﻿1
00:00:04,000 --> 00:00:06,200
<i> عزيزتي الجميلة السيدة كونغ شيم </i>

2
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال الداخلي <br> @ Viki </i>

3
00:00:07,090 --> 00:00:08,370
<i> ~ الحلـقــــ 10 ــــة ~ </i>

4
00:01:35,120 --> 00:01:38,730
<i> هل أخبرتك أن تأتي للمنزل مبكراً أم لا؟ </i>

5
00:01:42,040 --> 00:01:44,690
<i> لأنك كنت متأخراً ، أنا رتبت هذا لك </i>

6
00:01:52,410 --> 00:01:54,860
<i> لا تنسى أن تأخذ دوائك </i>

7
00:01:54,860 --> 00:01:57,200
♬ <i> وجدتكِ ، لقد وجدتكِ الآن </i> ♬

8
00:01:57,200 --> 00:02:01,020
♬ <i> أنا أعرف لماذا إلتقينا الآن </i> ♬

9
00:02:01,020 --> 00:02:04,660
♬ <i> الآن لاحظنا بعضنا البعض، لقد وجدنا ذلك </i> ♬

10
00:02:04,660 --> 00:02:08,350
♬ <i> لقد وجدنا بعضنا البعض في أول نظرة </i> ♬

11
00:02:08,350 --> 00:02:12,140
♬ <i> كنت بخير حيال الأنتظار </i> ♬

12
00:02:12,140 --> 00:02:15,800
♬ <i> هذا الشخص كان هناك </i> ♬

13
00:02:15,800 --> 00:02:20,670
♬ <i> لقد وجدنا بعضنا البعض، و إلتقينا ، لاحظنا بعضنا البعض </i> ♬

14
00:02:39,140 --> 00:02:40,620
هنا

15
00:02:47,290 --> 00:02:49,480
ما الأمر معه؟

16
00:02:49,480 --> 00:02:51,690
أليس هذا آهن دان تاي؟

17
00:02:52,970 --> 00:02:54,780
يا لهُ من رجل سخيف

18
00:02:54,780 --> 00:02:57,230
أين يعتقد هو هذا ؟

19
00:02:57,230 --> 00:02:59,980
! أنت ! أنهض

20
00:03:03,400 --> 00:03:07,200
مرحباً . أبتداءاً من اليوم، أنا سأعمل كـ سكرتير للرئيسة

21
00:03:07,200 --> 00:03:09,500
أنا المتلألأ المتلألأ آهن دان تاي

22
00:03:09,500 --> 00:03:12,470
ماذا ؟ سكرتير ؟

23
00:03:14,900 --> 00:03:16,650
<i> قبل أسبوعٍ واحد </i>

24
00:03:21,040 --> 00:03:22,980
... أبي

25
00:03:23,000 --> 00:03:26,230
أنا متأكد من أنني لن أكون قادراً على تلقي مسامحتك أيضاً

26
00:03:26,230 --> 00:03:30,410
لكن الشخص الذي أختطفك لم يكُن أنا

27
00:03:31,370 --> 00:03:36,210
فأنا أخذتك بعيداً عن الرجل الذي كان على وشك أن يقتلك

28
00:03:36,210 --> 00:03:40,790
إذن... من فعل ذلك؟

29
00:03:40,790 --> 00:03:42,820
لماذا بالضبط؟

30
00:03:45,730 --> 00:03:47,560
... أبي

31
00:03:50,890 --> 00:03:53,550
من أنا حقاً ؟

32
00:03:55,910 --> 00:03:59,770
أنا سأخبرك بكل شيء عندما نلتقي

33
00:03:59,770 --> 00:04:01,770
أنا سأخبرك بكل شيء

34
00:04:02,610 --> 00:04:04,540
أنا آسف يا أبي

35
00:04:05,820 --> 00:04:08,510
فأنا شككتُ بك

36
00:04:13,760 --> 00:04:18,270
أنا آسف لأستغراق ذلك وقتاً طويلاً . أنا حقاً آسف

37
00:04:19,040 --> 00:04:21,470
أنا سأعترف بكل شيء

38
00:04:21,470 --> 00:04:23,970
لذلك دعني أدفع ثمن خطيئتي

39
00:04:29,270 --> 00:04:31,480
حسناً يا أبي

40
00:04:40,660 --> 00:04:42,820
<i> مشتل السماء الزرقاء </i>

41
00:04:44,590 --> 00:04:46,860
آهن سو يونغ يعمل في المشتل؟

42
00:04:46,860 --> 00:04:53,270
آه ، نعم. سو يونغ دائماً يبقى بمفرده

43
00:04:53,270 --> 00:04:56,350
لذلك أنا فقط حصلت مؤخراً على أتصال و عرفت

44
00:04:58,860 --> 00:05:00,770
نعم ، شكراً لك

45
00:05:00,770 --> 00:05:04,350
... آه ، نعم. و لكن يا رقيب يوم

46
00:05:05,300 --> 00:05:11,900
آه... الآن... أنت مدير تنفيذي في مجموعة النجم

47
00:05:11,900 --> 00:05:13,930
إذن أنا لا ينبغي أن أدعوك الرقيب يوم ، أليس كذلك؟

48
00:05:13,930 --> 00:05:16,250
آه، ما الذي تتحدث عنه؟

49
00:05:16,250 --> 00:05:18,280
! لا بأس بذلك

50
00:05:19,060 --> 00:05:22,710
ولكن لماذا تبحث عن سو يونغ؟

51
00:05:22,710 --> 00:05:26,590
آه، أنا مدين لهُ بشيء من قبل

52
00:05:26,590 --> 00:05:30,360
لذلك ظننت أنني يجب أن أُقابلهُ و أُسدد له

53
00:05:55,450 --> 00:05:57,700
! آه

54
00:05:57,700 --> 00:06:01,370
آهن سو يونغ ! لقد كانت فترة من الوقت، هاه؟

55
00:06:03,990 --> 00:06:07,060
يا رقيب يوم ، لماذا أنت هنا؟

56
00:06:07,060 --> 00:06:09,900
كيف يمكنك تحيتي بهذه الطريقة عندما جئت كل الطريق إلى هنا لأنني أشتقت إليك؟

57
00:06:09,900 --> 00:06:12,790
أنت تؤذي مشاعري

58
00:06:12,790 --> 00:06:16,110
آه... أنهُ مفاجئ جداً ، لهذا السبب

59
00:06:16,110 --> 00:06:20,160
ولكن... ما الذي جلبك كل الطريق الى هنا؟

60
00:06:20,160 --> 00:06:22,730
لدي شيء لأتحدث إليك عنه

61
00:06:22,730 --> 00:06:25,260
دعنا لا نبقى واقفين و لكن لنجلس

62
00:06:31,320 --> 00:06:37,590
بالصدفة... إذا كان عن ذلك اليوم، فلست بحاجة للقلق

63
00:06:37,590 --> 00:06:40,440
فأنا لن أخبر أحداً

64
00:06:40,440 --> 00:06:45,240
أبنك، آهن دان تاي، أصبح محامي

65
00:06:48,600 --> 00:06:52,530
أنت إلتقيت بـ دان تاي ؟

66
00:07:24,630 --> 00:07:26,950
<i> المدخل إلى مشتل السماء الزرقاء </i>

67
00:07:31,930 --> 00:07:34,780
لقد كنت أختبئ من الناس وأنا مديون بالمال

68
00:07:34,780 --> 00:07:40,630
و لذلك قد عشت لأكثر من عشر سنوات من دون الأتصال بـ أبني، دان تاي

69
00:07:41,730 --> 00:07:43,790
آه ،حقاً ؟

70
00:07:46,560 --> 00:07:49,920
ما أنت قلق حياله لن يحدث

71
00:07:49,920 --> 00:07:53,560
لكم من الوقت كنت تعمل هنا، هاه ؟

72
00:07:53,560 --> 00:07:58,070
رائع. الهواء هو مدهش

73
00:07:58,070 --> 00:08:01,320
جئت هنا مؤخراً فقط

74
00:08:04,710 --> 00:08:06,730
<i> دان تاي </i>

75
00:08:13,270 --> 00:08:16,620
الأبن الذي لم تكن على أتصال معه لأكثر من عشر سنوات

76
00:08:16,620 --> 00:08:18,960
و في هذه اللحظة بالذات أيضاً

77
00:08:21,310 --> 00:08:24,760
ما الذي كنت ستتحدث عنه معه بينما تكذب علي؟

78
00:08:24,760 --> 00:08:27,960
! ليس هناك شيءٌ كهذا . فأعطي هذا لي

79
00:08:28,960 --> 00:08:31,840
يا رقيب آهن، أنت تُخفي شيئاً عني، إليس كذلك؟

80
00:08:31,840 --> 00:08:33,980
! لا يوجد شيءٌ كهذا

81
00:08:35,140 --> 00:08:36,900
! كم أخبرت أبنك، آهن دان تاي ؟

82
00:08:36,900 --> 00:08:38,370
! كم هو يعرف ؟

83
00:08:38,370 --> 00:08:40,810
! قُلت لا يوجد شيءٌ كهذا

84
00:08:41,700 --> 00:08:44,820
... لا يوجد شيءٌ <br> ! أخبرني ، أيها الوغد

85
00:08:58,960 --> 00:09:00,500
! يا رقيب آهن

86
00:09:09,360 --> 00:09:11,720
<i> دان تاي </i>

87
00:09:25,840 --> 00:09:28,250
أبي ! ما الخطب يا أبي ؟

88
00:09:28,250 --> 00:09:30,600
! أبي ! أبي

89
00:09:30,600 --> 00:09:33,020
! أرجوك أنظر إلي يا أبي

90
00:09:33,020 --> 00:09:34,870
! أبي

91
00:09:40,000 --> 00:09:46,490
أبي، ماذا حدث؟ أرجوك أستيقظ

92
00:10:01,540 --> 00:10:03,480
<i> مجموعة النجم ؟ </i>

93
00:10:08,180 --> 00:10:10,350
هو تلقى صدمة شديدة بالرأس

94
00:10:10,350 --> 00:10:13,320
بسبب نزيف فى المخ ، هو فاقد الوعي للوقت الحالي

95
00:10:13,320 --> 00:10:15,270
هل تم الأعتداء عليه ؟

96
00:10:15,270 --> 00:10:18,300
فلديه خدوش على رقبته وكدمات ، أيضاً

97
00:10:18,300 --> 00:10:20,300
هي ليست مهددة للحياة، أليس كذلك؟

98
00:10:20,300 --> 00:10:22,630
سيكون علينا أن نُحافظ على المراقبة للنزف الدماغي

99
00:10:22,630 --> 00:10:27,850
ولكن أسوأ مشكلة هو ورم مخه

100
00:10:29,200 --> 00:10:33,770
عذراً ؟ والدي لديه ورم بالمخ؟

101
00:10:33,770 --> 00:10:38,580
أنت أبنه، ولكنك لا تعرف ؟ أنهُ متقدم كثيراً

102
00:10:40,540 --> 00:10:42,850
لا، لم أكن أعرف

103
00:10:42,850 --> 00:10:47,710
إذن ، ماذا سيحدث لوالدي؟

104
00:10:47,710 --> 00:10:50,150
سيكون عليناأن نُراقب و نرى

105
00:10:50,150 --> 00:10:53,760
و لكن سيكون من الأفضل الأستعداد للأسوأ أيضاً

106
00:11:18,560 --> 00:11:22,780
<i> المجرم الذي أختطفني حاول أن يقتل والدي أيضاً </i>

107
00:11:22,780 --> 00:11:27,500
<i> المجرم هو داخل مجموعة النجم </i>

108
00:11:28,280 --> 00:11:33,470
<i> أياً كان هو، سأتأكد من أن أجدهُ بنفسي </i>

109
00:11:40,840 --> 00:11:46,290
<i> لا يهم ما كان ، فأنا سأجدك </i>

110
00:12:10,070 --> 00:12:12,760
مرحباً <br> آه ، لقد أفزعتني

111
00:12:12,760 --> 00:12:15,550
أنت تعمل بجد. هذا

112
00:12:15,550 --> 00:12:18,260
تناول زجاجة من هذه المقويات المغذية و أحصل على النشاط

113
00:12:18,260 --> 00:12:21,160
آه، لا ينبغي أن تفعل ذلك

114
00:12:23,420 --> 00:12:26,810
كن حذراً و راقب نفسك

115
00:12:26,810 --> 00:12:28,900
نعم

116
00:12:28,900 --> 00:12:31,010
هذا هو أبن الرقيب آهن

117
00:12:32,980 --> 00:12:34,880
ماذا يفعل هناك؟

118
00:12:34,880 --> 00:12:37,480
! أعمل بجد <br> نعم

119
00:12:44,820 --> 00:12:48,680
هو على الأرجح يتجول هكذا لأن ليس لديه أدنى فكرة عما حدث لوالده

120
00:12:49,660 --> 00:12:52,070
ماذا حدث للرقيب آهن على أية حال؟

121
00:12:52,070 --> 00:12:55,160
هل هو حي أم ميت ؟

122
00:12:55,160 --> 00:12:58,000
الإحباط يقودني للجنون

123
00:13:00,390 --> 00:13:03,950
جون سو قام بأفضل مما كان متوقعاً

124
00:13:03,950 --> 00:13:06,550
بسبب هذا المطعم، أصبحت صورة الشركة أصغر

125
00:13:06,550 --> 00:13:08,620
و المبيعات قد أرتفعت

126
00:13:08,620 --> 00:13:14,140
حسناً . أبقى تُراقبه، و لا تُصدر أحكام متسرعة

127
00:13:14,140 --> 00:13:15,640
نعم يا رئيسة

128
00:13:25,000 --> 00:13:27,050
يا رئيسة، هل كنتِ بخير ؟

129
00:13:27,050 --> 00:13:30,970
يا محامي آهن دان تاي، لقد كانت فترة من الوقت

130
00:13:30,970 --> 00:13:34,800
نعم . آه ، مرحباً

131
00:13:34,800 --> 00:13:37,020
آه، نعم. لقد كانت فترة

132
00:13:37,020 --> 00:13:41,110
لم أسمع عنك لفترة . ماذا كنت تفعل ؟

133
00:13:41,110 --> 00:13:44,490
ما الذي جلبك الى هنا من دون أشعار ؟

134
00:13:44,490 --> 00:13:49,180
يا رئيسة ، لدي طلب لأطلبه

135
00:13:49,180 --> 00:13:51,100
حسناً ، أخبرني

136
00:13:51,100 --> 00:13:55,230
أنا... بحاجة لبعض المال

137
00:13:57,630 --> 00:14:01,880
فمن الصعب جداً التأجير لمكتب المحاماة، و خالتي أخذت قرضاً

138
00:14:01,880 --> 00:14:04,300
إذن هل أنت تطلب مني للمال أو شيءٌ من هذا؟

139
00:14:04,300 --> 00:14:08,490
لا . سأكون شاكراً حقاً إذا يمكنكِ أن تُعطيني وظيفة في الشركة

140
00:14:08,490 --> 00:14:10,810
تُريد مني أن أوظفك ؟ <br> نعم

141
00:14:10,810 --> 00:14:14,890
أياً كانت ، فسأُعطيها كل ما لدي. فأنا أطلب منكِ هذا كـ معروف

142
00:14:29,480 --> 00:14:31,700
هذه أخت كونغ شيم

143
00:14:33,480 --> 00:14:35,600
! يا أُخت كونغ شيم

144
00:14:36,990 --> 00:14:39,040
أنها تهرب

145
00:14:39,040 --> 00:14:42,850
! يا أُخت كونغ شيم ! يا أُخت كونغ شيم

146
00:14:43,640 --> 00:14:47,110
هل أنتِ بخير؟ يا إلهي

147
00:14:48,330 --> 00:14:50,040
هل أنتِ بخير؟

148
00:14:50,040 --> 00:14:53,450
ناديتكِ لأنني كنت سعيد لرؤيتكِ . فلماذا هربتِ ؟

149
00:14:53,450 --> 00:14:57,110
متى... أنا هربت ؟

150
00:14:57,110 --> 00:14:58,480
أنت ناديتني؟

151
00:14:58,480 --> 00:15:02,160
كنت في عجلة من أمري بسبب العمل، و لذلك أنا لم أسمعك

152
00:15:02,160 --> 00:15:05,820
ولكن يا أُخت كونغ شيم، أنتِ تعملين في هذه الشركة؟

153
00:15:05,820 --> 00:15:08,030
آه ، نعم

154
00:15:08,030 --> 00:15:10,110
أنا وظفت مؤخراً

155
00:15:10,110 --> 00:15:13,990
... آه . مؤخراً ، هذه الشركة طردت كونغ شيم

156
00:15:13,990 --> 00:15:17,070
لهذا السبب أنا أقول هذا لك

157
00:15:17,070 --> 00:15:20,890
كما تعلم ، غادرت كونغ شيم هذه الشركة بطريقة سيئة

158
00:15:20,890 --> 00:15:25,690
لذلك أنا لم أخبر أحداً بأنني أختها

159
00:15:27,490 --> 00:15:30,780
آه، إذن بهذه الطريقة سارت القصة

160
00:15:30,780 --> 00:15:33,810
لذا أرجوك لا تدعي بأنك تعرفني أمام الموظفين

161
00:15:33,810 --> 00:15:37,560
و أبقي الأمر سراً بأنني أُخت كونغ شيم

162
00:15:37,560 --> 00:15:40,530
أنا أطلب هذا منك

163
00:15:40,530 --> 00:15:43,150
نعم . حسناً ، أنا متأكد من أنني سوف لن أتجول لأُخبر الناس

164
00:15:43,150 --> 00:15:45,980
ولكن هل سيبقى الأمر سراً لفترة طويلة؟

165
00:15:45,980 --> 00:15:48,810
يجب أن تأتي فقط للتوضيح و تأتي للعمل بشكلٍ مريح

166
00:15:48,810 --> 00:15:51,220
لهذا السبب أنا أُخطط لأُخبر الناس قريباً

167
00:15:51,220 --> 00:15:53,380
حسناً . فهمت . فنحن جيران بعد كل شيء

168
00:15:53,380 --> 00:15:57,360
نحن جيران بعد كل شيء، لذا يمكنني الوفاء بهذا الطلب

169
00:15:57,360 --> 00:15:58,920
إذن ، أعملي بجد

170
00:15:58,920 --> 00:16:00,500
نعم

171
00:16:02,410 --> 00:16:04,660
! آه ، يا أُخت كونغ شيم

172
00:16:05,600 --> 00:16:08,700
إلستِ فضولية لماذا أنا هنا؟

173
00:16:10,190 --> 00:16:14,490
هذه هي شركة صديقي . كما تعلمين المدير سوك جون سو، أليس كذلك؟

174
00:16:14,490 --> 00:16:18,900
أنهُ الوريث لهذه الشركة، و هو صديق مقرب جداً مني

175
00:16:21,730 --> 00:16:24,150
إذن أراكِ مجدداً في المنزل

176
00:16:36,230 --> 00:16:38,180
يا محامية كونغ

177
00:16:38,180 --> 00:16:40,130
آه ، نعم يا مدير

178
00:16:40,130 --> 00:16:43,470
لقد مر وقتٌ طويل <br> نعم. هل كُنت بخير ؟

179
00:16:43,470 --> 00:16:47,840
نعم . أنا لم أحصل على فرصة لتحيتكِ بشكلٍ صحيح بعد أنضمامكِ إلى الشركة

180
00:16:47,840 --> 00:16:51,030
بعد أفتتاح المطعم، كان علي أن أوقع عقداً مع شركة أمريكية

181
00:16:51,030 --> 00:16:55,490
وكنت مشغولاً جداً بالركض بينما أُطور المنتجات ذات العلامات التجارية الخاصة

182
00:16:56,690 --> 00:16:59,450
هل لديكِ وقت غداً ؟

183
00:16:59,450 --> 00:17:01,260
عذراً ؟ غداً ؟

184
00:17:01,260 --> 00:17:03,950
كنت أتساءل عما إذا كنتِ ترغبين بأن نتناول وجبة معاً

185
00:17:03,950 --> 00:17:06,960
فأنا لم أحصل على فرصة لأشكركِ بشكلٍ صحيح

186
00:17:06,960 --> 00:17:09,410
غداً هو جيد ، أليس كذلك؟

187
00:17:09,410 --> 00:17:12,250
نعم . هو جيد

188
00:17:14,980 --> 00:17:16,480
أنا ذاهبة للأعلى

189
00:17:16,480 --> 00:17:20,170
إذن سأدعكِ تعرفين أين و بإي وقت

190
00:17:20,170 --> 00:17:21,680
نعم

191
00:17:30,970 --> 00:17:32,320
مرحباً ؟

192
00:17:32,320 --> 00:17:34,730
<i> آنسة كونغ! أنتِ في سيول، أليس كذلك؟ </i>

193
00:17:34,730 --> 00:17:36,090
نعم يا عمتي

194
00:17:36,090 --> 00:17:37,580
أنا في مطار جيجو الآن

195
00:17:37,580 --> 00:17:40,480
لقد تبعنا الرئيس جي الى هنا و لكن بعد ذلك فقدناه

196
00:17:40,480 --> 00:17:43,460
<i> الرئيس جي للتو أستقل الطائرة </i>

197
00:17:43,460 --> 00:17:46,360
<i> لذا أذهبي إلى مطار كيمبو و أبقي هناك </i>

198
00:17:46,360 --> 00:17:47,580
عذراً ؟

199
00:17:47,580 --> 00:17:49,060
أمسكِ به لـ ثلاثين دقيقة فقط

200
00:17:49,060 --> 00:17:52,960
فنحن نُحلق أيضاً إلى سيول للوقت الراهن، لذا أرجوكِ أسرعي يا آنسة كونغ

201
00:17:52,960 --> 00:17:56,130
! عليكِ أن تحصلي على راتبكِ ، أيضاً

202
00:17:57,520 --> 00:18:00,560
نعم ، لنُغلق الخط

203
00:18:03,760 --> 00:18:05,980
آه، يا لها من مفاجأة! إلى أين أنتِ ذاهبة يا كونغ شيم؟

204
00:18:05,980 --> 00:18:09,000
! ليس لدي وقت للحديث. يجب أن أذهب للقبض على الرئيس جي من جزيرة جيجو

205
00:18:09,000 --> 00:18:10,950
آه، الرئيس جي الذي غادر مع كل الأموال؟

206
00:18:10,950 --> 00:18:12,660
! نعم

207
00:18:13,890 --> 00:18:17,350
إذن عليكِ أن تُبقيه في المطار لثلاثين دقيقة؟

208
00:18:17,350 --> 00:18:20,490
نعم . إذا فقدناه ، هو سيهرب إلى الصين

209
00:18:20,490 --> 00:18:22,250
عندها لا أحد منا سيدفع له ، و أن كلها ستكون منتهية

210
00:18:22,250 --> 00:18:25,220
ولكن كيف يمكنكِ أن تبقي ممسكه به في المطار؟ فهو رجل و أنتِ أمرأة

211
00:18:25,220 --> 00:18:27,950
هل أنت لن تقوم بمساعدتي؟

212
00:18:27,950 --> 00:18:30,620
أنت متوجه إلى المطار معي الآن

213
00:18:30,620 --> 00:18:34,580
إذن لماذا أنا أركب في هذه السيارة؟ لنذهب

214
00:18:34,580 --> 00:18:36,890
يا سيدي ، أرجوك أوصلنا الى هناك في أقرب وقت ممكن

215
00:18:48,230 --> 00:18:50,530
الطائرة وصلت للتو

216
00:18:53,240 --> 00:18:54,510
<i> الرئيس غو يونغ باي </i>

217
00:18:55,690 --> 00:18:58,130
هناك. العلامة التي الرجل هو يمسكها

218
00:18:58,130 --> 00:18:59,840
غو يونغ باي هو أسم مزيف للرئيس جي

219
00:18:59,840 --> 00:19:03,300
إذن عليكِ أن تُبقي العين للرئيس جي

220
00:19:03,300 --> 00:19:05,100
ما الذي ستفعله؟

221
00:19:15,400 --> 00:19:19,480
أنا ضابط. هناك ضباط سريين ، لذا أبقى ثابتاً

222
00:19:19,480 --> 00:19:23,710
أسرع و أعطني جواز سفر غو يونغ باي المزيف و تذكرة السفر إلى الصين

223
00:19:23,710 --> 00:19:25,520
عندها أنا سأدعك تذهب . أعطيها لي

224
00:19:25,520 --> 00:19:28,020
حـ .. حقاً ؟ أنت لن تعتقلني ؟

225
00:19:28,020 --> 00:19:30,650
هذا صحيح. فأنا لن أعتقلك. أسرع و أعطها لي

226
00:19:30,650 --> 00:19:33,100
هـ .. هـ .. هـ .. هذا كل شيء

227
00:19:33,100 --> 00:19:36,510
لا تنظر ، لا تنظر ، لا تنظر. أإذهب ! أذهب ! أذهب

228
00:19:43,790 --> 00:19:48,120
هذا هو. الشخص مع سترة سوداء و يرتدي نظارات

229
00:20:03,490 --> 00:20:04,830
أنا ذاهب الى الصين

230
00:20:04,830 --> 00:20:07,440
إذن أنت الرئيس غو يونغ باي

231
00:20:08,040 --> 00:20:11,290
بسرعة ، أعطيها لي <br> أُعطيك ماذا ؟

232
00:20:11,290 --> 00:20:14,990
تحتاج أن تُعطيني جواز السفر وعنوان السكن الصيني

233
00:20:14,990 --> 00:20:19,650
آه! كنت في عجلة من أمري لذلك تركت جواز السفر و تذكرة الطائرة في السيارة

234
00:20:22,620 --> 00:20:26,550
ماذا؟ ماذا؟ <br> أعتقد أنك كنت كوري من يون بيون <br><i>( يان بيان الصينية ، حيث يعيش الكثير من الكوريين )</i>

235
00:20:27,160 --> 00:20:29,540
يا عميل، كنت مندهش جداً ؟

236
00:20:29,540 --> 00:20:34,310
الناس يتجاهلونني إذا كنت أتحدث بلكنة يون بيون ، لذلك أنا أتحدث بلكنة سيول

237
00:20:34,310 --> 00:20:36,020
! ليس لدي وقت. فأعطيها لي بسرعة

238
00:20:36,020 --> 00:20:38,320
إذن عليك أن تأتي معي إلى موقف السيارات

239
00:20:38,320 --> 00:20:40,880
! يجب أن نذهب معاً

240
00:20:45,800 --> 00:20:47,290
<i> لقد أمسكنا بالرئيس جي </i>

241
00:20:47,290 --> 00:20:49,420
<i> أرجوكِ أتصلي بي عندما تصلين الى هنا </i>

242
00:20:52,040 --> 00:20:54,420
! أسرع و جده ! فأنا سأفقد الطائرة

243
00:20:54,420 --> 00:20:56,390
يا عميل، يبدو بأنك منزعجٌ جداً

244
00:20:56,390 --> 00:20:58,420
ما هو رقم لوحة السيارة ، هاه؟

245
00:20:58,420 --> 00:21:00,200
يا عميل ؟ <br> حتى أستطيع أن أبحث عنها أيضاً

246
00:21:00,200 --> 00:21:01,880
يبدو بأنك غاضبٌ جداً

247
00:21:01,880 --> 00:21:03,680
! أنا أسألك ما هو رقم لوحة السيارة

248
00:21:03,680 --> 00:21:06,840
يبدو أنك حريص جداً . ما كانت هذه الأرقام مجدداً ؟

249
00:21:06,840 --> 00:21:10,170
أنتظر لحظة فقط . دعني أُجري مكالمة و أعرف

250
00:21:10,170 --> 00:21:12,740
<i> تعال الطابق السفلي الثاني <br> H-4 </i>

251
00:21:12,740 --> 00:21:15,220
أنا لا أعرف حقاً رقم اللوحة

252
00:21:15,220 --> 00:21:17,630
لذا أرجوك أنتظر لحظة فقط

253
00:21:17,660 --> 00:21:21,020
♬ <i>... ببطء معتدل، ببطء معتدل </i> ♬

254
00:21:21,020 --> 00:21:25,240
هذه لابد أن تكون تلك "ببطء معتدل" الأغنية التي كونغ شيم كانت تتحدث عنها

255
00:21:25,240 --> 00:21:28,570
كونغ شيم ؟ الآنسة كونغ ؟

256
00:21:28,570 --> 00:21:30,470
ها هي قادمة الآنسة كونغ

257
00:21:32,280 --> 00:21:35,330
! مهلاً ! أنت

258
00:21:35,330 --> 00:21:37,190
أين تعتقد بأنك ذاهب؟

259
00:21:37,190 --> 00:21:39,450
! آه ، هذا الوغد

260
00:21:39,450 --> 00:21:41,440
! أعطني مالي <br> ! الى أين كنت تعتقد بأنك تلوذ بالفرار ؟

261
00:21:41,440 --> 00:21:44,570
! أنت وغد فاسد <br> ! هذا النوع من الوغد يحتاج إلى المعاقبة

262
00:21:44,570 --> 00:21:47,480
♬ <i> وجهي هو يحترق ، يحترق، يحترق ، يحترق </i> ♬

263
00:21:47,480 --> 00:21:49,370
♬ <i> أعتقد بأنني أحبك </i> ♬

264
00:21:49,370 --> 00:21:52,340
♬ <i> جسدي هو يسخن و يسخن و يسخن </i> ♬

265
00:21:52,340 --> 00:21:54,950
♬ <i> أعتقد بأنهُ قد يكون الحب </i> ♬

266
00:21:54,950 --> 00:21:59,260
♬ <i> أنا أخذ نفساً عميقاً و أحاول أن أُهدئ نفسي </i> ♬

267
00:21:59,260 --> 00:22:02,580
♬ <i> بسبب الإثارة للحب والسعادة </i> ♬

268
00:22:02,580 --> 00:22:06,410
♬ <i> ماذا يجب أن أفعل مع تمايل قلبي ؟ </i> ♬

269
00:22:15,620 --> 00:22:19,320
ماذا بحق الكون يفعل بأخباري أن أنتظر هنا؟

270
00:22:21,320 --> 00:22:23,100
<i> المدير سوك جون سو </i>

271
00:22:23,940 --> 00:22:25,680
نعم يا مدير ؟

272
00:22:25,680 --> 00:22:27,180
أين أنتِ يا كونغ شيم؟

273
00:22:27,180 --> 00:22:31,850
أنا فقط خرجت في حيّ . هل حدث شيء ؟

274
00:22:31,850 --> 00:22:33,740
أنا ليس لدي أي شخص لتناول وجبة العشاء معه

275
00:22:33,740 --> 00:22:35,610
<i> آه ، حقاً ؟ </i>

276
00:22:35,610 --> 00:22:40,520
آه، لقد حصلت على أول راتب لي، و آهن دان تاي هو هنا أيضاً

277
00:22:40,520 --> 00:22:42,940
آه... حقاً ؟

278
00:22:42,940 --> 00:22:44,910
إذن سأكون أمام منزلكِ

279
00:22:44,910 --> 00:22:48,440
حسناً . لنتناول وجبة العشاء معاً . أنا سأشتريه

280
00:22:48,440 --> 00:22:50,150
حسناً إذن

281
00:22:53,150 --> 00:22:54,280
لقد أخفتني

282
00:22:54,280 --> 00:22:57,430
لماذا أنتِ مندهشة جداً ؟ مع من كنتِ تتحدثين ؟

283
00:22:57,430 --> 00:22:58,880
المدير سوك

284
00:22:58,880 --> 00:23:01,820
هو ليس لديه أحد لتناول وجبة العشاء معه ، فأراد أن نأكل معاً

285
00:23:01,820 --> 00:23:04,080
أنت لديك وقت ، صحيح ؟

286
00:23:04,080 --> 00:23:06,220
علي أن أذهب إلى مكتبي

287
00:23:06,220 --> 00:23:07,880
آه ، حقاً ؟

288
00:23:07,880 --> 00:23:10,850
ماذا أفعل؟ المدير سوك هو ذاهب لمقابلتنا أمام المنزل

289
00:23:10,850 --> 00:23:12,990
إذن أمضي قدماً و قابليه و تناولي الطعام أولاً

290
00:23:12,990 --> 00:23:14,780
سأحاول أن أنضم إليكِ لاحقاً أو شيءٍ من هذا

291
00:23:14,780 --> 00:23:16,850
كان علي أن أسألك قبل أن أُقرر

292
00:23:16,850 --> 00:23:18,780
أعتقد بأن لديك وقت بالتأكيد

293
00:23:18,780 --> 00:23:20,880
ماذا علي أن أفعل؟

294
00:23:20,880 --> 00:23:22,640
أيجب أن أخبره بأننا يمكن أن نأكل معاً في المرة القادمة؟

295
00:23:22,640 --> 00:23:25,110
ليس هناك حاجة للقيام بذلك

296
00:23:27,000 --> 00:23:28,580
خذي

297
00:23:30,780 --> 00:23:32,110
لي؟

298
00:23:36,060 --> 00:23:39,980
الرسم الذي تركته على الطاولة يخبرني أن أتناول دوائي في اليوم السابق

299
00:23:41,630 --> 00:23:43,300
<i> هل أخبرتك أن تأتي للمنزل مبكراً أم لا؟ </i>

300
00:23:43,300 --> 00:23:44,750
<i> لأنك كنت متأخراً ، أنا رتبت هذا لك </i>

301
00:23:44,750 --> 00:23:46,720
<i> لا تنسى أن تأخذ دوائك </i>

302
00:23:48,670 --> 00:23:54,380
شعرت حقاً بتحسن بعد رؤية تلك الصور التي رسمتها

303
00:23:54,380 --> 00:23:57,550
لذلك أردتكِ أن تبقي ترسمي في المستقبل

304
00:23:57,550 --> 00:24:00,180
أنا، أولاً وقبل كل شيء، أنا من معجبينكِ

305
00:24:00,180 --> 00:24:05,090
بغض النظر عن مدى شهرة الشخص ، فالجميع ربما يبدأون مع مُعجبين واحد

306
00:24:09,560 --> 00:24:12,270
! شكراً لك ، سأستخدمها جيداً

307
00:24:20,550 --> 00:24:22,320
! جون سو

308
00:24:22,900 --> 00:24:24,610
! دان تاي

309
00:24:24,610 --> 00:24:28,500
يا للخجل . يجب أن أهتم ببعض الأشياء في المكتب، لذلك أنا لا أعتقد يمكنني أن آتي معك

310
00:24:28,500 --> 00:24:31,430
أنتما أمضيا قدماً و كُلا شيئاً لذيذاً

311
00:24:31,430 --> 00:24:35,880
أنا قررت هذا الأمر من دون معرفة الجدول لـ آهن دان تاي

312
00:24:35,880 --> 00:24:38,610
آه ، حقاً ؟ إذن ماذا علينا أن نفعل؟

313
00:24:38,610 --> 00:24:42,050
أذا كان شيء لا يستغرق وقتاً طويلاً ، فيمكننا الأنتظار ثم نذهب معاً

314
00:24:42,790 --> 00:24:46,890
همم ، أنا لا أعتقد بأنني سأقوم بذلك اليوم . فيمكننا أن نأكل معاً في المرة القادمة

315
00:24:46,890 --> 00:24:50,770
حسناً ، سيكون من العار. فهي تريد أن تعزمنا مع أول راتبٍ لها

316
00:24:50,770 --> 00:24:54,060
لذلك أنا أخطط للذهاب إلى مكانٍ حقيقي ، مكلف حقاً

317
00:24:54,060 --> 00:24:56,690
ماذا ؟ <br> أنهُ مكلفٌ حقاً

318
00:24:56,690 --> 00:24:59,490
كوني مستعدة بما أنكِ وعدتِ

319
00:25:01,220 --> 00:25:04,760
آه، بجدية . يقولون بأن الناس الذين لديهم الكثير هم الأسوأ

320
00:25:04,760 --> 00:25:07,130
إذن لنأكل الطعام في متجر الوجبة الخفيفة

321
00:25:07,130 --> 00:25:09,020
كيمباب ، كعكة السمك ، كعكة الأرز بالتوابل و أشياء من هذا القبيل

322
00:25:09,020 --> 00:25:11,540
... أنسى ذلك ، بجدية

323
00:25:11,540 --> 00:25:16,110
إذن أنتما تناولا عشاءٍ جيد . سأُغادر أولاً

324
00:25:22,900 --> 00:25:24,410
لنذهب

325
00:25:25,170 --> 00:25:26,610
حسناً

326
00:25:28,510 --> 00:25:30,880
نعم ، راقب نفسك

327
00:25:30,880 --> 00:25:35,190
يا خالتي ، أرجوكِ أعتني بوالدي جيداً

328
00:25:36,660 --> 00:25:40,280
بفضلي، أنتِ تُعانين و لا يمكنكِ كسب المال بالقيام بهذا العمل

329
00:25:40,280 --> 00:25:42,030
لذا أرجوكِ أستخدمي هذه الفرصة للحصول على قسطٍ من الراحة

330
00:25:42,030 --> 00:25:45,040
حسناً ، لقد فهمت

331
00:25:45,040 --> 00:25:47,580
أنا سأتوقف بالمستشفى كل يوم

332
00:25:47,580 --> 00:25:49,530
لذا لا تقلق بشأن والدك

333
00:25:49,530 --> 00:25:54,010
صحيح ، أنا سمعت بأنك ذاهب الى مجموعة النجم

334
00:25:54,010 --> 00:25:57,650
كيف حصلت على وظيفة هناك؟

335
00:25:57,650 --> 00:26:01,350
أنها شركة صديقي. و قال بأن هناك فرصة و أوصى بي

336
00:26:01,350 --> 00:26:03,310
آه ، فهمت

337
00:26:03,310 --> 00:26:08,440
يا للراحة. كنت قلقة عندما كنت سائق بديل بالليل

338
00:26:08,440 --> 00:26:13,210
كن مهذباً لرؤسائك ، حسناً ؟

339
00:26:13,210 --> 00:26:16,210
لا تقلقي . فأنا لم أعد طفلاً بعد الآن

340
00:26:34,970 --> 00:26:37,060
أنهُ مُكلف جداً

341
00:26:40,130 --> 00:26:44,550
لكنني وعدت أن أعزم المدير سوك مع أول راتبٍ لي

342
00:26:44,550 --> 00:26:46,710
أنا فقط سأتخطى العشاء لبضع ليالٍ

343
00:26:53,080 --> 00:26:54,950
كونغ شيم ؟

344
00:26:57,660 --> 00:27:01,640
إنها أنتِ ! لقد كنت أبحث عنكِ

345
00:27:01,640 --> 00:27:03,310
أون جين ؟

346
00:27:03,310 --> 00:27:05,810
! من اللطيف جداً أن أراكِ

347
00:27:05,810 --> 00:27:09,260
أنها المرة الأولى التي أراكِ بها بعد التخرج من المدرسة الثانوية

348
00:27:09,260 --> 00:27:12,560
كنتِ الزميلة الوحيدة التي لا يمكن التواصل معكِ

349
00:27:12,560 --> 00:27:15,130
أظن ذلك. أنهُ فقط تحول بهذه الطريقة

350
00:27:15,130 --> 00:27:17,290
على أية حال ، أنا سعيدة لرؤيتكِ أيضاً

351
00:27:17,290 --> 00:27:21,940
كيف كان حالكِ ؟ ما هو عملكِ ؟ أين تعملين ؟

352
00:27:24,410 --> 00:27:27,200
أنا ما زلت أستعد للعمل

353
00:27:28,710 --> 00:27:32,220
آه، لهذا السبب لم نستطع التواصل

354
00:27:32,220 --> 00:27:35,500
أنها ليست خطيئة بأن تكوني عاطلة عن العمل. فلماذا قطعتِ الأتصال؟

355
00:27:35,500 --> 00:27:37,980
أبقي على أتصال لمرة واحدة في كل حين

356
00:27:41,570 --> 00:27:43,440
من هذه ؟

357
00:27:43,440 --> 00:27:47,490
صديقتي من المدرسة الثانوية كونغ شيم . إليست لطيفة ؟

358
00:27:47,490 --> 00:27:50,650
كونغ شيم، هذا هو صديقي

359
00:27:52,260 --> 00:27:54,220
مرحباً

360
00:27:54,220 --> 00:27:59,550
أنتما أصدقاء، ولكن حسكِ هو مختلف تماماً عن أون جيني

361
00:28:01,990 --> 00:28:03,910
مرحباً

362
00:28:04,920 --> 00:28:07,280
آه صحيح ، أخي

363
00:28:07,280 --> 00:28:09,830
أختها الكبرى هي تشبه أمها

364
00:28:09,830 --> 00:28:13,990
لذا هي حقاً طويلة القامة و جميلة . و كانت جيدة في المدرسة، أيضاً

365
00:28:13,990 --> 00:28:17,890
... لكن كونغ شيم تشبه والدها، لذا هي قصيرة و قبيـ

366
00:28:20,420 --> 00:28:23,950
لطيفة المظهر، لذا أنهما كانتا مشهورتين جداً في مدرستنا

367
00:28:23,950 --> 00:28:27,830
ذهبتا إلى نفس المدرسة و لكن كانتا أضداد بالكامل

368
00:28:32,150 --> 00:28:35,330
ولكن هل أتيتِ مع شخصٍ ما؟

369
00:28:35,330 --> 00:28:37,840
أنهُ مُكلف بعض الشيء هنا

370
00:28:38,920 --> 00:28:43,500
مرحباً . أعتقد أنكم أصدقاء كونغ شيم

371
00:28:43,500 --> 00:28:45,060
... يا إلهي

372
00:28:46,660 --> 00:28:49,250
! مرحباً يا مدير

373
00:28:49,250 --> 00:28:51,100
مدير ؟

374
00:28:51,100 --> 00:28:54,880
أنا الرئيس لي جونغ أوه من قسم الدعم الإداري. أنهُ لشرف

375
00:28:54,880 --> 00:28:57,990
آه، أنت تعمل لشركتنا

376
00:28:57,990 --> 00:29:00,520
إذن نحن نجتمع هنا. تشرفت بمقابلتك

377
00:29:01,230 --> 00:29:04,450
لـ مجموعة النجم... مدير ؟

378
00:29:06,180 --> 00:29:09,270
كونغ شيم، هل هو صديقكِ ؟

379
00:29:09,270 --> 00:29:11,290
لا ، هو ليس كذلك

380
00:29:13,120 --> 00:29:16,260
لا عجب <br> أنا أحبها

381
00:29:17,550 --> 00:29:18,490
عذراً ؟

382
00:29:18,490 --> 00:29:22,700
بنفسي ، أنا أحبها

383
00:29:38,410 --> 00:29:43,240
أنا آسف إذا تدخلي أعطاكِ عبئاً

384
00:29:44,030 --> 00:29:47,760
أنا ربما لا ينبغي أن أقول هذا

385
00:29:47,760 --> 00:29:49,910
ولكن أنا ممتنة حقاً

386
00:29:51,000 --> 00:29:54,780
هي الشخص الذي ينظر بدنو لي كثيراً عندما ذهبت إلى المدرسة

387
00:29:56,860 --> 00:30:00,210
إذا كان هذا هو الحال، فإذن كان ينبغي أن أتصرف بروعة أكثر

388
00:30:00,820 --> 00:30:04,940
لا، فتصرفك كان رائعاً تماماً

389
00:30:06,250 --> 00:30:08,220
أرجوك أختر طعامك

390
00:30:20,250 --> 00:30:23,090
الغرض هو جاهز ، أليس كذلك؟

391
00:30:29,020 --> 00:30:32,500
نعم . حصلت عليه جاهزاً لك من دون أي أخطاء

392
00:30:34,220 --> 00:30:37,020
آه، عرفت بأنك جدير بالثقة

393
00:30:37,020 --> 00:30:38,950
أرجوك قُم بعملٍ جيد في المستقبل أيضاً

394
00:30:38,950 --> 00:30:42,690
ولكن يا أخي الكبير ، إلا تُصاب بالمرض من تناول نفس الشيء كل يوم؟

395
00:30:42,690 --> 00:30:45,140
حسناً ، إذا كان هناك شيء أحبهُ حقاً

396
00:30:45,140 --> 00:30:47,220
بغض النظر عما هو أو ماذا يفعل

397
00:30:47,220 --> 00:30:51,640
فأنا من النوع الذي لا يمرض منه و أحب ذلك لفترة طويلة

398
00:30:51,640 --> 00:30:54,710
يمكن أن تقول بأنني شخص من هذه الأنواع لـ "الحب النقي" من الناس

399
00:30:55,500 --> 00:30:57,580
أحسبهُ لي <br> آه ، نعم . علي ذلك

400
00:31:11,260 --> 00:31:12,890
لقد عادوا

401
00:31:25,680 --> 00:31:27,550
شكراً لك

402
00:31:31,140 --> 00:31:35,990
شكراً لك ، لقد لعبت و أكلت جيداً اليوم

403
00:31:35,990 --> 00:31:37,790
وداعاً يا مدير

404
00:31:37,790 --> 00:31:41,200
أكلت جيداً . فأصعدي بأمان

405
00:32:13,060 --> 00:32:15,170
هل هو لم يعود بعد؟

406
00:32:18,900 --> 00:32:21,120
لكن الأضواء مشعلة

407
00:32:40,940 --> 00:32:43,240
هل هو تركَ الأضواء مشعلة؟

408
00:32:46,670 --> 00:32:50,960
هل وصلتَ للتو؟كان من اللطيف لو أتيت لتأكل معنا

409
00:32:50,960 --> 00:32:53,170
الطعام كان حقاً جيد

410
00:32:53,170 --> 00:32:57,030
كنت أفكر أنك كنت سوف تحب الطعام

411
00:32:57,030 --> 00:33:01,230
الجو كان حقاً جيداً،أيضاً.ألا تحب الأماكن التي هكذا؟

412
00:33:01,230 --> 00:33:05,800
من المؤسف أنتَ ليس لديك أي حظ عندما الأمر يتعلق بالأكل

413
00:33:07,030 --> 00:33:10,910
يجب أن تأتي المرة القادمة.أنا سأشتري لك

414
00:33:11,890 --> 00:33:14,400
حسناً إذن،أُحصل على بعض الراحة

415
00:33:16,140 --> 00:33:19,810
♬ <i> وجدتكِ ، لقد وجدتكِ الآن </i> ♬

416
00:33:19,810 --> 00:33:23,560
♬ <i> أنا أعرف لماذا إلتقينا الآن </i> ♬

417
00:33:23,560 --> 00:33:27,360
♬ <i> الآن لاحظنا بعضنا البعض، لقد وجدنا ذلك </i> ♬

418
00:33:27,360 --> 00:33:30,990
♬ <i> لقد وجدنا بعضنا البعض في أول نظرة </i> ♬

419
00:33:30,990 --> 00:33:34,740
♬ <i> كنت بخير حيال الأنتظار </i> ♬

420
00:33:34,740 --> 00:33:38,440
♬ <i> هذا الشخص كان هناك </i> ♬

421
00:33:38,440 --> 00:33:44,580
♬ <i> لقد وجدنا بعضنا البعض، و إلتقينا ، لاحظنا بعضنا البعض </i> ♬

422
00:33:45,760 --> 00:33:52,290
♬ <i>دعينا لا ننسى كيف إلتقينا</i> ♬

423
00:33:53,150 --> 00:33:58,800
♬ <i>بعد أن تجولنا،نحن الآن معاً</i> ♬

424
00:33:58,800 --> 00:34:04,560
♬ <i>هذه معجزة</i> ♬

425
00:34:08,550 --> 00:34:11,240
تأكد من أنكِ سوف تشتري لي وجبة في المرة القادمة

426
00:34:11,240 --> 00:34:15,450
بما أني جلبت لكِ أول راتب

427
00:34:18,850 --> 00:34:21,880
إذن لنفعل ذلك

428
00:34:21,880 --> 00:34:23,510
سأذهب الآن

429
00:34:45,000 --> 00:34:46,980
لماذا وقفتِ فقط هناك ؟

430
00:34:46,980 --> 00:34:50,880
ماذا كنتِ تتوقعين ؟ كان فقط عليكِ أن تنزلي بسرعة

431
00:35:00,550 --> 00:35:06,520
سكرتير دو، قمت بعمل جيد برعاية رئيستنا

432
00:35:07,390 --> 00:35:09,770
أنا شاكر لوقتي هنا

433
00:35:09,770 --> 00:35:13,310
سمعت أنهُ تم تعيينك كنائب رئيس لفرعنا في الصين

434
00:35:13,310 --> 00:35:16,980
هذه ترقية سريعة جداً.مبروك

435
00:35:17,650 --> 00:35:21,430
لكن من سوف يكون السكريتر التالي للرئيسة؟

436
00:35:21,430 --> 00:35:22,450
هل تم تقرير هذا بعد؟

437
00:35:22,450 --> 00:35:24,370
أنا لا أعرف أيضاً

438
00:35:24,370 --> 00:35:27,960
لم يكن هناك كلمة واحدة من مكتب السكرتارية عن تغيير في عدد الموظفين أيضاً

439
00:35:28,960 --> 00:35:32,350
من المستحيل هي ستتركه شاغراً

440
00:35:37,560 --> 00:35:41,470
ما يجب علينا أن نفعل حيال منصب السكرتير الشاغر؟

441
00:35:41,470 --> 00:35:44,130
هيا ندخل للوقت الراهن

442
00:35:44,130 --> 00:35:45,720
حسناً

443
00:36:03,570 --> 00:36:05,470
ما الأمر معه ؟

444
00:36:05,470 --> 00:36:08,140
هل هذا آهن دان تاي؟

445
00:36:09,190 --> 00:36:11,230
يا له من رجلٌ سخيفٌ

446
00:36:11,230 --> 00:36:13,330
أين يعتقد نفسه؟

447
00:36:13,330 --> 00:36:16,140
! أنت ! أنهض

448
00:36:19,760 --> 00:36:23,640
مرحباً . أبتداءاً من اليوم، أنا سأعمل كـسكرتير للرئيسة

449
00:36:23,640 --> 00:36:25,810
أنا المتلألأ المتلألأ آهن دان تاي

450
00:36:25,810 --> 00:36:28,640
ماذا ؟ سكرتير ؟

451
00:36:29,880 --> 00:36:31,910
سكرتير بمؤخرتي

452
00:36:31,910 --> 00:36:33,700
من قال هذا؟

453
00:36:33,700 --> 00:36:38,690
!أخرج بهدوء قبل أن أسحبك للخارج

454
00:36:42,850 --> 00:36:45,080
ماذا يحدث هنا؟

455
00:36:49,870 --> 00:36:53,990
لما تقول لسكرتيري أن يخرج؟

456
00:36:53,990 --> 00:36:55,300
المعذرة؟

457
00:36:55,960 --> 00:36:58,190
...إنتظري،إذن ذلك الشخص

458
00:36:58,190 --> 00:37:00,850
ماذا تقصدي بأنهُ سكرتيركِ؟

459
00:37:00,850 --> 00:37:05,280
كان منصب السكرتير شاغراً لذلك قررت أن أعطيهُ فرصة

460
00:37:05,280 --> 00:37:07,390
إذا كان عملك رديء

461
00:37:07,390 --> 00:37:10,030
أنا سوف أرسلك إلى البيت لذا أعمل بشكلٍ سليم

462
00:37:10,030 --> 00:37:12,500
لا تفكر حتى في تجنب العمل

463
00:37:12,500 --> 00:37:13,790
نعم،فهمت

464
00:37:13,790 --> 00:37:18,350
لكن حتى...أي كان الحال

465
00:37:18,350 --> 00:37:22,190
أنتِ لا يمكنكِ أن تعطي منصب مهم فجأة لشخص بدون خبرة

466
00:37:22,190 --> 00:37:24,170
أنا لا أعتقد بأن هذا صحيح

467
00:37:24,170 --> 00:37:30,770
يا مدير سوك، هل تعتقد أنكَ أصبحت رئيساً فجأة لأنهُ كان لديك خبرة؟

468
00:37:32,520 --> 00:37:34,640
...لا،لكن أنا حتى

469
00:37:34,640 --> 00:37:36,740
هناك شيئاً يجب أن أخرج لأجله

470
00:37:36,740 --> 00:37:39,060
لذا أجلب حقيبتي وأخرج معي

471
00:37:39,060 --> 00:37:40,490
نعم

472
00:37:48,800 --> 00:37:51,820
آهن دان تاي إبنُ من؟

473
00:37:51,820 --> 00:37:57,340
أنهُ أبن آهن سو يونغ ، الشخص الذي تركنا جون بيو معه من 26 عاماً

474
00:37:57,340 --> 00:38:00,470
أنتَ سمحت له بدخول الشركة و أنتَ تعرف ذلك؟

475
00:38:00,470 --> 00:38:02,100
على أي حال آهن دان تاي لا يعرف أي شيء

476
00:38:02,100 --> 00:38:04,020
قطع تواصله مع والده منذ زمن

477
00:38:04,020 --> 00:38:07,750
و آهن سو يونغ هو مذنب مثل المخالفين لذلك هذا مستحيل

478
00:38:07,750 --> 00:38:09,300
هل تعتقدين حقاً أنهُ قال لإبنه؟

479
00:38:09,300 --> 00:38:12,380
أنا لا أعرف!على أيّ حال لأن هذا يزعجني

480
00:38:12,380 --> 00:38:15,790
!أنتَ تأكد بأني لن أراه في الشركة

481
00:38:17,860 --> 00:38:19,660
حسناً

482
00:38:20,250 --> 00:38:22,030
...آهن دان تاي

483
00:38:22,910 --> 00:38:26,650
هو لم يأتي بمعرفة شيء ،أليس كذلك ؟

484
00:38:31,080 --> 00:38:34,310
!مذهل،بعد دورة واحدة

485
00:38:34,310 --> 00:38:37,760
!أنظر على وضعيتي!انظر إليَّ

486
00:38:37,760 --> 00:38:41,920
هذا.هذا.لما يركب هذا؟

487
00:38:45,090 --> 00:38:46,500
مرحباً

488
00:38:46,520 --> 00:38:48,210
<i> السكرتيرة غو </i>

489
00:38:49,440 --> 00:38:51,230
نعم، سكرتيرة غو

490
00:38:52,570 --> 00:38:57,550
... أنا سبق وقُلت لكِ بأنهُ لا يمكنكِ أن تتوظفي مجدداً فقط عن طريق الإتصال

491
00:39:02,170 --> 00:39:06,990
<i>... يالله ، أخي الكبير.مهارات تعاملك فقط </i>

492
00:39:06,990 --> 00:39:09,820
<i>!هذا هو</i>

493
00:39:14,480 --> 00:39:16,000
يا رئيس

494
00:39:16,000 --> 00:39:17,780
ماذا تفعل هنا الآن؟

495
00:39:17,780 --> 00:39:20,860
لماذا أنتَ تركب ذلك خلال ساعات عملك؟

496
00:39:20,860 --> 00:39:21,760
هذا ممتع،أليس كذلك؟

497
00:39:21,760 --> 00:39:24,920
!ممتع بمؤخرتي . توقف! توقف

498
00:39:29,860 --> 00:39:32,460
إذا قلت لكَ أن لا تركبه، فلا تركبه

499
00:39:39,060 --> 00:39:42,600
أخي الكبير،أنتَ قلت بمجرد أن تنتهي من التنظيف أنهُ وقت الإستراحة، أليس كذلك؟

500
00:39:42,600 --> 00:39:44,830
صحيح <br> قبل أن ننتهي ، لمرة واحدة بعد ؟

501
00:39:44,830 --> 00:39:46,460
حسناً <br> ! هيا نذهب

502
00:39:46,460 --> 00:39:48,030
! هيا نرحل

503
00:39:49,550 --> 00:39:51,390
إذهب أسرع

504
00:39:54,480 --> 00:39:58,920
يالله هذه المرة الأولى التي أراكم بها جميعاً

505
00:39:58,920 --> 00:40:01,260
من فضلكم أشربوا فنجاناً من القهوة وأنتم تستريحون

506
00:40:01,260 --> 00:40:03,810
شكراً <br> رجاءًا قولوا مرحباً

507
00:40:03,810 --> 00:40:07,480
هو السكرتير الجديد للرئيسة،آهن دان تاي

508
00:40:07,480 --> 00:40:10,520
آه،السكرتير الذي كان محامي؟

509
00:40:10,520 --> 00:40:14,390
!مهاراته هكذا

510
00:40:14,390 --> 00:40:17,150
آه،للقضية الذي حفيدك كاد أن يتهم به للتحرش

511
00:40:17,150 --> 00:40:19,540
هل هو الذي حله فقط بإتصالٍ واحد؟

512
00:40:19,540 --> 00:40:21,440
هذا صحيح ! ذاكرتك جيدة

513
00:40:21,440 --> 00:40:23,070
! يالله،هو رائع

514
00:40:23,070 --> 00:40:25,900
هذا لم يكن شيئاً عظيماً

515
00:40:25,900 --> 00:40:28,510
إذا كان هناك مشكلة، لا تترددوا في أن تسألوني بأي شيء

516
00:40:28,510 --> 00:40:31,380
حسناً، أنا في الشهر السابع من عقد إيجاري

517
00:40:31,380 --> 00:40:35,550
لكن المالك باع فجأة المنزل ويصر عليّ أن أغادر. ماذا عليّ أن أفعل؟

518
00:40:35,550 --> 00:40:38,470
آه،وفقاً لقانون حماية عقد الإيجار

519
00:40:38,470 --> 00:40:41,570
يضمن لكِ فترة عقد إيجار لسنتين على الأقل

520
00:40:41,570 --> 00:40:45,210
لذا حتى لو قال لكِ أن تخرجي، و إذا أنتِ لا تريدين

521
00:40:45,210 --> 00:40:48,120
هو ليس لديه الحق ليطردكِ

522
00:40:48,120 --> 00:40:52,620
حقاً؟أعتقدت أن عليّ الخروج إذا هو قال لي

523
00:40:52,620 --> 00:40:55,370
كنتُ قلقة جداً

524
00:40:55,370 --> 00:40:57,160
شكراً لك

525
00:40:57,160 --> 00:41:01,170
إذا حاول المالك إجباركِ بالخروج، قولي لي

526
00:41:01,170 --> 00:41:02,870
فأنا سأهتم بذلك

527
00:41:02,870 --> 00:41:05,340
مذهل،هو رائع

528
00:41:07,000 --> 00:41:10,070
هل الجميع هنا ينظفون

529
00:41:10,070 --> 00:41:13,460
غرف المدير التنفيذي والحمامات وأماكن مثل ذلك؟

530
00:41:13,460 --> 00:41:15,530
ليس فقط غرف للمدير التنفيذي

531
00:41:15,530 --> 00:41:19,340
غرفة المدير التنفيذي، غرفة السكرتير والحمامات نحن نقوم بتنظيفها كلهم جيداً

532
00:41:19,340 --> 00:41:22,980
كل واحد منا له مكان مخصص، ولكن قبل أن يغادروا المدراء التنفيذيين للعمل

533
00:41:22,980 --> 00:41:25,750
نحن نأتي في وقت مبكر والرئيس يفتح الأبواب لنا

534
00:41:25,750 --> 00:41:28,540
ثم نحن جميعنا ندخل و ننظف

535
00:41:28,540 --> 00:41:33,380
آه،حقاً ؟ إذا كنتم بحاجة إلى أيّ شيء، لا تترددوا في الأتصال بي في أي وقت

536
00:41:33,380 --> 00:41:36,720
إذن ، حسناً إستمتعوا بالقهوة

537
00:41:36,720 --> 00:41:38,500
! شكراً لك

538
00:41:38,500 --> 00:41:41,330
هو وسيم.أنا أقول لكِ هو وسيم

539
00:41:47,320 --> 00:41:50,730
مرحباً يا مدير سوك

540
00:41:51,420 --> 00:41:54,440
من الغريب حقاً أن تناديني بهذا

541
00:41:56,260 --> 00:41:57,260
هل أنتَ عدت من مكانٍ ما ؟

542
00:41:57,260 --> 00:42:01,880
آه،نعم.كنت أبحث عن أسرع وسيلة للوصول الى الكافتيريا

543
00:42:02,590 --> 00:42:06,040
إذن ماذا حصل؟كيف دخلت إلى شركتي؟

544
00:42:07,510 --> 00:42:10,430
أنا محرج أن أقول هذا ،لكن

545
00:42:11,320 --> 00:42:13,960
أنا كنت في حاجة لبعض المال

546
00:42:13,960 --> 00:42:16,570
الخالة التي كنت أعيش معها منذ أن كنت صغيراً

547
00:42:16,570 --> 00:42:18,420
أخذت قرض سيء

548
00:42:18,420 --> 00:42:21,040
لذلك الأمور أصبحت صعبة في بيتي

549
00:42:21,860 --> 00:42:26,320
<i>هل آهن دان تاي قال لكِ ما يفعله؟</i>

550
00:42:26,320 --> 00:42:30,010
<i>آه..هذا..أنا لا أعرف التفاصيل أيضاً</i>

551
00:42:30,010 --> 00:42:32,600
<i>يبدو أن كان لديه بعد المشاكل في البيت</i>

552
00:42:34,120 --> 00:42:35,840
أوه،إذن هكذا كان الأمر

553
00:42:35,840 --> 00:42:40,840
نعم،لذا طلبت من الرئيسة أن توظفني

554
00:42:40,840 --> 00:42:45,310
عملٌ جيد.أنا سعيد جداً لأنكَ أصبحت سكرتير الرئيسة

555
00:42:45,310 --> 00:42:47,410
آه ، حقاً؟

556
00:42:47,410 --> 00:42:49,950
إذن هل يجب عليّ أن أحضر لك مشروباً ؟

557
00:42:49,950 --> 00:42:55,040
أنا يمكن أن أحضر لكَ الأمريكانو المثلج، الأمريكانو الدافئ، أو الأمريكانو الساخن

558
00:42:55,860 --> 00:42:57,670
أنا بخير<br> آه،حسناً

559
00:42:57,670 --> 00:42:59,670
يجب أن أهنئك على أول يوم من العمل

560
00:42:59,670 --> 00:43:03,500
أن لدي مخططات مسبقة لليوم...لكن قريباً

561
00:43:04,730 --> 00:43:07,200
حسناً إذن يا مدير

562
00:43:09,130 --> 00:43:12,350
لا تناديني بهذا عندما نكون نحن الإثنان فقط

563
00:43:13,730 --> 00:43:16,300
أنا فهمت يا مدير

564
00:43:17,620 --> 00:43:19,420
..حقاً

565
00:43:21,530 --> 00:43:23,500
أهتم بنفسك يا مدير

566
00:43:26,700 --> 00:43:30,700
! أهتم بنفسك!شكراً لك

567
00:43:33,390 --> 00:43:35,980
من الجيد أن أراكِ مجدداً

568
00:43:35,980 --> 00:43:39,870
لكن بما أنكِ عدتِ لكونك عاطلة عن العمل،أنا لست متأكداً إذا يمكنني أن أحب ذلك بشكلٍ عام

569
00:43:40,780 --> 00:43:42,700
متى أنتَ عدت؟

570
00:43:42,700 --> 00:43:44,610
لقد مرَّ أسبوعاً

571
00:43:44,610 --> 00:43:49,050
لكن ألا يبدو كما لو أنهُ تم سحبنا إلى هنا،لأننا لم نتمكن من الحصول على وظائف؟

572
00:43:49,050 --> 00:43:51,490
سحبكم إلى هنا؟ هل تعتقد أن هذا سجن؟

573
00:43:51,490 --> 00:43:53,450
انه سجن الذي يدفع لكَ المال. أنا أحب ذلك

574
00:43:53,450 --> 00:43:58,340
أيها الأشقياء. إحصلا على الوظائف وأُهربنا من هنا في أسرع وقت ممكن

575
00:43:58,340 --> 00:44:00,330
الآن أنا حقاً أريد الهروب بعيداً

576
00:44:00,330 --> 00:44:02,220
! أهلاً وسهلاً

577
00:44:02,220 --> 00:44:06,110
أستمر.هذا يكفي

578
00:44:06,110 --> 00:44:07,680
كم عليّ أن أضع؟

579
00:44:07,680 --> 00:44:12,380
<i> رئيسة مجموعة النجم ،نام سون تشيون </i>

580
00:44:39,330 --> 00:44:42,470
سمعت من الرئيسة

581
00:44:42,470 --> 00:44:48,340
لذا أنتَ ذاهب إلى الإجتماع في مكان الرئيسة وسوف تعلمها بعد ذلك؟

582
00:44:48,340 --> 00:44:49,340
نعم

583
00:44:49,340 --> 00:44:55,300
لا تتكلم خلال الإجتماع و فقط إستمع.حسناً؟

584
00:44:55,300 --> 00:45:01,980
نعم،الرئيسة قالت لي أن لا أتكلم و فقط أستمع

585
00:45:13,200 --> 00:45:15,570
الصحن هو فارغٌ بالفعل

586
00:45:15,570 --> 00:45:19,960
لا يصح للسكرتير أن يجلس في مقعد الرئيسة

587
00:45:19,960 --> 00:45:23,210
إنهض.أنا الذي يجب أن يجلس هناك

588
00:45:23,210 --> 00:45:25,140
نعم

589
00:45:33,440 --> 00:45:37,600
حسناً، لأن الرئيسة متعبة

590
00:45:37,600 --> 00:45:41,840
هذا غيرعادي، سكرتيريها سوف يشارك في هذا الأجتماع

591
00:45:41,840 --> 00:45:45,000
من فضلكم لا تبالوا به ، ودعونا نبدأ

592
00:45:45,000 --> 00:45:47,010
<i> المدير التنفيذي ها، دعنا نسمع ذلك </i>

593
00:45:47,010 --> 00:45:48,780
!أوه،نعم.آه

594
00:45:50,070 --> 00:45:52,550
حقاً!كم أنكَ أخرق

595
00:45:52,550 --> 00:45:54,140
ماذا تفعل؟

596
00:45:54,140 --> 00:45:57,940
آه،أنا آسف

597
00:46:02,080 --> 00:46:03,760
!آه

598
00:46:05,210 --> 00:46:10,430
هذا القلم مصنوع من الفضة، لكن لماذا لونه يتغير؟

599
00:46:13,090 --> 00:46:14,960
!انتظر!توقف

600
00:46:19,150 --> 00:46:21,050
لا تشرب المياه

601
00:46:22,180 --> 00:46:25,480
أعتقد أن الماء مسمم

602
00:46:27,070 --> 00:46:29,370
ماذا تقصد بهذا؟

603
00:46:30,260 --> 00:46:35,230
يجب أن أفحص الآن.من فضلكم لا تشربوا المياه

604
00:46:41,930 --> 00:46:45,320
لا يوجد سُم. التالي

605
00:46:52,730 --> 00:46:56,220
لا يوجد سُم. التالي

606
00:47:01,300 --> 00:47:04,420
لا يوجد سُم . التالي

607
00:47:06,950 --> 00:47:09,020
لا يوجد سُم

608
00:47:09,830 --> 00:47:12,740
الآن لدينا فقط الرئيسة و المدير التنفيذي متبقيّن

609
00:47:12,740 --> 00:47:15,340
يا رئيس لما لا تأتي أولاً؟

610
00:47:37,020 --> 00:47:39,790
نعم.لا يوجد سُم

611
00:47:48,050 --> 00:47:49,870
أيها المدير التنفيذيّ

612
00:48:30,600 --> 00:48:33,320
نعم.لا يوجد سُم

613
00:48:38,700 --> 00:48:42,730
أخيراً، سوف نجرب قنينة المياه مرة أخرى

614
00:49:08,690 --> 00:49:10,840
بدون أي شك،هو مسمم

615
00:49:10,840 --> 00:49:15,530
ماذا؟ماذا يحدث هنا؟<br> سم؟ كيف يكون ذلك ممكناً ؟

616
00:49:15,530 --> 00:49:18,400
!هدوء!هدوء!هدوء

617
00:49:18,400 --> 00:49:24,620
هذا بالتأكيد تلاعب خطير من أحدٌ

618
00:49:24,620 --> 00:49:28,830
من فضلكم إبقوا أفواهكم مغلقة لأجل أن لا يتسرب هذا

619
00:49:28,830 --> 00:49:33,990
إذا هذا الحال من التسمم في إجتماع مجموعة النجم ذكر في الأخبار

620
00:49:33,990 --> 00:49:36,900
سأجعلكم جميعاً مسؤولون عن هذا

621
00:49:36,900 --> 00:49:40,150
لذا دعونا نبقيه في سرية تامة

622
00:49:40,150 --> 00:49:44,930
أنا سأبقيه في سرية تامة و أحقق بهذا بعمق

623
00:49:59,140 --> 00:50:01,700
<i>هل كان الفاعل يهدفني؟</i>

624
00:50:09,270 --> 00:50:11,690
كونغ مي تجعل حياتها صعبة

625
00:50:11,690 --> 00:50:15,040
هي يجب فقط أن تتسهل الوضع. أنا لا أعرف لماذا هي تنزعج من أشياء كثيرة

626
00:50:15,040 --> 00:50:16,550
أنا لن أتفاجئ إذا هي أمرضت نفسها

627
00:50:16,550 --> 00:50:20,910
كونغ مي تغلي داخلها لأنها لديها الكثير من الجشع

628
00:50:20,910 --> 00:50:24,910
!كم سيكون عظيماً لو أنها تعيش مرتاحة؟ كونغ شيم

629
00:50:24,910 --> 00:50:27,310
هي لديها الجشع فقط لأنها قادرة

630
00:50:27,310 --> 00:50:31,900
!هذا لأن لديها المهارات لذا هي جشعة لتحقيق النجاح. كونغ شيم

631
00:50:31,900 --> 00:50:33,010
ماذا؟

632
00:50:33,010 --> 00:50:36,500
لدي بعض العصيدة. أذهبي وخذيها إلى كونغ مي في الشركة

633
00:50:36,500 --> 00:50:39,250
ماذا؟هل تقولين لي أن أذهب إلى المكان الذي طُردت منه؟

634
00:50:39,250 --> 00:50:43,830
هذا لأن علينا الذهاب إلى متجر في داي غو و أشترينا التذاكر مسبقاً. من فضلكِ خذيها بدلاً منا

635
00:50:43,830 --> 00:50:46,660
كونغ مي لم تقل لأحد في الشركة أنكما أخوات

636
00:50:46,660 --> 00:50:49,170
لذا أعطيها لها بالسر

637
00:50:49,170 --> 00:50:51,690
هي ربما لن تكون قادرة على الحديث عن عائلتنا في الشركة

638
00:50:51,690 --> 00:50:56,150
لأن أمكِ شتمت زوجة الرئيس

639
00:50:56,150 --> 00:50:58,590
هي لا يمكنها القول أبداً

640
00:51:01,540 --> 00:51:03,890
ماذا أستطيع أن أفعل؟

641
00:51:04,910 --> 00:51:06,550
يجب أن أسأل رجل السطح

642
00:51:06,550 --> 00:51:08,460
رجل السطح؟

643
00:51:14,990 --> 00:51:17,780
آه،كونغ شيم

644
00:51:17,780 --> 00:51:19,700
يجب أنكَ مشغول.أنا آسفة

645
00:51:19,700 --> 00:51:21,630
هذا لا بأس.هل هذا هو؟

646
00:51:21,630 --> 00:51:24,320
نعم . من فضلك أعتني بها

647
00:51:28,710 --> 00:51:29,950
أليست هذه السكرتيرة كونغ؟

648
00:51:29,950 --> 00:51:35,030
أنهما متقاربين بما يكفي لتعطي له صندوق الغداء؟

649
00:51:35,030 --> 00:51:37,110
سأعطيها لأختكِ

650
00:51:37,110 --> 00:51:40,830
شكراً.لكن أنتَ لا تبدو بخير جداً

651
00:51:40,830 --> 00:51:43,550
هل حدث شيء ؟

652
00:51:43,550 --> 00:51:48,570
لا.أوه،هل هذا لأنه يومي الأول؟

653
00:51:49,440 --> 00:51:52,980
العمل بشركة هو صعب ،لذا كُن قوياً

654
00:51:53,930 --> 00:51:57,310
إذا لديك أيّ أسئلة،يمكنك أن تسألني حول كونك سكرتير

655
00:51:57,310 --> 00:51:59,110
حسناً يا زميلتي الكبرى

656
00:51:59,110 --> 00:52:01,170
سأرحل الآن

657
00:52:04,890 --> 00:52:08,930
ماذا تعني مياه مسممة في الأجتماع؟

658
00:52:08,930 --> 00:52:15,480
نعم، هذا... اعتقد أن شخصاً ما يحاول إيذاء السكرتير آهن دان تاي

659
00:52:15,480 --> 00:52:18,170
بسبب آهن داي تاي، أعضاء مجلس الإدارة

660
00:52:18,170 --> 00:52:20,710
يشعرون بالقلق الشديد

661
00:52:20,710 --> 00:52:23,840
آهن دان تاي أخذ بنفسه المياه المسمم

662
00:52:23,840 --> 00:52:26,090
وطلب التحليل الكيميائي

663
00:52:26,090 --> 00:52:28,330
قال أنها تحتوي على مادة السيانيد

664
00:52:28,330 --> 00:52:30,610
لم يكن جرعة مميتة، مجرد كمية صغيرة جداً

665
00:52:30,610 --> 00:52:34,130
من في العالم قد يفعل هذا الشيء القاسي؟

666
00:52:34,130 --> 00:52:36,660
بعد التحقق من كاميرة المراقبة

667
00:52:36,660 --> 00:52:40,510
لم يكن هناك أي غرباء حول قاعة الأجتماع

668
00:52:41,850 --> 00:52:44,930
<i>أنا لا أعرف! على أيّ حال لأن هذا يزعجني</i>

669
00:52:44,930 --> 00:52:49,090
<i>!تأكد أن لا أراه في الشركة</i>

670
00:52:51,480 --> 00:52:55,350
<i> إذن هل أخي فعلها ؟ </i>

671
00:52:55,350 --> 00:52:59,330
قوي الأمن في الشركة، تأكد على أن تقبض على الجاني

672
00:52:59,330 --> 00:53:03,200
نحن نحاول ألا ينتشر هذا إلى العام

673
00:53:03,200 --> 00:53:06,230
يا أختي الكبيرة القانن ، هل تتذكرين ؟

674
00:53:06,230 --> 00:53:09,780
عندما عجوزنا كان حيّ،شخصاً كان يهدده

675
00:53:09,780 --> 00:53:12,800
!ووضع السم في شرابه،وكادت أن تصبح لدينا مصيبة

676
00:53:12,800 --> 00:53:15,830
أنا و أنتِ ذهبنا إلى المستشفى و بكينا كثيراً

677
00:53:15,830 --> 00:53:18,050
!كانت ضجة كبيرة

678
00:53:18,050 --> 00:53:20,920
في ذلك الوقت أنتِ بكيتِ أكثر مني

679
00:53:20,920 --> 00:53:23,900
لم أكن أعرف لماذا كان لدي الكثير من المودة لرجل عجوز كان لديه أسرتين

680
00:53:23,900 --> 00:53:26,520
أنتِ بكيتِ كثيراً، وكانت ضجة كبيرة

681
00:53:26,520 --> 00:53:29,130
أمي! أمي! أمي! تفضلي، كُلي البعض من هذا

682
00:53:29,130 --> 00:53:30,480
هل هذا جيد؟ <br> نعم كُلي البعض

683
00:53:30,480 --> 00:53:32,260
يجب أن أجرب البعض

684
00:53:36,070 --> 00:53:38,730
<i>من بالضبط قد يفعل هذا؟</i>

685
00:53:38,730 --> 00:53:42,190
<i>من قد يستهدفني بهذه السرعة ؟</i>

686
00:53:45,320 --> 00:53:48,780
<i>لم تكن قنينة المياه مفتوحة </i>

687
00:53:48,780 --> 00:53:52,280
<i>هل تم حقن السيانيد في القنينة؟</i>

688
00:53:58,320 --> 00:54:01,580
!يالله!مرحباً،مرحباً

689
00:54:01,580 --> 00:54:04,570
! يالله!مرحباً <br> !أهلاً وسهلاً

690
00:54:04,570 --> 00:54:07,630
تناولوا البعض من هذا بينما أنتم تستريحون

691
00:54:07,630 --> 00:54:11,510
نظفتم جيداً هذه من مخزن مكتبنا ،لذا تناولوا بقدر ما تريدون

692
00:54:11,510 --> 00:54:14,830
مذهل.هذا رائع

693
00:54:16,690 --> 00:54:21,650
يا أخي الكبير،ربما عندما كنت تنظف في الصباح

694
00:54:21,650 --> 00:54:26,570
هل رأيت حقنة في غرفة الإجتماع،الحمام أو المكتب؟

695
00:54:26,570 --> 00:54:28,520
رأيت ماذا؟<br> أي حقنة؟

696
00:54:28,520 --> 00:54:31,450
الحقنة التي تستعمل في المستشفى؟<br> نعم

697
00:54:31,450 --> 00:54:34,170
هل رأيتم حقنة عند التنظيف؟

698
00:54:34,170 --> 00:54:36,070
أنا لم أرى

699
00:54:36,070 --> 00:54:40,710
إذن ،هل رأيتم عدة دواء؟

700
00:54:40,710 --> 00:54:42,540
رأيت علبة لدواء السعال

701
00:54:42,600 --> 00:54:48,580
إذا رأيتم حقنة أو عدة دواء، فأخبروني، حسناً؟

702
00:54:48,880 --> 00:54:52,210
الآن، الجو بين المدراء التنفيذيين ليس جيداً

703
00:54:52,210 --> 00:54:55,640
أنا خائف حتى الموت حتى عندما أشرب فنجاناً من القهوة

704
00:54:55,640 --> 00:54:58,560
لأنهُ قد يكون مسموماً

705
00:54:58,560 --> 00:55:02,720
بعد أن أصبح هذا الشخص الغريب سكرتيراً للرئيسة

706
00:55:02,720 --> 00:55:05,450
أصبح جو هذه الشركة حامض أيضاً

707
00:55:05,450 --> 00:55:10,170
سكرتير الرئيسة هو من الطبقة المنخفضة و غير مهذب أيضاً

708
00:55:10,170 --> 00:55:14,380
على أية حال، قبل حدوث أي شيء أسوأ

709
00:55:14,380 --> 00:55:18,200
لندع سكرتير الرئيسة آهن دان تاي يستقيل

710
00:55:18,200 --> 00:55:20,230
لنجعل ذلك يحدث

711
00:55:20,230 --> 00:55:24,200
إذا كان لنا أن ننقل الأسباب التي تم جمعها من المدراء التنفيذيين

712
00:55:24,200 --> 00:55:29,040
فالرئيسة ستوافق على تغيير الموظفين

713
00:55:29,040 --> 00:55:31,960
أنا سأجلب الرئيسة الى هنا غداً

714
00:55:31,960 --> 00:55:34,210
لذا معاً بصوتٍ واحد

715
00:55:34,210 --> 00:55:37,560
عريضة لإقالة آهن دان تاي

716
00:55:37,560 --> 00:55:42,270
بتسليمها في بياناتكم المكتوبة

717
00:55:46,450 --> 00:55:50,080
<i> أعتقد بأنني يمكن أن أُطرد بهذه الطريقة </i>

718
00:55:56,920 --> 00:56:00,470
نعم ، شكراً لك. نعم . نعم

719
00:56:07,490 --> 00:56:11,540
ما هذا؟ أنها الهلوسة مجدداً ؟

720
00:56:11,540 --> 00:56:15,070
آه، أعتقد بأنني بحاجة للذهاب إلى المستشفى

721
00:56:19,610 --> 00:56:21,700
! آه ، هذا هو حقيقي

722
00:56:21,700 --> 00:56:23,030
! مرحباً يا رئيس

723
00:56:23,030 --> 00:56:24,770
! آه ! سكرتيرة كونغ

724
00:56:24,770 --> 00:56:26,900
يا رئيس

725
00:56:26,900 --> 00:56:29,720
حسناً . هل كُنتِ بخير ؟

726
00:56:29,720 --> 00:56:33,320
بالتأكيد ! أنت كنت في صحة جيدة، أليس كذلك؟

727
00:56:33,320 --> 00:56:36,250
لأنني لا أشرب الشاي الصيني الأسود الذي تصنعيه بعد الآن

728
00:56:36,250 --> 00:56:39,850
لقد كنت أشعر بالسخر ( يلعب بالكلام ) ، لذلك لا أشعر بخير

729
00:56:41,030 --> 00:56:43,660
يا رئيس، أنها ليست مضحكة

730
00:56:47,230 --> 00:56:51,290
هذا هو رد الفعل. هذا هو رد الفعل الذي أفتقده

731
00:56:58,810 --> 00:57:03,110
! ما هذا ؟ أمسكوه ! أمسكوه

732
00:57:12,920 --> 00:57:16,150
<i> الآن الهجوم على إي شخص بالقرب مني لابد أن يعني </i>

733
00:57:16,150 --> 00:57:18,860
<i> بأنهُ تحذير موجهة إلي، أليس كذلك؟ </i>

734
00:57:24,870 --> 00:57:28,870
كونغ شيم، هل أنتِ بخير ؟

735
00:57:28,870 --> 00:57:30,510
هل تأذيتِ في أي مكان ؟

736
00:57:30,510 --> 00:57:34,640
أنا لم أتأذى ، فقط تفاجئة حقاً

737
00:57:34,640 --> 00:57:36,100
كنتِ متفاجئة للغاية، إليس كذلك ؟

738
00:57:36,100 --> 00:57:38,380
كنت متفاجئة جداً في البداية

739
00:57:38,380 --> 00:57:40,870
ولكن الآن أنا خائفة حقاً

740
00:57:40,870 --> 00:57:45,620
بالتفكير بأن شخصاً ما سيفعل ذلك لي هو أمر مخيف حقاً

741
00:57:45,620 --> 00:57:48,140
علي أن أتخلص من هذه الملابس

742
00:57:48,810 --> 00:57:50,590
كونغ شيم

743
00:57:51,920 --> 00:57:54,970
أنا أعلم بأنهُ لابد أن يكون صعباً عليكِ أن تذكري هذا الوضع

744
00:57:54,970 --> 00:57:58,250
ولكن أيمكنكِ أن تخبريني عن ذلك بالتفصيل؟

745
00:57:58,250 --> 00:58:02,190
فأنا لن أترك هذا الشخص و شأنه

746
00:58:02,190 --> 00:58:05,680
هل رأيتِ وجه الشخص الذي ألقى الطلاء عليكِ ؟

747
00:58:05,680 --> 00:58:09,460
لقد حدث ذلك فجأة لدرجة أنني لم أستطع رؤية وجهه

748
00:58:09,460 --> 00:58:14,420
و هو كان يركب دراجة نارية و يرتدي خوذة، لذلك لم أستطع أن أرى وجهه على الإطلاق

749
00:58:14,420 --> 00:58:17,220
هل قال إي شيء بينما رمى ذلك عليكِ ؟

750
00:58:18,420 --> 00:58:20,830
أنا لا أعرف

751
00:58:20,830 --> 00:58:23,790
فذلك حدث فجأة

752
00:58:23,790 --> 00:58:27,650
كونغ شيم، فكري في ذلك بعناية

753
00:58:30,640 --> 00:58:35,150
كنت في طريقي لأعطاء عصيدة الأرز لأختي و واجهت الرئيس

754
00:58:35,150 --> 00:58:37,750
أنها المرة الاولى منذ فترة بأن الرئيس و أنا نرى بعضنا البعض

755
00:58:37,750 --> 00:58:40,390
لذا كُنا نُحيّ بعضنا البعض

756
00:58:40,390 --> 00:58:44,160
ثم فجأة، الطلاء تم رميهُ في وجهي و أنفجر

757
00:58:45,320 --> 00:58:48,060
إذن أنتِ إلتقيتِ بالرئيس؟

758
00:58:48,060 --> 00:58:50,840
نعم، الرئيس

759
00:58:54,820 --> 00:58:59,300
هل حدث شيء يا آهن دان تاي ؟

760
00:59:01,450 --> 00:59:05,460
كونغ شيم، لا تكوني خائفة ، و كوني مطمئنة هنا

761
00:59:05,460 --> 00:59:08,320
سأذهب الى مكانٍ ما و أعود

762
00:59:08,320 --> 00:59:10,320
كُن حذراً

763
00:59:29,490 --> 00:59:33,190
<i> رئيس مجموعة النجم ، سوك داي هوانغ </i>

764
00:59:52,700 --> 00:59:54,830
لماذا تفعل هذا؟

765
00:59:54,830 --> 00:59:57,660
... ما هذا؟ لماذا أنت

766
01:00:06,490 --> 01:00:08,190
! جونغ سوك

767
01:00:08,190 --> 01:00:10,320
هل أنت بخير يا جونغ سوك؟

768
01:00:10,320 --> 01:00:13,260
! سكرتيرة غو... أنتِ السكرتيرة غو

769
01:00:14,940 --> 01:00:15,880
سكرتيرة غو ؟

770
01:00:15,880 --> 01:00:17,870
هي كانت سكرتيرتي من قبل

771
01:00:17,870 --> 01:00:22,320
و هي ضايقتني على الهاتف لعدة مرات في اليوم لتطلب مني أعادتها لأنها أعتقدت بأنها طُردت بشكلٍ غير عادل

772
01:00:22,320 --> 01:00:25,920
! أنظري هنا. هل تعتقدين بأنهُ يمكنكِ أن تفعلي هذا ؟

773
01:00:27,330 --> 01:00:31,510
أنتِ الشخص الذي وضع الماء المسموم في مقعد الرئيس في قاعة الأجتماع ، إليس كذلك ؟

774
01:00:33,400 --> 01:00:35,710
الدخول كان سهلاً لأنكِ كنتِ سكرتيرة سابقة

775
01:00:35,710 --> 01:00:39,280
و كنتِ تعرفين بالضبط حيث كان مقعد الرئيس

776
01:00:39,940 --> 01:00:43,930
! أنتِ الشخص الذي إلقى الطلاء على الرئيس أيضاً

777
01:00:43,930 --> 01:00:47,000
أنا آسفة . أنا آسفة . أرجوك سامحني لهذه المرة

778
01:00:47,000 --> 01:00:50,520
إذن هذا ما حدث ؟ <br> أنا آسفة

779
01:00:50,520 --> 01:00:52,190
هل أنت بخير يا رئيس؟

780
01:00:52,190 --> 01:00:55,770
هاه ؟ نعم . نوعاً ما

781
01:00:55,770 --> 01:00:57,730
يالها من راحة

782
01:01:14,580 --> 01:01:17,800
كيف يمكن إلا يتصل بي بعد خروجه هكذا ؟

783
01:01:25,250 --> 01:01:27,850
هل حدث شيءٌ له؟

784
01:01:42,060 --> 01:01:43,890
! أنهُ آهن دان تاي

785
01:01:44,730 --> 01:01:48,740
<i> دونغ ايل للبناء، الداخلية </i>

786
01:01:53,940 --> 01:01:55,790
! آهن دان تاي

787
01:01:56,880 --> 01:01:58,940
إذن أنت للتو وصلت ؟

788
01:01:58,940 --> 01:02:00,400
أنتِ ما زلتِ لم تخلدي للنوم؟

789
01:02:00,400 --> 01:02:01,940
ماذا حدث ؟

790
01:02:01,940 --> 01:02:06,420
لقد قبضنا على الجاني، وليس هناك ما ينبغي أن يحدث من الآن فصاعداً ، لذا كوني مطمئنة

791
01:02:06,420 --> 01:02:09,460
كونغ شيم، هل هدأتِ من الصدمة؟

792
01:02:09,460 --> 01:02:14,980
آه... أنا بخير، ولكن أنت تبدو متعباً

793
01:02:14,980 --> 01:02:16,450
أنا ؟

794
01:02:17,390 --> 01:02:20,840
الآن بعد أن أفكر في ذلك، فلقد حدث الكثير اليوم

795
01:02:20,840 --> 01:02:24,820
آه، إذن سأعود للأسفل

796
01:02:24,820 --> 01:02:26,730
أدخل و أسترح

797
01:03:13,310 --> 01:03:16,250
ماذا لو أنني لم أستطع النوم مجدداً ؟

798
01:03:16,250 --> 01:03:18,280
أنا قلقة

799
01:03:44,750 --> 01:03:46,290
<i> اليــوم التـــالي </i>

800
01:04:01,830 --> 01:04:07,940
يا رئيس، هذه هي آراء أولئك الذين يريدون طرد آهن دان تاي

801
01:04:07,940 --> 01:04:10,470
لنقدمهم عندما تأتي الرئيسة

802
01:04:10,470 --> 01:04:12,920
<i> بيانات مكتوبة لإقالة السكرتير آهن دان تاي </i>

803
01:04:14,810 --> 01:04:19,440
الرئيسة لن تأتي اليوم

804
01:04:19,440 --> 01:04:21,390
ماذا يقول؟

805
01:04:21,390 --> 01:04:23,260
ولكن علينا أن نحل ذلك اليوم

806
01:04:23,260 --> 01:04:27,140
إذن هل نذهب إلى مكتب الرئيسة ؟

807
01:04:27,140 --> 01:04:32,220
و فيما يتعلق بالسكرتير آهن دان تاي، لنثق بحكم الرئيسة

808
01:04:32,220 --> 01:04:34,420
... إذن نحن سندع ذلك الغبي

809
01:04:38,580 --> 01:04:43,210
إذن نحن سندع هذا الشخص الغريب ليكون السكرتير للرئيسة ؟

810
01:04:43,210 --> 01:04:46,190
هذا لا معنى له

811
01:04:46,190 --> 01:04:47,230
إليس كذلك ؟

812
01:04:47,230 --> 01:04:50,060
بالطبع هو لا معنى له

813
01:04:50,060 --> 01:04:56,660
للوقت الراهن ، سكرتير الرئيسة هو آهن دان تاي. و هذا كل شيء

814
01:05:20,130 --> 01:05:23,660
لماذا هذا الزميل هو هكذا مرةً أخرى؟

815
01:05:32,770 --> 01:05:45,270
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال الداخلي <br> @ Viki </i>

