﻿1
00:00:00,187 --> 00:00:04,350
أنا هنا لأقدم الملكة (اليزابيث)
الملكة التي لا شك بها

2
00:00:04,467 --> 00:00:08,292
أنا أعلم أنك لا تحبني
و أنك تتآمر ضد الملك

3
00:00:08,414 --> 00:00:12,066
يجب أن يكون لديك لحظتك 
نحن قريبون من العرش

4
00:00:12,346 --> 00:00:15,865
الملكة السيئة تسمي نفسها 
(مارجريت أنجو)

5
00:00:15,881 --> 00:00:19,519


6
00:00:19,521 --> 00:00:21,199
وابنها؟ أمير الجليد؟

7
00:00:21,403 --> 00:00:24,841
لقد قام بقطع رأس إثنين من الرجال
عندما كان يبلغ من العمر سبع سنوات فقط!

8
00:00:24,843 --> 00:00:26,801
(جاسبر) و أنا متفقان في كل شيء

9
00:00:26,803 --> 00:00:30,221
ليس في كل شيء يا (مارجريت)
أنتِ لستِ متزوجة من (جاسبر تيودور) أنتِ متزوجة مني

10
00:00:30,263 --> 00:00:32,861
يجب أن أرحل 
و يجب أن تحيا مع والدتك الآن بني

11
00:00:32,863 --> 00:00:35,141
يجب أن تحميها من أجلي

12
00:00:35,143 --> 00:00:39,181
أنا حامل مرة أخرى
و هذه المرة أنا موقنة أنه صبي

13
00:00:39,183 --> 00:00:42,421
الآن يجب أن نبحر إلى (كاليه) لنحضر جيش

14
00:00:42,423 --> 00:00:44,661
نحن الآن في حالة حرب مع هذا الذي يدعى الملك (إدوارد)

15
00:00:44,663 --> 00:00:46,421
لكن أبي أنا لا أستطيع الإبحار

16
00:00:46,423 --> 00:00:48,861
(إيسي) خائفة يا أبي
هيا

17
00:00:48,863 --> 00:00:51,663
(وارويك) و (جورج) يبحرون الى (كاليه)
علينا أن نذهب أمي

18
00:00:53,623 --> 00:00:57,061
(آني)!
19
00:00:57,063 --> 00:00:58,503
لقد كان صبياً

20
00:00:59,543 --> 00:01:00,941
أنا آسف لخسارتكِ

21
00:01:00,943 --> 00:01:02,181
لقد كان خطأك

22
00:01:02,183 --> 00:01:04,741
الملكة (اليزابيث) حامل مجدداً

23
00:01:04,743 --> 00:01:06,783
يجب أن يكون لدينا إبن قبلها

24
00:01:07,215 --> 00:01:37,554
<font color="#3399CC">ترجمة:- معتصم غزال & ليث غزال</font><font color="ffffff"></font>
<font color="#3399CC"></font>

25
00:02:12,583 --> 00:02:14,541
(اليزابيث) ؟ماذا حدث؟

26
00:02:14,543 --> 00:02:17,661
لا شيء
اتركيني ... أرجوك أتركيني

27
00:02:17,663 --> 00:02:18,983
!لقد قلت أتركيني

28
00:02:25,703 --> 00:02:26,623
أنا آسفة أمي

29
00:02:29,463 --> 00:02:31,381
إبنها

30
00:02:31,383 --> 00:02:32,703
طفلها المسكين

31
00:02:35,423 --> 00:02:38,741
هذه الأمور مروعة بالرغم من أنها قد تحصل

32
00:02:38,743 --> 00:02:39,861
جاء الطفل في وقت قريب جداً

33
00:02:39,863 --> 00:02:42,941
و العاصفة لا يمكن أن تكون قد ساعدت
كانت لديه فرصة ضئيلة

34
00:02:42,943 --> 00:02:46,181
نعم و لكنكِ لم تكوني تعلمين أن (إيزابيل) على متن السفينة

35
00:02:46,183 --> 00:02:48,221
أو أن (وارويك) قد أرغمها على الإبحار

36
00:02:48,223 --> 00:02:51,183
هو الذي راهن على حياة الحفيد بنفسه

37
00:02:52,863 --> 00:02:53,863
و قد خسر

38
00:02:55,663 --> 00:02:57,183
الآن هو لا شيء

39
00:02:58,263 --> 00:03:02,501
هو الآن يائس و معدم

40
00:03:02,503 --> 00:03:03,861
في الحقيقة هو

41
00:03:03,863 --> 00:03:05,981
لم يسبق أن كان أكثر خطورة

42
00:03:05,983 --> 00:03:08,503
سنكون حمقى لو اعتقدنا أن الأسوأ قد ولى

43
00:03:27,983 --> 00:03:30,181
( ايسي ) ؟

44
00:03:30,183 --> 00:03:31,703
دمار

45
00:03:33,783 --> 00:03:35,741
!كل شيء قد دُمِر 

46
00:03:35,743 --> 00:03:37,461
لا بل يبدو أسوأ مما هو عليه

47
00:03:37,463 --> 00:03:39,701
باستطاعتنا أن ننجح حتى نعود للمنزل

48
00:03:39,703 --> 00:03:44,381
المنزل ؟ هل بإمكانك الإعتقاد أننا سنتطيع العودة الى (انجلترا)؟
بالطبع

49
00:03:44,383 --> 00:03:47,301
(آني) لا تكوني حمقاء

50
00:03:47,303 --> 00:03:49,781
لن نرى (إنجلترا) مجدداً

51
00:03:49,783 --> 00:03:53,781
نحن المنفيون الآن
كالملكة السيئة

52
00:03:53,783 --> 00:03:57,181
نحن لسنا مثلها 
و لن نكون مثلها

53
00:03:57,183 --> 00:04:01,021
لقد وعدها والدها أنه سيضع (جورج) على العرش
و سيفعل ذلك

54
00:04:01,023 --> 00:04:03,461
و من ثم ستكون ملكة إنجلترا

55
00:04:03,463 --> 00:04:06,301
اذا يتآمر أبي 

56
00:04:06,303 --> 00:04:09,103
كنت سأحتضن إبني بين ذراعي الآن

57
00:04:13,303 --> 00:04:15,263
و لكنني وحيدة

58
00:04:19,463 --> 00:04:20,983
أنتِ لستِ وحيدة

59
00:04:22,543 --> 00:04:24,261
أنتِ معي

60
00:04:24,263 --> 00:04:27,421
و أنا لن أترككِ
أعدكِ

61
00:04:27,423 --> 00:04:29,343
سنكون دائما معاً

62
00:04:47,583 --> 00:04:50,423
لقد كان (جاسبر) محق
كنت أحد الجنود الخبراء

63
00:04:51,823 --> 00:04:53,421
علمني جيداً

64
00:04:53,423 --> 00:04:54,703
هل أنت جاهز يا سيدي.

65
00:04:55,903 --> 00:04:57,183
نعم

66
00:05:02,063 --> 00:05:04,981
(أرغ)! يمكنك خداع! ماذا فعلت؟
أنا ... أنا بخير، أمي.

67
00:05:04,983 --> 00:05:09,101
أنت مجروح 
إنه مجرد خدش هذا كل شيء . مستعد؟

68
00:05:09,103 --> 00:05:12,701
لا لا لا أكثر من هذا 
إنه ينزف إنه جرحي

69
00:05:12,703 --> 00:05:16,141
عمي (جاسبر) كان يقول يجب على الجنود الإفتخار بجروحهم

70
00:05:16,143 --> 00:05:19,061
تعال و اجلس بجانبي سوف تميل الى ذلك أمي
ماذا؟

71
00:05:19,063 --> 00:05:20,341
إذا كنت تعتقد أنني هشة جداً

72
00:05:20,343 --> 00:05:23,221
ثم إنها لنعمة أنني لم أصبح ملكا

73
00:05:23,223 --> 00:05:26,541
ماذا تعني
أنك لن تصبح ملكاً؟

74
00:05:26,543 --> 00:05:27,903
كنت تشك في مصيرك؟

75
00:05:41,103 --> 00:05:43,661
ما هذا، (وارويك)؟
أين كنت؟

76
00:05:43,663 --> 00:05:45,541
أتخذ الترتيبات

77
00:05:45,543 --> 00:05:47,901
ما هي الترتيبات؟
 هل نحن ذاهبون الى المنزل؟

78
00:05:47,903 --> 00:05:53,461
نعم و لكن ليس الآن
يجب أن تكوني متزوجة أولاَ يا (آني)

79
00:05:53,463 --> 00:05:56,461
متزوجة؟

80
00:05:56,463 --> 00:06:00,421
أنت لم تشاورني 
لم يكن هناك متسع من الوقت .... لمن؟

81
00:06:00,423 --> 00:06:01,981
(ريتشارد)؟

82
00:06:01,983 --> 00:06:03,301
أخي؟

83
00:06:03,303 --> 00:06:06,021
لا بالطبع لا؟
اذا لمن؟

84
00:06:06,023 --> 00:06:09,623
الأمير (إدوارد لانكستر).

85
00:06:11,463 --> 00:06:14,381
إبن الملكة السيء؟
يجب أن لا تقول هذا مرة أخرى

86
00:06:14,383 --> 00:06:17,861
(مارجريت آنجو) هي عدونا .... عدونا الأعظم
إنها تكرهنا

87
00:06:17,863 --> 00:06:21,301
اذا هذا يسير وفق الخطة
هي ستكون عمتك

88
00:06:21,303 --> 00:06:23,421
أنا لا أفهم ما الذي تحاول فعله

89
00:06:23,423 --> 00:06:24,981
كيف من المحتمل لهذا أن يساعدنا؟

90
00:06:24,983 --> 00:06:27,141
(جورج) أعلم أن هذا شاق عليك

91
00:06:27,143 --> 00:06:29,221
و لكننا يجب أن نفعل ما كنا بصدد فعله

92
00:06:29,223 --> 00:06:31,461
جئنا هنا لحشد الجيش

93
00:06:31,463 --> 00:06:33,101
!لا جئنا هنا لتنصيبي ملكاً

94
00:06:33,103 --> 00:06:35,781
حاولت ذلك مرتين

95
00:06:35,783 --> 00:06:37,341
لكنك الآن قد فقدت إبنك

96
00:06:37,343 --> 00:06:39,461
ليس لديك وريث
و لن يكافح الرجال من أجلك

97
00:06:39,463 --> 00:06:41,863
يعتقدون أن الله حكم ضدك

98
00:06:43,823 --> 00:06:47,101
!لقد خسرت إبني بسببك

99
00:06:47,103 --> 00:06:51,061
و إذا لا زلت أستطيع أن أنصبك ملكاً 
..... سأفعل

100
00:06:51,063 --> 00:06:53,341
و لكنه لا يمكن أن يحصل

101
00:06:53,343 --> 00:06:57,461
الطريقة الوحيدة لتجهيز جيش كبير بما فيه الكفاية

102
00:06:57,463 --> 00:07:01,221
لهزيمة أخيك (ادوارد) الآن
هي الإنضمام الى (لانكستر)

103
00:07:01,223 --> 00:07:04,701
الآن لقد تكلمت مع الملك (لويس) و قد وافق

104
00:07:04,703 --> 00:07:07,941
سيدعمنا إذا جعلنا (مارجريت آنجو) تضع الشروط

105
00:07:07,943 --> 00:07:11,781
هل فقدت عقلك؟
لماذا نجعلها تضع شروطنا؟

106
00:07:11,783 --> 00:07:14,021
!هذا لا يعني شيئا لها

107
00:07:14,023 --> 00:07:17,141
هذا لزوجها (هنري) الذي سيعود إلى عرشه في (إنجلترا)

108
00:07:17,143 --> 00:07:20,301
إبنه و إبنتي (آني) 
سيتبعونه عندما يموت

109
00:07:20,303 --> 00:07:23,261
أنت تخبرني
- هذا كل شيء فعلته

110
00:07:23,263 --> 00:07:25,741
لقد إنفلبت على أخي
- منزلي

111
00:07:25,743 --> 00:07:28,461
كل شيء قد عانيته كان للإسترجاع

112
00:07:28,463 --> 00:07:31,221
! هذا المجنون بدأ كل هذا للإسقاط؟

113
00:07:31,223 --> 00:07:33,701
هذه الطريقة الوحيدة 
- (جورج) الطريقة الوحيدة لماذا؟

114
00:07:33,703 --> 00:07:36,623
تلك العاهرة الشريرة قطعت رأس أبي

115
00:07:40,423 --> 00:07:42,741
لا . هنالك طريقة أخرى

116
00:07:42,743 --> 00:07:46,381
إفعل هذا إذا كنت تريده (جورج)
و لكن فكر قبل أن تفعل

117
00:07:46,383 --> 00:07:49,461
لا تستطيع العودة إلى إنجلترا لقد خنت ملكك

118
00:07:49,463 --> 00:07:51,701
أقتلني و لن تملك أي أحد

119
00:07:51,703 --> 00:07:56,181
لا نستطيع أن نجعلك ملك (فرنسا) و ملك (آنجو) أيضاً

120
00:07:56,183 --> 00:07:59,581
و سوف أرى أنه لدي كل حقك الشرعي الذي تتمناه

121
00:07:59,583 --> 00:08:02,103
و ثروات أبعد من أحلامك

122
00:08:04,543 --> 00:08:07,061
هذا أفضل من أي شيء يمكن أن يقدمه لك أي شخص

123
00:08:07,063 --> 00:08:12,263
لا هذا أفضل ما تستطيعين تقديمه لي

124
00:08:27,343 --> 00:08:29,463
و (آني) سوف تصبح الملكة

125
00:08:33,183 --> 00:08:35,661
و ستحتاج لرداء جديد

126
00:08:35,663 --> 00:08:39,303
طلبت مني (مارجريت آنجو) أن أحضر معي (آني) لمقابلتها

127
00:08:52,703 --> 00:08:54,941
! أمي يجب أن تتحدثي معه

128
00:08:54,943 --> 00:08:58,421
ماذا يعني أمي؟
كيف يستطيع فعل هذا؟

129
00:08:58,423 --> 00:09:01,901
(إدوارد لانكاستر) وحش
!لن أتزوجه

130
00:09:01,903 --> 00:09:04,741
آني الذي نريده و الذي نحتاجه
ليس مهماً

131
00:09:04,743 --> 00:09:07,421
كلما تسرعتِ في تفهم 
أن مصيركِ

132
00:09:07,423 --> 00:09:09,781
سيكون دائماً في أيدي الآخرين
كلما كان ذلك أفضل

133
00:09:09,783 --> 00:09:15,503
أنتِ لستٍ سوى قطعة صغيرة واحدة
من قطع كثيرة لصورة كبيرة جداً

134
00:09:17,263 --> 00:09:21,103
لذا أكان وحشاً أم لا يجب أن تتزوجيه
من أجلِ سمعة أباكِ

135
00:09:22,303 --> 00:09:23,743
هذه أمنيتنا الوحيدة

136
00:09:31,543 --> 00:09:32,621
أميري . إسمح لي

137
00:09:32,623 --> 00:09:34,221
! السير (هنري)

138
00:09:34,223 --> 00:09:36,261
ما هذا ؟ تعال إلى هنا سير (ريجنالد)

139
00:09:36,263 --> 00:09:38,101
إن الرجال بداخل الجدران

140
00:09:38,103 --> 00:09:41,381
أنا ... أنا خائف من أن تكون القلعة تحت التهديد

141
00:09:41,383 --> 00:09:43,141
يجب أن ندافع عن أنفسنا

142
00:09:43,143 --> 00:09:45,701
بمساعدة ماذا ؟ ليس لدينا رجال
لا أسلحة

143
00:09:45,703 --> 00:09:47,983
ثم ماذا سنفعل؟
إبقَ هنا

144
00:09:52,263 --> 00:09:55,143
إذهب الى الداخل و أحضر (مارجريت) حالاً
هي ليست آمنة في الداخل

145
00:09:58,743 --> 00:10:00,221
السير (ويليام هيربرت)

146
00:10:00,223 --> 00:10:01,821
السير (هنري)

147
00:10:01,823 --> 00:10:04,741
أطلب أن تسلم الخائن (جاسبر تيودور) فوراً

148
00:10:04,743 --> 00:10:08,141
لقد لاذ بالفرار يا سير
لديك كلمتي الشريفة

149
00:10:08,143 --> 00:10:10,781
(جاسبر تيودور) ليس بالقلعة و لا حتى قريب

150
00:10:10,783 --> 00:10:14,901
أخشى إنني قد أضعت الرحلة
لا لم تفعل ذلك

151
00:10:14,903 --> 00:10:16,861
أنا آسف سيد (هنري)

152
00:10:16,863 --> 00:10:20,221
لقد منحت (بمبورك) قيادة (ويلز) 
لا

153
00:10:20,223 --> 00:10:23,261
لا تتدخلي في هذا يا (مارجريت)

154
00:10:23,263 --> 00:10:27,941
لا أتدخل في هذا؟
قلعة (بيبورك) تعود إلى إبني

155
00:10:27,943 --> 00:10:30,703
أخشى أنه لم يعد للصدق مكان
سيدة (مارجريت)

156
00:10:40,383 --> 00:10:41,503
ماذا تقول؟

157
00:10:45,183 --> 00:10:47,901
النهيق سوف يشوقك إلى الإسطبلات

158
00:10:47,903 --> 00:10:49,623
!الرجال 

159
00:10:55,103 --> 00:10:58,421
لماذا تبدين بهذا الهدوء أيتها الملكة (مارجريت) ؟

160
00:10:58,423 --> 00:11:02,461
إفعلي شيئاً
لمرة واحدة إفعلي شيئاً

161
00:11:02,463 --> 00:11:03,903
(جاسبر)

162
00:11:07,423 --> 00:11:10,341
ليس فقط إبنكِ الذي يتوق لذلك الرجل
أعتقد ذلك

163
00:11:10,343 --> 00:11:13,663
أعددت غرفة الضيوف له

164
00:11:17,103 --> 00:11:19,343
أعتقد بأننا الضيوف الآن

165
00:11:24,743 --> 00:11:26,903
يا إلهي 
(آني) إنها هنا

166
00:12:08,663 --> 00:12:13,821
لقد عرفت دائماً أنني سوف أراك على ركبك ثانية
لورد (وارويك)

167
00:12:13,823 --> 00:12:19,501
رحمتك ... منذ أن كنت صبياً و أنا أشعر أنه يجب

168
00:12:19,503 --> 00:12:22,981
أن أقوم بشيء يعود بالفائدة إلى (إنجلترا)

169
00:12:22,983 --> 00:12:25,581
الإستيلاء على عرش زوجي

170
00:12:25,583 --> 00:12:29,461
إلتقاطه و حبسه كما لو كان مجرماً

171
00:12:29,463 --> 00:12:33,301
مستقبل قيادة (إنجلترا) سيكون لي و لإبني


172
00:12:33,303 --> 00:12:36,381
كل هذه الأشياء التي حكمتي بها 
ستكون حقاً لبلادنا؟؟

173
00:12:36,383 --> 00:12:40,981
لقد كنت أعمى جداً لتصديقي كل هذا

174
00:12:40,983 --> 00:12:44,101
أنت تأتمن (وارويك) لفترة طويلة

175
00:12:44,103 --> 00:12:46,261
رحمتك ... أعرف الآن ما الذي يجب أن يكون لدي دائماً

176
00:12:46,263 --> 00:12:48,743
الله هو الذي وضع (هنري) على عرشه
و وضعك بجانبه

177
00:12:50,823 --> 00:12:55,141
هذا عيد الظهور بالتأكيد
توقيته ملائم

178
00:12:55,143 --> 00:12:58,343
... أنا أقسم بإخلاص
أن تبقى مكانك

179
00:13:14,583 --> 00:13:17,341
هذا جزء من الصليب الحقيقي

180
00:13:17,343 --> 00:13:22,421
انه ملوث بالدم
و دموع السيد المسيح

181
00:13:22,423 --> 00:13:26,663
ضع يدك هنا و اجعلني أسمعك تقسم مرة أخرى

182
00:13:37,583 --> 00:13:39,781
أنا (ريتشارد نيفيل) 
(ايرل وارويك)

183
00:13:39,783 --> 00:13:42,221
أقسم أن أكون موالياً لك و أن أكون خادمك المطيع

184
00:13:42,223 --> 00:13:44,143
من هذا اليوم
إلى يوم مماتي

185
00:13:46,183 --> 00:13:48,741
أقبل خدمتك

186
00:13:48,743 --> 00:13:50,463
الآن دعني أرى الفتاة

187
00:14:17,463 --> 00:14:20,823
لذا أنت ستزوج إبني؟

188
00:14:24,943 --> 00:14:26,503
تعال إلى هنا

189
00:14:42,703 --> 00:14:45,703
أنت لا تعطينا الكثير للعمل معها
(ادوارد) ؟

190
00:14:47,263 --> 00:14:49,261
أفترض أنها يجب أن تفعل

191
00:14:49,263 --> 00:14:51,783
إستدر...أي شيء صغير بسيط في الحقيقة

192
00:14:52,863 --> 00:14:54,783
إنها مطيعة
رحمتك

193
00:14:57,503 --> 00:15:01,021
أوه، جيّد، على الأقل
هي سَتُديرُ بسهولة.

194
00:15:01,023 --> 00:15:03,421
على خلاف المحتالة الملكة (اليزابيث)

195
00:15:03,423 --> 00:15:07,061
إمرأة مزعجة أخرى (وارويك)
هي ليست إمرأة إنها ساحرة

196
00:15:07,063 --> 00:15:11,781
إذا لماذا هي تجلس على عرشي؟
ليس لوقت طويل

197
00:15:11,783 --> 00:15:14,661
لكنك يجب أن ترسل جيوشك إلى (إنجلترا)

198
00:15:14,663 --> 00:15:17,461
(ادوارد) سوف يسمع عن تحالفنا قريباً
و لن يكون مستعداً لهذا

199
00:15:17,463 --> 00:15:19,541
يجب علينا أن لا نعطيه الوقت للإستعداد للهجوم

200
00:15:19,543 --> 00:15:22,301
إسمح لي
أن أجعل بعض الأشياء واضحة

201
00:15:22,303 --> 00:15:26,221
حتى يحدث هذا الزواج يجب أن أفعل شيئاً

202
00:15:26,223 --> 00:15:29,941
أنوي أن أنتظر التوزيع البابوي

203
00:15:29,943 --> 00:15:32,621
الذي يمكن أن يستغرق شهوراً
يجب أن أبحر

204
00:15:32,623 --> 00:15:36,701
لكن بالطبع يجب
يجب أن تعيد زوجي الى عرشه

205
00:15:36,703 --> 00:15:38,583
لوحدي؟

206
00:15:40,423 --> 00:15:43,861
أنت للتو أقسمت بولاءك لي

207
00:15:43,863 --> 00:15:46,421
و هذه فرصتك لإثباته

208
00:15:46,423 --> 00:15:49,941
إذهب إلى إنجلترا و أجمع الجيش

209
00:15:49,943 --> 00:15:51,661
و أعد زوجي إلى عرشه ثانية

210
00:15:51,663 --> 00:15:55,341
كن صانع الملوك مرة أخرى
و إفعل ذلك

211
00:15:55,343 --> 00:15:57,261
عندما حكمت لندن

212
00:15:57,263 --> 00:15:59,903
أنا سأتولى حكم بقية البلاد

213
00:16:01,583 --> 00:16:04,541
و بيننا

214
00:16:04,543 --> 00:16:06,863
سنسحق إدوارد للأبد

215
00:16:12,143 --> 00:16:15,783
أتعتقد بأنني سأحتفظ بكلمتي لأجلك؟

216
00:16:17,463 --> 00:16:19,183
بالطبع

217
00:16:28,263 --> 00:16:30,343
هل يمكن لي أن أعرض عليك نصيحة؟

218
00:16:32,303 --> 00:16:37,061
لكي تحارب الإبتلاء
يجب عليك أن تحرق العش.

219
00:16:37,063 --> 00:16:41,863
و عندما تصل إنجلترا سوف أتعامل مع تلك المنتحلة الملكة اليزابيث.

220
00:16:43,263 --> 00:16:47,621
إذا كان لديها إبن سوف تتدمر أكثر بسببي

221
00:16:47,623 --> 00:16:49,543
من كل جيوش إدوارد .

222
00:17:08,143 --> 00:17:09,181
رحمتك.

223
00:17:09,183 --> 00:17:11,461
إدوارد ؟ أنا آسف لجعلك تنتظر.

224
00:17:11,463 --> 00:17:13,661
يبدو أن وارويك قد تعثر بحطام سفينته

225
00:17:13,663 --> 00:17:15,901
ليذهب مباشرة الى أحضان مارجريت آنجو

226
00:17:15,903 --> 00:17:18,701
إنهم يخططون لتشكيل تحالف

227
00:17:18,703 --> 00:17:20,503
يجب عليك قراءة هذا

228
00:17:21,583 --> 00:17:24,941
انها من ابن عمي في بورجوندي.

229
00:17:24,943 --> 00:17:27,143
آني نيفيل ستتزوج من ادوارد لانكستر

230
00:17:34,423 --> 00:17:36,061
هذا صحيح

231
00:17:36,063 --> 00:17:39,661
كيف يفكر في إعطاء ابنته الملكة الى وحش كهذا؟

232
00:17:39,663 --> 00:17:43,621
بعد كل ما تحملناه على يد هذه المرأة

233
00:17:43,623 --> 00:17:45,781
يمكن أنه ليس لجورج أية مكسب من هذا

234
00:17:45,783 --> 00:17:49,141
هل يكرهني كثيراً ,ريتشارد؟

235
00:17:49,143 --> 00:17:51,821
يقودها بواسطة كراهيته لي

236
00:17:51,823 --> 00:17:54,221
جورج يقودها بواسطة طموحه و جشعه

237
00:17:54,223 --> 00:17:56,741
و هو يريد أن يقاتل ضدي مع إمرأة

238
00:17:56,743 --> 00:17:58,343
من مزق آبانا؟

239
00:17:59,383 --> 00:18:02,303
وارويك سيستخدم آني لربطهم ببعض

240
00:18:03,303 --> 00:18:05,661
و يستعيد هنري عرشه

241
00:18:05,663 --> 00:18:10,101
وارويك هو الذي أشعل النار في نفسي
و علمني كيف أقاتل و أفوز

242
00:18:10,103 --> 00:18:13,381
التهيء من روعها
و معاقبتها على ما أقدمت على فعله

243
00:18:13,383 --> 00:18:14,741
و ما فعلته بنا جميعاً

244
00:18:14,743 --> 00:18:17,021
و الآن يقف معها

245
00:18:17,023 --> 00:18:19,021
كيف يمكن لذلك أن يهم؟

246
00:18:19,023 --> 00:18:22,221
وارويك لا يعرف بعد ولاء جورج و سنرى قريباً هذا

247
00:18:22,223 --> 00:18:25,221
لن يكون جورج سعيداً مع ظروفه الجديدة

248
00:18:25,223 --> 00:18:28,903
أراهن بأنه لم يشاهدهم و هم يجيئون حتى ... اليزابيث

249
00:18:32,863 --> 00:18:35,101
مارجريت آنجو و وارويك؟

250
00:18:35,103 --> 00:18:37,901
احتجاز أحدهم دون الآخر صعب
و لكن سوية ؟

251
00:18:37,903 --> 00:18:40,661
إلهي أنه تحالف القتلة

252
00:18:40,663 --> 00:18:41,983
ثم يجب علينا أن نضعفها

253
00:18:43,223 --> 00:18:44,223
رحمتك

254
00:18:58,623 --> 00:19:02,421
أعتقد أن الملكة تتمنى أن تكلمك لوحدك . دوق

255
00:19:02,423 --> 00:19:04,503
و من ثم الملكة ستنتظر طويلاً

256
00:19:07,943 --> 00:19:10,263
عن ابنك
جورج باتريل

257
00:19:12,223 --> 00:19:15,743
هل أنت متأكد من أنه سينضم له قوات مع مارجريت آنجو؟

258
00:19:23,143 --> 00:19:24,903
سيدتي.سيدتي

259
00:19:31,183 --> 00:19:34,461
قد تتكلم بحرية في وجود السيدة ساتكليف

260
00:19:34,463 --> 00:19:35,623
ليس لدينا أي أسرار

261
00:19:37,583 --> 00:19:39,741
لذا دعنا نبتعد عن المجاملات

262
00:19:39,743 --> 00:19:41,781
و كن مستقيما في غرض زيارتك 

263
00:19:41,783 --> 00:19:45,501
و هذه الإشاعة المقرفة التي تنتشر حول إبني
إنعها ليست إشاعة

264
00:19:45,503 --> 00:19:48,581
لقد قررت دائما تصويره كأنه شرير

265
00:19:48,583 --> 00:19:50,661
لقد دبر ذلك بما يكفي لنفسه

266
00:19:50,663 --> 00:19:53,901
أعلم أنه من الصعب عليك سماع هذا
و لكن يجب أن تتفهمه

267
00:19:53,903 --> 00:19:56,341
لا . يجب عليك أن تتفهمه

268
00:19:56,343 --> 00:20:00,061
لقد كان بالكاد يبلغ 11 عاما عندما توفي والده

269
00:20:00,063 --> 00:20:02,943
إنها يد الشيطان

270
00:20:04,143 --> 00:20:06,503
هل لديك أي فكرة
عما نفعله 

271
00:20:07,903 --> 00:20:10,301
لقد فقدت زوجي و إبني

272
00:20:10,303 --> 00:20:13,623
بنفس الطريقة الوحشية التي تتجرد من أي شعور

273
00:20:16,383 --> 00:20:19,503
نحن لقياس آلامنا
ضد بعضها البعض؟

274
00:20:21,583 --> 00:20:24,501
هل سنتنافس على من عانى أكثر؟

275
00:20:24,503 --> 00:20:28,101
نحن نسعى فقط لمنع المعاناة التي تجري

276
00:20:28,103 --> 00:20:32,621
نحن لا نكذب ... تكلم مع الملك
هو سيخبرك بنفسه

277
00:20:32,623 --> 00:20:35,741
وارويك و جورج يخططون لإعادة الملك هنري إلى عرشه

278
00:20:35,743 --> 00:20:37,621
و عندما يهزمون

279
00:20:37,623 --> 00:20:39,781
سيجبر ادوارد على اعدام اخيه 

280
00:20:39,783 --> 00:20:43,221
و جورج سيموت مع الوردة الحمراء الموجودة على ياقته

281
00:20:43,223 --> 00:20:47,781
حتى اذا وارويك ربح
جورج لن يكسب أي شيء بواسطته

282
00:20:47,783 --> 00:20:49,941
وارويك سيزوج ابنته آني

283
00:20:49,943 --> 00:20:52,861
لإين مارجريت آنجو ادوارد لانكستر

284
00:20:52,863 --> 00:20:56,701
هو سيرث التاج بطبيعة الحال 
و جورج لن يكون الملك

285
00:20:56,703 --> 00:20:58,981
دوقة . كل ذلك دون مقابل

286
00:20:58,983 --> 00:21:01,461
يجب أن يبدو أنه خاسر

287
00:21:01,463 --> 00:21:05,903
و بع أن يعبر كل شيء
يجب أن يشعر بأنه ليس لديه أي خيار آخر

288
00:21:13,903 --> 00:21:15,423
لكن أنت

289
00:21:17,143 --> 00:21:18,503
هل تعتقد بأنه سيفعل؟

290
00:21:19,503 --> 00:21:23,661
ادوارد يرحب بعودته
و هذه المأساة الحقيقية 

291
00:21:23,663 --> 00:21:25,263
و لكن اذا علم جورج وحده

292
00:21:45,303 --> 00:21:46,941
!جورج

293
00:21:46,943 --> 00:21:49,263
!صانع الملوك

294
00:21:50,783 --> 00:21:54,621
هذا تحتك
هيا انهض و ارتدي ملابسك

295
00:21:54,623 --> 00:21:56,143
هل ستستخدمه من أجلي؟

296
00:22:01,223 --> 00:22:02,981
هذا كل شيء؟

297
00:22:02,983 --> 00:22:04,263
ترك لنا.

298
00:22:15,383 --> 00:22:19,461
لم أكن الوحيد الذي يريد أن يكون ملك يورك

299
00:22:19,463 --> 00:22:21,543
لكننا خارج الخيارات

300
00:22:25,063 --> 00:22:27,943
أحتاج لويس لأصدق أننا نستطيع أن نتمسك بالعرش

301
00:22:31,063 --> 00:22:34,103
تكون خائناً لي
كما كان أخوك؟

302
00:22:35,383 --> 00:22:37,463
ألست رجل أفضل من إدوارد؟

303
00:22:40,623 --> 00:22:44,701
إذا أعدت لانكاستر إلى العرش

304
00:22:44,703 --> 00:22:49,381
ستحتاج دعم يورك لإبقائه
و أنا لا زلت إبن يورك

305
00:22:49,383 --> 00:22:53,663
لهذا يجب أن نتوحد

306
00:22:55,583 --> 00:22:59,221
و يبقى سرير زوجتك دافئ و يلائمك بشكل أفضل

307
00:22:59,223 --> 00:23:01,421
لا زلت بحاجة لحفيد

308
00:23:01,423 --> 00:23:03,743
و أنت الوريث

309
00:23:09,143 --> 00:23:11,943
سنترك في الصباح
لا داعي للعجلة

310
00:23:13,223 --> 00:23:16,221
أفهم كم من الصعب لكل هذا أن يكون

311
00:23:16,223 --> 00:23:18,821
ستأسف لفقدان بيمبروك 
أنا متأكد

312
00:23:18,823 --> 00:23:22,981
لقد كان يجب أن يحدث هذا
لم يكن بيت زوجي ... لقد كان لي

313
00:23:22,983 --> 00:23:24,621
و لكن الخسارة لن تكون طويلةً

314
00:23:24,623 --> 00:23:26,701
إن آل يورك سيدمرون أنفسهم بأنفسهم

315
00:23:26,703 --> 00:23:29,661
و سيواصلون فعل ذلك
إنها مشيئة الله

316
00:23:29,663 --> 00:23:31,421
مارجريت . محقة

317
00:23:31,423 --> 00:23:34,581
مشيت على أجسام الموتى الرجال
و سمعتهم يبكون

318
00:23:34,583 --> 00:23:38,061
لأمهاتهم 
بعضهم ليسوا أكبر بكثير من هنري الصغير

319
00:23:38,063 --> 00:23:40,221
كيف يكون من المحتمل أن تكون هذه إرادة الرب؟

320
00:23:40,223 --> 00:23:44,061
و وضعوا الجميع ضدك
لأنك سرقت العرش

321
00:23:44,063 --> 00:23:47,861
و لكنك قريباً ستخسر
لأن الملك هنري سيعود

322
00:23:47,863 --> 00:23:52,103
إبني سيعود إلى هنا
لقلعته . لمنزله

323
00:23:55,063 --> 00:23:58,543
سيدة مارجريت
لسنا في حاجة لعودته

324
00:23:59,863 --> 00:24:01,661
عذزاً؟

325
00:24:01,663 --> 00:24:03,943
لن يُترَكَ هنري معك

326
00:24:07,303 --> 00:24:08,861
ماذا تقول؟

327
00:24:08,863 --> 00:24:11,743
لقد وضع تحت وصايتي

328
00:24:13,383 --> 00:24:15,021
من طلب هذا؟

329
00:24:15,023 --> 00:24:17,141
أنا مأمور ببيت يورك

330
00:24:17,143 --> 00:24:19,141
طلبت هذا؟
هل تتكلم عن الملكة

331
00:24:19,143 --> 00:24:20,341
!أتتكلم عن تلك الساحرة 

332
00:24:20,343 --> 00:24:23,261
! تلك خيانة
أقترح أن تسكت زوجتك سيد هنري

333
00:24:23,263 --> 00:24:25,703
رجاءاً
إلتزمي الهدوء مارجريت

334
00:24:32,263 --> 00:24:34,501
لن تكون متعبة أمي

335
00:24:34,503 --> 00:24:36,941
أنت إبني
أنت ستبقى معي

336
00:24:36,943 --> 00:24:40,461
لن يفعل
و أنت لن تلوم سوى نفسك على ذلك

337
00:24:40,463 --> 00:24:44,221
تحريض قريبك ريتشارد ويلز في الانتفاضة شيء خطير

338
00:24:44,223 --> 00:24:48,501
هكذا أعاقب؟
خطأ كبير بنظرك

339
00:24:48,503 --> 00:24:51,181
هكذا سأكون علم درسي؟

340
00:24:51,183 --> 00:24:54,461
سيؤخذ مني كما لو كان دمية

341
00:24:54,463 --> 00:24:55,983
و أنا هل كنت بنت صغيرة؟

342
00:24:57,263 --> 00:24:58,663
إنه إبني

343
00:24:59,863 --> 00:25:01,821
!إنه إبني

344
00:25:01,823 --> 00:25:04,063
لا ! أمي ! أمي ! هذا كــــــافٍ

345
00:25:11,903 --> 00:25:14,261
بالطبع سيدي هذه نهاية صغيرة

346
00:25:14,263 --> 00:25:17,301
لقد قرر أن أكون تحت الأوامر

347
00:25:17,303 --> 00:25:20,221
زوجتك تعتبر خائنة لملك إنجلترا

348
00:25:20,223 --> 00:25:22,781
بالتأكيد في إعتقادها هي لا تستطيع تربية إبنها

349
00:25:22,783 --> 00:25:27,263
لن يكون هناك تغيير رأي في المسألة
أطمأنك

350
00:25:39,543 --> 00:25:41,221
سيدة ايزابيل ... سيدة آني

351
00:25:41,223 --> 00:25:42,783
لديكن زائر

352
00:25:51,663 --> 00:25:53,221
!سيدة ساتكليف

353
00:25:53,223 --> 00:25:56,943
من فضلك لا تنادي 
أود التحدث معك

354
00:26:03,583 --> 00:26:05,301
لماذا؟ ما الذي تريديه؟

355
00:26:05,303 --> 00:26:07,781
لدي رسالة لزوجكِ سيدة ايزابيل

356
00:26:07,783 --> 00:26:09,621
لا أستطيع الذهاب إليه لأنه خطير جداً

357
00:26:09,623 --> 00:26:13,463
رجاءاً لا أستطيع البقاء لمدة طويلة
إسمحي لي بالتحدث معكِ

358
00:26:16,223 --> 00:26:18,421
لن تتكلم معنا

359
00:26:18,423 --> 00:26:21,741
لقد جئت بناءاً على رغبة الأم 
الدوقة سيسيلي

360
00:26:21,743 --> 00:26:23,821
لديك شيء تخاف منه

361
00:26:23,823 --> 00:26:26,541
الدوقة ببساطة تود أن تعرف جورج

362
00:26:26,543 --> 00:26:29,983
الذي ينبغي له أن يعود إلى إنجلترا 
و يستطيع ذلك

363
00:26:31,343 --> 00:26:34,221
شقيقه ادوارد سوف يستقبله بكل سرور

364
00:26:34,223 --> 00:26:35,661
و سيعيد له

365
00:26:35,663 --> 00:26:37,581
العودة الى الوطن؟

366
00:26:37,583 --> 00:26:41,463
نعم . انها اخبار جيدة
أم أنها لا؟

367
00:26:43,063 --> 00:26:45,861
الدوقة طلبت مني ان أخبرك

368
00:26:45,863 --> 00:26:49,581
أنها حزينة جداً لفقدانها حفيدها الحبيب

369
00:26:49,583 --> 00:26:51,861
لقد ذهلت عندما استمعت إلى محنتكم

370
00:26:51,863 --> 00:26:55,701
يجب أن تكون في المنزل 
محاط باصدقائك

371
00:26:55,703 --> 00:26:57,863
الذين يحبونك

372
00:26:59,143 --> 00:27:01,981
أود العودة إلى الديار

373
00:27:01,983 --> 00:27:04,261
لا يمكنك
إيسي كنت أعلم أنك لن تستطيع ذلك

374
00:27:04,263 --> 00:27:08,303
يجب أن أغادر. سوف تمر
هذه الرسالة لزوجك؟

375
00:27:14,743 --> 00:27:17,861
هل تعتقد أن جورج سيقبل؟
أم أنه لن يقبل

376
00:27:17,863 --> 00:27:21,981
و لكن اذا كان لا 
زواجك من ادوارد لانكستر سيمضي قدماً

377
00:27:21,983 --> 00:27:24,623
ثم سنكون
على الأطراف المتحاربة، آني

378
00:27:33,343 --> 00:27:35,301
لا أستطيع تحمل فكرة أنني سأترككم

379
00:27:35,303 --> 00:27:39,061
و سوف أكون آسفة لرؤيتك تذهبين أمي

380
00:27:39,063 --> 00:27:41,221
وسوف ننظر من بعده،
سيدة مارغريت.

381
00:27:41,223 --> 00:27:43,221
إبني توماس لديه من العمر عامين فقط
إنه الأصغر سناً

382
00:27:43,223 --> 00:27:45,061
أنا متأكدة أنها ستكون صديقة عظيمة

383
00:27:45,063 --> 00:27:48,143
أعدكم أنني سوف أعامل ابنتكم كما لو أنها إبنتي

384
00:27:51,103 --> 00:27:53,261
أنت لست إبن أحد و لكنك إبني

385
00:27:53,263 --> 00:27:56,141
تذكر من أنت.
كنت مع العدو الآن.

386
00:27:56,143 --> 00:27:58,663
ثني الركبة،
ولكن اعتقد دائما من اجل السيف.

387
00:27:59,823 --> 00:28:03,021
والله يحميك،
لأنك هنري تيودور

388
00:28:03,023 --> 00:28:06,663
ويوم واحد،
سوف تكون ملك انكلترا.

389
00:28:32,983 --> 00:28:34,343
توماس هو عمرك ...

390
00:28:52,943 --> 00:28:55,581
سأرسل لك بمجرد أنها كانت آمنة

391
00:28:55,583 --> 00:28:59,661
ملكي ... دعونا نصلي أنجو لا تلعب أنت كاذب

392
00:28:59,663 --> 00:29:01,301
هل يشك فيني، جورج؟

393
00:29:01,303 --> 00:29:05,221
يبدو أن الإبحار خطر علينا جميعاً

394
00:29:05,223 --> 00:29:08,941
وصولنا الى انجلترا قبل ادوارد سيقلب البلد ضدنا

395
00:29:08,943 --> 00:29:12,701
هذه في مصلحة الجميع
انها قضيتكم الآن ... ربما

396
00:29:12,703 --> 00:29:17,783
لكنك كنت مولعاً جداً في تذكيري
ليس لدي خيار وارويك

397
00:29:19,463 --> 00:29:21,143
وداعاً زوجي

398
00:29:27,903 --> 00:29:30,341
يجب أن نصلي من أجل أن يحددث حفل زفافك سريعاً

399
00:29:30,343 --> 00:29:34,901
العبي دورك آني
زوجك و الملكة الجديدة

400
00:29:34,903 --> 00:29:36,463
حسنا أبي

401
00:29:54,783 --> 00:29:56,861
و وارويك قد أبحر؟
هل أنت متاكد؟

402
00:29:56,863 --> 00:29:59,183
نعتقد أنه سوف يصل الى الاراضي الشمالية قريباً

403
00:30:00,303 --> 00:30:02,023
إنها فقط مسألة أيام

404
00:30:04,103 --> 00:30:07,421
لقد أمرت جيوش ريتشارد
أن تواجهني على الفور

405
00:30:07,423 --> 00:30:10,461
لقد قلت لمارجريت آنجو أن تتابع وارويك

406
00:30:10,463 --> 00:30:13,541
و الاراضي الجنوبي
اذا كانت هذه هي القضية لا بد لي من التصرف سريعاً

407
00:30:13,543 --> 00:30:17,901
يجب أن أسحق وارويك في الشمال
ثم أعود للدفاع عن لندن

408
00:30:17,903 --> 00:30:19,503
أخبرني من قبل من؟؟

409
00:30:20,823 --> 00:30:23,301
لقد أخذت كلمة من جورج

410
00:30:23,303 --> 00:30:26,621
لقد قال أن وارويك سيهجم بجيش

411
00:30:26,623 --> 00:30:28,981
و لكن مجرد أن نواجههم ببعضهم البعض في المعركة 

412
00:30:28,983 --> 00:30:32,623
سيتخلى عن وارويك و يقاتل بجانبي
هل تصدقه؟

413
00:30:34,903 --> 00:30:36,183
لا أعلم

414
00:30:37,343 --> 00:30:40,103
لكن يا الهي أريد أن يبقى أخي . اليزابيث

415
00:30:42,943 --> 00:30:44,741
!لا

416
00:30:44,743 --> 00:30:47,181
لا توماس
لم تكن لتأخذ أولادي

417
00:30:47,183 --> 00:30:49,701
ادوارد؟
يجب أن تواجه أمك

418
00:30:49,703 --> 00:30:51,421
لا أنت لن تقنعهم

419
00:30:51,423 --> 00:30:54,223
سأبقيهم آمنين ... حبيبتي

420
00:30:56,983 --> 00:30:59,223
و لكن يجب أن أعلم أنك ستبقة بأمان أيضاً

421
00:31:00,183 --> 00:31:03,143
خذي الفتيات الى الغرف الملكية في البرج

422
00:31:04,343 --> 00:31:06,463
تعتني بالطفل هناك

423
00:31:07,863 --> 00:31:09,821
اذهبي الى البرج اليزابيث

424
00:31:09,823 --> 00:31:11,703
سأعود لأجلك في اقرب وقت أستطيعه

425
00:31:14,023 --> 00:31:15,103
متى؟

426
00:31:16,463 --> 00:31:17,663
عندما أنتصر

427
00:31:18,943 --> 00:31:20,023
رحمتك

428
00:31:27,183 --> 00:31:31,381
أمي جورج اتصل بإدوارد و يريد العودة له

429
00:31:31,383 --> 00:31:33,781
اوه الجلوس
إنه لأمر جيد

430
00:31:33,783 --> 00:31:37,101
في الحرب 
رجال تكافح بالسيف و المدفع

431
00:31:37,103 --> 00:31:39,703
نحن النساء نجد الأسلحة الخاصة بنا

432
00:32:08,783 --> 00:32:10,903
لا شيء من هنري يا مارعريت

433
00:32:15,103 --> 00:32:17,941
لقد كان يعاني كثيراً في الآونة الأخيرة
..... و قال أنه سوف يكون 

434
00:32:17,943 --> 00:32:21,221
مشغول بالمسائل الأكثر أهمية

435
00:32:21,223 --> 00:32:23,303
التكيف

436
00:32:24,583 --> 00:32:28,301
أنا الآن أقضي أيامي أنتظر رسالة من إبني

437
00:32:28,303 --> 00:32:32,461
عندما كنت طفلة كنت أعتقد أنه مقدر لي العظمة

438
00:32:32,463 --> 00:32:34,501
أي نوع من العظمة؟

439
00:32:34,503 --> 00:32:36,741
القداسة

440
00:32:36,743 --> 00:32:41,021
كنت أرغب في الإنضمام إلى الدير و من ثم أصبح قديسة

441
00:32:41,023 --> 00:32:42,981
كنت أعرف أنه سيكون على العكس من ذلك

442
00:32:42,983 --> 00:32:45,461
والدي أراد مني الإنضمام إلى الكنيسة

443
00:32:45,463 --> 00:32:48,943
لم أكن متحمسة جداً لذلك أخبرته أنني ممسوسة

444
00:32:53,023 --> 00:32:55,263
كنتي تريدين أن تكوني قديسة
و أنا كنت أريد أن أكون خاطئ

445
00:32:59,303 --> 00:33:00,703
ما هذا؟

446
00:33:02,303 --> 00:33:04,183
..... هل تعتقد

447
00:33:06,663 --> 00:33:09,101
حتى لو كنا نتجنب الخطيئة بأنفسنا

448
00:33:09,103 --> 00:33:12,421
سنعاقب من أجل خطايا الآخرين؟

449
00:33:12,423 --> 00:33:14,581
من أجل خطايا والدينا

450
00:33:14,583 --> 00:33:16,663
حسنا اذا أردنا أن يكون هنري آمن

451
00:33:18,063 --> 00:33:21,021
أنتِ أتقى إمرأة عرفتها من أي وقت مضى

452
00:33:21,023 --> 00:33:23,301
أنا لا أتكلم عن هنري

453
00:33:23,303 --> 00:33:25,103
عمن؟

454
00:33:26,143 --> 00:33:28,503
إرتكب والدي خطيئة كبرى

455
00:33:30,743 --> 00:33:32,863
إعتقد أنه يمكنه اللعب مع الله

456
00:33:35,023 --> 00:33:37,023
قام بشنق نفسه

457
00:33:39,463 --> 00:33:41,863
هل تعتقد بأنني سأعاقب على ذلك؟

458
00:33:44,663 --> 00:33:46,221
لقد تم هذا بالفعل

459
00:33:46,223 --> 00:33:48,543
لقد أخذ إبني بعيداً عني

460
00:33:50,063 --> 00:33:52,863
الله لا يعاقبك في إبنك

461
00:33:57,423 --> 00:33:59,343
أتمنى لو كنت أستطيع تصديق هذا

462
00:34:00,983 --> 00:34:02,663
اوه مارجريت

463
00:34:07,783 --> 00:34:11,063
لن نحتاج إنتظار رسالة هنري

464
00:34:12,983 --> 00:34:14,583
سآخذك اليه

465
00:34:24,103 --> 00:34:25,461
ماذا تفعل؟

466
00:34:25,463 --> 00:34:26,903
أرسلك اليه

467
00:34:28,663 --> 00:34:31,421
ستترك انجلترا؟

468
00:34:31,423 --> 00:34:32,663
الليلة

469
00:34:33,663 --> 00:34:35,103
و لكن زاجي

470
00:34:36,703 --> 00:34:38,661
أحتاج إيسي معي

471
00:34:38,663 --> 00:34:40,861
يريد والدِ أن تكون ايزابيل قريبة من جورج

472
00:34:40,863 --> 00:34:42,541
إنه لا يثق به

473
00:34:42,543 --> 00:34:44,783
يريدني أن أكون جاسوسة له

474
00:34:45,943 --> 00:34:49,381
لا ! لايمكنك أن تأخذ ايسي بعيداً
لا تستطيع تفريقنا

475
00:34:49,383 --> 00:34:51,541
! لا أستطيع فعل هذا دونها

476
00:34:51,543 --> 00:34:54,261
أرجوك أمي
نحتاج إنجاز هذا العمل معاً آني

477
00:34:54,263 --> 00:34:57,581
يجب علينا أن نفعل كما يقول والدك
أمي أتوسل اليكم

478
00:34:57,583 --> 00:34:59,261
هل تعتقد أنني سأتزوج بسبب الحب؟

479
00:34:59,263 --> 00:35:02,223
لا ... لقد كان هذا اتفاق أو عقد
أو أي شيء من هذا القبيل

480
00:35:04,103 --> 00:35:07,061
و لقد كنت خائفة جداً يا آني

481
00:35:07,063 --> 00:35:08,703
لقد شعرت بالرعب

482
00:35:09,863 --> 00:35:11,661
و لكنني أعرف أنه كان واجبي

483
00:35:11,663 --> 00:35:14,663
و لقد كنت أعلم أنه سيجعل عائلتي و الناس الذين أحبهم سعيدين

484
00:35:15,823 --> 00:35:16,943
كان هدفي

485
00:35:18,463 --> 00:35:20,343
و الآن هو هدفك

486
00:35:32,423 --> 00:35:33,703
سوف تنمو مثله

487
00:35:34,943 --> 00:35:38,583
و يوم واحد سيكون الملك
تذكر ذلك سيساعد هذا

488
00:35:47,743 --> 00:35:50,543
توقف

489
00:35:55,583 --> 00:36:00,741
هنري! هنري أمي
أمير ستافورد ... سيدة مارجريت

490
00:36:00,743 --> 00:36:03,621
أين ستأخذونه؟
أبحر وارويك لإنجلترا

491
00:36:03,623 --> 00:36:05,741
أمرت بإنضمام الجيش للملك ادوارد

492
00:36:05,743 --> 00:36:07,941
و سيره للشمال حيث سنقوم بالهجوم

493
00:36:07,943 --> 00:36:09,221
هنري لا يمكنه المكافحة من أجل نيويورك

494
00:36:09,223 --> 00:36:12,061
لقد صدرت تعليمات بأخذه معي
لا تستطيع فعل هذا

495
00:36:12,063 --> 00:36:14,221
السيد هنري هو ولي أمره الآن
و قال أنه يجب أن يطاع

496
00:36:14,223 --> 00:36:15,461
أنا آسف سيدة مارجريت

497
00:36:15,463 --> 00:36:18,101
لا ! أرجوك . أرجوك
سيد ويليام أنت لا تفهم

498
00:36:18,103 --> 00:36:20,781
إنه هنري تيودور
و قد قال أنه لا يستطيع المواجهة في نيويورك

499
00:36:20,783 --> 00:36:23,781
أنها ضد إرادة الله
! و تجعله غاضب

500
00:36:23,783 --> 00:36:26,381
! ستجعل الله غاضب
يجب أن نذهب ... يجب أن نذهب

501
00:36:26,383 --> 00:36:28,703
لغرضك لا تفعل هذا
أمي وداعاً

502
00:36:33,103 --> 00:36:34,903
أنا من يحاسب

503
00:36:37,423 --> 00:36:38,703
أنا

504
00:36:48,183 --> 00:36:51,663
من هناك؟
نحن يا أمي ... توماس و ريتشارد

505
00:36:53,783 --> 00:36:55,543
!أولادي 
أوه

506
00:37:01,943 --> 00:37:04,301
أين زوجي؟

507
00:37:04,303 --> 00:37:06,703
إنه بأمان أمي

508
00:37:10,783 --> 00:37:12,741
هناك شيء خاطئ

509
00:37:12,743 --> 00:37:16,301
لم يتجه واوريك الى الشمال
كما وعد الملك

510
00:37:16,303 --> 00:37:19,141
كنا بالكاد خارج لندن
عندما أخذنا على حين غرة.

511
00:37:19,143 --> 00:37:22,583
هرب الملك الى فلاندرز مع شقيقه ريتشارد و العم أنتوني

512
00:37:24,663 --> 00:37:27,981
أوه الهي... ما به جورج
هل انضم ثانية الى ادواردر

513
00:37:27,983 --> 00:37:29,581
نحن لسنا مستعدين للقتال

514
00:37:29,583 --> 00:37:32,061
كان يجب علينا الفرار بسرعة
لم يكن في المعركة

515
00:37:32,063 --> 00:37:34,583
لا زلنا لا نعلم أين جورج
و الى من ينتمي هذا الكاذب

516
00:37:35,863 --> 00:37:37,703
هل لا زال إدوارد الملك؟

517
00:37:41,903 --> 00:37:44,623
و أنا لم أعد الملكة؟

518
00:37:47,823 --> 00:37:49,863
و نحن لن نكون محميين

519
00:37:58,463 --> 00:38:00,141
نحن في مأزق عظيم

520
00:38:00,143 --> 00:38:02,543
يجب أن أرسل إلى أمي في جرافتون

521
00:38:04,063 --> 00:38:05,663
ما هو ؟ ماذا سمعت؟

522
00:38:08,663 --> 00:38:11,943
وارويك قد أر بالفعل إعتقال جدته السيدة العذراء

523
00:38:16,223 --> 00:38:19,783
جاء رجاله الى جرافتون و أخذوها بعيداً

524
00:38:22,223 --> 00:38:23,303
ألقوا القبض عليها؟

525
00:38:24,663 --> 00:38:25,983
بتهمة ماذا؟

526
00:38:27,503 --> 00:38:29,063
السحر

527
00:38:33,863 --> 00:38:35,023
لا

528
00:38:37,943 --> 00:38:39,983
.... لا

529
00:38:45,703 --> 00:38:47,023
نعم؟

530
00:38:55,703 --> 00:38:57,701
لقد أرسلت لي .. رحمتك؟

531
00:38:57,703 --> 00:39:00,303
و قد اتجه والدك الى انجلترا

532
00:39:02,223 --> 00:39:03,783
و ادوارد قد هرب

533
00:39:06,463 --> 00:39:08,543
سوف يكون هنري الملك مرة أخرى

534
00:39:09,663 --> 00:39:12,303
أخبار جيدة . نعم

535
00:39:13,303 --> 00:39:14,983
و لقد حان وقت العودة

536
00:39:16,423 --> 00:39:18,463
و يجب أن تكوني متزوجة فوراً

537
00:39:19,703 --> 00:39:21,143
الآن بدأ كل شيء

538
00:39:27,303 --> 00:39:28,823
آني نيفيل

539
00:39:32,983 --> 00:39:35,183
هذا ليس استثنائي؟

540
00:39:36,743 --> 00:39:39,343
لمرة كنتِ إبنة أكبر عدوٍ لي

541
00:39:41,103 --> 00:39:44,943
و الآن أنتِ متزوجة من إبني

542
00:39:51,063 --> 00:39:52,821
كانت جاكويتا على حق

543
00:39:52,823 --> 00:39:56,303
عجلة (فورتشن) لن تتوقف عن الدوران

544
00:40:05,423 --> 00:40:08,821
بسرعة بسرعة يا أولاد
أمي ! أمي ! قال أنه سيأتي بسرعة من أجلي

545
00:40:08,823 --> 00:40:12,021
ماذا يحدث أمي؟
أنا موقنة من ذلك ليس لدينا الكثير من الوقت

546
00:40:12,023 --> 00:40:13,621
! ريتشارد . أمي

547
00:40:13,623 --> 00:40:15,941
لقد هرب النصاب ادوارد

548
00:40:15,943 --> 00:40:18,983
إفتح أبوابك 
بإسم الملك (هنري)َ

549
00:40:21,303 --> 00:40:23,783
أمي ! أنه موجود هنا فعلاً

550
00:40:29,983 --> 00:40:32,463
! شششششششش

551
00:40:52,103 --> 00:40:53,543
تعال 

552
00:40:54,623 --> 00:40:56,143
بهذه الطريق بسرعة

553
00:41:10,423 --> 00:41:13,301
هيا

554
00:41:13,303 --> 00:41:15,701
بهذه الطريقة . سعادتك 
سنفتح الأبواب

555
00:41:15,703 --> 00:41:18,583
لن أنسى هذا 
الهي .. بسرعة

556
00:41:22,463 --> 00:41:23,903
بسرعة ارجوك

557
00:41:26,943 --> 00:41:28,783
تعال

558
00:41:35,263 --> 00:41:36,943
أين هي؟

559
00:41:43,983 --> 00:41:45,503
لقد ذهبوا للبحث عن ملاذ

560
00:41:46,863 --> 00:41:49,221
كنيسة وستمنسر هي ملاذها الوحيد

561
00:41:49,223 --> 00:41:52,741
ليس لديها أصدقاء
و ليس لديها أحد يقوم بحمايتها

562
00:41:52,743 --> 00:41:55,341
اذا هل هي بأمان . أم لا؟

563
00:41:55,343 --> 00:41:58,701
أم هل سنكسر الملاذ بسهولة كما كنت أكسر كلامك . وارويك؟

564
00:41:58,703 --> 00:41:59,903
إنها بأمان

565
00:42:01,063 --> 00:42:02,903
طالما بقيت هناك

566
00:42:04,063 --> 00:42:06,023
و هذا ليس سهلا البتة

567
00:42:38,623 --> 00:42:40,701
سادتي ... أهلا و سهلا

568
00:42:40,703 --> 00:42:43,421
لقد دعيتم لهذه المحكمة 

569
00:42:43,423 --> 00:42:45,541
لأسعى لإثبات

570
00:42:45,543 --> 00:42:50,901
أن زواج الملك ادوارد من يورك من الملكة اليزابيث

571
00:42:50,903 --> 00:42:52,981
كان غير قانوني

572
00:42:52,983 --> 00:42:57,583
أسعى لإثبات أنه لم يكن زواج
بل كان سحر

573
00:42:59,263 --> 00:43:01,781
الناجمة عن الشعوذة و السحر

574
00:43:01,783 --> 00:43:04,143
الممارس من قبل هذه المرأة

575
00:43:05,703 --> 00:43:07,623
والدة الملكة

576
00:43:13,463 --> 00:43:16,221
سادتي هذا الرجل هو السيد الراهب جيمس

577
00:43:16,223 --> 00:43:20,021
ايها الراهب . كيف يمكنك أن تعرف المرأة في المحمة اليوم؟

578
00:43:20,023 --> 00:43:23,061
لقد كنت صديقاً جيدا لإبنها انتوني ريفريس

579
00:43:23,063 --> 00:43:25,341
لم أر هذا الرجل من قبل في حياتي

580
00:43:25,343 --> 00:43:29,861
و كنت تتواجد في منزلها في جرافتون؟
مرات عديدة

581
00:43:29,863 --> 00:43:32,221
و كنت هناك بعد أسبوع

582
00:43:32,223 --> 00:43:35,021
زفافها السري على إدوارد يورك

583
00:43:35,023 --> 00:43:36,381
كنت

584
00:43:36,383 --> 00:43:39,581
هل باستطاعتك اخبارنا بما وجدته على أرضية جرافتون ذلك اليوم؟

585
00:43:39,583 --> 00:43:42,461
عندما كنت مسافراً
و ممتطياً حصاني

586
00:43:42,463 --> 00:43:47,461
لاحظت أن الحصان كان يركل شيئاً في التراب

587
00:43:47,463 --> 00:43:51,301
لذلك نظرت و وجدت أشياءاً كانت مدفونة هناك
ماذا؟

588
00:43:51,303 --> 00:43:54,221
دميتان صغيرتان جداً

589
00:43:54,223 --> 00:43:55,661
مصنوعتان من الرصاص

590
00:43:55,663 --> 00:43:57,941
كانت الأولى رجلاً و الثانية إمرأة

591
00:43:57,943 --> 00:44:01,223
و كانوا مربوطين بسلك
هذا ما وجدته

592
00:44:03,863 --> 00:44:05,821
هذا صحيح

593
00:44:05,823 --> 00:44:09,541
شخصيتان مصنوعتان من الرصاص

594
00:44:09,543 --> 00:44:13,423
مرتبطة بالإتحاد الشيطاني بواسطة السلك

595
00:44:18,343 --> 00:44:19,703
هل تنكرين ذلك؟

596
00:44:22,463 --> 00:44:23,663
بالطبع أفعل

597
00:44:28,663 --> 00:44:30,223
شكرا سيدي

598
00:44:35,423 --> 00:44:38,983
ساحرة قادرة على فعل أكثر افعال الشر ظلاماً

599
00:44:41,263 --> 00:44:45,381
ساحرة مستعدة لفعل أي شيء لتلبية احتياجاتها الخاصة

600
00:44:45,383 --> 00:44:48,221
بغض النظر عن الألم و المعاناة التي تسببها للآخرين

601
00:44:48,223 --> 00:44:51,861
ثم هناك ساحرة في الواقع في غرفة الأمير وارويك

602
00:44:51,863 --> 00:44:53,743
لكنها ليست أنا

603
00:44:56,263 --> 00:44:57,823
هل هذا دفاعكِ الوحيد؟

604
00:45:01,823 --> 00:45:05,301
أود أيضا إستدعاء الشهود ليشهدوا على شخصيتي

605
00:45:05,303 --> 00:45:06,823
ما أسمائهم؟

606
00:45:11,943 --> 00:45:13,503
مارجريت آنجو

607
00:45:15,223 --> 00:45:17,023
ملكتك المضروبة

608
00:45:22,223 --> 00:45:23,463
عن ماذا تتحدث؟

609
00:45:24,463 --> 00:45:25,863
أعتقد أنكِ سمعتيني

610
00:45:28,103 --> 00:45:32,143
لقد رافقت مارجريت الى إنكلترا في زفافها عندما كانت تبلغ من العمر 15 عاماً فقط

611
00:45:33,583 --> 00:45:35,941
حضرت تدريبها و تتويجها

612
00:45:35,943 --> 00:45:39,423
كنت بجانبها عندما أنجبت إبنها

613
00:45:41,383 --> 00:45:42,983
و كنت أعز صديقة لها

614
00:45:45,463 --> 00:45:47,661
أي ضرر سيأتي لي

615
00:45:47,663 --> 00:45:51,301
سيكون على رأسك
إنها المسامير المعلقة على الجدران

616
00:45:51,303 --> 00:45:53,343
و أستطيع أن أعدكم بذلك

617
00:46:59,223 --> 00:47:04,021
بإسم الأب و الإبن و الروح القدس

618
00:47:04,023 --> 00:47:07,221
كما كان في البداية،

619
00:47:07,223 --> 00:47:10,583
و الآن أكثر من أي وقت مضى
و إلى الأبد

620
00:47:17,223 --> 00:47:20,343
زوجي ! بسرعة
! تعال و انظر من هنا

621
00:47:26,823 --> 00:47:29,583
هنري؟

622
00:47:31,103 --> 00:47:32,623
ماذا حدث؟

623
00:47:33,903 --> 00:47:35,661
سأسافر لعدة أيام

624
00:47:35,663 --> 00:47:36,943
أخبره

625
00:47:39,143 --> 00:47:43,021
عندما اجتمعت مع السيد ويليام مع جيوش يورك خارج لندن

626
00:47:43,023 --> 00:47:45,381
نصب وارويك كمين بالفعل

627
00:47:45,383 --> 00:47:49,423
و اضطر ادوارد للفرار
أين السيد ويليام الآن؟

628
00:47:52,583 --> 00:47:56,661
رجال وارويك جروه و حصانه

629
00:47:56,663 --> 00:47:59,663
و بعد ذلك
..... واروك أظهر نفسه

630
00:48:01,303 --> 00:48:03,023
كما لو لم يكن في 
أي مكان

631
00:48:04,383 --> 00:48:08,141
عقدوا السيد ويليام بإحكام
و واحدة منهم كانت تجتاج رأسه بإحكام

632
00:48:08,143 --> 00:48:11,021
لقد توسل و ناشد

633
00:48:11,023 --> 00:48:13,061
و لكنهم لم يستمعوا

634
00:48:13,063 --> 00:48:15,023
و من ثم رفع وارويك سيفه

635
00:48:19,383 --> 00:48:23,703
يا الهي لقد أخذوني و احتجزوني
كنت موقن أنني الثاني

636
00:48:26,503 --> 00:48:29,661
أثناء ما جروني نحو وارويك

637
00:48:29,663 --> 00:48:34,183
و سيفه الدموي
لم أجد نفسي إلا و أنني أصرخ

638
00:48:35,503 --> 00:48:37,381
" ! أنا هنري تيودور "

639
00:48:37,383 --> 00:48:40,063
" ! أنا هنري تيودور "

640
00:48:41,663 --> 00:48:43,821
أخفض وارويك فوراً سلاحه

641
00:48:43,823 --> 00:48:45,703
و قال لهم أطلقوا سراحه

642
00:48:47,103 --> 00:48:49,143
إسمك أنقذك

643
00:48:52,863 --> 00:48:54,623
إسمك

644
00:48:56,703 --> 00:48:58,221
نعم

645
00:48:58,223 --> 00:49:00,343
لقد كنت محق

646
00:49:04,983 --> 00:49:07,861
أنا هنري تيودور

647
00:49:07,863 --> 00:49:10,623
ولي عهد لانكستر

648
00:49:16,583 --> 00:49:20,423
و في يوم ما
سأكون ملك إنجلترا

649
00:49:26,383 --> 00:49:29,863
أنا آسف لم أشك فيك أبدا يا أمي في أي وقت مضى

650
00:49:31,303 --> 00:49:33,421
أعدك أن ل أفعل ذلك مرة أخرى

651
00:49:33,423 --> 00:49:34,783
... و اعتباراً من هذا اليوم

652
00:49:36,463 --> 00:49:39,183
سأطيعك دائماً

653
00:50:19,303 --> 00:50:21,221
و لن أهتم

654
00:50:21,223 --> 00:50:23,661
ليس هناك الكثير لتخفيه

655
00:50:23,663 --> 00:50:25,183
يجب عليك الاستلقاء هنا

656
00:50:28,583 --> 00:50:30,221
ارفع

657
00:50:30,223 --> 00:50:32,303
ارفع , ارفع, ارفع

658
00:50:33,503 --> 00:50:36,623
يجب أن أعلم هذا
إنه لشديد البراعة

659
00:50:39,863 --> 00:50:41,623
سوف تنزف

660
00:50:46,823 --> 00:50:48,263
ليلة سعيدة بني

661
00:50:53,023 --> 00:50:54,823
ليلة سعيدة السيدة الأم

662
00:51:07,103 --> 00:51:09,621
لا أعلم ماذا تفعل

663
00:51:09,623 --> 00:51:10,823
لا أحد يتحدث لي

664
00:51:12,263 --> 00:51:14,263
لا تفعل أي شيء

665
00:51:16,903 --> 00:51:18,303
أنت فقط تضطجع هنا

666
00:51:55,943 --> 00:51:58,223
Pedes eorum lavisti...

667
00:52:00,183 --> 00:52:03,061
ac dulciter eos consolando,

668
00:52:03,063 --> 00:52:06,343
Imminentem Passionem praedixisti.

669
00:52:09,943 --> 00:52:11,423
ليس لديك أي شيء للخوف 
670
00:52:12,583 --> 00:52:15,183
و قد اقتربنا من استعادة مكانك الأصلي

671
00:52:18,583 --> 00:52:20,623
الهي إحمه الملك هنري

672
00:52:34,863 --> 00:52:38,343
تعال الى هنا و دعني أنظر اليك

673
00:52:40,423 --> 00:52:42,263
ماذا فعلت؟

674
00:53:04,463 --> 00:53:06,063
أمي؟

675
00:53:09,383 --> 00:53:12,383
أتوق لرؤية شيء عن مصير والدتي

676
00:53:15,103 --> 00:53:16,743
أو إدوارد

677
00:53:18,023 --> 00:53:19,383
لا شيء

678
00:54:19,303 --> 00:54:20,861
الهي احفظ الملك

679
00:54:20,863 --> 00:54:23,503
الهي احفظ الملك هنري

680
00:54:25,783 --> 00:54:27,623
! اوووه ! اووووه

681
00:54:29,183 --> 00:54:30,423
أمي!

682
00:54:31,863 --> 00:54:34,303
اوه الهي .... لا 
ليس بعد

683
00:54:35,463 --> 00:54:38,821
توماس يجب أن تذهب لتجد شخص 
يحضر القابلة

684
00:54:38,823 --> 00:54:40,463
إجلبها على الفور

685
00:54:45,463 --> 00:54:46,943
يجب أن تكون ممتن وارويك

686
00:54:48,583 --> 00:54:51,661
أنا 
لقد جرى كل شيء وفقا لما خططنا له

687
00:54:51,663 --> 00:54:54,181
و بصرف النظر عن أن مارجريت قامت بالإبحار

688
00:54:54,183 --> 00:54:56,223
و أن ادوارد لا يزال بالخارج

689
00:54:59,263 --> 00:55:01,743
هل هذا لا يجلب لك المتاعب وارويك؟

690
00:55:20,583 --> 00:55:23,383
ماذا يجب علي أن أفعل أمي؟
أخبريني ما يجب علي القيام به

691
00:55:25,743 --> 00:55:27,663
لا تبكي أمسك بها

692
00:55:36,583 --> 00:55:38,343
سيدة مارجريت

693
00:55:45,983 --> 00:55:48,143
هل ترغبين في مقابلة الملك؟

694
00:55:55,863 --> 00:55:57,061
من هو؟

695
00:55:57,063 --> 00:55:58,863
ريتشارد
إحذر

696
00:56:10,223 --> 00:56:12,503
جدتي
أين هي؟

697
00:56:15,863 --> 00:56:20,301
أمي .... أنا هنا
لا تقلقي ... أنا هنا

698
00:56:20,303 --> 00:56:22,103
كل شيء على ما يرام

699
00:56:23,503 --> 00:56:24,983
الهي إحفظ الملك

700
00:56:30,103 --> 00:56:32,143
لماذا لم يدعك تذهب؟

701
00:56:33,103 --> 00:56:36,941
الخوف من أن مارجريت آنجو ستأخذ حياته اذا تولى الحكم

702
00:56:36,943 --> 00:56:39,821
أوه انها قادمة
و لكن قريبا جداً

703
00:56:39,823 --> 00:56:41,583
اوه ... شششششششش .....اوه ... اوه ششششش

704
00:56:54,663 --> 00:56:56,183
رحمتك

705
00:57:00,223 --> 00:57:02,141
انها قريبة جداً يا أمي

706
00:57:02,143 --> 00:57:03,583
لا انها ليست كذلك

707
00:57:05,063 --> 00:57:08,703
إسمحوا لي أن أقدم لكم ابني الملك تيودور

708
00:57:10,463 --> 00:57:13,861
هل أنت جاهز؟ إنه الوقت المناسب
هل أنت جاهز أيها الطفل

709
00:57:13,863 --> 00:57:15,503
تعال
تعال

710
00:57:43,463 --> 00:57:44,743
تعال الى هنا يا صغيري

711
00:57:53,303 --> 00:57:55,463
إنه ولد

712
00:57:57,303 --> 00:57:58,983
إنه ولد

713
00:58:00,103 --> 00:58:02,863
لقد حصلت على إين
أمير يورك

714
00:58:04,143 --> 00:58:06,501
ها هو
هيا .. هيا

715
00:58:06,503 --> 00:58:08,343
نحن هناك

716
00:58:08,368 --> 00:58:39,659
<font color="#3399CC"> </font><font color="ffffff">ترجمة :- معتصم غزال</font>
<font color="#3399CC"></font>

