1
00:00:01,501 --> 00:00:03,503
في الحلقات السابقة

2
00:00:03,628 --> 00:00:05,004
لم أقتل هذا الرجل يا (مايكل)

3
00:00:05,129 --> 00:00:06,297
الأدلة تقول عكس ذلك

4
00:00:06,464 --> 00:00:07,507
تم تلفيق التهمة لي

5
00:00:09,091 --> 00:00:10,927
اخفض سلاحك

6
00:00:11,010 --> 00:00:13,846
أرى أنه يجب أن تذوق طعم السجن

7
00:00:13,971 --> 00:00:16,057
أنا أبحث عن شخص
اسمه (لينكولن بوروز)

8
00:00:16,140 --> 00:00:17,725
لقد قتل شقيق نائب الرئيس

9
00:00:17,808 --> 00:00:19,352
لماذا تريد مقابلة (بوروز) بهذا الشكل؟

10
00:00:19,435 --> 00:00:20,478
لأنه أخي

11
00:00:20,601 --> 00:00:21,770
سأخرجك من هنا

12
00:00:21,815 --> 00:00:22,772
مستحيل

13
00:00:22,858 --> 00:00:24,562
ليس إن كنت قد صممت المكان

14
00:00:24,982 --> 00:00:25,900
لقد رأيت تخطيط السجن

15
00:00:26,025 --> 00:00:27,235
أفضل من هذا

16
00:00:27,401 --> 00:00:28,653
لقد رسمته عليَّ

17
00:00:29,153 --> 00:00:30,655
ابحثي عمَن يسعى لوفاته

18
00:00:30,696 --> 00:00:32,073
ليس هناك من يسعى لوفاته

19
00:00:32,198 --> 00:00:33,366
كان الدليل معداً

20
00:00:33,449 --> 00:00:34,742
هناك محامية دخلت في القضية

21
00:00:34,867 --> 00:00:37,245
لن نسمح لأي شخص بتهديد مصالحنا

22
00:00:39,411 --> 00:00:40,998
سأقتل هذا الحقير

23
00:00:41,082 --> 00:00:44,126
لن تفعل، فإن قتلته ستضيع
علينا تذكرة الخروج من هنا

24
00:00:44,252 --> 00:00:45,586
ماذا تفعل هنا؟
أين (ماريكروس)؟

25
00:00:45,711 --> 00:00:46,712
أصبحت رفيقتي أنا الآن

26
00:00:46,838 --> 00:00:48,673
(فيش)..يجب أن أعود

27
00:00:48,756 --> 00:00:50,341
(نيك سافرين) من "مشروع العدالة"

28
00:00:50,466 --> 00:00:54,679
رئيسي لا يظن أن قضية (لينكولن) تستحق النظر فيها
لكنني أرى عكسه

29
00:00:54,887 --> 00:00:56,013
متى سنبدأ إذاً؟

30
00:00:56,097 --> 00:00:58,015
عبور هذا الحائط هي البداية فقط

31
00:00:58,057 --> 00:01:01,519
هناك مسافة كبيرة بين الجدران الخارجية و هذا الحائط

32
00:01:01,602 --> 00:01:03,187
إنه طلب نقل

33
00:01:03,312 --> 00:01:06,232
سيتم نقل (مايكل سكوفيلد) لسجن آخر غداً

34
00:01:24,403 --> 00:01:28,060
* (إنجليش)، (فيتز) و (بيرسي) *

35
00:01:39,223 --> 00:01:41,893
أفترض أن هذا بسبب
طلب نقلك ل(سكوفيلد)

36
00:01:41,976 --> 00:01:43,811
لماذا رفضته إن شئتنا الدقة

37
00:01:44,770 --> 00:01:45,688
اسمع يا سيد (كيلرمان)

38
00:01:45,771 --> 00:01:48,566
هل آتي لمنزلك و أخبرك أين تضع أثاثك؟

39
00:01:49,609 --> 00:01:52,069
نحن نطلب هذا على سبيل المجاملة المهنية

40
00:01:52,153 --> 00:01:54,822
لكنكم تطلبون مجاملة الفيدراليين
في إصلاحية الولاية

41
00:01:54,906 --> 00:01:58,492
أي شخص في مكانك يسعده أن
ينزاح حمل شخص آخر عن كتفه

42
00:01:58,576 --> 00:02:01,954
هؤلاء الرجال مسئوليتي
منذ لحظة دخولهم للسجن

43
00:02:02,038 --> 00:02:05,750
و حتى انتهاء مدة سداد
دينهم للمجتمع، أنا مسئول عنهم

44
00:02:05,875 --> 00:02:08,836
و هذا يعني أنه إلا إذا فعل
سيد (سكوفيلد) شيئاً ليس لي به علم

45
00:02:08,961 --> 00:02:11,672
فإنه سيبقى في سجن نهر (فوكس) تحت رعايتي

46
00:02:12,048 --> 00:02:15,092
سيد (بوب)، في عملنا تعلمنا

47
00:02:15,218 --> 00:02:18,888
كلنا تقريباً فعلنا شيئاً ليس لأحد علم به

48
00:02:21,140 --> 00:02:21,849
ما هذا؟

49
00:02:21,974 --> 00:02:23,476
الآن، مجرد شيء عن التاريخ

50
00:02:23,976 --> 00:02:27,104
إن كنت تريده حدثاً معاصراً
هذا أمر يعود إليك

51
00:02:32,318 --> 00:02:35,363
زوجتي تعلم بأمر (توليدو) بالفعل

52
00:02:35,446 --> 00:02:37,240
حقاً؟

53
00:02:43,788 --> 00:02:45,289
أنت رجل حكيم أيها المدير

54
00:02:45,598 --> 00:02:48,709
إن بحثت جيداً ستجد سبباً يمنع
(مايكل سكوفيلد)

55
00:02:48,835 --> 00:02:52,713
من التواجد في هذه الهيئة الإصلاحية بالتحديد

56
00:03:06,060 --> 00:03:08,062
سأحتاج بعض العدة هنا يا زعيم

57
00:03:21,117 --> 00:03:21,742
زعيم؟

58
00:03:21,826 --> 00:03:22,910
بالتأكيد يا (بوروز)

59
00:03:23,661 --> 00:03:25,830
لكنني لا أريد فحص حقيبتك

60
00:03:25,997 --> 00:03:27,915
- أريدك أن تسدل كل قطعة أخذتها
- بالطبع

61
00:03:29,625 --> 00:03:32,253
لدي حقيبة سماد مقطوعة بالداخل

62
00:03:34,797 --> 00:03:35,882
أنت

63
00:03:36,632 --> 00:03:37,717
أنت

64
00:03:38,509 --> 00:03:43,639
ادخل و نظف المكان قبل أن
تصبح رائحته ك(سان خوان)

65
00:03:47,518 --> 00:03:50,646
إنه قادم، أتمانع في أخباري
سبب كل هذا؟

66
00:03:55,026 --> 00:03:57,195
هذا هما الرجلان اللذان سيهربا معنا

67
00:03:58,112 --> 00:03:59,864
لا أظن هذا يا (فيش)

68
00:04:00,156 --> 00:04:02,116
لم نتفق على هذا

69
00:04:02,366 --> 00:04:04,785
لن أعمل مع هذا...

70
00:04:04,869 --> 00:04:06,204
الخرتيت المجنون

71
00:04:06,287 --> 00:04:07,288
استمر في إغضابي يا (جون)

72
00:04:07,413 --> 00:04:09,957
نعم، سأفعل هذا

73
00:04:10,041 --> 00:04:11,375
ما حكايتك يا رجل؟

74
00:04:12,084 --> 00:04:14,670
إن لمست أخي ثانيةً سأريك

75
00:04:18,382 --> 00:04:19,967
أخيك؟

76
00:04:20,134 --> 00:04:21,677
أخيك؟

77
00:04:25,723 --> 00:04:27,475
لدينا عدة دقائق فقط

78
00:04:27,600 --> 00:04:30,978
هل سنضيعه في الشجار
أم سنتحدث عن العمل؟

79
00:04:31,479 --> 00:04:34,315
سبب اجتماعنا اليوم هو أننا
يجب أن نتخذ قراراُ

80
00:04:34,607 --> 00:04:37,777
- نعم؟
- (إنجليش)، (فيتز) أم (بيرسي)؟

81
00:04:37,902 --> 00:04:41,322
إن أردنا أن ننجح في الهروب
فيجب أن نختار واحداً منهم

82
00:04:42,865 --> 00:04:45,660
و هل يمكنك إخبارنا أيهم؟

83
00:04:45,743 --> 00:04:48,120
أريد مساعدتكم في الوصول إليهم

84
00:04:48,204 --> 00:04:49,205
و سأتولى أنا الأمر بعدها

85
00:04:49,288 --> 00:04:50,498
أنت مجنون
أتعرف هذا؟

86
00:04:50,540 --> 00:04:51,541
أحتاج خمس دقائق فقط

87
00:04:51,624 --> 00:04:53,292
لن يكن أمامك خمس ثواني حتى

88
00:04:53,376 --> 00:04:55,378
ظننتك أعددت كل شيء يا (فيش)

89
00:04:55,461 --> 00:04:57,880
نحن لن نهرب من متجر حلوى يا حضرات

90
00:04:58,256 --> 00:05:00,258
سيتطلب الأمر أكثر من صنع بعض الحفر

91
00:05:00,341 --> 00:05:04,387
هناك بعض الأشياء التي لا يمكن أن نتعامل معها من خارج السجن

92
00:05:04,595 --> 00:05:06,347
و (إنجليش)، (فيتز) أو (بيرسي)

93
00:05:06,389 --> 00:05:08,391
واحدة من هذه الأشياء

94
00:05:10,726 --> 00:05:14,939
و كيف ستنجح في معرفة هذا بالضبط؟

95
00:05:15,064 --> 00:05:17,567
بمساعدة من بعض الأصدقاء

96
00:05:34,709 --> 00:05:36,169
قف عندك يا (سوكري)

97
00:05:36,335 --> 00:05:37,920
(سكوفيلد)، لديك زائر

98
00:05:47,930 --> 00:05:51,601
لماذا أشعر دائماً أنك أكبر
مما تبدو يا (سكوفيلد)؟

99
00:05:54,353 --> 00:05:55,897
أهناك ما تريد إخباري به؟

100
00:05:59,192 --> 00:06:03,571
أهناك سبب آخر لوجودك هنا سوى
محاولة سرقتك لبنك؟

101
00:06:15,082 --> 00:06:17,001
سيتم نقلك

102
00:06:17,084 --> 00:06:17,752
ماذا؟

103
00:06:18,169 --> 00:06:20,755
سننقلك لسجن (ستايتسفيل)

104
00:06:20,922 --> 00:06:21,923
لا يمكنك هذا

105
00:06:22,006 --> 00:06:24,133
بل يمكنني
أنا الزعيم هنا

106
00:06:24,175 --> 00:06:25,593
هذا مكاني

107
00:06:27,186 --> 00:06:28,346
ثلاثة أسابيع

108
00:06:28,471 --> 00:06:29,305
لماذا؟

109
00:06:29,555 --> 00:06:33,726
(لينكولن بوروز)
سيتم إعدامه بعد ثلاثة أسابيع

110
00:06:34,060 --> 00:06:36,437
حسناً، أنا أعرف هذا
ما دخلك أنت؟

111
00:06:37,063 --> 00:06:38,439
إنه أخي

112
00:06:40,733 --> 00:06:44,737
عندما عرفت أنه سيتم سجني
قدم المحامي الخاص بي التماساً للمحكمة

113
00:06:45,196 --> 00:06:46,614
حتى تكون بجانبه

114
00:06:46,697 --> 00:06:47,657
هذا صحيح

115
00:06:50,049 --> 00:06:52,578
لا تحرمني من هذا

116
00:06:54,121 --> 00:06:56,290
ليس قبل أن ينتهي الأمر

117
00:06:56,958 --> 00:06:59,544
لست أنا من خلف النقل

118
00:06:59,794 --> 00:07:03,005
هناك من هم أكبر مني

119
00:07:05,299 --> 00:07:07,385
سأنظم لك موعداً تودعه فيه

120
00:07:08,302 --> 00:07:10,179
سيتم نقلك غداً

121
00:07:39,600 --> 00:07:42,581
* الهروب الكبير *

122
00:07:42,582 --> 00:07:45,582
- الحلقة الخامسة -
(إنجليش)، (فيتز) أم (بيرسي)؟

123
00:07:45,583 --> 00:07:49,583
* مشاهدة ممتعة *

124
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
* (توليدو) *

125
00:08:04,001 --> 00:08:08,000
* العثور على جثة فتى من المدينة *

126
00:08:14,001 --> 00:08:17,000
* الكتاب المقدس *

127
00:08:36,347 --> 00:08:39,391
سأعبر الجدران اليوم لأرى إن كان يمكنني الوصول للسطح

128
00:08:39,433 --> 00:08:41,352
أستخبرني بأمر النقل؟

129
00:08:42,144 --> 00:08:43,562
أنا أتولى أمره

130
00:08:43,687 --> 00:08:45,731
تتولى أمره؟

131
00:08:45,814 --> 00:08:48,150
كما لو كنت ستصل لشيء

132
00:08:48,275 --> 00:08:49,276
ربما...

133
00:08:49,735 --> 00:08:50,611
قليلاً

134
00:08:51,237 --> 00:08:55,866
قليلاً؟ أتعلم، كنت قد استسلمت لمصيري

135
00:08:55,908 --> 00:08:59,954
ثم ظهرت أنت و أعطيتني الشيء الوحيد
الذي لا يجب إعطائه لشخص في موقفي

136
00:09:00,162 --> 00:09:02,831
الأمل
و الآن سأحرم منه

137
00:09:02,957 --> 00:09:05,459
- لا تقل هذا يا (لينك)
- أمامي ثلاثة أسابيع

138
00:09:05,501 --> 00:09:07,211
ماذا تنتظر مني؟

139
00:09:13,467 --> 00:09:14,760
هيا يا (مايكل)

140
00:09:14,844 --> 00:09:16,303
ماذا تنتظر مني؟

141
00:09:18,264 --> 00:09:19,974
أن تعيدها

142
00:09:20,224 --> 00:09:22,142
تعرف أنه لا يمكنني هذا

143
00:09:22,560 --> 00:09:26,146
لكن، انظر
هناك أشياء أخرى يمكنني القيام بها

144
00:09:26,313 --> 00:09:29,817
لن تكون مثلها
لكننا سنقوم بها معاً

145
00:09:29,900 --> 00:09:33,320
و لا يهم أي شيء
مادمنا معاً

146
00:09:34,822 --> 00:09:38,701
حسناً، لكن ماذا إن حدث لك مكروه؟

147
00:09:39,368 --> 00:09:42,705
تحلى فقط...ببعض الإيمان

148
00:09:49,962 --> 00:09:51,630
تحلى فقط ببعض الإيمان

149
00:09:56,135 --> 00:09:57,303
حسناً، إليكِ الأمر

150
00:09:57,461 --> 00:09:59,430
إن كنا نصدق (لينكولن)
فهذا الشريط كذبة

151
00:09:59,475 --> 00:10:00,472
يجب ذلك

152
00:10:00,598 --> 00:10:02,222
لقد رأيت بنفسك
كل شيء واضح

153
00:10:02,308 --> 00:10:05,060
نعم، لكن ربما ما نبحث عنه هو ما غير واضح

154
00:10:06,562 --> 00:10:08,772
حسناً
(ستيدمان)

155
00:10:08,898 --> 00:10:10,357
إلام ينظر؟

156
00:10:10,691 --> 00:10:12,026
سيارة؟ أحد المارين؟

157
00:10:12,109 --> 00:10:13,861
لا، لا، لا
مستوى بصره عال جداً، أليس كذلك؟

158
00:10:13,944 --> 00:10:15,613
كما لو كان ينظر للكاميرا مباشرةً

159
00:10:15,696 --> 00:10:17,089
لم يتبق سوى أن يبتسم للكاميرا

160
00:10:19,058 --> 00:10:23,996
- و الآن هو يجلس فقط
- حوالي عشر أو خمسة عشر دقيقة كما لو كان

161
00:10:24,079 --> 00:10:25,915
- ينتظر أحد
- بالضبط

162
00:10:27,166 --> 00:10:28,042
انظري

163
00:10:28,109 --> 00:10:29,293
هذا مسدس 9 ملليمتر

164
00:10:29,376 --> 00:10:30,753
ألا يجب أن يكون هناك رد فعل جسدي؟

165
00:10:30,878 --> 00:10:32,004
(لينكولن) قوي جداً

166
00:10:32,087 --> 00:10:34,048
نعم، لكن قوي لدرجة يتغلب
على تراجع السلاح الناري؟

167
00:10:34,840 --> 00:10:38,469
لا، عندما تطلق النار على أحد
من أجل الانتقام

168
00:10:38,677 --> 00:10:41,589
هل تعود لكي تسرق محتويات السيارة

169
00:10:41,622 --> 00:10:43,224
أم تهرع خارج المكان؟

170
00:10:43,307 --> 00:10:45,351
قال الفيدراليون أنه كان يحاول
أن يجعل الأمر يبدو كسرقة

171
00:10:47,811 --> 00:10:48,521
انظري

172
00:10:48,938 --> 00:10:51,690
انظري لزاوية (لينكولن)
و هو يغادر الإطار

173
00:10:53,150 --> 00:10:54,360
يبتعد عن السيارة

174
00:10:55,986 --> 00:10:59,990
و الآن، ها الرجل الذي يخفي وجهه
من الكاميرا بشكل مستمر

175
00:11:00,074 --> 00:11:01,450
يعود للداخل
لماذا؟

176
00:11:01,575 --> 00:11:05,079
ليشرح أمر السروال المغطى بالدم
الذي دسوه له في شقته بالفعل

177
00:11:05,162 --> 00:11:06,956
- هذا رائع يا (نيك)
- نعم

178
00:11:07,706 --> 00:11:08,832
لمن يجب أن نذهب؟

179
00:11:08,916 --> 00:11:09,625
لا أحد

180
00:11:09,667 --> 00:11:13,379
بعد، أعني، للعين المجردة

181
00:11:13,420 --> 00:11:14,964
العديد من الاحتمالات و التخمينات

182
00:11:15,047 --> 00:11:17,508
ليس لدينا أي شيء
نحتاج لدليل

183
00:11:17,716 --> 00:11:20,344
اسمعي، إن لم يكن (لينكولن) قد أطلق النار من مسدسه

184
00:11:20,427 --> 00:11:23,722
و شخص بمهارات عالية ذهب ليعد
هذا الشريط ليثبت أنه فعل

185
00:11:23,806 --> 00:11:25,516
حسناً، لكن كيف نثبت هذا؟

186
00:11:27,393 --> 00:11:29,061
أعرف رجلاً

187
00:11:29,228 --> 00:11:30,521
تعرف رجلاً؟

188
00:11:30,771 --> 00:11:32,731
نعم، أعرف رجلاً

189
00:11:33,357 --> 00:11:34,191
شكراً

190
00:11:35,609 --> 00:11:37,820
يبدو أننا يجب أن نجتمع ثانيةً

191
00:11:37,987 --> 00:11:39,947
سمعت أنك تحزم حقائبك

192
00:11:40,030 --> 00:11:41,490
لا تصدق كل ما تسمع

193
00:11:41,824 --> 00:11:43,367
لن أذهب لأي مكان

194
00:11:47,246 --> 00:11:50,291
أتعلم، أنا أجد صعوبة في تصديقك يا (فيش)

195
00:11:50,374 --> 00:11:52,877
المهم هو أن نسير وفقاً لجدول محدد

196
00:11:53,085 --> 00:11:55,171
و بالسنبة ل(إنجليش)، (فيتز) و (بيرسي)؟

197
00:11:55,254 --> 00:11:56,881
(إنجليش)، (فيتز) أو (بيرسي)

198
00:11:56,964 --> 00:11:59,425
أتريد أن تعرف أيهم يجب أن نأخذ في رأيي؟

199
00:11:59,508 --> 00:12:01,802
مع احترامي لك، لا أحتاج لآراء

200
00:12:01,886 --> 00:12:03,429
أحتاج لإجابات

201
00:12:03,512 --> 00:12:05,181
تذكر، المدير يرحل في الخامسة مساءً

202
00:12:05,264 --> 00:12:07,474
لذا ففي الخامسة و خمس دقائق
سنحتاج هذا المفتاح

203
00:12:07,558 --> 00:12:10,561
و هذا المفتاح سيعطيك الإجابات؟

204
00:12:10,644 --> 00:12:12,104
سأتولى أنا أمر هذا

205
00:12:12,188 --> 00:12:13,814
اهتم أنت بإحضار المفتاح

206
00:12:13,939 --> 00:12:14,773
أنت

207
00:12:14,899 --> 00:12:17,651
من الأفضل أن يكون المفتاح يستحق هذا

208
00:12:17,735 --> 00:12:18,652
أتفهم؟

209
00:12:25,701 --> 00:12:27,328
مساء الخير يا سيد (سكوفيلد)

210
00:12:28,787 --> 00:12:31,582
أريد أن أعرف إن كانت هناك طريقة
لمنع أمر بالنقل

211
00:12:31,957 --> 00:12:33,334
هناك حوالي 50 طريقة

212
00:12:33,459 --> 00:12:34,210
حسناً

213
00:12:34,335 --> 00:12:35,503
سأختار الأسرع

214
00:12:36,128 --> 00:12:40,716
تقدم طلب يسمونه "وصية تمهيدية"

215
00:12:40,799 --> 00:12:41,634
و كم يستغرق هذا؟

216
00:12:41,759 --> 00:12:43,177
ما هي سرعتك في الكتابة؟

217
00:12:43,302 --> 00:12:46,972
تدعي وجود أي شيء يهدد حقوقه الدستورية

218
00:12:47,389 --> 00:12:52,186
هناك مشاكل بيئية، حساسيات، متطلبات دينية
اختر ما تريد

219
00:12:52,228 --> 00:12:53,896
- ماذا إن لم يصدقوا؟
- لا يهم

220
00:12:53,979 --> 00:12:55,898
القانون يجبر المحكمة على الاستماع لدعوتك

221
00:12:55,981 --> 00:12:58,400
و حتى ذلك الوقت
لا يمكنهم نقلك

222
00:12:58,484 --> 00:13:02,655
إنهم يحاولون نقلي منذ عشر سنوات

223
00:13:02,863 --> 00:13:05,699
بارك الله في القانون الأمريكي

224
00:13:06,659 --> 00:13:09,078
لماذا تريد البقاء هنا لهذه الدرجة؟

225
00:13:09,453 --> 00:13:12,540
هناك من لا أتحمل تركه خلفي

226
00:13:13,541 --> 00:13:16,293
هذا شيء مشترك بيننا

227
00:13:18,128 --> 00:13:20,631
الولاية تطالب بفحص جسدي ل(لينكولن بوروز)

228
00:13:20,714 --> 00:13:22,049
لقد سمعتي الأخبار
صحيح؟

229
00:13:22,132 --> 00:13:23,634
شكراً
لا، ما هي؟

230
00:13:23,801 --> 00:13:24,760
إنهما أخوة

231
00:13:24,802 --> 00:13:27,054
- من؟
- (بوروز) و (سكوفيلد)

232
00:13:27,680 --> 00:13:29,223
(مايكل سكوفيلد)؟

233
00:13:29,348 --> 00:13:31,642
سمعت هذا من أحد الضباط المفوضين
على الجناح الرئيسي

234
00:13:31,725 --> 00:13:33,269
ألم يخبرك بشيء كهذا؟

235
00:13:33,352 --> 00:13:34,061
نعم، لم يفعل

236
00:13:34,311 --> 00:13:37,314
لا بد أنه أمر صعب البقاء بجانب الأخ

237
00:13:37,356 --> 00:13:39,817
دون أن يكون لديه القدرة على مساعدته

238
00:13:47,908 --> 00:13:48,617
ما هذا؟

239
00:13:48,742 --> 00:13:50,077
المزيد من التخاريف

240
00:13:50,244 --> 00:13:51,328
(ويستمورلند) ثانيةً؟

241
00:13:51,412 --> 00:13:52,246
(سكوفيلد)

242
00:13:52,371 --> 00:13:54,123
إنه يمنع نقله

243
00:13:57,960 --> 00:14:01,881
حتى إن تم رفض الدعوى
فستستغرق هذه العملية 30 يوم

244
00:14:01,964 --> 00:14:03,090
و هذا يعني...

245
00:14:05,926 --> 00:14:07,469
حسناً، سأدخل

246
00:14:07,678 --> 00:14:09,096
سأحتاج مساعدتك

247
00:14:09,263 --> 00:14:10,264
أتقصد المعنى الحرفي؟

248
00:14:10,556 --> 00:14:12,057
الآن؟ ظننتا سننتظر...

249
00:14:12,183 --> 00:14:14,977
يجب أن أتأكد من طريقة صعودي لأعلى
حتى عندما تأتي اللحظة الحاسمة

250
00:14:15,019 --> 00:14:16,312
انتظر

251
00:14:16,395 --> 00:14:19,273
إن لم تكن قد لاحظت
فالمصابيح كلها مضاءة

252
00:14:19,398 --> 00:14:21,150
لدينا جمهور كبير يا (فيش)

253
00:14:21,192 --> 00:14:22,902
كيف ستتفادى هذا؟

254
00:14:23,986 --> 00:14:26,280
أليست لدينا ملابس لنغسلها؟

255
00:14:31,285 --> 00:14:36,165
فقط لمعلوماتك
لن ألمس ملابسك الداخلية

256
00:14:46,509 --> 00:14:48,093
انظروا أمامكم

257
00:14:49,428 --> 00:14:50,387
تحركوا

258
00:14:51,764 --> 00:14:52,640
تحركوا

259
00:14:52,765 --> 00:14:53,599
تحركوا

260
00:14:53,724 --> 00:14:54,767
هو

261
00:14:58,521 --> 00:14:59,271
اظفروا به
اظفروا به

262
00:15:02,775 --> 00:15:03,234
اظفروا به

263
00:15:15,454 --> 00:15:16,080
ابتعدوا عني

264
00:15:17,039 --> 00:15:18,624
اظفروا به
اظفروا به

265
00:15:19,959 --> 00:15:20,459
اظفروا به

266
00:15:20,043 --> 00:15:21,502
ابتعدوا عني

267
00:16:28,753 --> 00:16:29,737
(فيش)

268
00:16:30,237 --> 00:16:31,530
لا يمكنني التعامل مع هذا

269
00:17:12,086 --> 00:17:12,986
(فيش)

270
00:17:14,004 --> 00:17:14,938
هيا

271
00:17:30,712 --> 00:17:31,839
يا (فيش)

272
00:17:31,964 --> 00:17:33,841
(فيش)، أنت تأخذ وقتاً طويلاً يا أخي

273
00:18:01,326 --> 00:18:02,578
لن يناسبني هذا يا (فيش)

274
00:18:02,661 --> 00:18:06,039
نحن سكان (بويرتو ريكو) معروفون بارتفاع
ضغط دمنا، أتعرف هذا؟

275
00:18:06,123 --> 00:18:08,584
ابن عمي، مات من الضغط النفسي

276
00:18:08,709 --> 00:18:11,253
ظننت قلت أن ابن عمك سينتقل للعيش مع فتاتك

277
00:18:11,336 --> 00:18:14,131
هذا ابن عمي الآخر
لكن شكراً لذكرك هذا الموضوع يا أحمق

278
00:18:14,339 --> 00:18:19,178
اسمع، الأخبار الجيدة هي أنه يمكنني الوصول للسطح

279
00:18:19,469 --> 00:18:20,470
ماذا نفعل الآن؟

280
00:18:20,554 --> 00:18:21,305
الآن؟

281
00:18:22,014 --> 00:18:23,724
التوقيت هو كل شيء

282
00:18:58,717 --> 00:18:59,927
هذا عمل احترافي جداً

283
00:19:00,010 --> 00:19:01,887
- أتعرف من فعله؟
- لا، أنت؟

284
00:19:01,970 --> 00:19:05,224
الذين يقومون بعملٍ كهذا يكونوا أشباحاً يا رجل

285
00:19:05,307 --> 00:19:08,185
يكون رجل كلفه رجل كلفه رجل آخر
أتفهمني؟

286
00:19:08,185 --> 00:19:10,145
أترى أي شيء؟
أي قطع؟

287
00:19:10,229 --> 00:19:12,189
أي مكان يثبت أن الشريط تم تعديله؟

288
00:19:12,272 --> 00:19:13,273
هذا الشريط نظيف

289
00:19:13,357 --> 00:19:14,358
لا توجد أي آثار

290
00:19:14,441 --> 00:19:18,195
أعني، عادةً تزيل طبقة من الشريط
فتكتشف شيئاً زائفاً

291
00:19:18,278 --> 00:19:20,030
الآن تراها لكن لا تراها في اللحظة التالية

292
00:19:20,113 --> 00:19:21,156
لكن ليس بهذا الشريط

293
00:19:21,240 --> 00:19:22,241
إنه كامل

294
00:19:22,574 --> 00:19:23,784
منسوج جيداً

295
00:19:26,119 --> 00:19:27,371
لحظة

296
00:19:27,371 --> 00:19:28,330
- أترى شيئاً؟
- لا

297
00:19:28,372 --> 00:19:31,291
مشكلة العين أنها تخدعك

298
00:19:31,333 --> 00:19:32,459
الآن، لكن ليس الأذن

299
00:19:32,543 --> 00:19:33,836
الأذن لا تكذب

300
00:19:34,086 --> 00:19:36,421
ها هو التسجيل الصوتي من الشريط

301
00:19:36,880 --> 00:19:39,758
- الصوت طبيعي جداً، أليس كذلك؟
- بلى

302
00:19:39,842 --> 00:19:41,385
لكن الضوضاء كاذبة

303
00:19:41,426 --> 00:19:43,095
الصوت لا ينتهي هكذا

304
00:19:43,178 --> 00:19:46,431
يجب أن تتراقص هذه المؤشرات

305
00:19:46,473 --> 00:19:48,767
أعني غرفة بهذا الحجم يجب أن تعطي صوت....

306
00:19:48,809 --> 00:19:51,603
بام بام
أتفهماني؟

307
00:19:51,687 --> 00:19:53,689
ارتداد للصوت من كل جدار
ثانية تلو الأخرى

308
00:19:53,856 --> 00:19:57,109
لكن في شريطكم، الصوت ينتهي في نفس الوقت

309
00:19:57,192 --> 00:19:58,235
ماذا يعني هذا؟

310
00:19:58,318 --> 00:20:03,365
صوت الطلقة
لم يتم تسجيله في هذه الغرفة

311
00:20:06,910 --> 00:20:08,328
هل تشهد على ذلك؟

312
00:20:08,620 --> 00:20:10,122
أنا...لا أعرف

313
00:20:10,247 --> 00:20:11,957
الشريط الذي أعطيتماه لي لا يكفي

314
00:20:12,040 --> 00:20:14,209
يمكن أن تكونا عبثتا به

315
00:20:14,376 --> 00:20:15,878
اسمعا، إن كنتما تريدان شهادتي في المحكمة

316
00:20:16,044 --> 00:20:18,547
فسأحتاج الشريط الأصلي

317
00:20:23,594 --> 00:20:25,470
- ما أخبار الحساسية؟
- معذرةً؟

318
00:20:25,888 --> 00:20:29,766
في دعوتك، كتبت التهاب مزمن في...

319
00:20:29,850 --> 00:20:31,602
الجيب

320
00:20:31,894 --> 00:20:33,270
إنها ليست حساسية في الواقع

321
00:20:33,353 --> 00:20:35,147
إنها عدوى بكتيرية

322
00:20:35,981 --> 00:20:39,483
و الهواء الرطب من النهر بجوار
الحائط الشرقي يساعدني في البقاء...

323
00:20:40,525 --> 00:20:41,945
نقي

324
00:20:42,613 --> 00:20:43,739
مذهل

325
00:20:43,822 --> 00:20:46,617
لم يمض أسبوع على وجودك هنا
و تتصرف كأنك مجرم قديم

326
00:20:46,700 --> 00:20:48,577
حسناً، أنا متفوق عليك أيها المدير

327
00:20:48,660 --> 00:20:50,537
تعرف سبب احتياجي لتقديم هذه الدعوى

328
00:20:50,621 --> 00:20:53,540
بينما لا أعرف لماذا احتجت أنت لنقلي

329
00:20:53,790 --> 00:20:55,834
الزحام يا (سكوفيلد)
هذا ما بالأمر

330
00:20:55,959 --> 00:20:57,377
الزحام

331
00:20:57,836 --> 00:20:59,379
اسمع، الساعة أصبحت الخامسة

332
00:20:59,463 --> 00:21:00,547
ما رأيك في أن نكتفي بهذا القدر؟

333
00:21:00,672 --> 00:21:03,217
- لا أظن أنه يمكنني هذا يا سيدي
- لمَ لا؟

334
00:21:03,258 --> 00:21:06,386
إن توقفت عن مساندته الآن
فسينهار البناء كله

335
00:21:06,470 --> 00:21:08,889
كما ترى، تم تصميم التاج
باستخدم القوة المركزية

336
00:21:09,056 --> 00:21:12,726
سلسلة من القوى الداخلية على محور طولي

337
00:21:12,809 --> 00:21:13,810
نعم

338
00:21:13,936 --> 00:21:14,811
ما الوقت الذي تحتاجه؟

339
00:21:14,937 --> 00:21:17,105
هذا يعتمد على المدة التي يحتاجها ليجف

340
00:21:17,523 --> 00:21:21,318
إن كنت تريدني أن أرحل فيمكنني
إخبار سكرتيرتك بكيفية إمساكه

341
00:21:21,443 --> 00:21:22,569
حسناً، يمكنك البقاء حتى يجف

342
00:21:22,653 --> 00:21:23,987
سيكون هناك حارس خارج الباب

343
00:21:24,071 --> 00:21:25,489
اعلم (بيكي) فقط برحيلك عندما تنتهي

344
00:21:25,614 --> 00:21:27,866
و ستحضر هي من يرافقك لزنزانتك

345
00:21:27,950 --> 00:21:28,617
حسناً

346
00:21:28,700 --> 00:21:30,536
و يا (سكوفيلد)...

347
00:21:32,704 --> 00:21:35,374
أريد أن أشكرك على مجيئك اليوم

348
00:21:35,541 --> 00:21:37,501
كنت سأتفهم موقفك إن رفضت

349
00:21:37,543 --> 00:21:38,919
لقد اتفقنا

350
00:21:38,961 --> 00:21:39,795
حسناً

351
00:21:39,920 --> 00:21:41,755
لكن لازال يجب أن أشكرك

352
00:21:41,797 --> 00:21:43,215
سيعجب زوجتي كثيراً

353
00:21:43,257 --> 00:21:45,050
على الرحب و السعة

354
00:21:56,103 --> 00:22:00,983
- أراك غداً يا سيدي
- (باترسون)

355
00:22:01,191 --> 00:22:03,277
- تصبح على خير أيها المدير
- تصبحين على خير يا (بيكي)

356
00:22:03,360 --> 00:22:05,571
صادف فقط أن نكون شخصين صادف أن نعرف بضعنا

357
00:22:05,612 --> 00:22:08,365
و الذي صادف تواجدهم في نفس دار العرض

358
00:22:08,448 --> 00:22:11,243
و صادف أن يكون في نفس الحفلة

359
00:22:11,544 --> 00:22:12,619
هذا ما بالأمر

360
00:22:51,742 --> 00:22:56,205
من هذه الزاوية تبدين جميلة
كما تقابلنا أول مرة

361
00:22:56,455 --> 00:22:57,831
و من هذه الزاوية؟

362
00:22:57,998 --> 00:22:58,874
أجمل

363
00:23:03,462 --> 00:23:04,796
هذا من أجل الضيوف

364
00:23:05,130 --> 00:23:06,173
ضيوف؟

365
00:23:06,340 --> 00:23:07,466
زميلاك؟

366
00:23:07,633 --> 00:23:08,884
قالا أنه هناك مقابلة

367
00:23:08,926 --> 00:23:10,260
إنهما في الصالون

368
00:23:19,311 --> 00:23:20,479
مساء الخير أيها المدير

369
00:24:06,084 --> 00:24:07,401
ليس بيدي شيء

370
00:24:08,026 --> 00:24:11,405
أنا مضطر لتقديم كل دعوى تأتيني إلى المحكمة

371
00:24:11,488 --> 00:24:12,990
حتى يتم تنظيم جلسة استماع

372
00:24:13,073 --> 00:24:14,283
و كم يستغرق هذا؟

373
00:24:14,366 --> 00:24:16,535
شهر أو اثنان إن كان هناك مأزق

374
00:24:16,827 --> 00:24:18,495
آسف، لكن الأمر خرج عن يدي

375
00:24:18,620 --> 00:24:20,814
لماذا أشعر أنك لست خائب الأمل؟

376
00:24:21,123 --> 00:24:22,916
هلا سألتك سؤالاً أيها المدير؟

377
00:24:24,001 --> 00:24:25,752
إنها ملاحظة أكثر منها سؤال

378
00:24:26,628 --> 00:24:28,213
كنت أنظر في ال...

379
00:24:28,338 --> 00:24:31,675
صور التشريح لهذا الفتى من (توليدو)
(ويل كلايتون)

380
00:24:31,967 --> 00:24:35,095
و يا إلهي
لم يكن نسخة من والده

381
00:24:37,848 --> 00:24:40,684
لقد سقطت التفاحة بعيداً عن الشجرة بهذه الحالة
أليس كذلك؟

382
00:24:41,685 --> 00:24:44,771
سقطت من فوق الشجرة
و سقطت من على الرصيف

383
00:24:45,606 --> 00:24:47,274
أيها الحقير

384
00:24:47,858 --> 00:24:50,277
لقد انفصلت زوجتك عنك قليلاً

385
00:24:50,736 --> 00:24:53,822
شيء ما يخبرني أن هذه كانت آخر
مرة تسامحك فيها

386
00:24:53,906 --> 00:24:56,408
و خاصةً عندما يتعلق الأمر بابن غير شرعي

387
00:24:56,533 --> 00:24:59,828
ما الذي حدث ل(ويل) الصغير يا مدير؟

388
00:25:00,954 --> 00:25:02,372
اخرج من منزلي

389
00:25:02,456 --> 00:25:04,750
افقد ورق (سكوفيلد)

390
00:25:06,001 --> 00:25:07,920
هل ستبقيان للعشاء؟

391
00:25:08,003 --> 00:25:09,838
شكراً، لكن أظننا سنرحل

392
00:25:09,922 --> 00:25:12,299
سعدت كثيراً بالتعامل معكِ يا (جودي)

393
00:25:12,508 --> 00:25:13,217
شكراً

394
00:25:13,300 --> 00:25:16,677
و هذا أفضل شاي مثلج تناولته في حياتي

395
00:25:16,928 --> 00:25:20,641
أيها المدير، أرجو أن تقوم بأقصى ما في وسعك
للتمسك بهذه الزوجة

396
00:25:20,724 --> 00:25:22,226
سأفعل

397
00:25:22,476 --> 00:25:23,352
جيد

398
00:25:28,023 --> 00:25:29,233
هل كل شيء على ما يرام؟

399
00:25:29,608 --> 00:25:31,527
نعم، إنها بخير يا عزيزتي

400
00:25:32,069 --> 00:25:34,738
لدي فقط عمل لأنهيه

401
00:25:34,988 --> 00:25:35,906
سآتي حالاً

402
00:25:36,698 --> 00:25:37,449
حسناً

403
00:26:16,361 --> 00:26:17,612
الجو آمن

404
00:26:18,738 --> 00:26:19,865
مساء الخير يا (لينكولن)

405
00:26:20,615 --> 00:26:21,408
دكتورة

406
00:26:21,908 --> 00:26:24,452
من المفترض أن أفحص جسدك هذا المساء

407
00:26:25,412 --> 00:26:26,580
صدقني

408
00:26:26,705 --> 00:26:29,499
أعتذر مقدماً عن السخافات التي سنتحدث بها

409
00:26:29,541 --> 00:26:30,500
لا عليكِ

410
00:26:30,584 --> 00:26:32,002
إنكِ تقومين بعملك

411
00:26:32,094 --> 00:26:36,006
نعم، حسناً، إعلام الولاية أن
صحتك جيدة للإعدام

412
00:26:36,089 --> 00:26:37,799
ليس سبب التحاقي بكلية الطب

413
00:26:39,718 --> 00:26:40,760
آسفة

414
00:26:40,886 --> 00:26:42,220
لا عليكِ

415
00:26:46,057 --> 00:26:46,975
حسناً

416
00:26:48,643 --> 00:26:51,646
سأحتاج منك تاريخ العائلة الطبي

417
00:26:51,771 --> 00:26:54,941
أي علل جسدية أو أمراض وراثية

418
00:26:55,025 --> 00:26:56,151
فلنبدأ بوالدتك

419
00:26:56,234 --> 00:26:58,445
سرطان الكبد

420
00:26:58,612 --> 00:26:59,779
حسناً، والدك؟

421
00:27:00,946 --> 00:27:03,033
رحل و أنا صغير

422
00:27:03,867 --> 00:27:05,285
أخوة؟

423
00:27:06,620 --> 00:27:08,163
أي أخ غير (مايكل)؟

424
00:27:11,416 --> 00:27:13,543
نهر (فوكس) مدينة صغيرة يا (لينكولن)

425
00:27:13,668 --> 00:27:16,630
ليس أمام الناس هنا سوى الوقت و التحدث

426
00:27:19,299 --> 00:27:20,550
هل أنتما قريبان؟

427
00:27:22,969 --> 00:27:24,554
كنا

428
00:27:27,390 --> 00:27:28,808
و ماذا عن الآن؟

429
00:27:28,892 --> 00:27:29,601
ماذا؟

430
00:27:29,684 --> 00:27:31,520
ماذا عن الآن؟

431
00:27:34,606 --> 00:27:36,858
لقد هجره الجميع طوال حياته

432
00:27:38,235 --> 00:27:43,740
أبي، أمي ماتت صغيرة و الآن أنا

433
00:27:45,825 --> 00:27:47,244
أتظن أن هذا سبب وجوده هنا؟

434
00:27:47,953 --> 00:27:49,079
بسبب...

435
00:27:49,871 --> 00:27:52,499
لأن موتك يشعره بأن هذا يحدث ثانيةً؟

436
00:27:53,917 --> 00:27:57,921
لقد هجرته منذ مدة طويلة
و هذا سبب وجوده هنا؟

437
00:28:24,990 --> 00:28:26,157
سنغلق الأبواب

438
00:28:29,369 --> 00:28:30,203
حان الوقت

439
00:28:30,996 --> 00:28:31,746
الوقت؟

440
00:28:32,414 --> 00:28:33,832
يا إلهي، ها نحن نعيده ثانيةً

441
00:28:34,541 --> 00:28:35,584
سيتم عد السجناء بعد 15 دقيقة

442
00:28:35,667 --> 00:28:36,376
ماذا تفعل؟

443
00:28:36,459 --> 00:28:38,587
ثق بي، كلما قلت معلوماتك كلما ارتحت أكثر

444
00:28:38,670 --> 00:28:39,588
كلما قلت معلوماتي؟

445
00:28:39,671 --> 00:28:41,089
يا رجل، أنت لا تخبرني بأي شيء

446
00:28:41,256 --> 00:28:42,883
و هذا ما تريده أنت بالضبط

447
00:28:50,056 --> 00:28:51,766
لا أراك عادةً في هذا التوقيت

448
00:28:53,602 --> 00:28:57,647
هل تبحث عن المسامحة أم النصيحة؟

449
00:28:59,232 --> 00:29:00,859
لم أعد أعرف يا (بن)

450
00:29:03,403 --> 00:29:07,741
كل ما أعرف هو أن ابني (بن) مسئوليتي

451
00:29:09,201 --> 00:29:11,703
و إن كنت بقيت في حياته
كان يمكنني إنقاذه

452
00:29:11,828 --> 00:29:13,997
كانت وفاته حادثاً يا (هنري)

453
00:29:18,585 --> 00:29:25,217
كان مجرم و مدمن
لكن سنه كان 18 عاماً فقط

454
00:29:25,300 --> 00:29:28,929
أوضحت لك أمه أنه لم يكن يمكنك
البقاء في حياته

455
00:29:29,095 --> 00:29:30,305
إن لم تكن ستبقى في حياتها أيضاً

456
00:29:30,388 --> 00:29:33,266
عندما اخترت الحياة مع (جودي)
كنت تفهم هذا

457
00:29:34,059 --> 00:29:37,020
لم أفهم هذا فقط
بل كنت أشكر الله عليه

458
00:29:37,979 --> 00:29:39,272
كنت أقول لنفسي...

459
00:29:39,356 --> 00:29:42,108
أنني أحترم رغبتها

460
00:29:43,443 --> 00:29:46,279
كنت ألعنها كل يوم

461
00:29:47,447 --> 00:29:50,659
أحمد الله فيه على سماحه لي لأغسل يدي

462
00:29:51,284 --> 00:29:52,953
من (توليدو)

463
00:29:55,247 --> 00:29:56,915
كلها

464
00:29:59,125 --> 00:30:03,296
لذا، فعدت إلى (جودي) بالمنزل

465
00:30:04,548 --> 00:30:07,551
و دفنت السر

466
00:30:08,802 --> 00:30:11,012
لكن لم تواتني الفرصة أبداً

467
00:30:12,430 --> 00:30:14,140
لأدفن...

468
00:30:14,224 --> 00:30:15,809
ابني

469
00:30:27,021 --> 00:30:30,031
أي شخص يفعل هذا يا (بن)؟

470
00:30:31,241 --> 00:30:35,829
يضحي بحياة الآخرين ليجعل حياته أسهل؟

471
00:30:39,583 --> 00:30:41,376
يمكنكما مناقشتي طوال الليل

472
00:30:41,501 --> 00:30:43,712
صدقاني، ليس لدي ما أفعله غير ذلك

473
00:30:43,879 --> 00:30:45,755
لكن هذا لن يغير حقيقة

474
00:30:45,839 --> 00:30:49,301
أنه لا يمكنني إعطاءكما النسخ الحقيقية للدليل

475
00:30:49,384 --> 00:30:50,552
إن أمكنك فقط إلقاء نظرة

476
00:30:50,719 --> 00:30:53,471
لا يهمني إن كان طلبك بحرية
المعلومات موقع من النائب العام

477
00:30:53,555 --> 00:30:54,639
لا يمكنني إعطاؤه لكما

478
00:30:54,764 --> 00:30:56,349
ماذا إن أحضرت شخصاً آخر ليشاهده؟

479
00:30:56,391 --> 00:30:58,518
يمكن أن يراقبه مديرك طوال الوقت

480
00:30:58,685 --> 00:31:01,855
يمكنه خلع ملابسه و القسم بكل الكتب السماوية
كما تريدين

481
00:31:01,938 --> 00:31:04,357
انتظري، ماذا قلتي كان رقم الوثيقة؟

482
00:31:04,691 --> 00:31:08,028
إنه "296 - س.ب.ي"

483
00:31:08,987 --> 00:31:10,238
ما المشكلة؟

484
00:31:10,405 --> 00:31:11,615
تعاليا معي

485
00:31:17,329 --> 00:31:20,999
ليلة أمس، انفجرت الماسورة
و أغرقت المكان

486
00:31:21,333 --> 00:31:26,171
و ملفات من مئة قضية ضاعت كلها
بما فيها قضيتكما

487
00:31:26,880 --> 00:31:27,923
هذه الغرفة فقط؟

488
00:31:28,048 --> 00:31:29,883
حادث غريب

489
00:31:42,729 --> 00:31:43,563
عدهم

490
00:31:43,813 --> 00:31:45,065
(كالاهان)...

491
00:31:47,150 --> 00:31:49,361
(ماليناوسكي)، (بولون)

492
00:32:34,364 --> 00:32:35,699
(تشانس)، (جراتسيانو)

493
00:32:37,534 --> 00:32:39,536
(سكوفيلد)، (سوكري)

494
00:32:47,377 --> 00:32:48,420
(سكوفيلد)

495
00:32:50,046 --> 00:32:51,298
اخرج من عندك

496
00:33:01,433 --> 00:33:02,559
لدينا هارب

497
00:33:33,863 --> 00:33:38,243
حسناً، لآخر مرة يا فتى
أين (سكوفيلد) بحق الجحيم؟

498
00:33:38,493 --> 00:33:40,578
إن كان قد رحل فسينتهي أمرك
أتسمعني؟

499
00:33:41,246 --> 00:33:42,372
الغ هذا الانذار أيها القائد

500
00:33:42,914 --> 00:33:44,249
ف(سكوفيلد) عندي هنا

501
00:33:44,416 --> 00:33:45,291
أين؟

502
00:33:45,375 --> 00:33:46,626
في مكتب المدير

503
00:33:47,218 --> 00:33:49,254
هل هو أمامك الآن؟

504
00:33:50,588 --> 00:33:53,716
كف عن مداعبة السكرتيرة و تفقد المكتب اللعين

505
00:34:01,433 --> 00:34:04,436
أيها القائد
لقد اختفى

506
00:34:21,369 --> 00:34:24,456
* شارع (إنجليش) *

507
00:34:35,008 --> 00:34:38,094
* شارع (بيرسي) *

508
00:34:46,061 --> 00:34:49,147
* شارع (فيتز) *

509
00:35:05,005 --> 00:35:07,123
لا يمكن أن يختفي الرجل يا وكيل

510
00:35:07,207 --> 00:35:07,791
أعرف يا سيدي

511
00:35:07,874 --> 00:35:08,792
لم يعلمك برحيله أبداً؟

512
00:35:08,875 --> 00:35:10,085
- لا
- و باب الخلفي؟

513
00:35:10,168 --> 00:35:11,503
لازال موصداً يا سيدي
لقد تأكدت

514
00:35:11,586 --> 00:35:12,545
كيف خرج بحق الجح.....؟

515
00:35:13,755 --> 00:35:14,839
ماذا هناك؟

516
00:35:15,465 --> 00:35:17,092
أنت في مكتب المدير بعد الوقت المسموح

517
00:35:17,258 --> 00:35:20,804
يمكنني أن أقتلك و لن يحتاج الورق
الكثير من الوقت

518
00:35:20,900 --> 00:35:22,222
اخبرني، ماذا كنت تفعل هنا؟

519
00:35:22,305 --> 00:35:23,640
حسناً يا وكيل
هذا يكفي

520
00:35:26,266 --> 00:35:30,188
لم يكن البناء جافاً
طلبت مني أن أبقى حتى يجف

521
00:35:30,814 --> 00:35:32,857
- كنت هنا طوال الوقت؟
- نعم يا سيدي

522
00:35:32,941 --> 00:35:34,609
هذا صحيح
لم أراه يغادر المكان

523
00:35:34,692 --> 00:35:35,985
ربما لم أراه لوجوده خلف الطاولة

524
00:35:36,194 --> 00:35:38,238
مع احترامي لك أيها المدير
هذا كلام سخيف

525
00:35:38,363 --> 00:35:40,615
لقد كان السجين خارج زنزانته
لقد فاته العد

526
00:35:40,740 --> 00:35:42,075
أفهمك يا وكيل

527
00:35:42,534 --> 00:35:45,620
السبب هو أن سيد (سكوفيلد) لم يعد مسئولاً منا

528
00:35:46,329 --> 00:35:48,164
يبدو أن هناك خطأ في أوراق دعوته

529
00:35:48,289 --> 00:35:50,125
سيتم نقله على كلٍ

530
00:35:50,208 --> 00:35:51,709
هذا غير ممكن

531
00:35:52,377 --> 00:35:54,129
اصطحب السجين لزنزانته

532
00:35:55,171 --> 00:35:57,382
أيها المدير، كل ما أحتاجه ثلاثة أسابيع

533
00:35:57,465 --> 00:35:58,633
ابتعد عني

534
00:35:58,716 --> 00:35:59,676
هيا، تحرك الآن

535
00:35:59,968 --> 00:36:02,262
أرجوك، لأحتاج للقليل من الوقت فقط

536
00:36:02,387 --> 00:36:03,847
اعطني الوقت فحسب

537
00:36:06,180 --> 00:36:09,644
أهناك خاطر بداخلك أن المسألة مجرد صدفة؟

538
00:36:10,478 --> 00:36:11,563
ولا أنا

539
00:36:11,771 --> 00:36:13,523
كيف عرفوا أننا نسعى للشريط؟

540
00:36:13,690 --> 00:36:15,483
منذ ثلاث ساعات
لم نكن نعرف

541
00:36:15,734 --> 00:36:17,110
حسناً، نحن نغضب أحداً

542
00:36:17,569 --> 00:36:19,362
تقول هذا كما لو كان شيئاً جيداً

543
00:36:19,821 --> 00:36:22,073
عندما يبدأ الناس بخرق القانون
فتشعر أنك تحمى قليلاً

544
00:36:26,119 --> 00:36:28,246
لازالت معنا نسختنا من الشريط لذا فربما...

545
00:36:33,293 --> 00:36:33,960
(نيك)

546
00:36:34,127 --> 00:36:34,753
ابقي هنا

547
00:36:52,812 --> 00:36:54,189
مهمن كان هنا
فقد رحل

548
00:36:54,898 --> 00:36:56,232
هل أخذوا شيئاً؟

549
00:36:56,274 --> 00:36:57,025
لا

550
00:37:03,364 --> 00:37:05,700
كل شيء كما تركته بالضبط

551
00:37:15,376 --> 00:37:16,503
ماذا؟
ماذا؟

552
00:37:20,423 --> 00:37:21,049
ماذا؟

553
00:37:21,758 --> 00:37:23,927
- الشريط، لقد اختفى
- هل أنتِ متأكدة؟

554
00:37:24,010 --> 00:37:24,677
كيف عرفوا؟

555
00:37:24,761 --> 00:37:25,470
لنفكر بالأمر

556
00:37:25,553 --> 00:37:27,430
كيف عرفوا أين يبحثون عنه؟

557
00:37:27,514 --> 00:37:29,307
انتظري، انتظري
هل لدى شخص آخر مفتاح لهذا المكان؟

558
00:37:29,390 --> 00:37:30,558
- لا
- هل أنتِ واثقة أنكِ وضعتيه هنا؟

559
00:37:30,642 --> 00:37:31,684
كنت معي هنا
أتذكر؟

560
00:37:32,435 --> 00:37:36,981
كنت أتحدث إليك
و سرت تجاه الحجرة و...

561
00:37:39,109 --> 00:37:39,818
ماذا؟

562
00:37:42,112 --> 00:37:43,113
(فيرونيكا)؟

563
00:37:43,363 --> 00:37:44,531
هل أنتِ بخير؟

564
00:37:50,078 --> 00:37:51,079
(فيرونيكا)؟

565
00:38:00,755 --> 00:38:01,631
افتح

566
00:38:03,842 --> 00:38:04,926
الافطار أيها السادة

567
00:38:05,009 --> 00:38:06,010
تحركوا

568
00:38:06,302 --> 00:38:07,178
هيا يا (سوكري)

569
00:38:07,262 --> 00:38:08,388
(سكوفيلد)
انتظر هنا

570
00:38:08,555 --> 00:38:10,557
أنا واثق أن رحلتك ستكون في أي لحظة الآن

571
00:38:18,773 --> 00:38:20,316
لا يمكن أن تكون هذه النهاية

572
00:38:21,609 --> 00:38:23,236
لا يمكن أن ينتهي الأمر هكذا

573
00:38:23,820 --> 00:38:24,779
تحركوا

574
00:38:26,156 --> 00:38:26,990
(فيتز)

575
00:38:28,324 --> 00:38:29,242
ماذا؟

576
00:38:29,325 --> 00:38:31,327
كنا سنسلك شارع (فيتز) في الهروب

577
00:38:32,537 --> 00:38:34,372
كان خالياً تماماً

578
00:38:36,666 --> 00:38:37,667
و الشرطة؟

579
00:38:37,751 --> 00:38:39,294
ما المدة التي استجابوا بعدها؟

580
00:38:39,335 --> 00:38:40,879
هل كتبت كل التوقيتات؟

581
00:38:44,799 --> 00:38:46,593
أتظن أننا كنا سننجح؟

582
00:38:50,054 --> 00:38:52,182
(سوكري)، الآن

583
00:40:03,169 --> 00:40:05,380
إلى أين أنت ذاهب يا (فيش فايس)؟

584
00:40:17,935 --> 00:40:19,519
اتصل بزوجتي

585
00:40:19,602 --> 00:40:21,771
اخبرها أن تأخذ الأطفال و تخرج من البلاد

586
00:40:37,787 --> 00:40:38,997
آسف

587
00:41:01,311 --> 00:41:02,562
لا تنس ربط الحزام

588
00:41:06,691 --> 00:41:08,526
ماذا يفعل السجين خارج زنزانته؟

589
00:41:08,777 --> 00:41:09,986
سيتم نقله

590
00:41:10,320 --> 00:41:12,197
لا، لا، لا، لا

591
00:41:12,280 --> 00:41:13,573
لا بد أن هناك خطأ ما

592
00:41:13,656 --> 00:41:15,283
لقد قدم هذا الرجل دعوى البارحة

593
00:41:15,366 --> 00:41:18,369
لديه حالة صحية تمنع نقله

594
00:41:18,870 --> 00:41:20,371
التهاب مزمن، صحيح؟

595
00:41:21,081 --> 00:41:23,041
التهاب مزمن

596
00:41:23,666 --> 00:41:25,335
أعد السجين لزنزانته

597
00:41:25,376 --> 00:41:26,503
لكن اذكر هذا في سجله

598
00:41:26,586 --> 00:41:28,129
فقد فاته العد ليلة أمس

599
00:42:10,380 --> 00:42:11,214
مرحباً

600
00:42:11,900 --> 00:42:13,049
لقد عدت مبكراً

601
00:42:13,133 --> 00:42:14,050
هل كل شيء على ما يرام؟

602
00:42:15,218 --> 00:42:15,927
نعم

603
00:42:16,594 --> 00:42:17,554
نعم، إنه كذلك

604
00:42:19,305 --> 00:42:20,932
هناك فقط.....

605
00:42:25,603 --> 00:42:26,604
(جودي)......

606
00:42:32,110 --> 00:42:34,362
هناك شيء أريد إخبارك به

607
00:42:39,117 --> 00:42:39,784
نعم؟

608
00:42:40,010 --> 00:42:42,036
لم ينجح النقل

609
00:42:42,078 --> 00:42:43,538
هذا مخيب للآمال

610
00:42:44,247 --> 00:42:45,582
يمكننا إعادة المحاولة
لكن المدير...

611
00:42:45,665 --> 00:42:47,292
هذه مضيعة للوقت

612
00:42:47,625 --> 00:42:51,546
أظن أنه حان وقت التوقف عن الضرب من بعيد أيها السادة

613
00:42:51,629 --> 00:42:54,215
و الهجوم مباشرةً

614
00:42:54,958 --> 00:42:56,134
(بوروز)

615
00:42:57,218 --> 00:42:58,970
ماذا تريدين أن نفعل؟

616
00:42:59,137 --> 00:43:02,473
اسلبوا (بوروز) الشيء الوحيد الذي مازال أمامه
الوقت

617
00:43:02,765 --> 00:43:06,420
فعلى أي حال، ليس الكرسي الكهربائي
هو الوسيلة الوحيدة لقتل رجل في السجن

618
00:43:06,421 --> 00:43:08,421
يتبع،،،،