1
00:00:02,197 --> 00:00:04,033
"...(سابقاً في (الهروب من السجن"

2
00:00:03,824 --> 00:00:05,618
!إنّنا نفقد الضوء! عد

3
00:00:09,832 --> 00:00:12,252
أنت... أهي زنزانتك؟

4
00:00:18,719 --> 00:00:23,058
(ستهرب من هذا السجن، سيّد (سكوفيلد
وستأخذني معك

5
00:00:23,058 --> 00:00:27,731
...إذاً، بهذه الصفقة
ما الذي يتوقّعونه منّي بالتحديد؟

6
00:00:27,856 --> 00:00:29,150
يريدون معرفة كلّ شيء

7
00:00:29,358 --> 00:00:32,654
يريدون التثبّت من أنّ لديك معلومات
إدانة قابلة للتطبيق

8
00:00:32,654 --> 00:00:35,825
وأنّه من الممكن أن تكون شاهداً متعاوناً -
أرني الصور -

9
00:00:35,825 --> 00:00:37,452
لا أستطيع أن أريك الصور يا رجل

10
00:00:38,537 --> 00:00:40,039
(إنّها ميتة يا (مايكل

11
00:00:41,750 --> 00:00:44,128
ظننتُ أنّنا اتفقنا أنّه من الأفضل
لك ألاّ تأتي إلى هنا

12
00:00:44,128 --> 00:00:46,339
أريد أن أعرف كيف
لهذا التأجيل أن يؤثّر بالأمور

13
00:00:46,339 --> 00:00:47,633
أربعة أيّام أخرى

14
00:00:47,966 --> 00:00:51,054
وإن لم أخرج من هنا بحلول ذلك
فلا يزال بوسعي القيام بذلك

15
00:00:51,262 --> 00:00:52,848
سأعلم الأخوين

16
00:01:20,176 --> 00:01:20,969
(مايكل)

17
00:01:22,471 --> 00:01:23,347
أيعجبك هذا؟

18
00:01:24,473 --> 00:01:25,057
أجل

19
00:01:25,975 --> 00:01:27,352
إنّها مناسبة خاصة

20
00:01:28,145 --> 00:01:31,066
سيأتي والدي اليوم، لذا سأنتظر
هنا حتّى يصل

21
00:01:32,860 --> 00:01:34,278
"سكوفيلد)، زيارة)"

22
00:01:34,362 --> 00:01:36,781
تبدو أنيقاً -
شكراً -

23
00:01:36,781 --> 00:01:38,742
"سكوفيلد)، جاءك زائر)"

24
00:01:46,378 --> 00:01:47,963
إل. جي)، أهو...؟) -
حيّ -

25
00:01:49,882 --> 00:01:52,761
أملهونا أربعة أيّام -
حسناً، جيّد -

26
00:01:53,888 --> 00:01:56,892
اسمع، بموقع المبادلة، رأيتُ
ثلاثة أكياس جثث

27
00:01:57,267 --> 00:02:00,146
(لم نكن أنت وأنا و (إل. جي
سنخرج من هنا أحياء

28
00:02:02,566 --> 00:02:04,735
هذه آخر مرّة أفاجأ بها

29
00:02:06,154 --> 00:02:08,365
(إذاً افعل ما يتحتّم عليك فعله يا (لينك

30
00:02:08,991 --> 00:02:11,953
طالما أنّني أتولّى قسمي من الاتفاق، صحيح؟

31
00:02:11,995 --> 00:02:14,665
مايكل)، أعلم أنّك غاضب منّي)
...بخصوص (سارة)، ولكن

32
00:02:14,665 --> 00:02:15,917
لقد كذبتَ

33
00:02:16,668 --> 00:02:18,212
كان عليّ أن أكذب

34
00:02:20,590 --> 00:02:27,182
ابنك هو ابن أخي، وما من هنالك
شيء لن أفعله لأجله

35
00:02:29,185 --> 00:02:34,066
ولكن على ما يبدو أنّك تظنّ
أنّني لا أهتمّ إلاّ بنفسي

36
00:02:34,066 --> 00:02:37,696
أعلم أنّك لا تهتمّ بنفسك
(ولكنك اهتممت بـ(سارة

37
00:02:37,905 --> 00:02:40,575
لقد أحببتَها، وأنا آسف

38
00:02:40,992 --> 00:02:43,871
ولكن (إل. جي) ابني، لم أستطع
السماح بأن يصيبه أيّ مكروه

39
00:02:43,871 --> 00:02:44,872
وأنت تعرف ذلك

40
00:02:46,708 --> 00:02:48,627
(لقد استغليتني يا (لينك

41
00:02:49,879 --> 00:02:53,050
"لذا أعتقد أنّ بينك وبين "الشركة
قاسم مشترك

42
00:02:59,392 --> 00:03:02,479
لا أعرف مكانه، جرّبتُ كلّ رقم لديّ

43
00:03:02,980 --> 00:03:08,112
اسمعي، سأراجع مقرّ القيادة
وأرى ما يقولون

44
00:03:09,906 --> 00:03:12,492
لا عليك، لقد وجدتُه

45
00:03:20,420 --> 00:03:22,589
كارتر) بالعلامة الزرقاء)

46
00:03:22,798 --> 00:03:26,511
لطالما كان لديك ذوق رفيع بالنسبة
(لفتاة من (ويلينغ

47
00:03:28,222 --> 00:03:29,891
...بما أنّي دفعتُ ثمنه

48
00:03:30,892 --> 00:03:33,312
...(تعرفين مدى كرهي للسفر يا (غريتشن

49
00:03:35,523 --> 00:03:39,195
ولكني قمتُ باستثناء نظراً لهذه الفوضى هنا ...

50
00:03:39,195 --> 00:03:44,911
كانت فوضى قبل أن آتي هنا -
وحان موعد تنظيفها، سننهي هذا الأمر اليوم -

51
00:03:50,710 --> 00:03:52,796
"دويّ وإحراق"

52
00:03:55,425 --> 00:03:57,010
أيّها اللواء، لقد تمّ تحليل ذلك

53
00:03:57,010 --> 00:04:02,100
ما تطلبه خطير جدّاً، ناهيك عن
شبه استحالته بالوقت المُعطى

54
00:04:02,100 --> 00:04:11,613
أذكر حوالة مصرفيّة سخيّة لحسابٍ بالخارج أزالت
كلمة "مستحيل" من المعادلة.. أو أخبريني

55
00:04:12,322 --> 00:04:14,575
هل عيّنتُ الشخص الخطأ؟

56
00:04:16,119 --> 00:04:20,166
إنّي أقوم بعملي بالفعل عندما
أخبرك بأن تعيد التفكير جدّياً

57
00:04:20,500 --> 00:04:24,088
والآن، عليّ أنا القيام بعملي

58
00:04:26,424 --> 00:04:30,430
،لا أدفع لك لتكوني مستشارتي
أنت عميلتي

59
00:04:30,430 --> 00:04:35,937
وتلقيتِ أوامركِ، فنفّذيها الآن، لأنّك إن لم تفعلي

60
00:04:35,937 --> 00:04:40,526
(فسأجعلك ما أصابك بـ(الموصل
يبدو وكأنّه تدليك

61
00:04:44,323 --> 00:04:46,034
(كان ذلك خطأ فادحاً يا (غريتشن

62
00:04:46,827 --> 00:04:53,001
(لا يمكنك اعتياد المجيئ إلى (سونا -
"لن أفعل، لأنّنا سننفّذ خطّة "دويّ وإحراق -

63
00:04:55,213 --> 00:05:02,347
هذا بمثابة انتحار، لم يعد لدينا وقت -
يريد رئيسي تعجيل الأمور -

64
00:05:02,347 --> 00:05:05,852
أخبريه إذاً بأنّه لا يمكنك تنفيذ ذلك
فقد أُقتل إن فعلنا هذا

65
00:05:05,852 --> 00:05:08,021
وقد أٌقتل أنا إن لم نفعل

66
00:05:08,439 --> 00:05:11,443
بيني وبينك، من تراني أهتم لأمره أكثر؟

67
00:05:11,735 --> 00:05:16,074
انظر إليّ يا (جيمس)، انظر إن كان
بوسعك معرفة مدى جدّيتي

68
00:05:16,324 --> 00:05:20,330
إن لم تتعاون معنا فسأتركك
(تتعفّن في (سونا

69
00:05:20,955 --> 00:05:22,249
أعدك بذلك

70
00:05:23,125 --> 00:05:25,962
كن مستعدّاً بحلول الخامسة
فهذا موعد تنفيذ الأمر

71
00:05:26,338 --> 00:05:27,756
الجميع يموت

72
00:05:28,632 --> 00:05:29,926
وماذا عن (سكوفيلد)؟

73
00:05:31,261 --> 00:05:32,346
اقتله

74
00:05:38,437 --> 00:05:40,315
:ترجمة
hash137 هاشم

75
00:05:40,857 --> 00:05:42,943
(دومنيك بورسيل)
(بدور: (لينكولن بوروز

76
00:05:44,445 --> 00:05:46,656
(وينتورث ميلر)
(بدور: (مايكل سكوفيلد

77
00:05:48,117 --> 00:05:49,952
(آماوري نولاسكو)
(بدور: (فيرناندو سوكريه

78
00:05:49,952 --> 00:05:51,663
(وَيد ويليامز)
(بدور: (براد بيليك

79
00:05:51,663 --> 00:05:53,165
(روبرت نيبر)
(بدور: (ثيودور باغويل

80
00:05:53,165 --> 00:05:54,709
(كريس فانس)
(بدور: (جيمس ويسلر

81
00:05:54,709 --> 00:05:56,211
(روبرت ويزدوم)
(بدور: (ليتشيرو

82
00:05:56,211 --> 00:05:57,754
(داني غارسيا)
(بدور: (صوفيا لوغو

83
00:05:57,754 --> 00:05:58,839
(و (جودي لين أوكيف
(بدور: (سوزان ب. أنثوني

84
00:05:59,006 --> 00:06:00,550
(مع (ويليام فيكتنر
(بدور: (أليكسندر ماهون

85
00:06:00,967 --> 00:06:04,889
(( الهروب من السجن ))
الموسم الثالث - الحلقة 8
(( دَويّ وإحراق ))

86
00:06:04,972 --> 00:06:07,351
:من إبداع
(بول تي. شورينغ)

87
00:06:33,844 --> 00:06:36,807
أتعرف مغبّة رؤيتي وأنا أكلّمك؟

88
00:06:38,058 --> 00:06:40,770
يُعزّز الجيش القضبان بكلّ النوافذ

89
00:06:40,937 --> 00:06:41,938
أيمكنك محادثة المقدّم

90
00:06:41,938 --> 00:06:44,442
وجعله يؤجّل ذلك لبضعة أيّام؟ -
كلاّ -

91
00:06:44,442 --> 00:06:47,237
بعد ما فعلتَه بالأمس، لم يعد
لي نفوذ مع المقدّم

92
00:06:47,571 --> 00:06:51,618
أخشى إذاً أنّك أقحمت نفسك بخطّة
هرب لم تعد موجودة

93
00:06:54,539 --> 00:06:57,042
لديّ فكرة -
!(ليتشيرو) -

94
00:06:58,252 --> 00:07:00,171
انتظر حتّى أتواصل معك

95
00:07:00,547 --> 00:07:01,798
ما الأمر؟

96
00:07:06,346 --> 00:07:10,143
يشعر بعض الرجال بأنّهم لم
يعودوا بحاجةٍ لدفع ديونهم

97
00:07:10,768 --> 00:07:13,772
لقد مضى أسبوع يا رجل
وفقدنا ثلاثة رجال

98
00:07:14,065 --> 00:07:17,110
(والآن، إن كنا نريد حفظ (سونا
فسنحتاج لعدد من الرجال

99
00:07:17,778 --> 00:07:20,865
لا أثق بأحد هنا الآن، وخصوصاً الآن

100
00:07:23,077 --> 00:07:24,453
أعمل مع الرجال الذين معي

101
00:07:25,246 --> 00:07:26,456
حقّاً يا أخي؟

102
00:07:27,666 --> 00:07:30,461
أنت وأنا وذو الإعاقة هناك
سندير هذا المكان؟

103
00:07:31,671 --> 00:07:34,050
(أريد ضمّ (كريستوبال

104
00:07:34,759 --> 00:07:38,806
،فهو صلب يا رجل
أحدهم، (داريان)، من فتيان الأحياء الفقيرة

105
00:07:42,060 --> 00:07:43,187
أحضره للأعلى

106
00:07:45,064 --> 00:07:46,775
ولكني لا أعدك بشيء

107
00:07:52,491 --> 00:07:56,788
جد لي أيّ شيء يتحمّل رشّاشات
(ثقيلة وأسلحة صغيرة، (كوغر)، (سترايكر

108
00:07:57,372 --> 00:08:00,168
لن يحدث ذلك، ولكن بوسعي الحصول
...على (سارجنت يورك)، ولكن

109
00:08:00,168 --> 00:08:01,795
لن يكون هذا كافياً

110
00:08:01,795 --> 00:08:05,300
،خابر (سوزامل) واجعله مستعداً
أخبره بأنّا قد نحتاجه

111
00:08:05,466 --> 00:08:07,886
أهنالك مشكلة؟ -
أسنقوم بهذا الساعة الخامسة؟ -

112
00:08:08,178 --> 00:08:11,474
نستطيع الانتظار إلى الليل عندما يتحرّك رجالنا
بسرعة تفوق عمل رؤيتنا الليلية بشكل سليم

113
00:08:11,474 --> 00:08:14,687
،تستطيع تتبعنا دون رغبة منا إن شئت
أنجز الأمر

114
00:08:14,979 --> 00:08:17,023
(تأليف: (كريستيان تروكي
(و (نيك سانتورا

115
00:08:17,482 --> 00:08:18,275
:إخراج
(بوبي روث)

116
00:08:18,526 --> 00:08:21,404
محاولة هرب جريئة، لا يوجد"
"ضحايا بين السجناء

117
00:08:38,010 --> 00:08:41,973
مرحباً -
(نعم، أحاول تحديد موقع عائلة (جيمس ويسلر -

118
00:08:43,684 --> 00:08:45,979
أنا... أنا زوجته

119
00:08:46,605 --> 00:08:47,481
من المتصل؟

120
00:08:47,689 --> 00:08:51,278
أدعى (تومي داي) أملك مبنى
(الشقة التي يستأجرها السيّد (ويسلر

121
00:08:51,486 --> 00:08:55,617
كان هنالك أنبوب مكسور بوحدته سبّب
بعض الضرر للشقة المجاورة

122
00:08:57,494 --> 00:09:00,582
معذرةً، أظنّك خلطت بين (جيمس) وشخص آخر

123
00:09:01,082 --> 00:09:05,588
فهو لا يستأجر شقّة أخرى -
أؤكّد لك بأنّ السيّد (ويسلر) هو مستأجري -

124
00:09:05,588 --> 00:09:10,511
،لم أستطع إيجاد من أتصل به بعد إدانته
ولكن عندما وصل البريد، تفقدت فاتورة هاتفه

125
00:09:10,511 --> 00:09:12,514
كانت ثمّة مكالمات عديدة لهذا الرقم

126
00:09:13,515 --> 00:09:20,191
فهلاّ تأتين رجاءً إلى الشقة، العنوان
هو (40 أبل برافو) بـ(أوبواريو)، الوحدة 4

127
00:09:24,322 --> 00:09:27,785
أخبر رجالك بأنّ المعلومات تشير إلى أن
البنميين لا يبلغون صواريخ الأرض - جو

128
00:09:29,704 --> 00:09:32,124
نعم؟ -
لقد وقع أمر -

129
00:09:37,089 --> 00:09:40,927
ماهون)، عميل خاص، "الشركة"؟)"
"مخدّرات؟ عائلة

130
00:09:51,608 --> 00:09:55,029
مرحباً، تمهلنا "الشركة" أربعة أيام أخرى

131
00:09:56,615 --> 00:09:57,699
حسناً -
...المشكلة هي -

132
00:09:57,699 --> 00:10:01,037
أنّني لا أعرف كيف سنخرج من هنا

133
00:10:01,329 --> 00:10:05,209
قد تكون لدى (ليتشيرو) بعض
الأفكار ولكني لا أزال أنتظر تواصله معي

134
00:10:06,920 --> 00:10:09,340
معذرةً، أهذا وقت غير ملائم لك؟

135
00:10:09,340 --> 00:10:13,011
لقد كانت 24 ساعة شديدة
وبالي مشغول

136
00:10:13,011 --> 00:10:16,641
نعم، كرحلتك الأخيرة للزيارة ربما

137
00:10:17,935 --> 00:10:19,020
ماذا، أأصبحت جاسوساً الآن؟

138
00:10:19,020 --> 00:10:22,608
اعذرني إن كنتُ مخطئاً ولكني
لم أقتنع بأنّها من نوع الخليلات

139
00:10:23,025 --> 00:10:24,318
"كانت من "الشركة

140
00:10:24,944 --> 00:10:30,535
فبعد هربك الفاشل، جاءت لتذكّرني بأنّ
لي يداً بهذا أيضاً وهو ما يبدو أنّك نسيته

141
00:10:31,036 --> 00:10:37,127
لذا اعذرني إن لم أقفز جذلاً عندما تقول
بأنّك تعمل على خطة قد تفشل ثانيةً

142
00:10:39,130 --> 00:10:42,217
يجب أن أخرج من هنا وبدأتُ
أبلغ مرحلة عدم الاهتمام بالكيفيّة

143
00:10:49,435 --> 00:10:52,022
أأحضرت ما تحدّثنا عنه؟

144
00:10:52,022 --> 00:10:53,315
لم تلقني قط

145
00:11:15,053 --> 00:11:18,474
يا إلهي، ما الذي يجري بحقّ الجحيم؟

146
00:11:19,058 --> 00:11:21,645
...(شايلز) -
ما به (أوسكار شايلز)؟ -

147
00:11:22,145 --> 00:11:26,234
لقد... اغتصب، قتل وعذّب

148
00:11:27,235 --> 00:11:31,741
لم أستطع تسليمه لمحام حثالة
...سيخرجه فحسب أو

149
00:11:31,741 --> 00:11:35,413
...أو... لا، لا، إنّي فقط

150
00:11:36,998 --> 00:11:38,500
لذا قتلتُه

151
00:11:42,548 --> 00:11:44,634
وشعرتُ بشعور رائع

152
00:11:49,265 --> 00:11:51,268
شعرتُ بشعور رائع حقّاً

153
00:11:53,145 --> 00:11:59,654
(ولكن عندئذ راودتني رؤى (شايلز
وهو يتوسّل لحياته، ولم أستطع التخلّص منها

154
00:11:59,654 --> 00:12:04,118
لهذا جلبتُ تلك العقاقير التي
أبقتني متوازناً

155
00:12:05,370 --> 00:12:10,919
وعندما دخلتُ (سونا)، لم أستطع
...الحصول على حبوبي لذا اضطررتُ لـ

156
00:12:13,047 --> 00:12:14,882
للارتجال ...

157
00:12:19,263 --> 00:12:21,558
أتريدني أن أحضر العقار لك؟

158
00:12:22,976 --> 00:12:27,691
،أفترض أنّ كائناً من دبّر هذا
حتماً اعتقد بأنّه قد تكون لي قيمة ما

159
00:12:29,861 --> 00:12:32,281
لهذا السبب عدتي لي

160
00:12:33,449 --> 00:12:39,582
جئتُ إلى هنا لمساعدة رجل أحترمه وأهتم لأمره

161
00:12:41,877 --> 00:12:43,963
وأنا أقدّر ذلك

162
00:12:46,675 --> 00:12:49,470
ولكن لا يمكنني الشهادة هكذا

163
00:12:52,766 --> 00:12:53,893
...أرجوك

164
00:12:57,773 --> 00:12:59,066
أرجوك

165
00:13:06,368 --> 00:13:08,746
بوصة من الحديد المقوّى على كلّ نافذة

166
00:13:09,497 --> 00:13:11,082
لا شيء سيخترق ذلك

167
00:13:11,666 --> 00:13:13,377
سأجد حلاًّ

168
00:13:13,878 --> 00:13:15,088
أعلم بأنّك ستفعل

169
00:13:16,798 --> 00:13:18,759
أصغ يا رجل، أسف لما جرى قبلاً

170
00:13:19,302 --> 00:13:23,098
،كما قلتُ، كانت وطأة الأمور شديدة
الكثير من الأشياء تعتمد على نجاح هذا

171
00:13:23,474 --> 00:13:25,894
حياة ابن أخي تعتمد على نجاح هذا

172
00:13:26,102 --> 00:13:29,106
،أعلم أنها كذلك
لم أسألك يوماً.. كم عمره؟

173
00:13:29,482 --> 00:13:32,069
ستة عشر عاماً -
اللعنة -

174
00:13:34,196 --> 00:13:35,782
طق طق

175
00:13:36,992 --> 00:13:37,993
ما تريد؟

176
00:13:38,202 --> 00:13:41,790
أنا؟ أتيتُ لأسقط شيئاً بصندوق بريدك

177
00:13:41,790 --> 00:13:45,962
إنّها من "الحامي" بعينه ولكنها
كُتبت لعينيك لتقرأها أنت فقط

178
00:13:46,004 --> 00:13:47,256
متلقّف

179
00:13:47,714 --> 00:13:50,593
لا تبدو هذه كدعوة لحفل
سونا - هوكنز) الراقص)

180
00:13:50,593 --> 00:13:54,473
ما الذي تدبّر له مع (ليتشيرو)؟ -
(ليس من شأنك، (ثيودور -

181
00:13:55,308 --> 00:13:58,813
أتريد إخفاء الأسرار؟
أتريد معاملتي كحشرة مزعجة؟ لا بأس

182
00:13:58,979 --> 00:14:03,110
ولكن تذكّر بأنّ المعلومات كالفتات
ستؤول دائماً للهامة على الأرض

183
00:14:12,706 --> 00:14:14,166
الساعة الرابعة؟

184
00:14:15,001 --> 00:14:18,464
(إنّه مخطّط لمهجع (ليتشيرو

185
00:14:31,314 --> 00:14:35,194
لأصدقك القول، عندما يدفع مستأجر
أجر عام مقدّماً، ثمّ يُسجن

186
00:14:35,695 --> 00:14:41,703
أقوم عادةً بتأجير المكان وأضاعف ربحي
ولكن (جيمس) كان رجلاً طيّباً

187
00:14:41,703 --> 00:14:44,040
كنتُ آمل أن تؤول الأمور خيراً له

188
00:14:47,795 --> 00:14:49,505
...اسمعي، آنستي

189
00:14:50,715 --> 00:14:53,427
كثير من الرجال يدّخرون شيئاً جانباً

190
00:14:53,803 --> 00:14:58,225
هذه الشقّة، أعني، أيّاً كان من أحضره هنا
فهذا لا يعني أنّه لم يحببك

191
00:15:00,311 --> 00:15:04,317
قلت بأنّ بحوزتك أوراق تأمين (جيمس)؟

192
00:15:05,318 --> 00:15:08,322
صحيح، صحيح، سأذهب لإحضارها

193
00:15:31,520 --> 00:15:32,437
ربّاه

194
00:15:45,747 --> 00:15:47,708
ثمّة باب آخر هنا

195
00:15:55,218 --> 00:15:57,220
"أربعة وأربعون، ثلاثة عشرة"

196
00:16:18,040 --> 00:16:20,460
أربعة وأربعون، ثلاثة عشرة؟

197
00:16:29,931 --> 00:16:31,433
وماذا عن (سكوفيلد)؟

198
00:16:31,850 --> 00:16:32,768
اقتُله

199
00:16:33,352 --> 00:16:38,359
،أتعرف؟ إن لم يكن (ليتشيرو) قد أرسل هذه
فقد يكون (تي باغ) يلفق لي مقتل أحدهم

200
00:16:39,068 --> 00:16:43,240
برأيي أن نخرج من هنا -
(آسف جدّاً لأنّك علقت بمشاكلي، (مايكل -

201
00:16:57,864 --> 00:16:59,157
(سكوفيلد)

202
00:17:02,078 --> 00:17:05,457
أفهم أنّ هنالك شيفرة أخرى -
وأنا الوحيد الذي يعرفها -

203
00:17:05,457 --> 00:17:09,671
بالنسبة لشخص يحب إخفاء الأسرار، فإن استخدام
تي باغ) كوسيط قد لا يكون التصرّف الأذكى)

204
00:17:09,671 --> 00:17:12,175
أجل، ولكن ساعة اكتشافه لذلك
سنكون قد رحلنا مذ مدة طويلة

205
00:17:12,383 --> 00:17:14,469
سامي) بطريق عودته، فلنذهب)

206
00:17:35,289 --> 00:17:36,457
ما هذا بحقّ الجحيم؟

207
00:17:37,876 --> 00:17:39,294
نفق تحت الأرض

208
00:17:40,796 --> 00:17:43,967
استخدمته الإدارة السابقة للتنقل بين
(مجموعة الزنانين (أ) و (ب

209
00:17:45,093 --> 00:17:48,765
(وبعد أحداث الشغب نقلونا جميعاً للقسم (ب

210
00:17:49,600 --> 00:17:51,644
وبعدها جاء الجنود

211
00:17:52,103 --> 00:17:53,813
وفجّروا هذا النفق

212
00:18:03,368 --> 00:18:05,996
يبدو أنّ أحدهم حاول بالفعل اختراق الأنقاض

213
00:18:06,372 --> 00:18:10,002
لم أخطّط أبداً لأن أمضي حياتي
(بأسرها في (سونا

214
00:18:10,002 --> 00:18:12,255
لم أتوقع أن تنتهي بهذه السرعة

215
00:18:12,881 --> 00:18:14,841
ولكنك المهندس، صحيح؟

216
00:18:15,008 --> 00:18:16,677
أتستطيع حفر طريقنا خارج هذا؟

217
00:18:16,802 --> 00:18:19,306
أجل، أنا وبضعة جرّافات

218
00:18:19,681 --> 00:18:22,685
اسمع الآن، ستحفر لخارج هذا المكان

219
00:18:23,603 --> 00:18:27,275
لن نحفر للخارج ولكن قد نحفر للأعلى

220
00:18:31,238 --> 00:18:33,658
،)غاري ميلر)، تاريخ الميلاد: 19(نوفمبر)"
"(مكان الميلاد: (دالاس

221
00:18:35,452 --> 00:18:37,205
"(الجنسية: (الولايات المتحدة الأميركية"

222
00:18:41,001 --> 00:18:42,295
(مرحباً، (صوفيا

223
00:18:43,588 --> 00:18:45,215
مرحباً، من تكونين؟

224
00:18:45,507 --> 00:18:47,009
(صديقة لـ(جيمس

225
00:18:47,719 --> 00:18:49,179
صديقة قديمة

226
00:18:49,221 --> 00:18:50,389
ليس موجوداً هنا

227
00:18:52,517 --> 00:18:53,894
أعرف مكانه

228
00:18:58,900 --> 00:19:00,986
أستطيع رؤية سبب حبّ (جيمس) لك

229
00:19:01,696 --> 00:19:03,323
إنّك جميلة بالفعل

230
00:19:03,907 --> 00:19:09,623
إن واصلت حشر أنفك حيث
لا ينتمي، فسأجعله يفتقدك كثيراً

231
00:19:09,790 --> 00:19:11,709
أتفهمين ما أقوله لك؟

232
00:19:14,129 --> 00:19:15,214
جيّد

233
00:19:17,717 --> 00:19:19,428
ليس عليك أن تقلقي بهذا الشأن

234
00:19:20,220 --> 00:19:23,934
(والآن، أصغي إليّ مليّاً، (صوفيا
ولن تتعرّضي للأذى

235
00:19:23,975 --> 00:19:29,524
أريدك أن تعودي للمنزل وتصففي شعرك
وتطلي أظافرك وتستعدي لعودة (جيمس) للمنزل

236
00:19:29,524 --> 00:19:32,820
ستنعمان بحياة هانئة للأبد -
ما الذي تريدينه منه؟ -

237
00:19:35,115 --> 00:19:37,827
أترين؟ إنّك لا تصغين منذ الآن

238
00:19:37,827 --> 00:19:42,208
لا تعترضي طريقنا وإلاّ فأعدك
بأن الأمور ستسوء جدّاً بالنسبة لك

239
00:19:47,131 --> 00:19:49,426
إنّك جميلة بحقّ

240
00:19:53,014 --> 00:19:54,933
آمل أن تبقي هكذا

241
00:19:57,645 --> 00:19:59,314
اخرجي من هنا

242
00:20:13,333 --> 00:20:17,046
حسناً، إن استطعنا اختراق السقف
والأساس والأرض فوقهما

243
00:20:17,046 --> 00:20:22,261
فسنستطيع الخروج للأرض المحايدة
وربما نبلغ السياج قبل أن تطلق النيران علينا

244
00:20:22,345 --> 00:20:24,640
أجل، لا نريد وقوع ذلك

245
00:20:24,723 --> 00:20:26,517
نعم، ولكن يمكنك الحفر للخارج، صح؟

246
00:20:26,726 --> 00:20:31,941
(بناءً على ثقل ونوع التراب الذي بُني (سونا
فوقه، سنحتاج لدعاماتٍ سناد للنفق

247
00:20:32,442 --> 00:20:33,234
...وإلاّ

248
00:20:33,526 --> 00:20:34,319
وإلاّ ماذا؟

249
00:20:35,237 --> 00:20:38,324
سينهار كلّ شيء وندفن أحياء

250
00:20:43,832 --> 00:20:46,961
اذهبوا واستريحوا، سأحضر بعض
(خمرة الـ(رم

251
00:20:49,756 --> 00:20:51,843
كم سيستغرق هذا؟ -
يومان ربما -

252
00:20:52,427 --> 00:20:56,557
علي الصعود للأعلى وأقدّر إلى أين
بالضبط بالأرض المحايدة سيؤدي ذلك النفق

253
00:21:04,443 --> 00:21:08,239
إلى أين ستذهب؟ إنّي أتأمّل -
أحضر الـ(رم) لـ(كريستوبال) ورفاقه -

254
00:21:08,239 --> 00:21:10,451
!رم)؟! رفاقه؟)

255
00:21:10,743 --> 00:21:14,164
(لا، قلتُ سألتقي بـ(كريستوبال
(وليس كلّ مختلط أعراق بـ(سونا

256
00:21:14,164 --> 00:21:16,959
إنّهم بالأعلى الآن -
فلنذهب إذاً -

257
00:21:17,043 --> 00:21:19,045
دعني أحضر بعض الـ(رم) الآن -
كلاّ يا رجل -

258
00:21:19,463 --> 00:21:23,051
سيشربون الجعّة كالآخرين -
اسمع يا رجل، قدّم لهم شراباً طيّباً -

259
00:21:23,468 --> 00:21:24,636
لا تدعني أبدو كالأحمق

260
00:21:26,555 --> 00:21:28,057
(الـ(رم) لي يا (سامي

261
00:21:30,352 --> 00:21:31,812
ألديك مشكلة بذلك؟

262
00:21:35,442 --> 00:21:36,360
كلاّ يا سيّدي

263
00:21:36,944 --> 00:21:38,738
جيّد، فلنذهب

264
00:21:44,955 --> 00:21:46,165
فلنعد للعمل

265
00:21:52,924 --> 00:21:55,761
وحده (ليتشيرو) يعرف الشيفرة -
لا نحتاج لشيفرة -

266
00:22:00,351 --> 00:22:03,271
(ادخل الآن قبل أن يعود (سامي

267
00:22:10,155 --> 00:22:11,073
أليكس)؟)

268
00:22:16,789 --> 00:22:17,957
أين العميلة (لانغ)؟

269
00:22:19,167 --> 00:22:20,711
العميلة... لا أدري

270
00:22:20,961 --> 00:22:23,715
ولكن ما دهاك بحقّ الجحيم؟ ما الذي يجري؟

271
00:22:25,634 --> 00:22:28,388
لي الحقّ في أن أكون متوتّراً
فحياتي على المحكّ، أتعرف؟

272
00:22:28,388 --> 00:22:29,806
عمّ تتحدّث؟

273
00:22:29,890 --> 00:22:34,271
لقد عقدت مؤتمرات صحفيّة مباشرة طوال
حياتك ورأيتك مرّات عديدة، إنّك محترف قديم

274
00:22:34,396 --> 00:22:38,068
،والآن، رشّ بعض الماء على وجهك
يريدنا البنميّون هناك الآن، فوراً

275
00:22:38,068 --> 00:22:40,404
ماذا؟ -
ارتدِ ملابسك -

276
00:22:40,487 --> 00:22:42,574
أم أنّك تفضّل أن أعيدك إلى (سونا)؟

277
00:22:43,199 --> 00:22:46,495
رشّ ماءً على وجهك، وارتدِ حلتّك
فسنذهب

278
00:22:51,085 --> 00:22:52,003
نعم، (سولينس) يتكلّم

279
00:22:52,003 --> 00:22:54,590
،إنّنا مستعدّون تقريباً للتحرّك
أين (لانغ) بحقّ الجحيم؟

280
00:22:56,384 --> 00:22:56,968
لا

281
00:22:58,178 --> 00:22:59,388
أين وصلنا؟

282
00:22:59,388 --> 00:23:02,475
كل شيء جاهز -
جيّد، لقد نفّذنا ما علينا -

283
00:23:02,475 --> 00:23:04,686
(وآن الأوان الآن ليتقدّم (ويسلر
وينفّذ ما عليه

284
00:23:05,479 --> 00:23:09,484
يحسن به أن يكون مستعدّاً عند الخامسة

285
00:23:09,693 --> 00:23:13,281
ثلاثة أقدام من الخرسانة وقضبان الحديد
بالإضافة لعشرة أقدام من التراب والرمل

286
00:23:13,490 --> 00:23:14,783
قبل أن نرى السماء

287
00:23:18,872 --> 00:23:19,873
أأنت بخير؟

288
00:23:21,500 --> 00:23:24,296
...لأكون صريحاً تماماً

289
00:23:24,296 --> 00:23:25,089
لا

290
00:23:25,506 --> 00:23:30,512
أعاني من مرض من الأماكن المغلقة -
أتقول لي بأنّك تعاني من رهاب الاحتجاز؟ -

291
00:23:30,512 --> 00:23:32,390
مذ كنتُ... صغيراً

292
00:23:33,808 --> 00:23:36,604
أتعرف؟ يجب أن أكون بالأعلى -
ليس هذا خياراً مطروحاً الآن -

293
00:23:36,813 --> 00:23:39,399
والبقاء هنا ليس خياراً لي أيضاً

294
00:23:39,399 --> 00:23:43,071
أقترح أن تتمالك نفسك -
أحتاج لتنشّق بعض الهواء فحسب -

295
00:23:46,993 --> 00:23:50,122
ما الذي دهاك بحقّ الجحيم؟ -
يجب أن أخرج من هنا، أحتاج للهواء -

296
00:23:50,456 --> 00:23:53,209
(إن عبرت ذلك الباب بوجود (سامي
بالجانب الآخر، فلن تحتاج للهواء ثانيةً

297
00:23:53,209 --> 00:23:56,923
إنّك لا تفهم... يجب أن أخرج من هنا الآن

298
00:23:57,423 --> 00:24:00,803
لم لا تخبرني بما يجري فعلاً يا (ويسلر)؟
لم تستمرّ في النظر لساعتك؟

299
00:24:00,886 --> 00:24:02,597
ما الذي تدبّره فعلاً؟

300
00:24:04,516 --> 00:24:06,519
سكوفيلد)، لقد رحل الرجال، فلنتحرّك)

301
00:24:13,695 --> 00:24:16,031
أريد هاتفك الخليويّ -
لا، (سامي) قادم، اخرج من هنا -

302
00:24:16,031 --> 00:24:19,453
يجب أن أتصل بأخي -
!لا، سيبقى الخليوي معي، اخرج من هنا الآن -

303
00:24:23,333 --> 00:24:27,130
"حسن، لنكون واضحين فقط أيّها "الأميركيّ
لا يوجد بها كهرباء أو ماء جارٍ

304
00:24:27,130 --> 00:24:30,426
لا يوجد عفن أيضاً ولكن ثمّة
حمّام خارجيّ بالغابة

305
00:24:30,426 --> 00:24:33,221
المكان مناسب، مئة دولار بالشهر -
مئتين -

306
00:24:33,805 --> 00:24:35,099
مئة دولار بالشهر

307
00:24:37,310 --> 00:24:38,562
اتفقنا

308
00:24:38,603 --> 00:24:40,606
ولكني لا أريد زراعة مخدرات على الأرض

309
00:24:41,524 --> 00:24:42,525
لا ماريجوانا

310
00:24:44,111 --> 00:24:45,237
أفهمت ذلك؟

311
00:24:52,538 --> 00:24:54,416
مرحباً بك بمنزلك يا صديقي -
شكراً -

312
00:24:57,837 --> 00:25:00,925
اسمع يا رجل، إن أردت الرحيل عن هنا
(فسأتفهم الأمر وكذلك (مايكل

313
00:25:01,133 --> 00:25:05,723
فلقد فعلت أكثر مما يكفي -
لو كان لي ابن بنفس وضع ابنك -

314
00:25:06,307 --> 00:25:08,435
فهل كنت ستتخلّى عنّي أنت وأخوك؟

315
00:25:08,643 --> 00:25:09,436
أجل

316
00:25:11,230 --> 00:25:13,149
هنا، هذا جيّد، أنزله هناك

317
00:25:15,611 --> 00:25:16,529
حسناً، انتظر

318
00:25:19,616 --> 00:25:21,118
أأنت مستعد؟ -
نعم -

319
00:25:25,749 --> 00:25:27,126
"آمل أن ينجح هذا يا "صديقي

320
00:25:29,254 --> 00:25:31,048
حسناً، فلنذهب

321
00:25:34,428 --> 00:25:36,848
"داييغو)، جاءك زائر)" -
(ماكريغدي) -

322
00:25:38,350 --> 00:25:40,352
"داييغو)، جاءك زائر)"

323
00:25:40,436 --> 00:25:41,437
أحتاج عونك

324
00:25:41,854 --> 00:25:43,940
ليس الآن يا أخي، فوالدي قد وصل
أخيراً، وسأذهب لرؤيته

325
00:25:43,940 --> 00:25:46,444
في الواقع، أحتاج عونه أيضاً

326
00:25:48,822 --> 00:25:50,032
ما الذي تريده من أبي؟

327
00:25:50,032 --> 00:25:53,161
أريد أن يوصل أحدهم رسالة
للخارج، شخص يمكنني الوثوق به

328
00:25:53,161 --> 00:25:56,624
لا، والدي مستقيم كشيفرة الحلاقة

329
00:25:56,624 --> 00:25:57,959
لا يقحم نفسه في المشاكل كما تفعل

330
00:25:57,959 --> 00:26:00,045
ليست مشكلة.. إنّها مجرّد مكالمة هاتفية -
لا -

331
00:26:01,547 --> 00:26:02,549
أحبّ والدي

332
00:26:03,133 --> 00:26:07,430
وأنا أحبّ أخي، وإن لم يتلقَ الرسالة
فإن مكروهاً فظيعاً سيصيبه

333
00:26:07,931 --> 00:26:11,352
اسمع، ثمّة أمر سيئ فعلاً يجري، أرجوك

334
00:26:12,854 --> 00:26:14,857
"داييغو)، جاءك زائر)"

335
00:26:17,360 --> 00:26:18,570
مرحباً، بنيّ

336
00:26:19,154 --> 00:26:20,280
"أبي"

337
00:26:21,157 --> 00:26:22,367
تبدو وسيماً جدّاً

338
00:26:22,951 --> 00:26:24,035
مثل صورتك المدرسيّة

339
00:26:25,162 --> 00:26:28,959
"شكراً"
نظّفتُ زنزانة رجل مقابل هذا القميص

340
00:26:30,836 --> 00:26:32,171
...يفترض أن تكون بالمدرسة الآن

341
00:26:32,171 --> 00:26:34,341
لا بأس يا أبي -
مع أصدقائك -

342
00:26:36,677 --> 00:26:38,471
أبي"، أرجوك، لا تغتمّ"

343
00:26:38,972 --> 00:26:40,641
لي أصدقاء هنا

344
00:26:41,976 --> 00:26:45,064
الأميركيّ؟ -
نعم، إنّه لطيف -

345
00:26:45,648 --> 00:26:47,567
(يفي بوعوده وهذا أمر نادر جدّاً بـ(سونا

346
00:26:48,944 --> 00:26:49,862
...و

347
00:26:50,654 --> 00:26:52,073
يحتاج لمساعدتي

348
00:26:54,576 --> 00:26:56,287
الحمد لله أنّك أتيت

349
00:26:56,454 --> 00:26:59,583
ظننتُ أنّك قد تأتين بوقت أبكر قليلاً
لتتأكدي من أنّني بمأمن

350
00:26:59,666 --> 00:27:02,879
قرأتُ الصحيفة، وأعلم أنّك بخير

351
00:27:03,380 --> 00:27:07,552
أنا كذلك للوقت الراهن، ولكنك قد لا تكونين كذلك

352
00:27:07,552 --> 00:27:08,887
والآن، أصغي إليّ مليّاً

353
00:27:09,972 --> 00:27:12,976
عديني بأن لا تقتربي من (لينكولن بوروز) اليوم

354
00:27:12,976 --> 00:27:16,564
لينكولن)؟) -
من الخطير جدّاً أن تكوني حوله أو معه أو قربه -

355
00:27:16,856 --> 00:27:19,276
عودي للمنزل فحسب وابقي هناك

356
00:27:20,569 --> 00:27:22,280
وسأهاتفك الليلة

357
00:27:22,989 --> 00:27:24,992
هذا كلّ ما يمكنني قوله، أتفهمين؟

358
00:27:25,784 --> 00:27:28,872
تهاتفني من أين؟ -
أتفهميني؟ -

359
00:27:29,665 --> 00:27:30,165
أجل

360
00:27:30,374 --> 00:27:31,375
عديني

361
00:27:31,876 --> 00:27:33,461
قوليها بصوتٍ عالٍ

362
00:27:33,879 --> 00:27:35,047
أعدك

363
00:27:36,591 --> 00:27:38,426
لمَ أنت وَجِل جدّاً؟

364
00:27:39,469 --> 00:27:41,556
لأنّي لا أريدك أن تتعرّضي للأذى

365
00:27:43,892 --> 00:27:48,148
لأنّني أحبّك... أكثر من أيّ
شيء آخر بالعالم؟

366
00:27:49,274 --> 00:27:50,818
حقّاً؟

367
00:27:52,570 --> 00:27:53,738
أجل

368
00:27:55,574 --> 00:27:59,371
جيمس)، تلقيتُ اتصالاً اليوم)
من رجل قال بأنّه مالك شقّتك

369
00:28:00,998 --> 00:28:02,584
يتحدّث عن شقّة أخرى

370
00:28:04,169 --> 00:28:05,588
أعليّ معاودة الاتصال به؟

371
00:28:06,088 --> 00:28:09,593
لا بدّ وأنّه رقم خاطئ -
سأل عنك بالاسم -

372
00:28:09,593 --> 00:28:14,308
،من الواضح أنّ الرجل مشوّش
لا أعرف أيّ شيء عن وجود شقّة أخرى

373
00:28:14,308 --> 00:28:19,398
صوفيا)، كلّ ما أعرفه هو أنّ)
(عليك الابتعاد عن (لينكولن

374
00:28:19,898 --> 00:28:20,774
أرجوك

375
00:28:22,402 --> 00:28:24,780
(حسناً يا (جيمس

376
00:28:24,780 --> 00:28:26,198
سأنتظر مكالمتك

377
00:28:32,415 --> 00:28:35,711
خذ، لديّ هذه

378
00:28:36,796 --> 00:28:37,797
لا أريد رؤيتها

379
00:28:40,092 --> 00:28:42,804
سأضعها مع البقيّة -
لن أعود للبيت -

380
00:28:44,181 --> 00:28:45,307
تقبّل ذلك

381
00:28:50,397 --> 00:28:51,399
يجدر بك الذهاب

382
00:28:53,610 --> 00:28:55,195
أجرِ ذلك الاتصال لصديقي

383
00:29:01,120 --> 00:29:02,622
عيد مولد سعيد يا بنيّ

384
00:29:15,598 --> 00:29:19,311
ربما يجدر بنا شراء بعض الأقفال وتأمين المنزل -
لا يمكن أن يكون به أي شيء جديد -

385
00:29:19,311 --> 00:29:21,147
يجب أن يبدو المكان مهجوراً

386
00:29:24,025 --> 00:29:26,195
نعم؟ -
لديّ رسالة لك -

387
00:29:26,696 --> 00:29:28,907
لا تعد للبيت لتناول العشاء -
من المتصل؟ -

388
00:29:29,408 --> 00:29:32,203
يُفترض بي إخبارك بألاّ تعود
للبيت لتناول العشاء

389
00:29:33,997 --> 00:29:34,832
ماذا؟

390
00:29:35,332 --> 00:29:40,005
عندما كنتُ و(مايكي) صغيرين كانت بيننا شيفرة
لمّا كانت الخدمات الاجتماعيّة تحاول زجّي بالأحداث

391
00:29:40,714 --> 00:29:42,425
إنّه يخبرني بأن أتوخّى الحذر

392
00:29:48,141 --> 00:29:50,936
ما الذي تفعلينه هنا بحقّ الجحيم؟ -
لمَ لمْ تعاود الاتصال بي أو ترجع سيّارتي؟ -

393
00:29:50,936 --> 00:29:55,234
أهو تحت بصرك؟ -
نعم، ولقد عاد للفندق توّاً -

394
00:29:55,234 --> 00:29:56,944
ولكن صديقة (ويسلر) تعقّبته

395
00:29:57,529 --> 00:29:59,740
وهي تتحدّث إلى (لينكولن) والمكسيكيّ

396
00:30:00,616 --> 00:30:04,413
،قد تعقّد الأمور بعدما رأته اليوم
ألديك أوامر؟

397
00:30:05,039 --> 00:30:06,040
لقد حذّرتُها

398
00:30:06,707 --> 00:30:09,044
اقتلهم جميعاً -
وما الذي سيقوله (ويسلر)؟ -

399
00:30:09,044 --> 00:30:11,672
قلتُ: اقتلهم جميعاً

400
00:30:17,931 --> 00:30:20,851
،لا أكترث بشقّة خليلك الجانبيّة
لا أكترث فحسب

401
00:30:20,976 --> 00:30:26,651
لا، لقد قصدتُها وأتت امرأة
(وهدّدتني، إنّها تعرف (جيمس

402
00:30:28,153 --> 00:30:30,155
(سوزان) -
أتعرفها؟ -

403
00:30:30,155 --> 00:30:31,657
(إنّها من تحتجز (إل. جي

404
00:30:33,869 --> 00:30:35,162
لقد أخذت شيئاً وجدتُه

405
00:30:35,955 --> 00:30:41,587
جواز سفر، به صورة (جيمس) وتاريخ
(ميلاده ولكن مذكور أن اسمه (غاري ميلر

406
00:30:41,963 --> 00:30:45,175
لينكولن)، لا أدري ما يجري) -
أقول لك ما يجري، خليلك كذّاب -

407
00:30:45,175 --> 00:30:46,677
وأخبرتك بهذا منذ البداية

408
00:30:46,677 --> 00:30:50,474
أمرني (جيمس) بأن أبتعد عنك اليوم
وبأنّ ذلك خطير

409
00:30:51,267 --> 00:30:52,060
فلنذهب

410
00:31:05,369 --> 00:31:09,082
"تكلّم بسرعة" -
أريد مكالمة (مايكل سكوفيلد)، أنا أخوه -

411
00:31:10,292 --> 00:31:11,586
من أين أتيت بهذا الرقم؟

412
00:31:14,089 --> 00:31:19,096
،اتصل بي قبل يومين ولم أجب
ولكن أصغِ، عليّ محادثته الآن

413
00:31:26,773 --> 00:31:27,774
إلى أين سنذهب؟

414
00:31:29,192 --> 00:31:29,902
فلننطلق

415
00:31:30,486 --> 00:31:31,988
لن تخمّن مطلقاً من كان المتصل

416
00:31:32,697 --> 00:31:35,075
(أخو (مايكل سكوفيلد

417
00:31:35,075 --> 00:31:36,536
...والذي اتصل بي

418
00:31:36,869 --> 00:31:39,998
ومن أتصل به هو من شأني

419
00:31:46,382 --> 00:31:47,801
أين صديقاك؟ -
لا أدري -

420
00:31:47,884 --> 00:31:51,389
أين صديقاك؟ -
لا أدري، أرجوك لا تطلق، أرجوك -

421
00:31:52,891 --> 00:31:54,059
ارمه

422
00:31:54,476 --> 00:31:56,062
لمَ تطاردونا؟

423
00:32:14,878 --> 00:32:17,382
يوم مختلف ولكن نفس المشكلة، صح يا (لينكولن)؟

424
00:32:17,423 --> 00:32:21,220
تعرف ما آل إليه الأمر عندما كان
...إل. جي) بهذا الموقف وليس اليوم مختلفاً)

425
00:32:22,597 --> 00:32:25,601
لذا، كن فتى مطيعاً وأنزل المسدّس

426
00:32:27,896 --> 00:32:31,192
(بربّك يا (لينك
أعلم بأنّك قد تعلّمت درسك

427
00:32:37,408 --> 00:32:39,912
صدقتَ، لقد تعلّمتُه

428
00:32:56,309 --> 00:33:00,731
للعلم، هذه جلسة استماع دوليّة
(طلبتها حكومة (الولايات المتحدة

429
00:33:01,232 --> 00:33:06,113
لغرض الاستماع لشهادة
(السيّد (أليكسندر ماهون

430
00:33:07,323 --> 00:33:08,825
لا بدّ وأنّك تمازحني

431
00:33:09,201 --> 00:33:10,828
(إذاً، سيّد (ماهون

432
00:33:10,911 --> 00:33:16,752
متى تمّ الاتصال بك أوّل مرّة من قبل
أيّ أحد من المجموعة المعروفة بـ"الشركة"؟

433
00:33:16,836 --> 00:33:18,797
...أخبروني

434
00:33:19,840 --> 00:33:25,306
(بأنّه إن لم أقتل جميع فارّي (فوكس ريفر
الثمانية فسوف ينالون منّي

435
00:33:25,431 --> 00:33:29,019
عملوا جميعاً مع (سكوفيلد) بعمليّة الهرب

436
00:33:29,019 --> 00:33:31,731
لذا لم تكن الشركة واثقة ممّا عرفوه

437
00:33:31,939 --> 00:33:36,946
سيّد (ماهون)، سأسألك أن تبقي إجابتك
مرتبطة بالسؤال، من فضلك

438
00:33:37,113 --> 00:33:40,618
،كلّ ذلك مرتبط ببعضه
إنّها... إنّها شبكة

439
00:33:40,910 --> 00:33:47,627
وهي شبكة علقتُ بها وعلق بها (لينكولن
(بوروز) وعلق بها (مايكل سكوفيلد

440
00:33:47,710 --> 00:33:50,214
لو سمحت لي، أعتقد أنّ ما كان
...(السيّد (ماهون

441
00:33:50,214 --> 00:33:51,716
...جميعنا كالذباب -
...يحاول قوله -

442
00:33:51,716 --> 00:33:55,846
شكراً، سيّد (سولينس) ولكننا
(هنا لنستمع للسيّد (ماهون

443
00:33:55,846 --> 00:34:00,436
،والآن، سنحاول فعل هذا مجدّداً
متى تمّ الاتصال بك أوّل مرّة من قبل "الشركة"؟

444
00:34:03,440 --> 00:34:04,858
لا يمكنني القول

445
00:34:06,152 --> 00:34:06,944
...تعرف

446
00:34:07,654 --> 00:34:09,948
...يمكن أن يكونوا على اتصال بك أو

447
00:34:10,324 --> 00:34:12,243
أو قد تكون على اتصال بهم، من يدري

448
00:34:12,243 --> 00:34:16,332
من الممكن أن يكونوا على اتصال بنا الآن

449
00:34:16,624 --> 00:34:19,545
أعلم أن ذلك يبدو جنونيّاً، صح؟

450
00:34:19,837 --> 00:34:24,760
...إنّه جنون... و
وسيكون كذلك، عدا حقيقة بسيطة بأنّه... حقيقيّ

451
00:34:24,927 --> 00:34:27,555
الحكومة التي كرّستُ حياتي لها

452
00:34:27,931 --> 00:34:30,059
تلاعبت بي ونازعتني

453
00:34:30,935 --> 00:34:32,228
وابتزتني

454
00:34:34,356 --> 00:34:35,941
كي أقتل لأجلهم

455
00:34:36,943 --> 00:34:42,367
وفعلتُ ما أجبروني عليه
لأتمكّن من حماية عائلتي

456
00:34:45,830 --> 00:34:46,748
...ولذا

457
00:34:50,961 --> 00:34:52,338
أرغب بالعودة للمنزل

458
00:34:56,761 --> 00:34:58,263
لذا، أيمكنني فعل ذلك، رجاءً؟

459
00:35:06,941 --> 00:35:08,443
أين كنت؟

460
00:35:08,443 --> 00:35:12,657
أتيتُ بحثاً عن حديد خردة لدعامات النفق -
حقّاً؟ -

461
00:35:15,077 --> 00:35:16,954
يبدو أنّه مكان ضيّق جدّاً بالأعلى

462
00:35:16,954 --> 00:35:20,251
أواثق من وجود هواء منعش كافٍ
أم أنّ رهاب الأماكن الضيقة يروح ويغدو؟

463
00:35:20,251 --> 00:35:24,047
...كيف يكون الحال
أن تمضي حياتك مرتاباً على الدوام؟

464
00:35:24,381 --> 00:35:28,053
(أخبرني أنت يا (جيمس -
أكره أن أقاطع الجلبة أيّها السيّدان -

465
00:35:28,053 --> 00:35:30,055
ولكن (ليتشيرو) يرغب برؤيتك

466
00:35:30,472 --> 00:35:32,851
يقول أنّ للأمر علاقة بأخيك الأكبر

467
00:35:45,951 --> 00:35:47,787
هلاّ تركتنا وحدنا للحظة يا (تيودورو)؟

468
00:35:59,261 --> 00:36:06,187
إن اتصل أخوك بهاتفي الخليوي ثانيةً
فأخبره بأنّك أنت من سيدفع الثمن

469
00:36:20,080 --> 00:36:20,790
نعم؟

470
00:36:20,998 --> 00:36:22,500
هل تلقيت الرسالة؟ -
نعم، لقد كنت محقّاً -

471
00:36:22,500 --> 00:36:23,668
لقد حاولوا قتلنا للتوّ

472
00:36:24,294 --> 00:36:25,087
أعلم

473
00:36:25,796 --> 00:36:28,592
"تلقى (ويسلر) زيارة من "الشركة
وهو يتصرّف على نحو غريب مذئذ

474
00:36:28,800 --> 00:36:29,968
أؤكّد لك يا (لينك)، ثمّة أمر ما

475
00:36:29,968 --> 00:36:34,182
فعل ما هو أكثر من التصرّف بغرابة، لقد
أخبر (صوفيا) بألاّ تقترب منّي لأنّ الأمر خطير

476
00:36:35,601 --> 00:36:37,353
الشركة" تطاردنا لقتلنا"

477
00:36:39,773 --> 00:36:41,400
لم يعودوا بحاجتنا

478
00:36:42,193 --> 00:36:43,278
ها نحن ذا

479
00:36:45,072 --> 00:36:46,908
سيقومون بتهريبه بأنفسهم

480
00:36:54,585 --> 00:36:58,590
،إنّنا على بعد 100 ياردة من الهدف"
"ابقوا متيقظين، فلندخل ونخرج بسرعة

481
00:37:01,677 --> 00:37:02,929
هيّا

482
00:37:11,420 --> 00:37:12,421
!اللعنة

483
00:37:29,903 --> 00:37:31,154
!هيّا

484
00:37:31,613 --> 00:37:33,115
!هيّا! واصلوا التقدّم

485
00:37:35,326 --> 00:37:36,203
!هيّا

486
00:37:42,503 --> 00:37:44,505
لديّ مروحيّة وسجينان

487
00:37:44,505 --> 00:37:47,217
لا أستطيع التحقّق من وجهيهما
!ولكنهما فوق السطح

488
00:37:59,525 --> 00:38:00,402
!هيّا

489
00:38:35,115 --> 00:38:36,950
!لا أستطيع تحديد مجال إطلاق واضح

490
00:38:37,451 --> 00:38:38,619
!سأنزل واقتلهم

491
00:38:56,643 --> 00:38:58,145
سقط رجل، سقط رجل

492
00:38:59,147 --> 00:39:00,857
فلننطلق! إنّي أنزلق

493
00:39:10,036 --> 00:39:12,456
،لقد فقدنا (ويسلر)، ألغوا المهمّة
ألغوا المهمّة

494
00:39:12,957 --> 00:39:15,460
لقد فشلت المهمّة"
"عودوا للقاعدة 1 فوراً

495
00:40:48,376 --> 00:40:49,460
...(أليكس)

496
00:40:50,295 --> 00:40:51,713
إنّي آسفة للغاية

497
00:40:52,798 --> 00:40:55,051
(سيتحتّم عليّ إعادتك إلى (سونا

498
00:41:33,102 --> 00:41:34,562
أنت، انهض

499
00:41:34,604 --> 00:41:35,814
"!بسرعة"

500
00:41:44,075 --> 00:41:45,410
(سيّد (سكوفيلد

501
00:41:47,204 --> 00:41:50,208
لقد وقعت محاولتا هرب باليومين الماضيين

502
00:41:50,291 --> 00:41:55,298
وبطريقةٍ ما، لا أظنّها مصادفة أنّك
وصلت قبيل وقوعهما

503
00:41:56,800 --> 00:41:58,094
لا علاقة لي بذلك

504
00:42:03,017 --> 00:42:05,812
لقد تسبّبت بالكثير من المتاعب
(هنا في (سونا

505
00:42:07,022 --> 00:42:09,567
(لذا ربما لا يجب أن تكون هنا بـ(سونا

506
00:42:10,986 --> 00:42:11,987
"!احملوه"

507
00:42:14,699 --> 00:42:17,411
(ودّع (سونا)، سيّد (سكوفيلد

508
00:42:17,703 --> 00:42:18,704
"فلنذهب"

