1
00:00:01,160 --> 00:00:02,560
..."(سابقاً في (الهروب من السجن"

2
00:00:02,660 --> 00:00:05,661
،كان هنالك اتفاق بيني وبين اللواء
لم تستطع تركي أتولّى الأمر؟

3
00:00:05,761 --> 00:00:08,561
"إن كنتَ تقصد بـ"التولّي
إعادة (سيلا) إلى اللواء، فلا

4
00:00:08,661 --> 00:00:11,461
عليّ تحذيركَ
بأنّي سأفعل ما بوسعي لردعكَ

5
00:00:11,561 --> 00:00:15,218
أريد استعادة حياتي -
لينك)، والدتنا على قيد الحياة) -

6
00:00:15,762 --> 00:00:18,162
ماذا؟ -
(أظنّ أنّي سأقابلكَ في (ميامي -

7
00:00:18,262 --> 00:00:20,662
إن أعدتُ (سيلا) إلى اللواء
فسيدعني و(مايكل) وشأننا

8
00:00:20,762 --> 00:00:23,263
وسيتسنّى لي
قضاء وقت مع ابني بسلام

9
00:00:23,363 --> 00:00:26,715
(ماذا لو لم يعد اللواء (كرانتز
في الصورة؟

10
00:00:27,063 --> 00:00:29,563
ما الذي يجري؟ -
(وداعاً، (جونثان -

11
00:00:30,763 --> 00:00:34,464
أين أنتِ يا (كرستينا)؟ -
(لا تروقني نبرتكَ يا (جونثان -

12
00:00:34,564 --> 00:00:39,078
،اعذريني
ولكن مضت مدّة مذ حاول أحدهم قتلي

13
00:00:43,065 --> 00:00:45,865
على اللواء أن يدرك الآن
بأنّ عليه ألاّ يعبث معنا

14
00:00:45,965 --> 00:00:49,383
اللواء... لم يرسلني

15
00:00:49,666 --> 00:00:53,766
..."ستغيّر (كرستينا) "الشركة -
قالت بأنّها ستحدث التغيير بعد يومين؟ -

16
00:00:53,866 --> 00:00:55,566
أجل -
ألقِ نظرة على تاريخ تلك البطاقة -

17
00:00:55,666 --> 00:00:58,667
مؤّرخة بعد يومين -
يجب أن أكلّمها -

18
00:00:58,767 --> 00:01:01,867
(قد عاد (لينكولن) إلى الـ(بلازا -
أمرتُه بالابتعاد -

19
00:01:01,967 --> 00:01:05,867
يمكننا إصابته بدقّة -
أطلقوا -

20
00:01:06,867 --> 00:01:08,168
"أطلق"

21
00:01:08,968 --> 00:01:10,468
عُلم

22
00:01:27,470 --> 00:01:29,870
"سطح (ستيفنسن)، شمالاً"

23
00:02:30,977 --> 00:02:34,177
أين (كرستينا)؟ أين (كرستينا)؟

24
00:02:34,877 --> 00:02:36,478
!ليتصل أحدكم بالشرطة

25
00:02:38,778 --> 00:02:40,278
يا إلهي

26
00:02:48,079 --> 00:02:51,179
!يا إلهي! يا إلهي -
ابقَ في السيّارة -

27
00:02:55,880 --> 00:02:59,280
أين هي؟ أين هي؟

28
00:02:59,480 --> 00:03:02,635
!أين هي؟ -
قد أخذنا هاتفه، فلنبتعد عن هذا المكان -

29
00:03:03,381 --> 00:03:05,634
...يجب أن نذهب، يجب -
فلنمضِ -

30
00:03:13,082 --> 00:03:15,782
...لا تستخدم الشقّة إلاّ في الشتاء، لذا

31
00:03:16,382 --> 00:03:19,085
يجب أن نكون بخير هنا لفترة

32
00:03:20,983 --> 00:03:22,783
(وهذه (ديب

33
00:03:24,483 --> 00:03:27,021
أكنتما معاً في الكليّة أيضاً؟

34
00:03:27,983 --> 00:03:32,613
،كلاّ، في كليّة الطبّ فقط
...لديها عيادة

35
00:03:34,184 --> 00:03:38,785
في (نيويورك)، وتأتي إلى هنا
مرّة في العام لتلقي ندوة دراسيّة

36
00:03:41,985 --> 00:03:44,479
ربّاه، هنيئاً لها

37
00:03:51,986 --> 00:03:54,068
صور عائليّة جميلة

38
00:03:54,286 --> 00:03:58,956
رمال... شمس
وملابس متماثلة مبتذلة

39
00:04:00,787 --> 00:04:04,686
...يمكننا أن نحظى بهذا إن أردنا
يوماً ما

40
00:05:00,131 --> 00:05:02,736
"اختبار حمل"

41
00:05:06,277 --> 00:05:09,071
hash137 ترجمة: هاشم

42
00:05:09,423 --> 00:05:11,581
(دومنيك بورسيل)
(في دور: (لينكولن بوروز

43
00:05:12,974 --> 00:05:15,300
(وينتورث ميلر)
(في دور: (مايكل سكوفيلد

44
00:05:16,775 --> 00:05:18,609
(مايكل رابابورت)
(في دور: (دون سِلف

45
00:05:19,538 --> 00:05:21,615
(آماوري نولاسكو)
(في دور: (فيرناندو سوكريه

46
00:05:21,796 --> 00:05:23,921
(روبرت نيبر)
(في دور: (ثيودور باغويل

47
00:05:24,146 --> 00:05:26,074
(مع (جودي لين أوكيف
(في دور: (سوزان ب. أنثوني

48
00:05:26,074 --> 00:05:27,502
(مع (سارا وَين كاليس
(في دور: (سارة تانكريدي

49
00:05:27,570 --> 00:05:29,192
(مع (ويليام فيكتنر
(في دور: (أليكسندر ماهون

50
00:05:29,846 --> 00:05:33,401
((الهروب من السجن))
الموسم الرابع - الحلقة 18
(( (ف. س) ))

51
00:05:33,601 --> 00:05:35,857
:من إبداع
(بول تي. شورينغ)

52
00:05:42,999 --> 00:05:46,424
ستيوارت)، اجلس)

53
00:05:51,600 --> 00:05:55,800
،سيلا) في ميامي)
وجماعتنا تمشّط المدينة فيما نتحدّث

54
00:05:55,900 --> 00:06:00,901
أجل، سمعتُ -
هنالك مَن يحاول القيام باستيلاء عدائيّ -

55
00:06:01,001 --> 00:06:04,901
(أيّاً كان مَن يحوز (سيلا
يحاول قلب حاملي البطاقات ضدّي

56
00:06:05,001 --> 00:06:07,402
حاول (أورن) قتلي -
...(جونثان) -

57
00:06:07,502 --> 00:06:09,929
سنرمي جوّالكَ

58
00:06:09,964 --> 00:06:15,332
قد وجدنا مكالمات عدّة
بينكَ وبين طرف مجهول

59
00:06:16,903 --> 00:06:19,010
...(ستيوارت)

60
00:06:19,150 --> 00:06:23,170
مَن يحوز (سيلا)؟ -
لا أدري -

61
00:06:24,203 --> 00:06:25,858
فكّر يا صاحبي

62
00:06:26,704 --> 00:06:30,004
فكّر -
أقسم، لا أعرف شيئاً -

63
00:06:30,104 --> 00:06:34,611
يمكن لهذا أن يكون موجعاً
بالقدر الذي تريده

64
00:06:36,205 --> 00:06:38,475
مَن يحوز (سيلا)؟

65
00:06:40,705 --> 00:06:47,292
لقد تماديتَ في هذا حدّ الجنون -
لم أبدأ بعد حتّى -

66
00:06:54,607 --> 00:06:58,458
بربّكَ يا (لينك)، لم يكن ذلك الرجل
يحاول إيذاءك، إنّما لم يرقه وشمكَ

67
00:06:59,107 --> 00:07:00,608
(إنّك رجل طريف يا (سلف

68
00:07:00,708 --> 00:07:03,308
ثمّة اتصالات عديدة
في جوّال القنّاص من رقم محجوب

69
00:07:03,408 --> 00:07:05,881
سنحتاج "الشركة" لتساعدنا
في التعرّف عليه

70
00:07:05,916 --> 00:07:11,252
(ماذا لو كان رقم جوّال والدتك يا (لينك
واضطررنا لـ"زيارتها"؟ فهل لديك الجرأة؟

71
00:07:18,210 --> 00:07:19,010
نعم؟

72
00:07:19,110 --> 00:07:22,710
،(لينكولن)
لا أحبّ الاضطرار للمبادرة بهذه الاتصالات

73
00:07:22,810 --> 00:07:25,467
،لا تتصل إذاً
سنتصل بك عندما نحصل عليها

74
00:07:26,210 --> 00:07:31,235
مَن يحوز (سيلا)؟ -
لا ندري ولكنّنا تشاجرنا مع قنّاص -

75
00:07:31,311 --> 00:07:34,867
والذي تحقّقون معه الآن، صحيح؟

76
00:07:35,712 --> 00:07:36,512
قد مات

77
00:07:36,612 --> 00:07:41,871
لينكولن)، ليس هدف هذه العملية)
!قتل قدرما تستطيع منهم

78
00:07:42,612 --> 00:07:48,313
أساليبكَ تجعلني أشكّك في مقدرتكَ
على التصرّف في مجال بهذا الحجم

79
00:07:48,513 --> 00:07:53,158
(سنحصل على (سيلا -
أريد إجاباتٍ اليوم -

80
00:07:56,214 --> 00:08:02,015
،أوَلستَ تغفل أمراً حرجاً قليلاً
ككون والدتكَ هي مَن تحوز (سيلا)؟

81
00:08:02,215 --> 00:08:05,515
لا تمعن التفكير -
فلنناقش ذلك، فلنناقش الإمعان في التفكير -

82
00:08:05,615 --> 00:08:11,563
أتماطل اللواء لصالح الفريق هنا، أم لحماية
المرأة التي أنجبتكَ قبل سنوات طوال؟

83
00:08:12,216 --> 00:08:17,034
لكنتُ قتلتكَ لو لم يضعكَ (كرانتز) هنا -
!حسناً -

84
00:08:17,814 --> 00:08:21,128
تلك إجابتي -
(إن أخبرنا اللواء بّأنها بحوزة (كرستينا -

85
00:08:21,217 --> 00:08:24,617
فقد يعرف أموراً قد تساعدنا
أو قد يقرّر أنّنا لم نعد مفيدين

86
00:08:24,717 --> 00:08:26,634
فهل يفهم الجميع ذلك؟

87
00:08:26,817 --> 00:08:28,918
،(إنّنا هنا للحصول على (سيلا
(نحتاج (سيلا

88
00:08:29,018 --> 00:08:33,550
ولفعل ذلك يجب أن نلزم الخطّة
ونلزم الصمت

89
00:08:42,419 --> 00:08:43,719
انظري إلى هذا

90
00:08:43,819 --> 00:08:50,297
بالأمس، وجدَنا في الطريق الـ10 بين
(الولايتين، قرب الطريق الـ4 في (أريزونا

91
00:08:50,320 --> 00:08:55,124
و(م.س) هما حرفا اسمك الأوّلين -
أجل، أمّا بقيّتها فقد تعني أيّ شيء -

92
00:08:55,221 --> 00:08:57,621
(سأجري بحثاً عن (روكويل
وسنجد حلاً

93
00:08:57,721 --> 00:09:00,131
(بافتراض أنّ (لينكولن
لم يعرف الحلّ بعد

94
00:09:00,921 --> 00:09:05,052
قد أمضى ثلاثة أيّام هنا
"ويستطيع استخدام موارد "الشركة

95
00:09:05,622 --> 00:09:08,675
،وحالما يعزم أمره على شيء
فلا تراجع

96
00:09:08,722 --> 00:09:10,979
حتّى وإن اكتشف أنّه مخطئ

97
00:09:12,322 --> 00:09:15,447
وممّا استنتجتُ
فإنّه لا يحسب نفسه مخطئاً

98
00:09:21,824 --> 00:09:24,641
(إن كنتُ أنا (م.س

99
00:09:25,532 --> 00:09:28,087
فمَن يكون (ف.س)؟

100
00:09:28,382 --> 00:09:31,542
"(ف.س)"

101
00:09:47,727 --> 00:09:52,327
للّغة البنغالية 14 حرف علّة مختلفاً
يصعب نطقها

102
00:09:52,427 --> 00:09:54,331
(قد فرّ (لينكولن

103
00:10:04,928 --> 00:10:11,129
أسبق أن رأيتَ صورة نجم مستعرٍ أعظم؟ -
نعم -

104
00:10:11,529 --> 00:10:13,929
إنّها جميلة للغاية، أليس كذلك؟

105
00:10:14,830 --> 00:10:19,560
،إنّها نادرة جدّاً
لا تحدث إلاّ نحو مرّة كلّ 50 عاماً

106
00:10:20,830 --> 00:10:24,337
يفصلنا يوم عن نوع من النجوم المستعرة

107
00:10:28,031 --> 00:10:32,441
لحظة قويّة ستفوق كلّ شيء

108
00:10:33,532 --> 00:10:36,495
ولن يردعني أحد

109
00:10:44,351 --> 00:10:47,118
"يتم إرسال الملفات" -
"تمّ اكتمال التحميل" -

110
00:10:49,233 --> 00:10:52,834
لا؟ لم يتلقوها بعد -
قد أرسلتها مرّتين -

111
00:10:52,834 --> 00:10:54,334
...إمّا أنّهم -
قد استلموها، حسناً -

112
00:10:54,334 --> 00:10:58,735
نريدكم أن تتعقّبوا المتصل بجوّال
(القنّاص وتخبرونا بموقعه في (ميامي

113
00:10:59,335 --> 00:11:03,535
متى؟
...لا، لا، نريده الآن

114
00:11:05,935 --> 00:11:07,636
بعد ساعة على الأقلّ -
ماذا تقصد؟ ساعة؟ -

115
00:11:07,636 --> 00:11:09,736
(إن وصلنا إليه، وصلنا إلى (كرستينا

116
00:11:09,936 --> 00:11:13,436
،كدنا أن نهلكَ عند حصولنا على هذه
...إن أردتَ أن تعرف ما تدبّره أمّكَ

117
00:11:13,436 --> 00:11:14,236
فلنبدأ مِن هناك

118
00:11:14,236 --> 00:11:17,837
،هذه البطاقات ليوم غدٍ
!وأنا أريد (سيلا) اليوم

119
00:11:17,872 --> 00:11:21,437
،عذراً، (سنك)، قد فكّرتُ مجدّداً
تلك غلطتي

120
00:11:25,838 --> 00:11:28,685
قابلني في حوض السفن"
"(وسط المدينة، (مايكل

121
00:11:37,539 --> 00:11:41,357
لماذا؟ -
سأخرجكَ مِن هذا المكان -

122
00:11:47,640 --> 00:11:49,240
ما الأمر؟ -
(إنّه (مايكل -

123
00:11:49,240 --> 00:11:51,541
إنّه في (ميامي) ويريدنا أن نلتقي

124
00:11:52,341 --> 00:11:53,541
متى؟

125
00:11:55,541 --> 00:11:57,303
أبداً

126
00:11:57,741 --> 00:12:00,212
حذّرتُه من القدوم

127
00:12:22,544 --> 00:12:24,944
(مرحباً، (أليكس -
تسرّني رؤيتكما سالمَين -

128
00:12:24,944 --> 00:12:27,745
أين أخي؟ -
لن يأتي -

129
00:12:28,245 --> 00:12:31,245
أبتّ تعمل معه الآن؟
تعمل لحساب "الشركة"؟

130
00:12:33,845 --> 00:12:35,246
بالطبع، لا بأس

131
00:12:35,746 --> 00:12:37,946
ما سبب مجيئكَ؟ -
لأحذّركما إلى حدّ ما -

132
00:12:37,946 --> 00:12:41,146
كان بوسعي إغناؤك عن المشوار
لأنّنا سنصبر حتّى النهاية

133
00:12:41,546 --> 00:12:45,047
ماذا تعرف؟ ما تحسب نفسكَ قد صادفتَ؟ -
أخبرني أنتَ -

134
00:12:48,247 --> 00:12:51,747
أمّكَ، (سيلا) بحوزتها

135
00:12:51,747 --> 00:12:54,248
،وكائناً مَن سيحصل عليها
عليه أن يجابهها

136
00:12:54,748 --> 00:12:57,148
أريد مخاطبة أخي -
لن يأتي -

137
00:12:57,148 --> 00:12:59,648
...فهو مشغول بمحاولة البقاء حيّاً لأنّ

138
00:13:00,348 --> 00:13:01,949
لأنّ والدتكَ حاولَت قتله

139
00:13:01,949 --> 00:13:05,549
وإن مكثتَ هنا بخطّة غير تامّة
فستحاول قتلكَ

140
00:13:06,449 --> 00:13:07,949
ماذا تفعل هنا يا (أليكس)؟

141
00:13:08,069 --> 00:13:10,620
،أحاول الحصول على بعض المعلومات
أيّ شيء قد يفيد

142
00:13:10,630 --> 00:13:14,790
عليكما الوثوق بي -
لتهرع بها إلى اللواء؟ -

143
00:13:14,800 --> 00:13:16,190
بوسع الجميع الحصول على مبتغاهم هنا

144
00:13:16,200 --> 00:13:18,810
لسنا مضطرّين للاختيار
"بين إنقاذ عائلاتنا والقضاء على "الشركة

145
00:13:18,820 --> 00:13:20,441
بوسعنا فعل الأمرين

146
00:13:21,351 --> 00:13:23,021
كيف؟

147
00:13:24,451 --> 00:13:26,331
سأعلم حين نبلغ تلك المرحلة

148
00:13:26,341 --> 00:13:29,812
هذا ما أسألكَ إيّاه، أرجوك، ثق بي

149
00:13:32,432 --> 00:13:35,297
والآن، أتعرف شيئاً؟ ألديكَ شيء؟

150
00:13:35,602 --> 00:13:39,013
الأمر الوحيد الذي يمكنني إخبارك به
هو أنّنا سنحرق "الشركة" عن بكرة أبيها

151
00:13:39,023 --> 00:13:42,013
(وهذا معكَ أو مِن دونكَ يا (أليكس

152
00:13:47,374 --> 00:13:50,234
آسف يا (مايكل) بخصوص والدتكَ

153
00:13:56,505 --> 00:14:01,915
لا بدّ أنّ الرجل الذي كان يتظاهر
بأنّه شرطي كان يعمل مع أمّي

154
00:14:03,796 --> 00:14:09,596
أجل، أجل، أخالكَ محقّاً -
...وإن كان يطيع تعليماتها فذلك يعني -

155
00:14:09,996 --> 00:14:13,668
أعتقد أنّ ذلك يعني
أنّها أردات نقلي وإيّاكِ إلى مكان ما

156
00:14:13,669 --> 00:14:15,804
"(جادّة (روكويل)، جنوب (ميامي)، (فلوريدا"

157
00:14:16,597 --> 00:14:20,053
،أقلّها لم ترد قتلنا
أظنّ أنّني يجب أن أكون شاكراً

158
00:14:22,118 --> 00:14:26,078
أيغيّر هذا شيئاً؟ -
كلاّ -

159
00:14:26,358 --> 00:14:33,019
"حقيقة أنّها ازدهرت داخل "الشركة
...على حساب... الآخرين

160
00:14:35,899 --> 00:14:38,870
يجعلني راغباً بالقضاء عليهم أكثر

161
00:14:40,350 --> 00:14:42,050
حسناً

162
00:14:42,260 --> 00:14:44,790
(جادة (روكويل)، جنوب (ميامي

163
00:14:46,590 --> 00:14:48,431
فلنمضِ

164
00:14:55,581 --> 00:14:57,612
تشير معلومات البطاقة الذكيّة
"التي أعطتنا إيّاها "الشركة

165
00:14:57,632 --> 00:15:00,132
إلى تواجد هذا الرجل
على بعد مجمعين سكنيّين

166
00:15:00,142 --> 00:15:02,192
يحسن أن يكون هذا الرجل
(هو الذي أمر بتضليك يا (لينك

167
00:15:02,202 --> 00:15:05,092
لا فتى تسليم البيتزا -
لم لا تصمت؟ -

168
00:15:05,133 --> 00:15:08,183
،(حسناً، اسمع، إنّه يتوقّف، (لينكولن
ستنعطف يميناً على بعد ربع ميل تقريباً

169
00:15:08,193 --> 00:15:11,733
ما الموقع؟ -
لا أعلم، ولكنّه كبير -

170
00:15:35,596 --> 00:15:39,526
شعار مَن هذا؟ -
الهند)، هذه هي السفارة) -

171
00:15:39,536 --> 00:15:41,687
حسناً، ها هو ذا

172
00:15:43,627 --> 00:15:47,097
وانظروا مَن برفقته -
سيلا) بحوزتها) -

173
00:15:47,117 --> 00:15:49,087
يجب أن ندخل إلى هناك -
...لا، لا، لا، لا -

174
00:15:49,127 --> 00:15:53,038
،إن كانت ستدخل، فستخرج حتماً
وعندما تخرج، نقوم بمحاولتنا

175
00:15:53,078 --> 00:15:56,988
تعلّمتُ أمراً في (فوكس ريفر)، وهو
أنّ دخول شيء ما لا يعني دائماً خروجه

176
00:15:56,998 --> 00:15:59,409
أصبتَ -
أصغوا، ما كان ذاك؟ كرّر ثانيةً؟ -

177
00:15:59,429 --> 00:16:01,779
،إنّها تحمل ذلك الشيء معها
يجب أن نتحرّك الآن

178
00:16:01,789 --> 00:16:04,489
يجب أن نُحدث تشتيتاً

179
00:16:14,180 --> 00:16:19,171
هل أنتَ مستعدّ يا (تي باغ)؟ -
لا، لا، لا، ماذا تريدني أن أقول؟ -

180
00:16:19,531 --> 00:16:23,141
،ثرثر فحسب، تعرف كيف تفعل ذلك
صحيح؟ سنخبركَ عندما ندخل

181
00:16:23,161 --> 00:16:25,258
وحتّذاك، أشغلهم

182
00:16:25,402 --> 00:16:27,302
جد حلاً، اتفقنا؟

183
00:16:27,312 --> 00:16:31,502
بربّكَ يا (دون)، لستُ متأكّداً -
ستكون بخير، جد حلاً -

184
00:16:34,123 --> 00:16:37,403
معذرة؟
معذرة، أودّ لقاء رئيسكَ، سيّدي

185
00:16:37,413 --> 00:16:39,803
هلاّ أبلغتَه بوجودي هنا، شكراً

186
00:16:39,833 --> 00:16:42,974
،لا تقطن الرئيسة في (أمريكا)، سيّدي
(إنّها تقطن في (كشمير

187
00:16:43,004 --> 00:16:48,814
إنّها؟ يفسّر ذلك الكثير، صحيح؟
اسمع، (حاجي)، لا خلاف بيننا، مفهوم؟

188
00:16:48,824 --> 00:16:55,065
،يحين وقت على المفكّر أن يتخذ موقفاً فيه
أتعرف مَن يفكّر أيضاً؟ الفيلة

189
00:16:55,075 --> 00:16:57,335
هذا صحيح، الفيلة

190
00:16:57,685 --> 00:17:00,786
أتعلم أنّ لديها أكبر دماغ
في مملكة الحيوان بأسرها؟

191
00:17:00,796 --> 00:17:02,896
أكنتَ تعلم ذلك؟

192
00:17:09,577 --> 00:17:11,107
(هيّا يا (باغويل

193
00:17:11,117 --> 00:17:11,677
...سيّدي

194
00:17:11,687 --> 00:17:18,158
لكم ماضٍ في إساءة معاملة هذه المخلوقات
الجبّارة، وحتّى الساعة لم يحرّك أحد ساكناً

195
00:17:18,168 --> 00:17:20,568
،هذه ملكيّة خاصّة يا سيّدي
أنا مضطرّ لأن أطلب إليكَ المغادرة

196
00:17:20,598 --> 00:17:22,828
لن أبرح مكاني

197
00:17:25,248 --> 00:17:27,379
!فكّ هذه الأصفاد فوراً

198
00:17:27,729 --> 00:17:31,859
هنا المحطّة الرابعة، لديّ حالة 11 -
!هاتِ ما عندكَ -

199
00:17:31,869 --> 00:17:35,510
تبدو آلة التصوير الأمنيّة جيّدة -
ها نحن أولاء -

200
00:17:36,630 --> 00:17:38,490
فلنمضِ

201
00:18:01,072 --> 00:18:02,363
انطلقا

202
00:18:05,403 --> 00:18:09,513
(سيّدي؟ سيّدي؟ (أمريكا
على الجانب الآخر من ذلك الرصيف

203
00:18:09,523 --> 00:18:11,524
إنّكَ على التربة الدوليّة

204
00:18:11,734 --> 00:18:13,774
،ولصالحكَ
آمل أن تكون قد جلبتَ مفاتيح تلك

205
00:18:13,814 --> 00:18:18,194
ليست بيننا مشاكل، مفهوم؟
اتصلتُ بممثّلي في مجلس الشيوخ

206
00:18:18,224 --> 00:18:20,635
(وكتبتُ لـ(الأمم المتحدة -
لا آبه -

207
00:18:20,645 --> 00:18:25,375
أكنتَ تعلم أنّ الفيلة تأكل أكثر
مِن 500 رطل مِن الطعام يوميّاً؟

208
00:18:25,385 --> 00:18:30,464
ويمكن معالجة بعرها ليصبح رَقّاً

209
00:18:30,499 --> 00:18:32,096
أنتَ على وشك أن تكون
في كومة كبيرة منه، سيّدي

210
00:18:32,126 --> 00:18:35,342
!الفيل! الفيل -
إلى البوّابة الأماميّة حالاً -

211
00:18:35,866 --> 00:18:37,617
فلنمضِ

212
00:18:44,527 --> 00:18:48,258
حسناً، فلنمضِ -
سأراسل (باغويل) وأخبره بأنّنا دخلنا -

213
00:18:48,268 --> 00:18:51,758
بعد 11 سبتمبر، طبّقت دائرة الأمن
...القوميّ نظاماً جديداً بخصوص

214
00:18:51,768 --> 00:18:53,028
أسرع

215
00:18:53,048 --> 00:18:56,629
،إنّه عمل بغيض، هذا ما هو عليه
إنّه عمل بغيض

216
00:18:57,189 --> 00:19:03,189
لأنّ للفيلة وقردة البعام أقرب
سلسلة حمض نوويّ منّا نحن البشر

217
00:19:03,229 --> 00:19:05,600
سيّدي، لا أظنّ ذلك صحيحاً

218
00:19:06,023 --> 00:19:07,629
اعذرني، لحظة

219
00:19:09,110 --> 00:19:11,180
"لقد دخلنا"

220
00:19:13,611 --> 00:19:15,981
عذراً لإزعاجكم

221
00:19:19,801 --> 00:19:22,292
قد وصلَت سيّارتكَ يا صاح

222
00:19:25,282 --> 00:19:28,892
هذا سوء فهم ليس إلاّ -
سيأخذوكَ لتزور رفاقكَ في حديقة الحيوان -

223
00:19:28,932 --> 00:19:31,473
قد وقع (باغويل) في مشكلة -
هل كُشف أمرنا؟ -

224
00:19:31,483 --> 00:19:33,863
لن ننتظر حتّى نعرف، هلمّا

225
00:19:33,873 --> 00:19:37,083
أمامنا عشر ثوانٍ قبل ظهور
صورنا مباشرة في هذا المكان، هيّا

226
00:19:40,494 --> 00:19:42,724
حسناً، ها نحن أولاء، هلمّا

227
00:19:54,985 --> 00:19:58,401
حسناً، يبدو المكان جيّداً هنا -
المكان خالٍ هنا -

228
00:20:00,546 --> 00:20:02,716
علينا أن نسرع

229
00:20:05,317 --> 00:20:08,250
هل شاهدتَ (تاج محل) من قبل؟

230
00:20:08,807 --> 00:20:12,327
في الصور وحسب، وأنتِ؟

231
00:20:13,327 --> 00:20:15,328
عدّة مرّات

232
00:20:15,368 --> 00:20:20,938
،بناه الشاه (جيهان) لزوجته المفضّلة
أذكر قول هذا لزوجي السابق

233
00:20:20,968 --> 00:20:23,709
أتعرف ما كان ردّه؟

234
00:20:27,379 --> 00:20:28,899
(هذا لطيف جدّاً يا (كرستينا

235
00:20:28,909 --> 00:20:31,900
أنا بخير، شكراً، تفضّلي -
شكراً -

236
00:20:31,910 --> 00:20:35,420
آسفة بشأن الحماية الإضافيّة
...ولكنّي متأكّدة أنّكَ تدرك

237
00:20:35,430 --> 00:20:38,710
أنّ هنالك الكثيرين ممّن يودّون
وضع أيديهم على هذه

238
00:20:42,961 --> 00:20:47,051
هذه لمحة عامّة
لنموذج الخليّة الشمسيّة الأصليّ

239
00:20:47,431 --> 00:20:49,632
هذه بداية ما يوجد هنا ليس إلاّ

240
00:20:49,652 --> 00:20:55,762
أسلوب تحلية قادر على إنتاج
مياه صالحة للشرب خلال ثوانٍ

241
00:20:57,432 --> 00:21:02,693
محاصيل معدّلة وراثياً ستدوم
في أقسى الأحوال المناخيّة

242
00:21:03,943 --> 00:21:06,754
لقاحات ثوريّة

243
00:21:08,464 --> 00:21:15,274
تعلمين أنّ هنالك شائعة تسري
(حول كون هذه عائدةً للواء (كرانتز

244
00:21:17,415 --> 00:21:22,855
تلك الألماسة الأرجوانيّة ذات الـ8 قيراطات
التي ترتديها زوجتكَ الجميلة في يدها

245
00:21:23,065 --> 00:21:27,376
هل قلقتَ بشأن أيّ بلد جنوب أفريقيّ
تمّ أخذها منه؟

246
00:21:27,866 --> 00:21:34,937
،سيتمّ اقتسام هامش الربح مناصفةً
ستتولّى بلادكَ التصنيع والتوزيع

247
00:21:34,957 --> 00:21:37,727
وسأكون بمنزلة شريكتكَ المجهولة

248
00:21:42,118 --> 00:21:44,408
فضلاً، اجلسي

249
00:21:56,269 --> 00:21:58,159
الحل الأخير، واضح؟

250
00:21:59,670 --> 00:22:01,220
لا، ليس بالنسبة له

251
00:22:01,250 --> 00:22:04,970
إن أطلقنا رصاصة هنا
فلن نخرج

252
00:22:05,000 --> 00:22:08,190
أهذا واضح؟ -
واضح -

253
00:22:08,220 --> 00:22:10,341
أستشعر أنّ هنالك شيئاً
لا تخبريني به

254
00:22:10,371 --> 00:22:15,181
كلّ ما عليكَ فعله هو حضور
مؤتمر الطاقات المتقدّمة يوم غد

255
00:22:15,211 --> 00:22:18,852
،واعتلِ المنصّة
وقدّم هذه التكنولوجيا على أنّها ملككَ

256
00:22:18,882 --> 00:22:22,172
لأظهر بمظهر الأحمق
إن فشل هذا المشروع

257
00:22:22,212 --> 00:22:26,793
ستكون عقول هذا العالم الطليعيّة
حاضرة ذلك المؤتمر يوم غد

258
00:22:26,823 --> 00:22:31,613
لحلّ الأزمة التي نواجهها في كوكبنا

259
00:22:31,643 --> 00:22:34,263
سيكون الحلّ عندكَ

260
00:22:34,914 --> 00:22:37,364
ستكون حالماً

261
00:22:37,864 --> 00:22:42,714
(قد أجرى الد.(فنسنت ساندنسكي
(بحثاً موسّعاً حول نظرية (بارغن

262
00:22:42,744 --> 00:22:47,535
أشار إلى أنّ دليل تطبقيها العمليّ
متضعضع جدّاً

263
00:22:47,555 --> 00:22:50,205
سيلقي محاضرة في المؤتمر
يوم غد

264
00:22:50,235 --> 00:22:57,816
وأودّ الحرص على ألاّ تدحض مكتشفاته
أساس مشروعنا قبل أن نبدأ حتّى

265
00:22:57,846 --> 00:23:07,147
نافين)، ستقذف التكنولوجيا التي أعرضها)
عليك ببلدكَ 50 عاماً قبل زمنها

266
00:23:07,177 --> 00:23:10,758
بالطبع، عبّرت بضعة بلدان أخرى
عن اهتمامها

267
00:23:10,788 --> 00:23:16,158
واثقة بأنّه سيسرّهم بيعكَ هذه المعلومات
بثلاثة أضعاف السعر بعد بضع سنوات

268
00:23:16,188 --> 00:23:21,249
هذا الأمر كلّه مفاجئ -
كما قلتُ، لم أحز هذه إلاّ مؤخّراً -

269
00:23:21,909 --> 00:23:24,999
ولكنّي أؤكّد لكَ، ستكون مطلوبة

270
00:23:25,249 --> 00:23:29,100
جئتُكَ أوّلاً احتراماً لوالدكَ

271
00:23:34,790 --> 00:23:37,701
...سأذكر أمراً أخيراً

272
00:23:38,081 --> 00:23:40,691
ثمّ أدعكَ تفعل ما طاب لكَ

273
00:23:41,571 --> 00:23:44,811
ما تظنّ أنّ والدكَ كان ليفعل
بهذا العرض

274
00:23:51,682 --> 00:23:54,222
(تمّ تأكيد وصول (ساندنسكي"
"الساعة 4:30

275
00:23:58,273 --> 00:24:00,412
أحتاج دقيقة

276
00:24:02,283 --> 00:24:04,974
(ولا تقلق بشأن (ساندنسكي

277
00:24:05,774 --> 00:24:08,174
لن يشكّل مشكلة

278
00:24:10,404 --> 00:24:13,414
"موقف سيّارات"

279
00:24:14,335 --> 00:24:16,515
(هذا (48 روكويل

280
00:24:17,475 --> 00:24:21,366
(نريد (ب 23 -
(الصفّ (د -

281
00:24:22,216 --> 00:24:23,916
(الصفّ (ب

282
00:24:24,566 --> 00:24:27,556
ب 23)، ها هو ذا)

283
00:24:46,408 --> 00:24:50,859
كان لـ(فرناندو) تأثير بالغ فيك؟ -
والعكس بالعكس -

284
00:25:07,811 --> 00:25:09,632
ها هي ذي

285
00:25:15,702 --> 00:25:17,202
مفاتيح السيّارة

286
00:25:21,442 --> 00:25:26,023
لا يوجد خطّ رحلة، ولكن لدينا خريطة
لمطار (إيفرغلايد) التذكاريّ

287
00:25:26,743 --> 00:25:28,503
ولدينا مسدّس

288
00:25:31,764 --> 00:25:33,504
كنتُ أفكّر في هذا

289
00:25:33,514 --> 00:25:38,884
،ف) و(س) هما الحرفان الأوّليان لاسم أحدهم)
و1630 هي الـ4:30 مساءً بالتوقيت العسكريّ

290
00:25:38,904 --> 00:25:44,115
ماذا لو كان رجلنا غير مسافر
بل أنّ شخصاً باسم (ف.س) سيأتي

291
00:25:54,386 --> 00:25:55,416
وجدتُ أحد رجالنا

292
00:25:55,436 --> 00:25:57,616
،(جيّد، سيقودنا إلى (كرستينا"
"أين أنتَ؟

293
00:25:57,636 --> 00:26:00,307
الطبقة الثانية، قرب صحن الدار

294
00:26:14,498 --> 00:26:16,269
!لا تتحرّكوا

295
00:26:16,489 --> 00:26:17,399
!مكانكم

296
00:26:17,429 --> 00:26:21,919
(هنا 23، في عهدتي (لينكولن بوروز
ورجلان مشتبهان

297
00:26:30,850 --> 00:26:35,261
يجب أن نخرج -
عفواً؟ -

298
00:26:35,291 --> 00:26:38,811
لينكولن) موجود في المبنى) -
عليّ إتمام الصفقة -

299
00:26:38,841 --> 00:26:43,422
،ويفضّل دون أبدو كهاوية
اهتمّ بالأمر

300
00:26:46,112 --> 00:26:49,402
ادخلوا، تحرّكوا

301
00:26:50,372 --> 00:26:54,193
،اركعوا وضعوا أياديكم خلف رؤوسكم
اجثوا

302
00:26:56,943 --> 00:26:58,911
"ثلاثمئة وثمانية عشر"

303
00:26:58,923 --> 00:27:00,524
مفهوم

304
00:27:01,584 --> 00:27:05,444
إن تحرّكتم قيد أنملة
فلن أتردّد في قتل أيّ منكم

305
00:27:12,025 --> 00:27:14,175
أخالنا توصّلنا إلى قرار

306
00:27:14,355 --> 00:27:17,826
أوفي بجانبكِ من الاتفاق
وسأقوم بالكشف في المؤتمر غداً

307
00:27:17,856 --> 00:27:20,236
هذا نبأ سارّ يا (نافين)، نبأ سارّ

308
00:27:20,256 --> 00:27:21,936
أشكركِ -
أشكركَ -

309
00:27:25,246 --> 00:27:26,627
فلنمضِ

310
00:27:36,868 --> 00:27:38,808
أهنالك طريق آخر للخروج من هنا؟

311
00:27:41,318 --> 00:27:43,548
قد نهانا من الاقتراب من الباب

312
00:27:43,569 --> 00:27:47,809
(هذه سفارة، لا يسع (كرستينا
المخاطرة بحادث، شأننا تماماً

313
00:27:48,789 --> 00:27:50,989
لن يقتلنا أحد

314
00:27:52,129 --> 00:27:53,350
فلنمضِ

315
00:27:56,500 --> 00:28:01,120
لا أعرف كيف وجدونا -
(كلّ ما يهمّني هو (ساندنسكي -

316
00:28:01,150 --> 00:28:04,421
هل (موريس) قادم؟ -
لم نسمع خبراً منه بعد -

317
00:28:04,451 --> 00:28:06,351
سأتحرّى وضعه

318
00:28:08,131 --> 00:28:10,271
هات، ناولني هذا

319
00:28:16,322 --> 00:28:18,082
مع مَن أنتم أيّها السادة؟

320
00:28:21,493 --> 00:28:22,883
(كرستينا)

321
00:28:23,113 --> 00:28:25,995
هاكَ، أوقعَت هذه

322
00:28:32,364 --> 00:28:34,314
إنّنا على بعد ميل

323
00:28:37,045 --> 00:28:41,245
أهذا لكَ؟ -
أخاله صادراً مِن داخل الحقيبة -

324
00:28:44,695 --> 00:28:48,596
،متصل خاصّ
أيمكنهم تعقّبنا بهذا الشيء؟

325
00:28:48,996 --> 00:28:51,206
شغّلي مكبّر الصوت

326
00:28:53,446 --> 00:28:54,977
"مرحباً؟"

327
00:28:57,417 --> 00:28:59,612
مايكل)؟)

328
00:29:10,208 --> 00:29:11,989
أكانت تلك أمّكَ؟

329
00:29:18,879 --> 00:29:21,600
مايكل)، أنا متأسّفة جدّاً)

330
00:29:24,300 --> 00:29:29,070
لا أعرف ما أقول حتّى -
ليس هنالك ما يقال -

331
00:29:31,901 --> 00:29:33,941
لا شيء إطلاقاً

332
00:29:46,132 --> 00:29:49,143
ما الذي أصابكَ؟ -
أين (سيلا)؟ -

333
00:29:50,023 --> 00:29:52,613
غادروا قبل حصولنا عليها

334
00:29:53,493 --> 00:29:57,764
بُرّحتُ ضرباً وعدتم خاوي الوفاض؟

335
00:29:57,794 --> 00:30:01,514
حصلنا على هذه -
!ورقة ملاحظة؟ -

336
00:30:01,544 --> 00:30:03,434
أهذا ما حصلتم عليه؟

337
00:30:03,464 --> 00:30:05,645
ماذا عن صمغ (إلمر)؟
أحصلتم على شيء منه؟

338
00:30:05,675 --> 00:30:08,785
هلاّ هدأتَ، هذه مهمّة بالنسبة إلينا

339
00:30:08,905 --> 00:30:13,976
...لو أنّنا أخبرنا اللواء... لو أخبرنا اللواء -
مرّة أخرى -

340
00:30:13,996 --> 00:30:19,856
إن كان هذا الرجل مهمّاً بالنسبة
إلى (كرستينا) فهو مهمّ بالنسبة إلينا

341
00:30:19,866 --> 00:30:23,817
فلنتصل بـ"الشركة" ونعرف تفاصيل عنه -
سأقوم بذلك -

342
00:30:50,050 --> 00:30:53,900
أأنتِ بخير؟ -
نعم، أنا بخير، سأخرج حالاً -

343
00:31:08,042 --> 00:31:12,552
،(أيّاً يكن (ف.س
فإنّ طائرته تحطّ بعد 30 دقيقة

344
00:31:12,602 --> 00:31:15,643
يجب أن نحصل
على سجلّ الرحلات ذاك

345
00:31:16,103 --> 00:31:17,543
حسناً

346
00:31:24,999 --> 00:31:26,091
مرحباً

347
00:31:26,154 --> 00:31:30,464
عذراً، لاحظتُ أنّ لديكم لافتة بالأعلى
تنصّ على أنّ بوسعي تعلّم الطيران هنا

348
00:31:30,484 --> 00:31:34,025
ألديكَ نشرة يمكنني الاطلاع عليها؟ -
سأعاود الاتصال بك -

349
00:31:34,055 --> 00:31:36,135
بالطبع، يفترض أن تكون لديّ
واحدة هنا في مكان ما

350
00:31:36,165 --> 00:31:37,905
شكراً، آسفة

351
00:31:42,856 --> 00:31:44,506
هاكِ

352
00:31:44,946 --> 00:31:47,556
!تعلّم الطيران"، ممتاز"

353
00:31:59,257 --> 00:32:00,578
(مايكل)

354
00:32:06,748 --> 00:32:09,069
كان هنالك مخرج قرب دورات المياه -
أحتاج 30 ثانيةً -

355
00:32:09,099 --> 00:32:10,569
سيقتلانا إن وجدانا

356
00:32:10,609 --> 00:32:15,329
،(فنست ساندنسكي)، (ف.س)
(ن 727 م ج)

357
00:32:15,749 --> 00:32:17,190
فلنمضِ

358
00:32:22,410 --> 00:32:23,470
فهمتُ

359
00:32:23,490 --> 00:32:27,601
،فنست ساندنسكي) على متن طائرة الآن)
إنّه يتوجّه إلى مطار (إيفرغلايد) التذكاريّ

360
00:32:27,631 --> 00:32:32,841
(أمامنا 15 دقيقة لبلوغ (فورت لودرديل -
لن نتمكّن من بلوغها بسبب زحمة السير -

361
00:32:32,861 --> 00:32:34,421
ابقَ هنا إذاً

362
00:32:40,012 --> 00:32:43,012
عذراً، أيمكنني مساعدتكَ؟ -
غريب سؤالكَ -

363
00:32:43,022 --> 00:32:48,243
أريدكَ أن تتصل بالبرج
(برسالة لـ(ن 727 م ج

364
00:32:49,613 --> 00:32:53,034
،(إلى (ن 727 م ج"
"هنا برج (إيفرغلايد) التذكاري

365
00:32:53,064 --> 00:32:57,244
بلغنا للتوّ من طائرة أخرى أنّ محرّككم"
"الجانبيّ الأيسر يصدر عادماً أسود

366
00:33:00,374 --> 00:33:03,385
،أيّها البرج، كلّ شيء سليم عندي
ألا يزال الهبوط آمناً بالنسبة إليّ؟

367
00:33:03,415 --> 00:33:07,705
أخبرهم الآن بأنّ عليهم الهبوط في الناحية
الشماليّة من المدرج واتباع إجراءات الطوارئ

368
00:33:07,735 --> 00:33:09,946
...ولكنّ ذلك سوف -
أخبرهم -

369
00:33:10,156 --> 00:33:11,846
"أتسمعني؟"

370
00:33:13,826 --> 00:33:16,106
أيّها البرج، هنا العمليّات

371
00:33:16,126 --> 00:33:21,787
(اسمح لـ(نوفمبر 727 مايكل جولف
بالاقتراب من جهة الجنوب غربيّ

372
00:33:22,297 --> 00:33:25,557
لن نخاطر بشيء، سنرسل إليهم طاقماً

373
00:33:25,587 --> 00:33:28,438
اجعل الركّاب يخلون الطائرة
حال هبوطهم على الأرض

374
00:33:28,468 --> 00:33:29,558
"عُلم"

375
00:33:29,598 --> 00:33:31,218
اتصل بالأمن الآن

376
00:33:31,248 --> 00:33:35,178
وأخبرهم بأنّه يجب السماح
للد.(سارة تانكريدي) بدخول المدرج

377
00:33:35,208 --> 00:33:40,579
قد أصيب أحد ركّابكم بنوبة قلبيّة
ويحتاج إسعافاً فوريّاً

378
00:33:42,209 --> 00:33:44,929
أيّها الأمن، هنا العمليّات

379
00:34:07,942 --> 00:34:11,623
حسناً، دقيقة أخرى وسأبتعد عنكَ

380
00:34:13,863 --> 00:34:17,403
قد تتورّط في مشكلة عظمى
بسبب هذا يا رجل

381
00:34:17,433 --> 00:34:21,174
قد تدخل السجن -
أيّ سجن؟ -

382
00:34:45,926 --> 00:34:47,937
هنالك خطب ما يجري

383
00:35:01,788 --> 00:35:03,408
فنسنت ساندنسكي)؟)

384
00:35:03,918 --> 00:35:04,769
نعم؟

385
00:35:04,799 --> 00:35:07,139
،مرحباً، أنا الد.(تانكريدي)، سيّدي
أريدكَ أن ترافقني

386
00:35:07,169 --> 00:35:08,219
أثمّة خطب ما؟

387
00:35:08,249 --> 00:35:13,029
لدينا بعض المخاوف حيال مشاكل صحّية
قد تكون قد تعرّضت لها خلال الرحلة

388
00:35:13,059 --> 00:35:14,570
...عذراً، لا -
فلنمضِ -

389
00:35:14,600 --> 00:35:18,170
(مايكل سكوفيلد)، (فنسنت ساندنسكي) -
اركب السيّارة -

390
00:35:19,920 --> 00:35:23,481
...لماذا -
!المقعد الخلفيّ، اركب -

391
00:35:32,652 --> 00:35:36,472
أرجوك... لا تؤذني -
لن أفعل -

392
00:35:38,182 --> 00:35:39,953
ولكنّهم سيفعلون

393
00:35:47,193 --> 00:35:50,734
،يمكنكَ أخذ كلّ ما أملك
فقط... أرجوكَ دعني أذهب

394
00:35:55,034 --> 00:35:59,615
أتعرف مَن تكون (كرستينا سكوفيلد)؟ -
مَن؟ كلاّ -

395
00:36:04,255 --> 00:36:07,486
مايكل)، يكاد الطريق ينتهي) -
اتّجهي صوب حظائر الطائرات -

396
00:36:17,997 --> 00:36:19,047
يا إلهي

397
00:36:19,337 --> 00:36:22,377
،يا إلهي، يا إلهي
ما الذي يجري هنا؟

398
00:36:22,407 --> 00:36:25,428
!ترجّلوا عن السيّارة
!الآن

399
00:36:25,468 --> 00:36:26,238
...(مايكل) -
!ترجّلوا عن السيّارة -

400
00:36:26,268 --> 00:36:30,078
يا إلهي، علينا فعل ما يأمرون به -
!تحرّكوا! تحرّكوا -

401
00:36:30,108 --> 00:36:35,879
،هيّا قبل أن يقتلونا، فلنفعل ما يريدون
فلنفعل ما يريدون قبل أن يقتلونا، رجاءً

402
00:36:38,219 --> 00:36:41,239
!انبطحوا، انبطحوا الآن

403
00:36:41,640 --> 00:36:43,230
الآن

404
00:36:44,410 --> 00:36:46,100
ضعه في السيّارة

405
00:36:47,210 --> 00:36:49,110
ماذا نفعل بهذين الاثنين؟

406
00:36:49,900 --> 00:36:51,541
نقتلهما

407
00:37:17,974 --> 00:37:21,564
هل أنتَ بخير؟ -
نعم، والفضل لكَ، على ما أظنّ -

408
00:37:22,764 --> 00:37:23,524
اخرج

409
00:37:23,544 --> 00:37:24,994
هيّا، تحرّك

410
00:37:25,034 --> 00:37:27,555
إلى أين ستأخذوني؟ ما الذي يجري؟ -
!تحرّك، هيّا، تحرّك -

411
00:37:27,595 --> 00:37:31,375
ولكن إلى أين ستأخذوني؟
ماذا تريدون منّي؟

412
00:37:31,455 --> 00:37:33,055
هيّا، كفّ عن الكلام وامشِ

413
00:37:33,075 --> 00:37:36,666
هذه غلطة -
لينكولن)، هل فقدتَ صوابكَ؟) -

414
00:37:36,696 --> 00:37:41,046
ولكن... ما الذي يجري؟ -
اركب السيّارة الآن -

415
00:37:41,066 --> 00:37:45,267
ماذا ستفعل؟ هل ستُردِني؟

416
00:37:45,287 --> 00:37:50,387
،(حذّرتُكَ من المجيئ إلى هنا يا (مايكل
أقوم بهذا من أجلنا، من أجل العائلة

417
00:37:50,437 --> 00:37:52,558
لم ينتهِ الأمر بعد

418
00:37:52,748 --> 00:37:55,018
ليس قبل وقت طويل

419
00:38:31,371 --> 00:38:35,477
"(ثيودور باغويل)"
"هذا ما ينتظركَ عندما تعود" -

420
00:38:42,513 --> 00:38:46,584
ماذا؟ -
لديّ بعض المعلومات لك -

421
00:38:46,614 --> 00:38:51,194
ولكنّي أريد التأكّد من أنّي ما زلتُ"
"سأنال كلّ ما ناقشناه

422
00:38:51,224 --> 00:38:54,315
السيّارة، المكتب والمنزل

423
00:38:54,355 --> 00:38:59,635
...باغويل)، إن كنتَ تعبث بي) -
أتحاول ثنيي عن ذلك؟ -

424
00:38:59,655 --> 00:39:01,935
أخبرني فحسب

425
00:39:09,296 --> 00:39:11,867
(والدة (لينك) و(مايكل

426
00:39:12,327 --> 00:39:16,847
،سيلا) بحوزتها)
(هنا في (ميامي

427
00:39:16,867 --> 00:39:18,567
"...وأيّها اللواء"

428
00:39:18,587 --> 00:39:22,707
،زوّد الطائرة النفّاثة بالوقود
(سنذهب إلى (ميامي

429
00:39:23,828 --> 00:39:27,518
،(كرستينا روز سكوفيلد)
أيعني لك هذا الاسم شيئاً؟

430
00:39:27,538 --> 00:39:28,478
كلاّ

431
00:39:28,528 --> 00:39:31,749
فلمَ تمسك بمعلومات رحلتكَ؟

432
00:39:32,409 --> 00:39:33,739
لا أدري

433
00:39:33,779 --> 00:39:35,949
!"أسمعتَ بـ"الشركة" يوماً؟ "الشركة -
كلاّ -

434
00:39:35,979 --> 00:39:39,150
لم تسمع بـ"الشركة" يوماً؟
لم تسمع بـ(سيلا) يوماً؟

435
00:39:40,800 --> 00:39:42,900
ما عملكَ؟

436
00:39:43,330 --> 00:39:45,920
(أنا أستاذ في (دارتموث

437
00:39:45,950 --> 00:39:48,131
ماذا تفعل في (ميامي)؟

438
00:39:48,631 --> 00:39:52,911
(أردتُ الابتعاد عن (نيوهامبشر
لبضعة أيّام ليس إلاّ

439
00:39:52,931 --> 00:39:57,422
بصراحة، أتمنى الآن لو أني لم أفعل

440
00:39:58,002 --> 00:40:00,052
اهدأ فحسب

441
00:40:00,082 --> 00:40:04,062
تلقيتُ اتصالاً من اللجنة التنظيميّة
لمؤتمر الطاقات المتقدّمة الذي سيعقد هنا غداً

442
00:40:04,102 --> 00:40:11,803
قالوا بأنّهم سيتكفّلون بتكاليف سفري
ويسكنوني فندقاً إن قدّمتُ عرضاً قصيراً

443
00:40:11,823 --> 00:40:14,174
أين جوّالكَ؟

444
00:40:16,154 --> 00:40:19,624
إنّه في سترتي

445
00:40:27,425 --> 00:40:28,775
لمَ تكذب عليّ؟

446
00:40:28,805 --> 00:40:31,856
،كان معي عندما نزلتُ من الطائرة
أقسم بالله

447
00:40:34,936 --> 00:40:36,766
أجل، (مايكل)، قال بأنّه لا يعرف أمّكَ

448
00:40:36,806 --> 00:40:41,197
ولكن لا بدّ أنّ هنالك 20 رسالة إليكترونيّة
متبادلة بينهما

449
00:40:41,977 --> 00:40:44,977
لا يعرفان بعضهما فحسب
بل يعملان معاً

450
00:40:45,007 --> 00:40:47,507
السؤال هو: علامَ يعملان؟

451
00:40:52,008 --> 00:40:53,408
(لينك)

452
00:40:59,639 --> 00:41:01,919
(فنسنت ساندنسكي)

453
00:41:07,430 --> 00:41:09,460
ماذا عن آخر رقم مطلوب؟

454
00:41:09,480 --> 00:41:12,270
هنالك اتصالات عديدة من ذلك الرقم

455
00:41:14,430 --> 00:41:15,931
سأعود بعد قليل

456
00:42:10,467 --> 00:42:12,717
هل مِن شيء؟ -
ليس بعد -

457
00:42:19,484 --> 00:42:21,631
"(هويّة المتصل: (فنسنت ساندنسكي"

458
00:42:21,666 --> 00:42:25,599
نعم؟ -
إلى أيّ درجة تريدنه يا أمّي؟ -

459
00:42:27,359 --> 00:42:32,039
مايكل)، أصغِ إليّ) -
ليس ذلك جواباً -

460
00:42:32,069 --> 00:42:33,899
سأكون على اتصال

461
00:42:41,630 --> 00:42:43,841
حكايتُه صحيحة

462
00:42:43,971 --> 00:42:47,475
اسمع، لا تزال هنالك بضعة أمور
علينا معرفتها ولكن حالما نعرفها

463
00:42:47,510 --> 00:42:50,411
سنسمح لك بالذهاب -
شكراً -

