:30:51,599 --> 00:30:53,198
أنا حتى لا أعرفكم أيها الناس

409
00:30:53,200 --> 00:30:54,933
برايت بورن) تسعى خلفنا أيضاً)

410
00:30:54,935 --> 00:30:59,404
وكلانا لديه بنت
ونضعهن على قائمة أولوياتنا

411
00:30:59,406 --> 00:31:01,573
(كما تفعلين مع (جايكوب

412
00:31:01,575 --> 00:31:03,442
لكننا نحتاجك لإنهاء هذه المعاناة

413
00:31:03,444 --> 00:31:05,911
هلا أحضرته من فضلك؟

414
00:31:05,913 --> 00:31:07,913
حسناً

415
00:31:09,383 --> 00:31:11,517
صهٍ، صهٍ، اهدأو

416
00:31:13,454 --> 00:31:15,988
إنهم بالخارج

417
00:31:17,324 --> 00:31:18,423
(كيندرا)

418
00:31:18,425 --> 00:31:20,192
دعيها تذهب، دعيها تذهب

419
00:31:20,194 --> 00:31:22,361
سوف تسكته

420
00:31:26,800 --> 00:31:29,034
هاتف من هذا؟

421
00:31:30,971 --> 00:31:32,070
إنه هاتف أرضي

422
00:31:32,072 --> 00:31:34,006
تباً

423
00:31:35,743 --> 00:31:37,276
صهٍ، صهٍ، صهٍ

424
00:31:37,278 --> 00:31:40,445
صهٍ، صهٍ، صهٍ

425
00:31:40,447 --> 00:31:42,848
صهٍ، صهٍ، صهٍ، مرحباً

426
00:31:42,850 --> 00:31:44,750
(كيندرا دوبري)

427
00:31:44,752 --> 00:31:46,585
أنصتي لي بعناية

428
00:31:46,587 --> 00:31:50,188
زميلي بالخارج ينتظرك في سيارة

429
00:31:50,190 --> 00:31:51,924
أعلم بأن (سارا) هناك

430
00:31:51,926 --> 00:31:53,292
وأعلم أيضاً

431
00:31:53,294 --> 00:31:56,295
(بأن ابنك (ويليام) مع (كاري مونرو

432
00:31:56,297 --> 00:31:58,964
(في (بيكرينغ، شارع إيمرسون 14

433
00:31:58,966 --> 00:32:02,334
إن نفذت ما أقول فلن نمسّه بسوء

434
00:32:04,972 --> 00:32:07,072
صهٍ، صهٍ

435
00:32:07,074 --> 00:32:09,508
صهٍ

436
00:32:27,528 --> 00:32:29,728
لا تتحركا، الشرطة

437
00:32:29,730 --> 00:32:32,998
ضعا أسلحتكما أرضاً بلطف وبطئ

438
00:32:33,000 --> 00:32:35,033
أركلاهما نحوي

439
00:32:35,169 --> 00:32:37,803
اجثيا على ركبتيكما

440
00:32:38,839 --> 00:32:40,372
أيديكما خلف رأسكما

441
00:32:40,374 --> 00:32:43,308
اشبكا أصابعكما

442
00:32:43,310 --> 00:32:46,645
أنت مجدداً؟ أين زميلك المعتاد؟

443
00:32:46,647 --> 00:32:48,714
لماذا؟ أتفتقدينه؟

444
00:32:48,716 --> 00:32:51,617
اذهبي لإحضار (كيندرا)، وسأتولى أمرهما

445
00:32:58,525 --> 00:32:59,858
(كيندرا)

446
00:33:03,497 --> 00:33:05,063
(توقف يا (أيرا

447
00:33:05,065 --> 00:33:07,232
(كيندرا)

448
00:33:12,612 --> 00:33:15,204
ماذا حدث؟ -
(لقد رحلت مع (أيرا -

449
00:33:15,206 --> 00:33:17,906
ريتشل) قامت بخداعنا، يالحماقتي)

450
00:33:17,908 --> 00:33:20,209
أنت، هل قتلت تلك المرأة في الملجأ؟

451
00:33:20,211 --> 00:33:24,713
كلا، كلا، مهلاً
لا يجب أن نفعل هذا

452
00:33:24,715 --> 00:33:27,816
سنأخذهم إلى مركز الشرطة

453
00:33:27,818 --> 00:33:31,453
سنخرج بحلول الصباح -
حقاً؟ -

454
00:33:33,457 --> 00:33:35,924
أنا متشوق حقاً لأرى من الذي سيخرجكما

455
00:33:37,428 --> 00:33:39,161
بدلات سباحة

456
00:33:39,163 --> 00:33:42,231
ومجفف شعر، وسدادات أذن؛ من أجل شخيرك

457
00:33:42,233 --> 00:33:46,368
أخذت بعض الحبوب
في حالة رغبت بتلك السلطة مجدداً

458
00:33:49,073 --> 00:33:51,073
 الشرطة رحلت

459
00:33:51,075 --> 00:33:53,709
يوجد سيارة إسعاف متوقفة هناك فحسب

460
00:33:53,711 --> 00:33:55,878
جيد، وقت جيد للهروب

461
00:33:55,880 --> 00:33:58,213
أجل، لنخرج من هنا، انتظري، النعل المائية

462
00:33:58,215 --> 00:33:59,781
في الطابق السفلي، في الطابق السفلي

463
00:33:59,783 --> 00:34:01,750
حسناً، هيا، هيا

464
00:34:18,068 --> 00:34:19,735
(دوني)

465
00:34:22,640 --> 00:34:24,239
(دوني)

466
00:34:26,277 --> 00:34:28,343
(دوني)

467
00:34:30,514 --> 00:34:32,648
يا إلهي

468
00:34:32,650 --> 00:34:34,116
آسف على الاقتحام

469
00:34:34,118 --> 00:34:36,084
علينا التحدث قليلاً

470
00:34:36,086 --> 00:34:38,120
حسناً

471
00:34:38,124 --> 00:34:41,726
التجارب السريرية الشاملة ليست سوى البداية

472
00:34:41,728 --> 00:34:44,629
قريباً، (برايت بورن) ستقدّم
العلاج المورثي المتقدم

473
00:34:44,631 --> 00:34:46,931
مباشرةً لكم ولعائلاتكم

474
00:34:46,933 --> 00:34:51,235
لا يمكنني التفكير في مكان آخر
 سوى مسقط رأسي، (تيسدال)؛ لبدأ

475
00:34:51,237 --> 00:34:53,404
هذه الثورة المورثية

476
00:34:53,406 --> 00:34:55,640
شكراً لكم

477
00:34:55,642 --> 00:34:59,210
حسناًن أنا مستعدة

478
00:35:02,015 --> 00:35:04,615
ما الأمر؟ -
ريتشل دونكان) هنا) -

479
00:35:04,617 --> 00:35:06,417
في المدينة؟ -
في الطابق السفلي -

480
00:35:06,419 --> 00:35:09,520
(تقول بأن لديها معلومات عن (كيندرا دوبري

481
00:35:27,040 --> 00:35:31,642
أنت هي راعية هذه الأسرة، أليس كذلك؟
أظن بأن عليك أن تكوني كذلك

482
00:35:34,681 --> 00:35:36,714
إن هذه اليرقة من الجيل الأول

483
00:35:36,716 --> 00:35:41,252
إنها سيئة جداً
لقد عبثت بالكثير من الناس

484
00:35:43,456 --> 00:35:48,659
أريد منك إخباري
ماذا فعلت (سارا) بالتحرّي (دوكو)؟

485
00:35:48,661 --> 00:35:50,928
لقد اختفى وهو يتعقّبها

486
00:35:50,930 --> 00:35:56,434
سأعدّ إلى العشرة ستجيبين
أو أضع هذه بداخلك

487
00:35:59,072 --> 00:36:00,571
(أحبك، (دوني

488
00:36:01,975 --> 00:36:03,341
.. واحد، إثنان

489
00:36:03,343 --> 00:36:06,544
إلهي، أرجوك، اسمع ندائي

490
00:36:06,546 --> 00:36:09,313
ثلاثة، أربعة -
لقد أخطأت كثيراً بحقك -

491
00:36:09,315 --> 00:36:11,883
خمسة، ستة -
لقد خذلت مجتمعي -

492
00:36:11,885 --> 00:36:13,384
سبعة -
وضللت طريقي -

493
00:36:13,386 --> 00:36:16,487
ثمانية، تسعة -
أرجوك، اغفر لزوجي -

494
00:36:16,489 --> 00:36:18,356
عشرة -
واحمِ أطفالي -

495
00:36:18,358 --> 00:36:20,157
.. وارحم

496
00:36:33,673 --> 00:36:40,378
هيلينا)، من أين أتيت؟) -
من حديقة (بيفتريل) الوطنية -

497
00:36:40,380 --> 00:36:43,014
لقد نعمت بالسلام هناك

498
00:36:44,217 --> 00:36:45,917
(هيلينا)

499
00:36:45,919 --> 00:36:52,557
(دوني هاندريك)
تبدو كخنزير مشوي

500
00:36:59,465 --> 00:37:02,700
أنت، ما أنت بصدده بحق الجحيم؟

501
00:37:02,702 --> 00:37:06,971
أين (كيندرا)؟ -
إنها وطفلها بأمان -

502
00:37:06,973 --> 00:37:11,909
هل هددت بإيذاء طفلها يا هذا؟
إنك أسوأ من (برايت بورن) اللعينة؟

503
00:37:11,911 --> 00:37:14,979
نحن نقوم بما
لم تتمكني من إتمامه فحسب

504
00:37:14,981 --> 00:37:19,050
أين (ريتشل)؟ -
(ذاهبة لمقابلة (إيفي -

505
00:37:19,052 --> 00:37:20,718
وتركتها تفعل ذلك؟

506
00:37:20,720 --> 00:37:23,020
الأمر ليس كما تظنين -
كم أنت أحمق يا صاح -

507
00:37:23,022 --> 00:37:29,393
إنها تتلاعب بك، إنها تسعى للسلطة فقط
ستقوم بالتخلي عنا جميعاً، بمن فيهم أنت

508
00:37:39,872 --> 00:37:43,307
يفترض أن تكوني في الجزيرة -
لكنني هنا -

509
00:37:43,309 --> 00:37:45,890
ولحسن حظك، لدي ما تبحثين عنه

510
00:37:46,913 --> 00:37:52,980
تعرفين مكان تابعتي الحامل؟ -
إنها في عهدتي، مع المقطع المصوّر -

511
00:37:52,986 --> 00:37:57,622
،إنه بغيض
أنا متفاجأة كيف تدعين نفسك عرضة للخطر

512
00:37:59,359 --> 00:38:05,930
هذا ابتزاز إذاً -
أفضل اعتباره كمفاوضة -

513
00:38:08,019 --> 00:38:12,182
انتهى أمر مشروع (ليدا) وليس مطروحاً -
حسناً -

514
00:38:12,184 --> 00:38:18,355
(كذلك (سوزان -
موافقة، لقد أصبحت من الماضي -

515
00:38:18,357 --> 00:38:21,725
لا تقولي لي بأنك تريدين الإبقاء
على حياة (سارا) وأخواتها

516
00:38:21,727 --> 00:38:25,662
إذن، فأنت لا تعرفيني، أليس كذلك؟ -
حسناً، وماذا بعد؟ -

517
00:38:25,664 --> 00:38:28,632
لقد أهنتني ذات مرة عندما قلت

518
00:38:28,634 --> 00:38:34,237
بأن (نيولوشن) لن تسمح لأي مستنسخة
أن تكون بمركز قيادي

519
00:38:34,239 --> 00:38:36,239
اليوم، هذا سيتغير

520
00:38:36,241 --> 00:38:39,776
ترغبين بمركز قيادي -
(وفي المقابل، أعطيك (كيندرا -

521
00:38:39,778 --> 00:38:41,278
ومقطعها المصوّر

522
00:38:41,280 --> 00:38:47,084
ولا حاجة لأحد أن يعلم بشأن الأطفال المشوهين
المهندسين مورثياً والموت الرحيم لهم

523
00:38:47,086 --> 00:38:50,053
المقطع المصوّر موجود؟ -
أجل، ولا يوجد نسخ أخرى منه -

524
00:38:50,055 --> 00:38:53,290
وماذا عن (كيندرا دوبري)؟ -
إنها في غرفتي في الفندق -

525
00:38:53,292 --> 00:38:56,193
وهل الطفل بحوزتها؟ -
أجل، هذا صحيح -

526
00:38:58,297 --> 00:39:00,130
هل اتفقنا؟

527
00:39:02,735 --> 00:39:05,235
وكأن لدي خيار آخر

528
00:39:05,237 --> 00:39:07,471
لدي سؤال

529
00:39:07,473 --> 00:39:09,773
لماذا الموت الرحيم للأطفال؟

530
00:39:09,775 --> 00:39:12,576
... (بالتأكيد مع موارد (برايت بورن

531
00:39:12,578 --> 00:39:14,011
هل تسجّل هذا؟ -
بطريقة خفيّة -

532
00:39:14,076 --> 00:39:16,643
ومستعد لرفعه لجميع
 شبكات الأخبار المشهورة

533
00:39:16,745 --> 00:39:19,179
"والسماح لهم بعيش حياتهم القصيرة"

534
00:39:25,657 --> 00:39:32,863
إن اكتشِف أمر طفل واحد من هؤلاء
فعقود من العلم ستُزاح

535
00:39:32,865 --> 00:39:39,732
بعد كل شيء، الموت الرحيم للأطفال المشوّهين
هي أكثر طريقة إنسانية إلى الآن

536
00:39:39,738 --> 00:39:41,872
هلا عذرتني الآن؟

537
00:39:45,210 --> 00:39:50,147
يا للعجب، لقد فعلتها
صنيعاً حسن

538
00:39:50,149 --> 00:39:51,481
أهلاً بكم

539
00:39:51,483 --> 00:39:57,721
ماذا لو أخبرناكم بأنه في غضون سنوات قليلة
سيتم القضاء على أمراض العوز المناعي

540
00:39:57,723 --> 00:40:03,527
ومعالجة مرض السرطان
وأمراض الدم، ومرض نزف الدم، والعمى الوراثي

541
00:40:03,529 --> 00:40:05,495
ستصبح من الماضي

542
00:40:05,497 --> 00:40:06,997
هل يبدو بعيد المنال؟

543
00:40:06,999 --> 00:40:09,132
ليس بالنسبة لي
(لأنه مع تقنيات (برايت بورن

544
00:40:09,134 --> 00:40:11,001
"بعد كل شيء، فالموت الرحيم"

545
00:40:11,003 --> 00:40:13,570
"للأطفال المشوّهين" -
نحن على أعتاب ثورة وراثية -

546
00:40:13,572 --> 00:40:16,072
"كانت الطريقة الأكثر إنسانية"

547
00:40:16,074 --> 00:40:20,010
اليوم، يسرنا أن نعلن عن موافقة اتحادية
...من المرحلة الثالثة للتجارب السريرية

548
00:40:20,012 --> 00:40:21,478
"أمسكها بثبات"

549
00:40:21,480 --> 00:40:24,414
في العلاج المورثي البيوهندسي القابل للزرع

550
00:40:24,416 --> 00:40:26,416
أكثر الطرق إنسانية إلى الآن

551
00:40:26,418 --> 00:40:27,617
حسناً

552
00:40:27,619 --> 00:40:29,486
البحث وتسويق العلاجات المورثية

553
00:40:29,488 --> 00:40:30,821
"لقد توفيت"

554
00:40:30,823 --> 00:40:32,589
عذراً، هل الأطفال يموتون
عن طريق الموت الرحيم

555
00:40:32,591 --> 00:40:34,024
في منشأة (برايت بورن) للولادة؟

556
00:40:34,026 --> 00:40:35,559
العلاجات العشوائية واسعة النطاق

557
00:40:35,561 --> 00:40:37,828
هل علاجات (برايت بورن) تسبب التشوّه؟

558
00:40:37,830 --> 00:40:40,163
ما الذي تتحدث عنه؟ -
لدينا مقطع مصورّ لك -

559
00:40:40,165 --> 00:40:41,665
وأنت تعترفين بممارسة
(الموت الرحيم على أطفال (برايت بورن

560
00:40:41,667 --> 00:40:43,266
ما هو ردّك؟

561
00:40:43,268 --> 00:40:45,836
هل يمكنك التأكيد بأن هؤلاء
هم أطباء (برايت بورن)؟

562
00:40:47,439 --> 00:40:49,272
شكراً، لا تعليق

563
00:40:49,274 --> 00:40:50,540
لا أسئلة أخرى

564
00:40:54,880 --> 00:40:56,213
عذراً

565
00:40:56,215 --> 00:40:57,214
(آنسة (تشو

566
00:40:57,216 --> 00:41:00,116
من فضلك
مزاعم لا أساس لها من الصحة

567
00:41:00,118 --> 00:41:02,252
لا تعليق آخر

568
00:41:31,250 --> 00:41:32,916
(ريتشل)

569
00:41:35,954 --> 00:41:40,090
هل يحدث معك مجدداً؟

570
00:41:40,092 --> 00:41:41,825
ماذا رأيت؟

571
00:41:45,531 --> 00:41:47,264
إنه ليس خللاً

572
00:41:47,266 --> 00:41:49,633
إنها الجزيرة

573
00:41:49,635 --> 00:41:52,903
لقد كانوا أناساً هناك

574
00:41:52,905 --> 00:41:57,374
(البجعة تريد أن تريني شيئاً يا (أيرا

575
00:41:57,398 --> 00:41:59,398
{\c&HFFBF00&}MrKadri & TeChGiRL :ترجمة

