﻿1
00:00:09,870 --> 00:00:14,630
<i>هذه الدراما هي عبارة عن عمل إبداعي بإضافة الخيال للشخصيات و الأحداث التاريخية</i>

2
00:00:15,580 --> 00:00:17,790
<i>التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق المسحور<br> Viki </i>

3
00:00:28,410 --> 00:00:33,100
هذا أنتِ صحيح، بيرسمون؟

4
00:00:36,190 --> 00:00:38,980
اترك يدي من فضلك

5
00:00:39,930 --> 00:00:42,830
يونهي- <br> كلا، ليست أنا-

6
00:00:45,170 --> 00:00:48,440
لقد أتيت لتأكّد من انتهائك بكتابة الكتاب

7
00:00:48,440 --> 00:00:50,960
اعتقد أن هناك سوء فهم

8
00:00:51,590 --> 00:00:54,160
اعتقد أنك أخطأت بي بشخص اخر

9
00:00:55,340 --> 00:00:58,350
اتركني أرجوك

10
00:00:58,350 --> 00:01:02,680
لماذا تفعلين ذلك؟ هل هناك من سبب يدفعكِ لفعل ذلك؟

11
00:01:02,680 --> 00:01:06,970
—إن كنت استطيع المساعدة -<br> اهتم بأمورك فقط أيها السيد العالِم -

12
00:01:06,970 --> 00:01:10,700
لا أعتقد أنك في حالة تستطيع مساعدة الآخرين

13
00:01:25,210 --> 00:01:32,400
أنا آسف... لأنني...أعتقدتكِ شخصاً آخر

14
00:01:33,720 --> 00:01:37,210
اكمِل إعادة كِتابة كتاب نفي الشيطان بأسرع وقت ممكن

15
00:01:37,210 --> 00:01:41,050
واتمنى أن ترحل من هذا المكان

16
00:01:41,050 --> 00:01:44,820
لقد أتيت لأقول لك ذلك

17
00:01:55,600 --> 00:01:58,200
<i>الحلقة 8</i>

18
00:02:11,020 --> 00:02:15,270
<i>كل من تحبين سوف يموت</i>

19
00:02:15,270 --> 00:02:19,420
<i> وكل من يُحِبك سوف يموت أيضاً</i>

20
00:02:21,660 --> 00:02:24,310
سو ري

21
00:02:24,340 --> 00:02:27,590
أعتقد أن ذلك العالِم قد انتهى من إعادة كتابة كتاب نفي الشيطان

22
00:02:27,590 --> 00:02:30,810
عند قروب الفجر، سوف أسمح له بالذهاب

23
00:02:31,940 --> 00:02:35,090
أعطيني ترياق النسيان

24
00:02:37,300 --> 00:02:40,440
لما أنتِ مترددة؟

25
00:02:40,440 --> 00:02:44,250
ألا تعلمين كم هو مهم هذا العمل؟

26
00:02:44,250 --> 00:02:46,660
لا تجعلي مشاعركِ الشخصية تَعتَرِضُ خطتنا <br> (<i>ترياق النسيان</i>)

27
00:02:46,660 --> 00:02:49,480
هل فهمتِ؟

28
00:04:04,850 --> 00:04:08,060
ايقوو، ايقوو، هذا متعب

29
00:04:08,060 --> 00:04:12,990
ايقوو، لنأخذ قسطاً من الراحة لوهلة

30
00:04:12,990 --> 00:04:16,400
تفضل بالجلوس

31
00:04:18,170 --> 00:04:20,990
ايقوو

32
00:04:21,040 --> 00:04:23,520
ايقوو

33
00:04:26,210 --> 00:04:29,320
ألست متعباً؟- <br> أنا بخير- <br> (<i> ترياق النسيان </i>)

34
00:04:29,320 --> 00:04:31,820
الطريق إلى الأسفل وَعِر

35
00:04:31,820 --> 00:04:34,570
علينا أن نكون حرصين في طريقنا

36
00:04:34,590 --> 00:04:39,500
لقد عبرت هذا الطريق لمدة 30 عاماً ولكن يرهقني في كل مرة اصعد إليه

37
00:04:40,800 --> 00:04:44,000
لكن، المنظر هنا خلاب

38
00:04:44,000 --> 00:04:48,000
متأكد أنك عطشان. تفضّل بشراب بعض الماء البارد

39
00:04:48,010 --> 00:04:51,320
شكراً لك. أشرب أنت أولاً ثم أعطيني إيّاه

40
00:04:51,350 --> 00:04:53,820
كلا، كلا، كلا. أشرب أنت أولاً. أنت أولاً

41
00:04:53,820 --> 00:04:57,030
اشرب أنت أولاً- <br> لا، أشرب أنت أولاً-

42
00:04:57,030 --> 00:05:01,120
أرجوك! اشرب أنت أولاً

43
00:05:01,120 --> 00:05:03,640
أنا بخير

44
00:05:26,290 --> 00:05:30,030
هل هذا ما أرادته الآنسة سو ري؟

45
00:05:34,480 --> 00:05:38,960
هل كنت تعلم ما هذا؟

46
00:05:41,570 --> 00:05:47,110
طريقة إعداد الدواء خرجت من رأسي، بالطبع أعلم

47
00:06:19,710 --> 00:06:27,050
أخبر بالآنسة سو ري أنني شربته جيداً

48
00:07:06,180 --> 00:07:09,020
أتمنى لك عوداً حميداً

49
00:07:23,270 --> 00:07:26,850
لقد ذهب ذلك العالِم

50
00:07:29,660 --> 00:07:34,190
لماذا؟ هل أنتِ نادمة؟

51
00:07:34,190 --> 00:07:36,550
هذا جيد

52
00:07:36,550 --> 00:07:41,460
سيصبح معبد تشونغ بين هادئاً الآن

53
00:07:46,590 --> 00:07:50,390
ولقد شرب ترياق النسيان أيضاً

54
00:07:55,190 --> 00:07:58,440
هل أنتِ بخير؟

55
00:08:00,420 --> 00:08:05,960
على أية حال، قَدَرُنا أن نمرّ من بعضنا لبعض هكذا فقط

56
00:08:06,900 --> 00:08:10,780
إنه شخص لن أُقابله مرة أخرى أبداً

57
00:08:26,340 --> 00:08:31,290
<i>إن وثقت بي، فإن الشوك الذي يلازم ويؤلم جلالتك </i>

58
00:08:31,290 --> 00:08:34,740
<i>سوف أُزيله تماماً</i>

59
00:08:34,740 --> 00:08:37,100
<i> ما الذي</i>

60
00:08:38,230 --> 00:08:40,110
<i>تريدينه بالمقابل؟</i>

61
00:08:40,110 --> 00:08:43,320
<i>أرجو منك أن تستدعِني للعودة إلى القصر</i>

62
00:08:43,320 --> 00:08:48,560
<i>هذه هو الشيء الوحيد الذي أُريده</i>

63
00:08:50,710 --> 00:08:53,830
الخادمة التي أرسلتها قد اختفت؟

64
00:08:53,830 --> 00:08:57,880
أجل، يبدو أنها خرجتفي منتصف الليل

65
00:08:57,880 --> 00:09:00,980
ولم ترجع أبداً

66
00:09:01,950 --> 00:09:04,590
هل يُحتمل أن جلالة الملك علِم بالأمر؟

67
00:09:04,590 --> 00:09:08,530
لا أعتقد ذلك

68
00:09:09,870 --> 00:09:15,240
إذن من يكون؟ ولمَ؟

69
00:09:18,250 --> 00:09:19,840
سموّك

70
00:09:19,840 --> 00:09:22,030
ما الأمر؟

71
00:09:29,070 --> 00:09:31,720
ماذا قلتِ؟

72
00:09:38,150 --> 00:09:41,550
لدي شيء أُعلنه لكم اليوم

73
00:09:42,750 --> 00:09:48,550
أُفكّر بإعادة مجلس شامان القصر الذي كان مقفلاً لمدة

74
00:09:50,150 --> 00:09:56,150
مولاي، لقد أزالت الملكة الأم مجلس شامان القصر

75
00:09:56,150 --> 00:09:58,750
ولكن لماذا؟

76
00:10:02,750 --> 00:10:10,050
سأفعل ذلك من أجل صالح العائلة المالكة. هل هناك من مشكلة؟

77
00:10:12,050 --> 00:10:14,410
هناك فرق من اللصوص

78
00:10:15,550 --> 00:10:21,150
قضايا قتل. وأشياء أخرى فظيعة مازالت تحدث في كل مكان في العاصمة

79
00:10:21,150 --> 00:10:24,350
ألا ترى بأن وضع الدولة غير مستقر؟

80
00:10:24,350 --> 00:10:29,550
لدي القلب للدفاع عن هذا الوطن والشعب حتى إذا احتجت إلى القوى الشامانية

81
00:10:30,550 --> 00:10:32,550
من يجرؤ على القيام ضدّي؟

82
00:10:32,550 --> 00:10:37,750
..لكن، إذا علمت الملكة الأم

83
00:10:42,550 --> 00:10:48,450
هونغ بان... ملك هذه الدولة هو أنا

84
00:10:49,350 --> 00:10:52,050
وليست الملكة الأم

85
00:10:55,950 --> 00:10:58,850
دعها تدخل

86
00:11:15,150 --> 00:11:22,550
وأيضاً، منصب رئيس الشامان لمجلس شامان القصر الذي سيُعاد بناءه سيكون للشامانة هونغ جو

87
00:11:22,550 --> 00:11:28,750
سأُفوّض كل شيء عن مجلس شامان القصر لها، لذا أريد منكم جميعاً أن تتبعوا هذا الأمر

88
00:11:28,750 --> 00:11:32,750
مولاي! أرجو منك بِسَحب هذا الأمر

89
00:11:32,750 --> 00:11:36,550
!أرجو منك سَحب هذا الأمر

90
00:11:36,550 --> 00:11:44,550
!أرجو منك سَحب هذا الأمر!أرجو منك سَحب هذا الأمر

91
00:11:44,550 --> 00:11:49,950
يروق لي هذا الترحيب جداً يا مولاي

92
00:12:02,750 --> 00:12:04,750
نتقابل مجدداً هكذا

93
00:12:04,750 --> 00:12:07,850
ماذا فعلتِ بمولاي؟

94
00:12:10,150 --> 00:12:16,750
ماذا فعلتِ بالضبط لتجعلي جلالته يستدعيكِ إلى القصر مرة أخرى؟

95
00:12:16,750 --> 00:12:22,150
لقد طلبت بمجلس شامان القصر فحسب مقابل معالجة مرض جلالة الملك

96
00:12:23,650 --> 00:12:28,150
هل تتسأل كيف علمت بمرض الملك؟

97
00:12:31,350 --> 00:12:34,450
هذا ما أفعله

98
00:12:40,150 --> 00:12:41,750
أبقي هذا في ذهنك

99
00:12:41,750 --> 00:12:48,080
اليوم الذي تؤذين الملك حتى بجرح بسيط سوف أُودي بحياتك

100
00:12:48,080 --> 00:12:50,450
هل فهمتِ؟

101
00:12:50,450 --> 00:12:53,450
عليك أن تفعل ذلك إذن

102
00:13:00,150 --> 00:13:04,550
<i>بكم هذا؟-<br> ثلاث ترويات- </i>

103
00:13:04,550 --> 00:13:08,950
<i>هذا الشيء شائعاً جداً</i>

104
00:13:14,150 --> 00:13:18,650
هاي! ماهذا؟ - <br> !لنذهب إلى هناك. أسرع -

105
00:13:25,350 --> 00:13:30,350
<i>القاتل، هو جون</i>

106
00:13:30,350 --> 00:13:34,350
<i>لقد تهشّم وجهه- <br> ايقوو. هذا صحيح أنه القاتل- </i>

107
00:13:55,550 --> 00:13:59,850
<i> ضريح والدة القاتل</i>

108
00:14:59,950 --> 00:15:03,750
!حسناً، حسناً! هذه آخر مرة

109
00:15:03,750 --> 00:15:07,350
...الواحد بعد الآخر، الواحد بعد الآخر

110
00:15:07,350 --> 00:15:11,550
عليك أن لا تندم في الأخير. ضع رهانك. ضع رهانك

111
00:15:11,550 --> 00:15:13,650
!لنبدأ

112
00:15:15,750 --> 00:15:20,550
! لنرى! لنرى

113
00:15:20,550 --> 00:15:22,950
أين عليّ أن أرى؟

114
00:15:25,350 --> 00:15:30,350
ايقوو. هذه، هذه

115
00:15:30,350 --> 00:15:33,050
أوراقي حثالة. الأفضل لي أن أطويها

116
00:15:35,550 --> 00:15:39,750
جاا. أوراقي.. ثمانية مجموعات

117
00:15:42,150 --> 00:15:44,950
سوف أخذها كلها

118
00:15:44,950 --> 00:15:46,950
تسع مجموعات

119
00:15:46,950 --> 00:15:50,150
..ماهذا؟ تسعة؟ هذا

120
00:15:57,750 --> 00:16:00,750
!لو سمحت. انتظر! مهلاً

121
00:16:07,550 --> 00:16:12,350
... هاي! أنتِ-<br>! كلا. أنت هناك-

122
00:16:13,750 --> 00:16:18,050
! هاي! أنت هناك! هاي أنت

123
00:16:18,950 --> 00:16:20,950
هل أنت أصم؟

124
00:16:20,950 --> 00:16:24,000
..هاي! أنت! بسببك لقد

125
00:16:28,950 --> 00:16:34,550
! أنت. أنت! ذلك القاتل

126
00:16:34,550 --> 00:16:38,550
ياا! لماذا قتلت مان وول؟ هاه؟

127
00:16:39,350 --> 00:16:40,950
اسمحي لي أن أطلب منك معروفاً

128
00:16:40,950 --> 00:16:44,350
ماذا؟ لكن لماذا أنت علي قيد الحياة؟

129
00:16:45,550 --> 00:16:50,550
هل أنت شبح؟ ماذا كان معلّقاً أمام بوابة الحصن؟

130
00:16:51,550 --> 00:16:55,950
هل رأيت إذا كان ذلك الشخص المعلّق أمام البوابة أنا أم لا؟

131
00:16:55,950 --> 00:17:00,950
لمَ أقتل مان وول؟ لقد كانت صديقتي الوحيدة التي أستطيع التكلم معها

132
00:17:01,750 --> 00:17:04,750
لقد كان اتّهاماً كاذباً؟

133
00:17:04,750 --> 00:17:09,150
لذلك أريدك أن تفعلي شيئاً لي

134
00:17:09,150 --> 00:17:12,150
لا. كلا. لا تفعل ذلك. مهما كان الأمر فلن أفعله

135
00:17:12,150 --> 00:17:16,950
ياا! هل تعلم أن بسببك اُتّهِمت بالعمل مع ذا الرداء الأحمر؟ كان شعوراً قذراً

136
00:17:16,950 --> 00:17:21,950
سوف أدفع لك مبلغ الضمان الآن. وإن نجحتِ سأدفع الضعف

137
00:17:21,950 --> 00:17:23,550
كلا. لا أحب التعامل معك

138
00:17:23,550 --> 00:17:26,550
المبلغ هذه المرة جيد. لستِ بحاجة للظهور أيضاً

139
00:17:26,550 --> 00:17:32,550
عليكِ فقط أن تبحثي عن بعض الأشخاص. ولن نتعامل معاً مرة أخرى

140
00:17:34,950 --> 00:17:37,350
أتوسل إليك

141
00:17:41,950 --> 00:17:46,250
لم أثمل بعد

142
00:17:46,250 --> 00:17:49,950
ايقوو هل انت بخير؟- <br> !لنشرب مرة اخرى-

143
00:17:50,750 --> 00:17:52,750
سيدي! انك ثمل

144
00:17:52,750 --> 00:17:57,150
! هاي، حسنا! ايقوو- <br> !شعور جيد-

145
00:17:57,150 --> 00:18:01,750
أعلم أنك تشعر جيداً لكن هل تستطيع الذهاب إلى المنزل هكذا؟

146
00:18:01,750 --> 00:18:07,250
!هاي! لا تقلق. أنا...اه

147
00:18:08,350 --> 00:18:10,350
لماذا أصبح الجو بارداً فجأة؟

148
00:18:10,350 --> 00:18:14,350
! برد. أشعر بالبرد- <br> ! هاي، هنا-

149
00:18:14,350 --> 00:18:17,550
اذهب- <br>! برد-

150
00:18:17,550 --> 00:18:21,950
اسرع واذهب- <br> أشعر بالبرد. ماهذا؟-

151
00:18:21,950 --> 00:18:26,950
يبدو أنه دافئ. سوف أركب ذلك يا مي هيانغ

152
00:18:26,950 --> 00:18:29,950
! ياا! حسناً حسناً! لا تكن هكذا

153
00:18:30,950 --> 00:18:36,650
سيدي، أنا آسفة ولكن هذه الحمّالة للبناتنا فقط

154
00:18:37,950 --> 00:18:41,250
من أنا؟- <br> عذراً؟-

155
00:18:42,150 --> 00:18:46,650
لقد سألت من أنا؟

156
00:18:46,650 --> 00:18:54,150
!من أنا؟ ماهذا؟ أنا قائد الحرس الملكي

157
00:18:54,150 --> 00:18:59,150
!إن قُلت أُريد أن أركب الحمّالة سوق أركبها! افتح الباب

158
00:18:59,150 --> 00:19:02,750
اسرع وافتح الباب -<br> هاي! افتحه -

159
00:19:04,150 --> 00:19:08,950
آآش! سوف ادخل

160
00:19:08,950 --> 00:19:10,950
يبدو جيداً

161
00:19:10,950 --> 00:19:12,450
سيدي

162
00:19:13,950 --> 00:19:16,950
!لنذهب - <br> رافقتك السلامة -

163
00:19:17,670 --> 00:19:21,210
!اوه، اوه، الجانب الأيمن

164
00:19:21,210 --> 00:19:24,440
بطريقة متوازنة. تأكّد من التوازن

165
00:19:24,440 --> 00:19:27,480
أريد ان أزُّج بك في الزنزانة

166
00:19:27,480 --> 00:19:30,040
!هاي

167
00:19:30,040 --> 00:19:35,620
!قائد الحرس الملكي هنا! لست حارس ملكي فقط

168
00:19:35,620 --> 00:19:37,580
لكنني حارس ملكي

169
00:19:37,580 --> 00:19:42,130
قصر؟ هل أحداً منكم ذهب إلى القصر؟

170
00:19:43,460 --> 00:19:44,870
كُن سلِساً

171
00:19:44,870 --> 00:19:46,590
هاك

172
00:19:46,590 --> 00:19:50,390
اذهب واشتري طبق من الأرز والحساء الدافئ

173
00:19:50,390 --> 00:19:52,410
إبق هذا اليوم سراً

174
00:19:52,410 --> 00:19:54,170
حسناً. اذهب

175
00:20:01,140 --> 00:20:03,850
ما هذا؟ لماذا تصدر أصواتاً؟

176
00:20:11,880 --> 00:20:13,910
يا إلهي

177
00:20:13,910 --> 00:20:15,800
لماذا أنا هنا؟

178
00:20:17,930 --> 00:20:19,810
!أنقذوني

179
00:20:20,260 --> 00:20:23,420
أنقذيني أمي

180
00:20:23,420 --> 00:20:27,360
!يا إلهي

181
00:20:33,510 --> 00:20:35,880
أنقذوني، أنقذوني أرجوكم

182
00:20:41,740 --> 00:20:46,150
!يا إلهي كدت أن أموت

183
00:20:46,150 --> 00:20:49,070
!لا أعرف من أنت ولكن شكراً جزيلاً

184
00:20:49,070 --> 00:20:53,400
هل رأيت أولائك الأغبياء الذين يحملون الحمالة؟

185
00:20:53,400 --> 00:20:57,130
أولائك الأوغاد لا يعرفون مع من يعبثون

186
00:20:57,130 --> 00:21:02,170
أعرف، صحيح؟ من سيهتم

187
00:21:02,170 --> 00:21:06,840
بأن يعبث في حمالتك أيها الكابتن؟

188
00:21:17,740 --> 00:21:19,230
شبح

189
00:21:19,860 --> 00:21:23,500
شبح- <br>تبدو وكأنك رأيت شبحاً-

190
00:21:24,430 --> 00:21:26,080
أنت محق

191
00:21:26,730 --> 00:21:30,340
أنا الشخص الذي لفقته و قتلته بتهمة أنه صاحب الرداء الأحمر

192
00:21:30,340 --> 00:21:31,720
ماذا؟

193
00:21:31,720 --> 00:21:35,170
ماذا تفعل هنا؟

194
00:21:35,170 --> 00:21:38,180
أتيت لأخدمك، حتى و أنني شبح

195
00:21:38,180 --> 00:21:42,290
أليس قانون العائلات النبيلة صارم للغاية؟

196
00:21:42,290 --> 00:21:46,820
لذا، سواءاً أيها الكابتن الذي يمكن أن يأتيه سوء الحظ في أي وقت، كنت بأمان أم لا

197
00:21:46,820 --> 00:21:49,570
سأعود من وقت إلى وقت

198
00:21:49,570 --> 00:21:51,280
مثل الشبح

199
00:21:59,680 --> 00:22:01,940
لا داعي للخوف

200
00:22:02,830 --> 00:22:06,350
سأمسك صاحب الدراء الأحمر بيدي

201
00:22:06,350 --> 00:22:09,520
و سأبرء إسمي من التهم الكاذبة و سأحيا كرجل نبيل

202
00:22:09,520 --> 00:22:11,330
حتى ذلك الوقت

203
00:22:17,950 --> 00:22:20,360
إبقى سليماً

204
00:22:32,470 --> 00:22:37,530
أيها النذل، هل تعرف من أنا؟

205
00:22:37,530 --> 00:22:41,950
أنا كابتن الحرس الملكي أيها النذل

206
00:22:41,950 --> 00:22:45,440
هل تظن بأنني سأخاف منك؟

207
00:22:45,440 --> 00:22:49,300
تعال إلى هنا و أعد ما قلته

208
00:22:49,300 --> 00:22:51,360
...ذلك

209
00:22:51,360 --> 00:22:52,830
جلالة الملك

210
00:22:52,830 --> 00:22:56,930
أرجوك تراجع عن قرارك في إعادة بناة مجلس شامان القصر

211
00:22:57,460 --> 00:23:00,280
إن أعدت هونغ جو إلى القصر

212
00:23:00,280 --> 00:23:03,960
سيكون عليك أن تواجه سوء الحظ الذي سيستولي على القصر

213
00:23:04,820 --> 00:23:08,830
جلالة الملك أرجوك تراجع عن قرارك

214
00:23:08,830 --> 00:23:12,330
جلالة الملكة الأم، الجو بارد

215
00:23:12,330 --> 00:23:15,850
أرجوكِ إعتني بجسدكِ

216
00:23:17,530 --> 00:23:23,590
لن أتحرك من هنا خطوة واحدة قبل أن يتراجع الملك عن قرارة

217
00:23:24,780 --> 00:23:27,070
!لذا جميعكم أخرجوا من هنا

218
00:23:27,070 --> 00:23:29,760
بسرعة-<br>جلالة الملك

219
00:23:29,760 --> 00:23:31,440
!بسرعة

220
00:23:45,450 --> 00:23:47,450
جلالة الملك

221
00:23:47,450 --> 00:23:50,240
أرجوك تراجع عن قرارك

222
00:23:51,180 --> 00:23:52,960
جلالة الملك

223
00:23:54,030 --> 00:23:56,740
أرجوك تراجع عن قرارك

224
00:24:11,670 --> 00:24:13,450
بوم

225
00:24:25,780 --> 00:24:29,300
أبراكادابرا

226
00:24:30,400 --> 00:24:33,460
أبراكادابرا

227
00:24:36,880 --> 00:24:38,870
أبراكادابرا

228
00:24:46,500 --> 00:24:48,700
أبراكادابرا

229
00:25:00,370 --> 00:25:02,110
جلالتك

230
00:25:02,680 --> 00:25:05,480
ليس هونغ جو

231
00:25:06,660 --> 00:25:09,180
هونغ جو... هونغ جو

232
00:25:09,180 --> 00:25:12,280
لا يمكن لها

233
00:25:12,280 --> 00:25:14,520
أرجوك

234
00:25:15,100 --> 00:25:17,150
ليس مجدداً

235
00:25:24,970 --> 00:25:32,000
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق المسحور <br> Viki </i>

236
00:25:40,470 --> 00:25:42,410
جلالة الملكة

237
00:25:42,410 --> 00:25:44,970
لا، أنت الأن جلالة الملكة الأم

238
00:25:44,970 --> 00:25:47,300
كيف حالكِ؟

239
00:25:48,370 --> 00:25:50,500
أيتها الخادمة

240
00:25:51,040 --> 00:25:53,460
كيف تجرؤين

241
00:25:54,040 --> 00:25:57,720
أنا سعيدة برؤيتكِ مجدداً

242
00:25:57,720 --> 00:26:01,950
و لكن لا يبدو عليك بأنك سعيدة برؤيتي

243
00:26:05,550 --> 00:26:10,980
أيتها الخادمة، كيف تجرؤي أن تدخلي القصر

244
00:26:12,780 --> 00:26:15,560
لم أنسى الأشياء الشريرة التي فعلتها

245
00:26:15,560 --> 00:26:19,770
بسببكِ، الأمير

246
00:26:19,770 --> 00:26:21,030
الأمير

247
00:26:21,030 --> 00:26:24,100
في ذلك الوقت، حدث خطأ

248
00:26:24,100 --> 00:26:28,480
لذا، لأصحح الخطأ، عدت إلى القصر

249
00:26:38,410 --> 00:26:43,090
جلالة الملك، لا يمكنك أن تجعل هونغ جو تعود إلى مجلس شامان القصر

250
00:26:43,090 --> 00:26:44,900
جلالة الملك

251
00:26:54,570 --> 00:26:56,550
أيتها الملكة الأم

252
00:26:57,550 --> 00:26:59,100
جلالة الملك؟

253
00:26:59,100 --> 00:27:00,980
أيتها الملكة الأم

254
00:27:00,980 --> 00:27:03,330
هذا أنا

255
00:27:03,330 --> 00:27:05,990
إبنكِ، بوم

256
00:27:07,370 --> 00:27:09,200
أرجوك توقف

257
00:27:09,820 --> 00:27:11,530
أيتها الملكة الأم

258
00:27:13,270 --> 00:27:16,000
لماذا أنت هكذا؟

259
00:27:16,540 --> 00:27:21,880
لماذا تعاملني بإحتقار؟

260
00:27:22,620 --> 00:27:25,010
لماذا؟

261
00:27:28,460 --> 00:27:30,610
أيتها الملكة الأم

262
00:27:30,610 --> 00:27:33,830
هذا أنا، أنا إبنكِ

263
00:27:33,830 --> 00:27:36,650
أيتها الملكة الأم

264
00:27:38,490 --> 00:27:41,750
أنا بو، أيتها الملكة الأم

265
00:27:43,030 --> 00:27:44,740
الأمير

266
00:27:48,200 --> 00:27:49,830
هل أنت حقاً

267
00:27:50,360 --> 00:27:52,910
الأمير؟

268
00:27:52,910 --> 00:27:55,090
!أجل

269
00:27:55,090 --> 00:27:58,910
أجل، أجل، أيتها الملكة الأم

270
00:28:04,220 --> 00:28:05,920
أيتها الملكة الأم

271
00:28:06,780 --> 00:28:08,320
أنا

272
00:28:08,830 --> 00:28:10,900
أشعر بالجوع

273
00:28:11,790 --> 00:28:13,790
أيها الأمير

274
00:28:15,680 --> 00:28:19,060
هل أنت حقاً الأمير؟

275
00:28:19,060 --> 00:28:21,310
أيتها الملكة الأم

276
00:28:21,310 --> 00:28:22,990
أيها الأمير

277
00:28:24,040 --> 00:28:28,320
كيف يمكن ان يحدث هذا؟

278
00:28:28,320 --> 00:28:32,980
هل يمكن أن تكون الأمير حقاً؟

279
00:28:33,510 --> 00:28:35,940
أيها الأمير

280
00:28:42,790 --> 00:28:44,880
أيتها الملكة الأم

281
00:28:56,920 --> 00:28:58,830
أيتها الملكة الأم

282
00:28:59,280 --> 00:29:01,780
هل أنتِ بخير؟

283
00:29:04,610 --> 00:29:09,000
جلالة الملك

284
00:29:09,000 --> 00:29:11,700
جلالة الملك

285
00:29:16,840 --> 00:29:19,580
بسرعة، إلى الطبيب

286
00:29:26,520 --> 00:29:31,700
سأعيد الأمير لكِ

287
00:29:45,380 --> 00:29:48,010
ماذا قلت ِ للتوّ؟

288
00:29:50,190 --> 00:29:52,170
قصر

289
00:29:52,950 --> 00:29:55,500
أعد بناءه من فضلك يا جلالة الملك

290
00:29:58,990 --> 00:30:02,370
لماذا تغيّر قلبك فجأة ؟

291
00:30:05,910 --> 00:30:10,870
ارادتكَ هي نفس ارادتي أليس كذلك؟

292
00:30:12,070 --> 00:30:14,550
لماذا أيتها الملكة الأمّ

293
00:30:14,550 --> 00:30:17,970
أنت تتبعين ارادتي؟

294
00:30:17,970 --> 00:30:20,280
الآن أفهم

295
00:30:24,470 --> 00:30:27,300
فكّر فيه مثلما شئت من فضلك

296
00:30:28,250 --> 00:30:30,320
هل تعلمين

297
00:30:32,490 --> 00:30:35,370
هونغ جو تلك المشعوذة؟

298
00:30:38,010 --> 00:30:39,430
لا أعرفها

299
00:30:39,430 --> 00:30:41,280
طبعا

300
00:30:42,920 --> 00:30:48,720
شخص يمقت مجلس المشعوذين بالقصر الى هذا الحدّ لنن يكون قريبا منها بأي طريقة

301
00:30:48,720 --> 00:30:50,940
هل تظنين ذلك؟

302
00:31:00,840 --> 00:31:03,920
كن حذرا جلالتك

303
00:31:03,920 --> 00:31:09,760
ان كنت مركّزا على ارادتك فقط سوف تخسر عديد الأشياء

304
00:31:45,710 --> 00:31:50,080
لقد وعدتني . عندما تعودين الى مجلس المشعوذين بالقصر

305
00:31:50,080 --> 00:31:53,100
سوف تدعيني أفابل الأمير مرّة أخرى

306
00:31:53,100 --> 00:31:56,400
لا تقلقي

307
00:31:56,400 --> 00:32:00,860
هل فعلا تستطيعين السماح لي

308
00:32:00,860 --> 00:32:03,590
بمقابلة الأمير مجدّدا؟

309
00:32:03,590 --> 00:32:05,700
جلالتك

310
00:32:05,700 --> 00:32:11,350
من الآن فصاعدا الأمير له روح وليس له جسد

311
00:32:11,350 --> 00:32:16,080
اذن أوّل خطوة ستكون ايجاد جسم لروح الأمير

312
00:32:16,950 --> 00:32:19,320
ماذا تعنين بذلك؟

313
00:32:21,230 --> 00:32:23,870
هل ربّما تقصدين جسم جلالة الملك ؟

314
00:32:23,870 --> 00:32:28,890
تلك الطريقة الوحيدة لتقابلي الأمير مرّة أخرى

315
00:32:31,700 --> 00:32:36,040
لكنّه الملك ليس أميرنا المتوّج

316
00:32:37,630 --> 00:32:42,250
الآن ,كيف أحسست بعد رؤية جلالته ؟

317
00:32:43,960 --> 00:32:47,310
من كان المالك الأصلي لذلك العرش ؟

318
00:32:51,200 --> 00:32:53,630
كان عرش بو

319
00:32:53,630 --> 00:32:55,900
أنت محقّة

320
00:32:55,900 --> 00:32:59,140
ان لم يمت الأمير المتوّج مثلما فعل

321
00:32:59,140 --> 00:33:02,340
لكان جالسا على ذلك العرش الآن

322
00:33:14,320 --> 00:33:20,070
<i>جلالتك , نرجوك أن تتخلّى عن العرش</i>

323
00:33:20,070 --> 00:33:26,140
<i> جلالتك , نرجوك أن تتخلّى عن العرش</i>

324
00:33:26,140 --> 00:33:32,090
<i> جلالتك نرجوك أن تتخلّى عن العرش</i>

325
00:34:12,640 --> 00:34:15,090
جلالتك

326
00:34:15,090 --> 00:34:20,020
لقد اخترت الجسم الصحيح ليدخل فيه الأمير المتوّج

327
00:34:20,020 --> 00:34:22,930
لذلك صدّقيني

328
00:34:26,870 --> 00:34:33,980
<i> التوقيت و الترجمة مقدّمان من قبل الفريق المسحور @viki</i>

329
00:34:38,170 --> 00:34:39,680
هل حافظت عليه؟

330
00:34:39,680 --> 00:34:41,560
أجل سيّدتي

331
00:34:42,460 --> 00:34:45,680
لا تعلم متى سيعود

332
00:34:45,680 --> 00:34:48,740
لذلك لا تنسي و حافظي عليه

333
00:36:39,800 --> 00:36:42,550
يا سعادتي

334
00:36:42,550 --> 00:36:45,420
لقد عاد الأمر الى البداية

335
00:37:37,490 --> 00:37:39,670
مان...مان وول

336
00:37:55,250 --> 00:37:57,470
صاحب الرّداء الأحمر...

337
00:37:59,030 --> 00:38:01,520
من أنت تحديدا ؟

338
00:38:35,840 --> 00:38:43,960
♬ <i> ذلكريات مبهرة مضاءة بنور الشمس</i>

339
00:38:45,870 --> 00:38:54,000
♬ <i>صرخات تبدأ النّهار</i>

340
00:38:55,810 --> 00:39:03,870
♬ <i> ورود تفتّحت بين الحيطان</i>

341
00:39:04,580 --> 00:39:15,530
♬ <i> وجوه في الذكريات الباهتة</i>

342
00:39:17,040 --> 00:39:26,230
♬ <i> هي سبب ضحكي</i>

343
00:39:38,640 --> 00:39:40,760
هل هذا القصر ؟

344
00:39:40,760 --> 00:39:42,390
أجل

345
00:39:43,450 --> 00:39:45,340
لكن ..

346
00:39:45,340 --> 00:39:49,160
ماهو السبب وراء إعادة تحقيقك في صاحب الردّاء الأحمر مجدّدا ؟

347
00:39:52,590 --> 00:39:57,370
الجميع مازال في خطر كبير ما دمنا لم نمسك بصاحب الردّاء الأحمر بأيدينا

348
00:39:57,370 --> 00:40:04,730
كذلك ,هذا كلّ ما في وسعي فعله الآن لمساعدة جلالة الملك

349
00:40:04,740 --> 00:40:09,420
هل فعلا ستكون بخير ؟

350
00:40:12,940 --> 00:40:15,250
لماذا بشرتك رطبة الى هذا الحدّ؟

351
00:40:15,250 --> 00:40:19,240
أريد التأكد إذا كان رجلا حقيقيّا أو لا...

352
00:40:21,650 --> 00:40:23,170
! أنت , كيف تجرؤين

353
00:40:23,170 --> 00:40:30,040
سيّدي , ليس لي فكرة من أين جئت و لكن لماذا لديك وجه جميل كهذا ؟

354
00:40:30,040 --> 00:40:32,560
لم..لماذا تفعلون هذا لي ؟

355
00:40:32,560 --> 00:40:37,030
لماذا النّساء يلهين مع الرجال من دون أيّة عفّة ؟

356
00:40:37,030 --> 00:40:39,300
أجيبوني بسرعة

357
00:40:39,300 --> 00:40:42,330
ألم أخبرك ؟

358
00:40:42,330 --> 00:40:48,050
ما لم تفرغ هذه الكأس لن أعطيك أي اجابة

359
00:40:48,050 --> 00:40:51,720
أ لم أخبرك ؟أنّني لا أشرب

360
00:40:56,440 --> 00:41:02,720
لكونك رجلا هل تعتقد أننا سنصدّق تلك الكلمات و قولك ذانك لا تشرب كأس نبيذ؟

361
00:41:02,720 --> 00:41:04,900
فقط جرّب هذا مرّة واجدة

362
00:41:04,900 --> 00:41:08,860
جيّد اشربه

363
00:41:11,150 --> 00:41:14,580
ان اكتفيتنّ من فضلك توقفن عن العبث

364
00:41:17,360 --> 00:41:22,620
حشنا ان كانت مان وول (من تسأل عنها ) تلك الطفلة كانت قبيحة جدّا

365
00:41:22,620 --> 00:41:24,980
لدرجة أن لم يردها أحد تقريبا

366
00:41:24,980 --> 00:41:28,930
على الأقل استطاعت البقاء في هذا المنزل لمهاراتها الرائعة في عزف القيثارة الكورية

367
00:41:29,570 --> 00:41:30,570
لحظة

368
00:41:31,040 --> 00:41:37,220
ثمّ إنّ السيّد الوحيد الذي أحبّ رؤية مان وول كان بالتأكيد ذلك السيّد

369
00:41:37,220 --> 00:41:38,670
من هو ذلك السيّد؟

370
00:41:38,670 --> 00:41:41,780
أعني السيّد هو جون...

371
00:41:42,570 --> 00:41:45,300
لكن لم أفهم بعد

372
00:41:45,300 --> 00:41:49,800
كيف لمثل هذا السيّد الراقي أن يثبت َ أنّه صاحب الرداء الأحمر

373
00:41:50,470 --> 00:41:54,260
قبل أن تقتل تلك الجيسان مان وول هل كان شيء غريب يحدث معها؟

374
00:41:54,260 --> 00:41:57,790
قبل أن تموت , شيء غريب...

375
00:42:00,790 --> 00:42:02,060
كان هناك

376
00:42:02,060 --> 00:42:07,390
تلك الطفلة القبيحة بعد رحلتها لشجرة عمرها 100 الليلة التي قبلها

377
00:42:07,390 --> 00:42:13,350
تحوّلت اللى جميلة خلاّبة في ليلة . كان الأمر كخدعة سحريّة

378
00:42:14,280 --> 00:42:17,420
لكن اليوم التّالي تعرّضت الى ذلك الحادث الفظيع

379
00:42:17,420 --> 00:42:19,540
اووه هخيف جدّا...

380
00:42:56,960 --> 00:43:04,880
<i> التوقيت و الترجمة مقدّمان من قبل الفريق المسحور @viki</i>

381
00:43:28,990 --> 00:43:31,770
يجب أن يكون هناك بعض الدّلائل هنا...

382
00:43:37,690 --> 00:43:41,460
تلك الشجرة التّي عمرها 100 سنة التي زارتها الجيسان مان وول قبل موتها...

383
00:43:41,460 --> 00:43:44,730
هل تعرفين شيئا حولها ؟

384
00:43:44,730 --> 00:43:48,310
تلك الشجرة مشهورة لقدرتها على منح الأمنيات

385
00:43:49,630 --> 00:43:51,200
الأمنيات ؟

386
00:43:51,200 --> 00:43:52,280
أجل

387
00:43:52,740 --> 00:43:54,810
لكن لماذا تسأل ؟

388
00:44:01,840 --> 00:44:08,480
إلى جانب تلك الجيسانغ عندما ذهبت لأحقق في الضحايا الآخرين كان هناك آخرون قد بحثوا عن تلك الشجرة قبل مقتلهم

389
00:44:09,030 --> 00:44:11,630
أنا متأكد أنّ هناك شيئا مريب في تلك الشّجرة

390
00:44:22,710 --> 00:44:24,380
إنّها هنا

391
00:44:35,250 --> 00:44:39,360
أنا آسف لم أعلم أنّه سيكون شخص هنا

392
00:44:39,950 --> 00:44:41,840
لا بأس

393
00:45:00,930 --> 00:45:03,930
<i> -إنّه جميل <br> - لقد اشتريته من السّوق .</i>

394
00:45:08,230 --> 00:45:10,240
من تلك الفتاة ؟

395
00:45:13,100 --> 00:45:14,670
انت

396
00:45:16,130 --> 00:45:18,000
من هذه الفتاة ؟

397
00:45:19,310 --> 00:45:21,580
سألتك من أنت ؟

398
00:45:22,640 --> 00:45:24,240
لماذا لا تنحنين ؟

399
00:45:24,240 --> 00:45:25,980
أرى أنكّ فقط حديثة الوصول

400
00:45:32,530 --> 00:45:35,450
هل هو لأنّك جميلة و يافعة ؟

401
00:45:35,450 --> 00:45:39,230
على كلّ جال اليافعون سييؤا التصّرف

402
00:45:41,520 --> 00:45:45,260
اعتذر يا أخواتي أنا مشغولة جدّا

403
00:45:47,960 --> 00:45:50,350
أنت أنت

404
00:45:50,350 --> 00:45:52,270
اعذرني لحظة

405
00:45:58,610 --> 00:46:00,750
هل بامكاني رؤية وجهك ؟

406
00:46:13,820 --> 00:46:15,000
أنت

407
00:46:29,290 --> 00:46:31,250
سول غاي اذهبي من هناك

408
00:46:31,250 --> 00:46:32,600
أجل سيّدي

409
00:46:53,550 --> 00:46:55,550
ماذا كنت تفعل هناك؟

410
00:46:55,550 --> 00:46:58,760
لا يهم ما كنت أفعل . اتركني

411
00:47:03,340 --> 00:47:05,040
ماذا تفعل ؟

412
00:47:05,040 --> 00:47:09,520
أيّ رجل أنت ؟ ما هي علاقتك بصاحب الرّداء الأحمر ؟

413
00:47:10,480 --> 00:47:15,060
أنا ؟ أنا الرجل الذي يحترق ثبرا ليمسك صاحب الرّداء الأحمر اللّعين

414
00:47:18,350 --> 00:47:22,940
إذن هذا الردّاء... أهو رداء عملك مجدّدا ؟

415
00:47:32,780 --> 00:47:34,530
أنا لست صاحب الرداء الأحمر

416
00:47:34,530 --> 00:47:37,390
أعلم أنّك لست هو

417
00:47:38,440 --> 00:47:39,790
إذن اتركني

418
00:47:39,790 --> 00:47:45,280
الشبوهات يجب أن تُرفع بعد التحقيق . يمكن أن تكون مجرما مساعدا لصاحب الرّداء الأحمر

419
00:47:47,370 --> 00:47:48,810
حقّا

420
00:47:51,770 --> 00:47:53,700
أنا

421
00:47:53,700 --> 00:47:56,190
اه

422
00:48:09,250 --> 00:48:10,900
مالذي تخطط لفعله ؟هاه؟

423
00:48:14,770 --> 00:48:18,840
الجرس الذهبي الذي أخذته... أين هو ؟

424
00:48:20,000 --> 00:48:21,540
جرس ذهبي ؟

425
00:48:22,210 --> 00:48:23,660
ما هو ؟

426
00:48:25,280 --> 00:48:26,820
ألا تعرفه ؟

427
00:48:27,730 --> 00:48:29,010
! ايققوو

428
00:48:29,490 --> 00:48:34,620
يجب أن يكون هناك سوء تفاهم . ليست لديّ أدنى فكرة على ذلك الشيء

429
00:48:50,500 --> 00:48:51,380
ماذا تفعل ؟

430
00:48:51,380 --> 00:48:54,180
أخبرتك أنّني أحقّق .

431
00:48:58,790 --> 00:49:00,470
خذيه

432
00:49:17,950 --> 00:49:20,110
لماذا بحق الجحيم أنت تفعل لي هذا ؟

433
00:49:20,110 --> 00:49:22,430
حالما يبزغ الفجر سوف أستجوبك .لذلك لا تتحرّك من مكانك

434
00:49:22,430 --> 00:49:25,460
أجبرتك أنه ليس لي فكرة ! لست أنا !

435
00:49:25,460 --> 00:49:27,330
سوف نعلم غدا

436
00:49:27,330 --> 00:49:30,830
إن كانت كلماتك صحيحة أو لا

437
00:49:42,640 --> 00:49:45,300
درع سحري...درع سحري

438
00:49:56,580 --> 00:49:59,620
لماذا بدأ الدّرع السحري في الانخراق مجدّدا ؟

439
00:50:01,940 --> 00:50:03,330
<i>أيها الطّاوي !</i>

440
00:50:04,540 --> 00:50:06,120
<i>أيها الطّاوي !</i>

441
00:50:10,300 --> 00:50:11,800
أيها الطّاوي !

442
00:50:13,230 --> 00:50:14,770
اوه سو ري

443
00:50:15,370 --> 00:50:17,660
ماذا تفعل ؟

444
00:50:17,660 --> 00:50:19,760
لا شيء

445
00:50:19,760 --> 00:50:21,800
هل احضرته ؟

446
00:50:23,040 --> 00:50:26,780
اهه أجل أنا في طريقي لاحضار كيس الـتّمني

447
00:50:28,000 --> 00:50:30,840
و سأحضر دواء رائعا مرّة أخرى

448
00:50:30,840 --> 00:50:33,310
-حسنا <br> - يا لها من فكرة رائعة

449
00:50:33,330 --> 00:50:37,590
أنت انزلي و خذي وقتك في الاستعداد .سوف اعيده حالا

450
00:50:37,590 --> 00:50:40,460
خذي وقتك في الاستعداد.

451
00:50:40,460 --> 00:50:42,450
يجب أن نستعدّ

452
00:51:49,950 --> 00:51:52,000
يجب أن اجده

453
00:52:23,660 --> 00:52:25,480
لا

454
00:52:34,770 --> 00:52:36,400
لا

455
00:52:38,030 --> 00:52:41,350
... الطريقة... الطريقة

456
00:52:41,350 --> 00:52:45,440
! الطريقة... الطريقة... لابد أن هناك طريقة

457
00:53:14,940 --> 00:53:20,230
! اوك تشو كيونغ! اوك تشو كيونغ

458
00:53:20,230 --> 00:53:22,690
اوك تشو كيونغ

459
00:53:22,690 --> 00:53:24,430
اوك تشو كيونغ

460
00:53:43,220 --> 00:53:47,010
الحدود... الحدود

461
00:53:48,770 --> 00:53:50,940
... لايمكن أن يكون الرجل

462
00:53:52,320 --> 00:53:54,740
إنه رجل تعويذة الحدود

463
00:53:57,810 --> 00:54:02,010
اوه، كم أنا احمق! لماذا جعلته يشرب مشروب النسيان؟

464
00:54:02,010 --> 00:54:05,600
! اه

465
00:55:17,690 --> 00:55:19,870
هل يجب أن انادي شامانة و اقوم بالطقوس؟

466
00:55:21,210 --> 00:55:23,900
لاشيء يجدي

467
00:55:52,290 --> 00:55:55,900
حسناً، من الآن فصاعداً سأعطيك توضيح سريع لذا استمع جيداً

468
00:55:55,900 --> 00:55:57,850
ربما لاتعرف من اكون

469
00:55:57,850 --> 00:56:01,750
لكنني ادعى يو غوانغ

470
00:56:03,690 --> 00:56:08,910
نعم، لايمكن التذكر لأنك شربت مشروب النسيان

471
00:56:08,910 --> 00:56:13,360
... لا اعلم لماذا قررنا أن نجعلك تشرب الجرعة لكن

472
00:56:13,360 --> 00:56:18,020
لذا يجب أن تبقى في مكان يدعى معبد تشونبينغ لفترة

473
00:56:18,020 --> 00:56:22,310
ستقابل سو ري هناك

474
00:56:23,210 --> 00:56:24,720
سو ري؟

475
00:58:38,420 --> 00:58:41,220
لايمكنني الشعور بروح الأميرة

476
00:59:44,360 --> 00:59:45,870
! سيدي

477
01:00:03,930 --> 01:00:05,500
! سو ري

478
01:01:00,790 --> 01:01:02,610
لقد تقابلنا مجدداً

479
01:01:32,430 --> 01:01:39,370
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق المسحور <br> Viki </i>

480
01:01:42,430 --> 01:01:45,750
<i> مرآة الساحرة <br> ~ في الحلقة القديمة ~</i>

481
01:01:45,750 --> 01:01:48,480
<i>الآن بما أنني اخذت جرعة رؤية الأشباح، سأرى الناس الموتى </i>

482
01:01:48,480 --> 01:01:50,530
<i>أين هو ذلك النذل، هو جون؟</i>

483
01:01:50,530 --> 01:01:52,070
<i>ارجوكَ ابقى بجانب سو ري</i>

484
01:01:52,070 --> 01:01:54,840
<i>سوف نرى، حالما نذهب بالخارج، سواء نعم أم لا أن رجلتعويذة الحدود خاصتك </i>

485
01:01:54,840 --> 01:01:57,660
<i>تعتقد بأن هو جون قد يأتي؟</i>

486
01:01:57,660 --> 01:02:01,420
<i>الناس ذو الطبقة الدنيئة، لماذا لايعرفون مكانتهم؟</i>

487
01:02:01,420 --> 01:02:03,350
<i>لايهم كم أحاول بجد</i>

488
01:02:03,350 --> 01:02:06,420
<i>أليس مستحيلاً تخطي اللعنة؟ </i>

489
01:02:06,420 --> 01:02:10,010
<i>قيل لي منقبل بأن العيش خطيئة و لكن سأقدم كل ما أُتيت من قوة لاُحارب من اجل العيش</i>

490
01:02:10,010 --> 01:02:14,370
<i>أنها أنا من يطردونها، لذا أنا مستعدة للذهاب</i>

