﻿1
00:00:03,200 --> 00:00:09,200
الموسم الثالث–الحلقة الرابعة:"إلحارس"
تمت الترجمة إلى العربية بواسطة
مهندس لــؤي محمــد مصطفــى
loay_76@yahoo.com

2
00:01:11,604 --> 00:01:13,765
يا بروفيسور. هل أنت بخير؟

3
00:01:14,007 --> 00:01:15,406
سيد مالوري!

4
00:01:16,009 --> 00:01:17,476
آه. لقد فاجأتني

5
00:01:17,544 --> 00:01:20,240
أنا قد إلتقطت بريدك الصوتي
في الفندق بالخطأ

6
00:01:20,313 --> 00:01:23,805
لقد كانت هناك رسالة من طبيبك
تذكرك بموعد أشعتك هذا الصباح

7
00:01:23,883 --> 00:01:25,180
لم يكن لك الحق في
ذلك يا سيد مالوري

8
00:01:25,251 --> 00:01:26,684
و لا أنت كذلك

10
00:01:34,928 --> 00:01:36,190
قل لي

11
00:01:39,532 --> 00:01:40,999
إن لدي

12
00:01:41,901 --> 00:01:43,596
مرض طرفي

13
00:01:44,571 --> 00:01:48,302
لا شفاء له. لا توجد دجراحة تعالجه
لا يمكن علاجه

14
00:01:49,342 --> 00:01:51,674
لا بد أن يكون هناك شيئاً ما
يمكنهم أن يفعلوه

15
00:01:52,812 --> 00:01:54,040
كم بقي؟

16
00:01:55,815 --> 00:01:59,182
شهر و ربما سنة

17
00:02:00,920 --> 00:02:02,410
هل تشعر بألم؟

18
00:02:02,889 --> 00:02:04,948
للمفاجأة
قليل من الألم في الواقع

19
00:02:05,892 --> 00:02:08,520
أنا قد قرأت
النشرة المطبوعة

20
00:02:10,363 --> 00:02:12,558
و النهاية قاسية و لا
يمكن تفاديها

21
00:02:13,900 --> 00:02:15,800
و إلى حد
ما بلا كرامة

22
00:02:16,536 --> 00:02:20,302
لذا. آه. بما أنني أرفض أن
أكون هدفاً للشفقة. فأنا..

23
00:02:20,640 --> 00:02:24,701
أنا أعتقد أنه قد حان الوقت
كي نودع بعضنا

24
00:02:25,211 --> 00:02:26,701
و نمضي في طرقنا المنفصلة

25
00:02:28,014 --> 00:02:30,244
أريدك أن تتذكر
أستاذك العجوز

26
00:02:30,517 --> 00:02:32,678
بإبتسامة و ليس بدمعة

27
00:02:32,752 --> 00:02:36,483
يا بروفيسور. إننا جميعاً سنغادر
هذا العالم في أقل من ساعة

28
00:02:37,257 --> 00:02:40,385
يا سيد مالوري. إنني قد فكرت
في هذا كثيراً جداً

29
00:02:40,493 --> 00:02:44,122
و أنا أعتقد أن ما سأختار
أن أفعله بما تبقى لي من وقت

30
00:02:45,064 --> 00:02:46,998
هو أن.. أن
أسافر قليلاً

31
00:02:47,066 --> 00:02:49,330
ربما أقوم بمغامرة و..

32
00:02:51,070 --> 00:02:54,062
و أن أعيش كل ثانية متبقية
من حياتي كاملة

33
00:02:54,140 --> 00:02:55,266
حسناً
إذن تعال معنا

34
00:02:55,341 --> 00:02:57,571
ما هي المغامرة
ألأفحت من الإنزلاق؟

35
00:03:00,980 --> 00:03:03,847
ثق بي يا سيد مالوري
إن هذا من أجل خير الجميع

36
00:03:06,586 --> 00:03:08,713
أوصل وداعي للآخرين

37
00:03:09,923 --> 00:03:11,618
حسن. إذهب إذن

38
00:03:13,226 --> 00:03:15,524
هيا إمضي
إننا سوف نكون على ما يرام بدونك

39
00:03:15,595 --> 00:03:17,256
إمض و أرتكني. إذهب!

40
00:03:26,039 --> 00:03:27,939
يا بروفيسور. إننت بحاجة إليك

41
00:03:40,019 --> 00:03:41,577
اللعنة عليك يا ولدي

42
00:03:50,029 --> 00:03:53,487
إنني لا أريد للسيد براون
أو الآنسة ويلز أن يعلما شيئاً عن هذا

43
00:03:53,566 --> 00:03:55,500
إذن سيبقى هذا بيننا

44
00:03:59,105 --> 00:04:01,232
يجب علينا أن نسرع يا بروفيسور

45
00:04:01,307 --> 00:04:03,172
إنه تقريباً وقت الإنزلاق

47
00:04:10,116 --> 00:04:12,584
حسناً. ذلك كان
إنزلاقاً غير معتاداً

48
00:04:13,253 --> 00:04:17,314
ربما أن لهذا علاقة
بقوة الجاذبية على هذا العالم

49
00:04:18,891 --> 00:04:20,017
إنظروا

50
00:04:20,727 --> 00:04:23,321
إن هذه هي أول مرة
ننزلق فيها ثانية إلى سان فرانسيسكو

51
00:04:23,396 --> 00:04:25,956
منذ أن عبثت لوجان
سانت كلير بجهاز التوقيت

52
00:04:27,800 --> 00:04:30,826
نعم. لكن هناك شئ ما
مختلف في هذا المكان

53
00:04:30,903 --> 00:04:32,962
إنني لا أستطيع أن
أضع أصبعي عليه

54
00:04:38,044 --> 00:04:39,773
إنظروا إلى الملابس

55
00:04:40,647 --> 00:04:43,207
نعم. و هم
فعلاً يهتمون بسياراتهم

56
00:04:43,283 --> 00:04:45,979
إنظروا لهذه. إنها بنفس حالة
المعرض الذي جاءت منه

57
00:04:46,052 --> 00:04:47,815
ما هي تلك. موديل 84؟

58
00:04:47,887 --> 00:04:51,254
إنني أعرف هذه المنطقة
و أنا أعلم ما هو الخطأ

59
00:04:51,658 --> 00:04:55,185
على عالمنا. كانت قد دُمرت
تماماً في زلزال عام تسعة و ثمانين

60
00:04:56,129 --> 00:04:58,393
يبدو و كأنه عام 1980 في كل مكان

61
00:05:00,066 --> 00:05:01,727
ما الأمر؟

63
00:05:12,512 --> 00:05:15,072
فيمجد إسمك
إلى الأبد و الأبد

64
00:05:15,548 --> 00:05:18,847
عظيم هو الرب
و بعظمة يجب أن يُمجد

65
00:05:19,185 --> 00:05:21,153
و عظمته لا يجاريها شئ

66
00:05:21,220 --> 00:05:23,154
هل تعرف هؤلاء الناس؟

67
00:05:23,222 --> 00:05:25,315
إنها جنازة أبي

68
00:05:26,359 --> 00:05:28,190
المرأة هي أمي

69
00:05:33,733 --> 00:05:35,394
و الولد هو أنا

70
00:05:40,807 --> 00:05:44,140
ماذا لو أنك وجدت
بوابة إلى كون موازي؟

71
00:05:44,644 --> 00:05:48,011
ماذا لو إستطعت الإنزلاق إلى
ألف عالم مختلف؟

72
00:05:48,581 --> 00:05:51,948
حيث تكون هي نفس السنة
و تكون أنت نفس الشخص

73
00:05:52,418 --> 00:05:54,682
لكن كل شئ آخر
يكون مختلفاً؟

74
00:05:54,754 --> 00:05:57,382
و ماذا لو أنك لا
تستطيع أن تجد طريق العودة لعالمك؟

75
00:06:22,448 --> 00:06:24,746
<B>
<i>
الــمــنــزلــقــون
</i>
</B>

78
00:06:36,796 --> 00:06:37,990
مسكين كوين

79
00:06:38,598 --> 00:06:42,500
إنه مضطر لأن يمر بالإلم
لفقدان والده مرة أخرى

80
00:06:42,568 --> 00:06:44,968
نعم. إنني لست متأكداً
من أن هذه فكرة طيبة للغاية

81
00:06:45,037 --> 00:06:47,369
الماضي يجب أن
يتم تذكره

82
00:06:48,674 --> 00:06:50,073
و ليس إعادة معايشته

83
00:07:04,757 --> 00:07:07,351
هل أنت صديق للأسرة؟

84
00:07:10,329 --> 00:07:11,557
نوعاً ما

85
00:07:11,964 --> 00:07:14,159
إنني مدرسة المشرفة على
فصل كوين

86
00:07:14,400 --> 00:07:16,425
إنني فعلاً لا
أعرف الأسرة

87
00:07:16,569 --> 00:07:18,935
لكنني أردت أن يعلم
كوين أنني مهتمة

88
00:07:20,173 --> 00:07:21,640
هيذر هاملي

89
00:07:23,142 --> 00:07:26,703
جيم هول يا آنسة هاملي

90
00:07:28,314 --> 00:07:30,339
إنك تبدو واحداً
من تلاميذي

91
00:07:30,416 --> 00:07:32,179
أرجوك. نادني هيذر

92
00:07:36,122 --> 00:07:37,111
هي

93
00:07:37,824 --> 00:07:39,155
هل أنت على ما يرام؟

94
00:07:39,258 --> 00:07:40,748
نعم. شكراً

95
00:07:41,961 --> 00:07:43,986
يا رفاق. إنني قد تُهت 

96
00:07:44,063 --> 00:07:46,395
الآن. أنتم قد قلتم أننا لا نستطيع
السفر للخلف في الزمن. صحيح؟

97
00:07:46,466 --> 00:07:48,331
فقط عوالم موازية

98
00:07:48,401 --> 00:07:50,426
إذن لماذا نحن
هنا في عام أربعة و ثمانين؟

99
00:07:50,503 --> 00:07:52,471
كلا. إنه بالفعل
عام ألف و تسعمائة و ستة و تسعون

100
00:07:53,039 --> 00:07:55,166
ما نفعله و أننا
نثبت نظرية فان مير

101
00:07:55,241 --> 00:07:57,675
الخاصة بالتمدد
الزمني النسبي المستقيم

102
00:07:57,777 --> 00:08:00,075
أوه. بالتأكيد
ذلك يفسر الأمر

103
00:08:02,348 --> 00:08:04,839
هربرت فان مير
كان فيزيائياً فلكياً هولندياً

104
00:08:04,917 --> 00:08:07,715
قام بطرح فكرة
أرض موازية

105
00:08:07,954 --> 00:08:11,981
تدور حول الشمس
في نفس الفترة الزمنية

106
00:08:12,058 --> 00:08:14,891
لكنها تدور حول محورها
أسرع قليلاً

107
00:08:15,328 --> 00:08:18,126
إنه عام 1996
لكن من منظورنا نحن

108
00:08:18,197 --> 00:08:20,893
الأحداث تمضي
كما لو أنها كانت منذ 12 سنة مضت

109
00:08:21,267 --> 00:08:23,963
إذن. الخط الأسفل
هو أننا قد عدنا بالزمن للوراء

110
00:08:26,539 --> 00:08:28,507
كما تشاء يا سيد براون

111
00:08:29,108 --> 00:08:30,769
إنني بحاجة لبعض الوقت وحدي

112
00:08:30,843 --> 00:08:32,208
إنني سوف ألتقي معكم
يا رفاق لاحقاً

113
00:08:32,278 --> 00:08:33,836
أوه يا كوين. إنتظر

115
00:08:35,548 --> 00:08:37,948
هل تذكر ذلك. أه.. ذلك
المكان الفحيت للبيتزا هناك على الناصية

116
00:08:38,017 --> 00:08:40,008
الذي إحترق تماماً
منذا عامين مضيا؟

117
00:08:40,086 --> 00:08:41,519
أراهن أنه لا زال مفتوحاً

118
00:08:41,587 --> 00:08:43,214
أحضري لي شريحتين منه

119
00:08:43,289 --> 00:08:45,086
هناك شئ ما علي أن أفعله

120
00:08:46,392 --> 00:08:48,019
كوين

121
00:08:48,728 --> 00:08:49,820
كوين

122
00:08:52,965 --> 00:08:55,160
إنهض و كل شيئاً
يا حبيبي

123
00:08:55,234 --> 00:08:56,826
هل ذهبوا جميعاً؟

124
00:08:56,903 --> 00:08:58,495
أرجوك تعال للأعلى

125
00:08:59,839 --> 00:09:01,670
إنني لم أنته من هذا

127
00:09:03,309 --> 00:09:05,072
سوف أعد طبقاً
و سأحضره للأسفل

128
00:09:05,144 --> 00:09:07,374
يمكنك أن تريني
ما الذي تفعله

130
00:09:20,860 --> 00:09:23,021
إنني سآخذ بوبر للتمشية

131
00:09:24,997 --> 00:09:27,898
بوبر
بوبر

132
00:09:29,702 --> 00:09:31,693
لقد تركتي البوابة مفتوحة
لقد رحل

133
00:09:31,771 --> 00:09:32,795
بوبر قد رحل!

134
00:09:32,872 --> 00:09:34,840
حسناً. إبحث عنه
إننا دائماً نفعل ذلك

135
00:09:34,907 --> 00:09:36,465
إنها غلطتكي!

136
00:09:36,542 --> 00:09:38,100
إنها غلطتكي بالكامل!

137
00:09:42,315 --> 00:09:44,476
يا كوين. سوف أساعدك
للبحث عنه!

138
00:09:44,550 --> 00:09:46,518
كلا. فقط دعني و شأني!

140
00:09:50,256 --> 00:09:53,692
لا أستطيع أن أصدق أنك قد
إستأجرت سيارة فارهة كهذه

141
00:09:53,759 --> 00:09:56,922
آه! هذه عبارة عن
يخت يسير في حارة الذكريات يا سيد براون

142
00:09:57,530 --> 00:10:01,261
عندما إرتديت ملابس رجل أصغر سناً
كنت أمتلك سيارة كهذه

143
00:10:01,667 --> 00:10:02,964
الآن.. لقد كانت تلك أياماً سعيدة

144
00:10:03,035 --> 00:10:06,402
أوه. إهدأ يا بروفيسور. لقد
كنا نستمع لموسيقاك طوال اليوم

145
00:10:06,472 --> 00:10:08,372
تساهل كثيراً
عش قليلاً

146
00:10:08,441 --> 00:10:10,705
نعم. إنك عالق
في شق يا بروفيسور

147
00:10:10,776 --> 00:10:12,607
كانت أمي تقول دائماً
أن الفرق الوحيد

148
00:10:12,678 --> 00:10:15,408
بين الشق و القبر
هو بضعة إنشات

149
00:10:18,384 --> 00:10:20,443
صحيح
فحيت

150
00:10:21,187 --> 00:10:22,176
أوه

154
00:10:28,628 --> 00:10:31,995
أوه. يا إلهي
يا إلهي. لقد عثرت عليه

155
00:10:32,064 --> 00:10:35,761
على رأس كل شئ آخر قد حدث
ذلك كان كثيراً للغاية

156
00:10:35,835 --> 00:10:38,030
نعم. بوبر كان
في حالة لخبطة تامة

157
00:10:38,104 --> 00:10:41,562
على بعد ستة مربعات سكنية بعيداً عن هنا
و كان يتحرك في الإتجاه الخاطئ عندما لمحته

158
00:10:41,641 --> 00:10:44,132
كيف عرفت أن إسمه كان بوبر؟

159
00:10:44,877 --> 00:10:46,538
أحد الجيران رآني معه

160
00:10:46,612 --> 00:10:49,012
سيدة طويلة لها شعر أحمر
و لها نظارات سميكة

161
00:10:49,348 --> 00:10:51,043
السيدة فاندربيكن

162
00:10:53,119 --> 00:10:55,417
لقد رأيتك من قبل
أليس كذلك؟

163
00:10:55,488 --> 00:10:57,285
في جنازة مايكل

164
00:10:57,690 --> 00:11:00,215
نعم. أنا كنت صديقاً لزوجكي

165
00:11:00,292 --> 00:11:02,021
إسمي جيم هول

166
00:11:02,328 --> 00:11:06,264
نحن قد إعتدنا أن نلعب الشطرنج معاً في
المنتزه أثناء ساعات عدائنا

167
00:11:06,599 --> 00:11:08,294
أرجوك. تعال للداخل

169
00:11:19,145 --> 00:11:21,636
لقد أخبرني الكثير
جداً عن أسرته

170
00:11:22,248 --> 00:11:24,478
أشعر كما لو
كنت أعرفكي بالفعل

171
00:11:24,550 --> 00:11:27,280
إعادة كلبنا كان
كرماً بالغاً منك يا جيم

172
00:11:28,120 --> 00:11:31,021
عندما كنت في سن كوين
فقدت أنا نفسي كلباًً

173
00:11:31,757 --> 00:11:34,055
لقد هرب بعيداً
و لم يعد أبداً للمنزل

174
00:11:35,061 --> 00:11:38,224
لذا فإن إعادة بوبر لمنزله
كان من دواعي سروري

175
00:11:39,131 --> 00:11:41,497
كنت أتمنى لو
إستطعت أن أقول مرحباً لـ كوين

176
00:11:41,567 --> 00:11:43,660
إنه بالخارج يبحث عن بوبر

177
00:11:44,970 --> 00:11:46,835
أتمنى أن يتجاوز
حالة غضبه مني

178
00:11:46,906 --> 00:11:49,238
عندما يرى الكلب
بالمنزل سالماً

179
00:11:50,476 --> 00:11:53,741
لقد ظل غاضباً مني
منذ أن قُتل مايكل

180
00:11:54,246 --> 00:11:56,680
أنا فقط يبدو أنني
لا أستطيع أن أفعل أي شئ بشكل صحيح

181
00:11:56,749 --> 00:11:58,740
إنه غاضب
من العالم بأسره

182
00:12:00,286 --> 00:12:04,518
إنه يلقي بالأمر عليكي لأنه يعلم
أنك ستحيبينه رغم كل شئ

183
00:12:05,524 --> 00:12:07,014
إمنحيه وقتاً

184
00:12:08,694 --> 00:12:11,390
يجب أن أذهب
لقد كان يومكي طويلاً

185
00:12:12,131 --> 00:12:14,122
ربما أمكنك أن تمر
علينا في يوم آخر

186
00:12:14,200 --> 00:12:16,327
إنني وائقة من أن كوين
سيرغب في أن يشكرك

187
00:12:16,402 --> 00:12:18,029
ربما سوف أفعل ذلك

188
00:12:19,171 --> 00:12:20,365
إلى اللقاء

189
00:12:21,207 --> 00:12:23,198
و.. أرجوك أن تتقبلي تعازي

190
00:12:23,275 --> 00:12:24,606
شكراً لك

191
00:12:40,993 --> 00:12:42,961
بالطبع

193
00:12:45,331 --> 00:12:46,355
هي

194
00:12:46,432 --> 00:12:47,558
هي. كيو-بول

195
00:12:48,000 --> 00:12:50,901
إذن فالبيتزا عند مطعم أكوفوني
لا تزال جيدة؟

196
00:12:53,139 --> 00:12:54,868
جربها بنفسك

197
00:12:55,141 --> 00:12:57,041
إنها أفضل عندما
تكون ساخنة

198
00:12:57,209 --> 00:12:59,302
إن السمن قد تخثر قليلاً. هه. هه

199
00:12:59,378 --> 00:13:00,367
إنني أقول لكم

200
00:13:00,446 --> 00:13:03,415
لا يمكنكم أن تتغلبوا على روعة هذا السوسيس
في أي عالم ذهبنا إليه

201
00:13:03,482 --> 00:13:07,441
لقد رأيت للتو أول مباراة
كرة قدم أمريكية بالنسبة لي

202
00:13:07,520 --> 00:13:08,817
لقد كانت فحيتة

203
00:13:08,888 --> 00:13:11,356
كان هناك ذلك الشخص
جو مونتانا

204
00:13:11,423 --> 00:13:14,221
لقد قاد مجموعته
مثل الجنرال

205
00:13:14,293 --> 00:13:17,660
فرق يا بروفيسور. إنها تدعى
فرقاً و ليست مجموعات

207
00:13:18,798 --> 00:13:20,231
لقد كان ذلك فحيتاً
يا كيو بول

208
00:13:20,299 --> 00:13:23,757
برغم حقيقة أنني كنت أعلم النتيجة
حتى قبل أن تبدأ المباراة

209
00:13:23,836 --> 00:13:25,929
فقط كي أرى جو
في أثناء اللعب مرة أخرى

210
00:13:26,005 --> 00:13:27,996
ذلك فحيت يا رجل
أنا أعني أنه فحيت

212
00:13:30,709 --> 00:13:33,735
إذن. هل تحدثت
إلى نفسك؟

213
00:13:35,247 --> 00:13:36,839
إلى كوين الصغير

214
00:13:37,983 --> 00:13:39,280
ليس بعد

215
00:13:39,919 --> 00:13:41,853
لقد رأيت أمي مع ذلك

216
00:13:42,154 --> 00:13:45,646
كنت أكاد أنسى كم كان الأمر صعباً
بالنسبة لنا بعد أن مات أبي

217
00:13:45,724 --> 00:13:48,625
اليوم. أنا قد رأيت بالفعل الألم
الذي تمر به

218
00:13:48,694 --> 00:13:51,185
إنها ليس لديها أي شخص
كي يكون هناك من أجلها

219
00:13:51,831 --> 00:13:53,628
أتمنى لو كان لديها
شخص ما لتتحدث إليه

220
00:13:53,699 --> 00:13:55,690
شخص ما
ليس أنت

221
00:13:56,168 --> 00:13:59,137
لا يمكننا أن نسمح لأنفسنا
بالتدخل في تلك الحيوات

222
00:13:59,205 --> 00:14:02,197
إن توقيت إنزلاقنا إلى هذا العالم
ليس صدفة

223
00:14:02,274 --> 00:14:04,572
إنني هنا لسبب ما يا بروفيسور

224
00:14:05,477 --> 00:14:07,570
هناك شئ ما على
وشك أن يحدث لـ كوين الصغير

225
00:14:07,646 --> 00:14:10,843
و الحادث سوف يقع في ساحة المدرسة
في اليوم الذي سننزلق فيه

226
00:14:10,916 --> 00:14:12,383
لكنه لن يقع هنا

227
00:14:12,451 --> 00:14:14,646
ليس بنفس الطريقة
أنا لن أسمح به

228
00:14:14,720 --> 00:14:18,121
يا كوين. أنا.. أنا أعتقد أنك فقط
بحاجة لأن تأخذ خطوة للخلف

229
00:14:18,490 --> 00:14:19,957
دعنا جميعاً نناقش هذا

230
00:14:20,025 --> 00:14:21,754
يا وايد. لا تحاولي أن
تتحدثي لي كي أبتعد عن هذا الأمر

231
00:14:21,827 --> 00:14:23,590
أنا أعلم ما الذي أفعله

232
00:14:34,440 --> 00:14:35,702
أنا آسف

233
00:14:37,476 --> 00:14:39,569
إذن كيف تمكنتم يا رفاق
بإقناع البروفيسور

234
00:14:39,645 --> 00:14:41,272
بأن يذهب إلى مباراة
كرة قدم؟

*** يصر الأمريكيون على تسمية لعبة كرة القدم العنيفة الشبيهة بالمصارعة أو ما ندعوها الرجبي بـ (كرة القدم) في حين يطلقون على كرة القدم العادية إسم (سوكر) ***

236
00:14:45,184 --> 00:14:48,312
ذلك كان الجزء الغريب
لقد كانت فكرته

237
00:14:48,387 --> 00:14:50,855
عندما قال أنه أراد أن
يفعل شيئاً غير عادياً

238
00:14:50,923 --> 00:14:53,391
نحن ظننا أنه كان يتحدث عن
المتاحف أو المعارض الفنية. هه؟

239
00:14:53,459 --> 00:14:55,222
لقد ذهبت إلى
آلاف منها

240
00:14:55,294 --> 00:14:56,852
و لم أذهب أبداً
إلى مباراة كرة قدم

241
00:14:56,929 --> 00:15:00,023
و كل ذلك بفضل تلك
المرأة الرائعة

242
00:15:00,099 --> 00:15:02,226
أم السيد براون

243
00:15:02,668 --> 00:15:03,635
ماما

244
00:15:03,702 --> 00:15:04,726
أم رمبرانت

248
00:15:22,454 --> 00:15:24,479
وو! حركة جميلة يا كوير

249
00:15:24,556 --> 00:15:25,989
الإسم هو كوين

250
00:15:28,794 --> 00:15:30,091
سمعت عن والدك

251
00:15:30,162 --> 00:15:32,687
سمعت أنه قد فجر
مخه في غرفة نومك

252
00:15:32,765 --> 00:15:36,132
هذا كذب. لقد.. لقد
صدمته سيارة

253
00:15:36,201 --> 00:15:37,862
نعم. و أنا كنت أقودها

254
00:15:37,937 --> 00:15:39,404
قمت بدهسه و عجنه جيداً

256
00:15:45,444 --> 00:15:47,378
إنك تعتقد أنك ذكي
للغاية يا مالوري

257
00:15:47,446 --> 00:15:49,346
إنك تعتقد أنك أفضل
منا. أليس كذلك؟

258
00:15:49,415 --> 00:15:52,680
إنني سوف أصنع تجويفاً
في ذلك المخ المتميز الخاص بك

259
00:15:56,455 --> 00:15:59,185
إن ذلك ليس تصرفاً ذكياً يا ركس
حتى بالنسبة لك

260
00:16:00,092 --> 00:16:02,617
إنني أفهمك يا ركس
إنني أعرف سرك

261
00:16:02,695 --> 00:16:06,131
إنك متعثر في القراءة و أنت
تتصرف بعدوانية لأنك لا تستطيع القراءة

262
00:16:07,700 --> 00:16:10,669
يا برادي أوكس. يوماً ما
سوف تتوب و تولد من جديد

263
00:16:10,736 --> 00:16:13,899
و سوف تندم على كل الأشياء
البشعة التي فعلتها

264
00:16:14,573 --> 00:16:17,337
إبحث عن الرب الآن يا بني!
لا تنتظر!

266
00:16:39,965 --> 00:16:42,229
لقد وجدنا تائهاً
في البهو

267
00:16:42,501 --> 00:16:45,732
نعم. أعتقد أنه
يبحث عنك يا سيد. إم..

268
00:16:45,804 --> 00:16:48,534
هي يا كوين
من المفترض أن تكون بالمنزل. إن ماما...

269
00:16:48,774 --> 00:16:50,241
إن أمك ستكون قلقة

270
00:16:50,309 --> 00:16:52,436
هل أنت الشخص
الذي وجد كلبي؟

271
00:16:52,711 --> 00:16:54,178
إنه أنت. أليس كذلك؟

272
00:16:54,246 --> 00:16:57,010
يجب أن نعيدك للمنزل
قبل أن تضع والدتك إعلان خرج و لم يعد

273
00:16:57,082 --> 00:16:59,983
مع إدارة شرطة سان
فرانسيسكو بخصوصك

274
00:17:00,319 --> 00:17:02,446
إن إسمك جيم
ماما قد أخبرتني

275
00:17:02,521 --> 00:17:05,251
أنتم يا رفاق كان يجب أن تروا
كيف وقف من أجلى في المدرسة

276
00:17:05,324 --> 00:17:06,814
لقد كان ذلك في غاية الروشنة

277
00:17:07,760 --> 00:17:09,990
نحن سوف. آه.. نراكم
لاحقاً يا رفاق

278
00:17:10,062 --> 00:17:12,929
أوه. أه. يا جيم
قبل أن تذهبا. كلمة واحدة

279
00:17:13,766 --> 00:17:15,791
يجب عليك أن
لا تتدخل بهذا الشكل

280
00:17:15,868 --> 00:17:18,894
إنني ولد كبير يا بروفيسور
إنني أعلم ما الذي أفعله

281
00:17:21,173 --> 00:17:22,197
ماما؟

282
00:17:22,274 --> 00:17:23,571
هنا

283
00:17:23,642 --> 00:17:25,269
جيم هنا يا ماما

284
00:17:25,611 --> 00:17:27,408
أوه. سيد هول
يا لها من مفاجأة لطيفة

285
00:17:27,479 --> 00:17:29,811
لقد قررت أن ألزمكي
بما عرضتيه علي كي أقابل كوين

286
00:17:29,882 --> 00:17:31,509
إننا قد تقابلنا
و تصادقنا نوعاً ما

287
00:17:31,583 --> 00:17:32,743
يا سيد هول. هذه..

288
00:17:32,818 --> 00:17:35,412
في الحقيقة. نحن قد
تقابلنا في العزاء أمس

289
00:17:35,487 --> 00:17:37,250
ما الذي تفعلينه هنا
يا آنسة هينلي؟

290
00:17:37,322 --> 00:17:40,155
لقد كانت تخبرني
عن مشاجرة اليوم

291
00:17:40,359 --> 00:17:41,621
هل أنت بخير يا كوين؟

292
00:17:41,693 --> 00:17:42,887
لم يكن موضوعاً هاماًً

293
00:17:42,961 --> 00:17:44,451
إنه بالتأكيد موضوع هام

294
00:17:44,530 --> 00:17:45,861
إنني لا أريدك
أن تصبح بلطحياً

295
00:17:45,931 --> 00:17:47,592
إنني سأتصل بأمهات
هؤلاء الأولاد و..

296
00:17:47,666 --> 00:17:50,066
كلا. لا يمكنكي أن تفعلي ذلك!
أنا سوف أتولى ذلك الأمر

297
00:17:50,135 --> 00:17:52,968
إنها مسئوليتي
لا يمكنك أن تتشاجر مع..

298
00:17:53,038 --> 00:17:55,836
كلا! إن الأمر يخصني
هذا ما قاله أبي

299
00:17:56,575 --> 00:17:58,338
فقط إبقي خارج الموصوع

301
00:18:18,697 --> 00:18:22,133
إنها فقط تحاول أن تفعل
ما تعتقد أنه صواب يا كوين

302
00:18:23,135 --> 00:18:24,762
إنها تتألم هي الأخرى

303
00:18:25,337 --> 00:18:28,135
إنها تفتقد والدك
بالضبط كما تفتقده أنت

304
00:18:28,307 --> 00:18:29,569
فقط إتركني وحدي

305
00:18:29,641 --> 00:18:31,802
إنك لا تعرف أي
شئ عني

306
00:18:34,113 --> 00:18:36,775
أنا أعلم أنك قد
تجاوزت فصلين دراسيين

307
00:18:38,383 --> 00:18:42,251
أنا أعلم أنك أصغر و أقل
حجماً من الأولاد الآخرين

308
00:18:42,521 --> 00:18:44,614
و أنك ليس لديك أصدقاء

309
00:18:45,324 --> 00:18:47,656
لا أحد يمكنك الثقة به
أو الإعتماد عليه

310
00:18:49,628 --> 00:18:53,155
و أن أولئك البلطجية يجعلون
من حياتك جحيماً حياً

311
00:18:57,136 --> 00:18:58,398
لكن معاً

312
00:19:00,506 --> 00:19:02,269
يمكننا أن نغير الأشياء

313
00:19:05,344 --> 00:19:07,539
كوين المسكين يعاني
الكثير من الألم

314
00:19:07,746 --> 00:19:11,182
آخر شئ يحتاجه هو أن
يتم إرهابه من قبل البلطجية

315
00:19:11,884 --> 00:19:15,183
هل تعلم. لو أنه لن يدع والدته
تتدخل. فربما إستطعت أنا

316
00:19:15,254 --> 00:19:17,586
الشخص الوحيد الذي يمكنه
حماية كوين هو كوين

317
00:19:17,656 --> 00:19:20,386
و هم سيظلون يطاردونه
حتى يقف في وجهم

318
00:19:20,459 --> 00:19:23,690
إنك قد سمعت ما قالته السيدة مالوري
عن الهجوم المضاد

319
00:19:23,929 --> 00:19:27,126
و إلى جانب ذلك. أنا أخشى
أنه لن يكون لديه فرصة

320
00:19:27,432 --> 00:19:29,992
الهجوم المضاد
هو فرصته الوحيدة

321
00:19:34,239 --> 00:19:35,638
هل تعلم يا كيو بول؟

322
00:19:35,707 --> 00:19:37,402
إنني أتفق معك يا رجل

323
00:19:37,476 --> 00:19:38,875
كوين الصغير
إذا إستمر في تلقي الإيذاء

324
00:19:38,944 --> 00:19:40,468
فسوف يظل يتلقى
ذلك الأذى

325
00:19:40,546 --> 00:19:43,344
لقد كان علي أن أتعامل مع ذلك أكثر من مرة
في حياتي كصبي كما تعلم

326
00:19:43,415 --> 00:19:44,712
ذلك عظيم

327
00:19:44,783 --> 00:19:48,719
أن تعلم طفلاً صغيراً أن طريقة حل مشاكله
هي عن طريق العنف

328
00:19:48,787 --> 00:19:51,017
إنظر يا كوين. أنا أعلم أنك
تحاول أن تساعد ذلك الصبي

329
00:19:51,089 --> 00:19:52,613
لكن كل شئ يحدث
لسبب ما

330
00:19:52,691 --> 00:19:54,625
حتى لو لم نفهمه

331
00:19:54,693 --> 00:19:56,183
هل أنت واثق أنك
لن تغير رأيك

332
00:19:56,261 --> 00:19:58,161
و تأتي للأوبرا معنا؟

333
00:19:58,230 --> 00:19:59,492
ليس عندي بدلة توكسيدو

334
00:19:59,565 --> 00:20:00,657
يمكنك أن تأخذ بدلتي

336
00:20:01,833 --> 00:20:03,596
لقد ظننت أنك تريد
أن تجرب الأشياء الجديدة

337
00:20:03,669 --> 00:20:06,194
كم مرة رأيت
فيها هذه الأوبرا؟

338
00:20:06,271 --> 00:20:08,171
إن جيلكي لا يفكر
في أنه هناك أي مشكلة

339
00:20:08,240 --> 00:20:10,765
في مشاهدة إنديانا جونز
ثلاثة عشر مرة

*** سلسلة أفلام إنديانا جونز هي سلسلة أفلام تعتمد على الخيال و المغامرة و التشويق من بطولة هاريسون فورد و شاركه في بطولة الجزء الأول و الثالث الممثل جون رايس ديفيز و هو نفس الممثل الذي يقوم بدور البروفيسور ماكسيميليان أرتورو في هذا المسلسل و يتكلم الآن! ***

340
00:20:10,842 --> 00:20:13,538
حسناً. أنا أشعر بالمثل بخصوص موتسارت

*** أماديوس فولفجانج موتسارت موسيقار نمساوي فائق الشهرة و الأعمال يقال في سيرته الذاتية أنه كان يعزف على البيانو في القصر الإمبراطوري النمساوي و هو في الثالثة من عمره ***

341
00:20:13,645 --> 00:20:15,340
الآن. تحركوا يا أطفال

342
00:20:15,414 --> 00:20:17,439
الستار سوف
يرفع في خلال نصف ساعة

343
00:20:19,117 --> 00:20:20,744
ما خطبه؟

344
00:20:20,819 --> 00:20:22,548
إنني لم أره أبداً
يتصرف بهذا الشكل

345
00:20:22,621 --> 00:20:23,918
إنه سعيد للغاية

346
00:20:23,989 --> 00:20:25,616
في الحقيقة أنه من الممتع أن تكون معه

347
00:20:25,691 --> 00:20:28,251
إنه يتحدث عن الحصول
على كل شئ كل يوم مرة

348
00:20:28,327 --> 00:20:31,558
تلك الحياة هي الأداء نفسه
و ليس البروفة

349
00:20:31,964 --> 00:20:34,194
هل تعتقدين أنه ربما
يكون تحت ضعط ما؟

350
00:20:35,567 --> 00:20:38,798
أعتقد أنه فقط متعب من
كونه الأكبر سناً طوال الوقت

351
00:20:39,871 --> 00:20:40,803
ها

354
00:21:08,600 --> 00:21:09,965
كيف كانت الأوبرا؟

355
00:21:10,035 --> 00:21:11,297
فحيتة

356
00:21:11,370 --> 00:21:13,167
وايد و رمبرانت
قد حظيا بوقت رائع

357
00:21:13,238 --> 00:21:15,763
سعيد لسماع ذلك
ما الذي تفعله هنا؟

358
00:21:17,409 --> 00:21:19,877
أوه. إننيهنا كي
أتكلم بشئ من العقلانية معك

359
00:21:19,945 --> 00:21:23,745
هذا الموضوع مع شبيهك يجب أن
يتوقف. و يجب أن يتوقف الآن

360
00:21:29,755 --> 00:21:33,486
يا كوين. إسمع. بإستخدامك لمعرفتك
كي تغير الآحداث في حياته

361
00:21:33,558 --> 00:21:34,923
ربما تتسبب في تغيير مستقبله

362
00:21:34,993 --> 00:21:37,518
تلك هي الفكرة يا بروفيسور
تغيير مستقبله الفوري

363
00:21:37,596 --> 00:21:41,032
لإنقاذه من الإذلال
و الألم الذي مررت بهما

364
00:21:41,733 --> 00:21:45,032
حسناً. هل ترى ذلك الكيس من الجرذان
الذين يتحركون نحوي؟

365
00:21:45,537 --> 00:21:46,799
كانت هناك ثلاث مشاجرات

366
00:21:46,872 --> 00:21:48,567
واحدة بالإمس
و أنا قد أوقفتها

367
00:21:48,640 --> 00:21:50,904
واحدة اليوم
و سوف أوقفها

368
00:21:50,976 --> 00:21:52,637
و واحدة يوم الجمعة

369
00:21:53,512 --> 00:21:54,774
الآسوأ فيهم

370
00:21:54,846 --> 00:21:58,304
يا كوين. أنا أعلم أن هذا صعب عليك
لكنك يجب أن لا تتدخل

371
00:21:58,784 --> 00:22:02,743
بدون هذه الخبرة. هذا الولد
ربما لن يصل أبداً لقوته القصوى

372
00:22:02,821 --> 00:22:05,187
ربما لن يصبح أبداً
رجلاً مثلك

373
00:22:08,260 --> 00:22:09,420
حارب!

375
00:22:11,496 --> 00:22:12,986
يجب علي أن أوقف ذلك

376
00:22:13,065 --> 00:22:15,966
لا يا كوين
لا. لا. لا

377
00:22:16,335 --> 00:22:17,324
إسمع

378
00:22:17,402 --> 00:22:18,562
يا بروفيسور. دعني أذهب

379
00:22:18,637 --> 00:22:19,899
فكر في الأمر يا كوين

380
00:22:19,971 --> 00:22:21,700
يا بروفيسور. إبتعد عني

381
00:22:22,140 --> 00:22:23,903
يا كوين. فكر
فكر. فكر

382
00:22:23,975 --> 00:22:26,170
أنت مدين بهذا لـ كوين
الذي في هذا العالم

383
00:22:26,244 --> 00:22:27,233
لا!

384
00:22:27,312 --> 00:22:28,370
إستخدم عقلك

385
00:22:28,447 --> 00:22:29,471
لا!

386
00:22:29,548 --> 00:22:30,537
كوين

388
00:22:51,069 --> 00:22:52,934
هل هذا يكفي يا بروفيسور؟

389
00:22:53,004 --> 00:22:54,631
هل يمكنني أن أوقفها الآن؟

390
00:22:57,509 --> 00:22:58,942
أخبرني أنت

391
00:22:59,778 --> 00:23:02,246
كيف إنتهت عندما
كنت أنت صغيراً؟

392
00:23:07,185 --> 00:23:10,586
لقد توقفت على يد
الآنسة هينلي. معلمتي المشرفة على الفصل

393
00:23:10,655 --> 00:23:12,748
أنت قد رأيتها عند الجنازة

394
00:23:18,063 --> 00:23:19,792
إن ذلك أمر بشع جداً

395
00:23:23,068 --> 00:23:25,730
يا كوين؟
يا كوين. هل أنت بخير؟

396
00:23:26,471 --> 00:23:28,803
إن الأمر يشبه رؤية
الزمن القديم

398
00:23:38,750 --> 00:23:40,718
يمكنك أن ترى يا سيد مالوري

399
00:23:41,553 --> 00:23:43,111
لكن لا تلمس

400
00:23:55,667 --> 00:23:56,656
هيذر

401
00:23:57,469 --> 00:23:58,458
جيم

402
00:23:59,671 --> 00:24:03,334
شكراً لمساعدتكي كوين
ذلك الأمر كان يتطور بشكل كريه

403
00:24:03,408 --> 00:24:06,571
إنظر. إنني أقدر لك
إهتمامك برعايته

404
00:24:06,645 --> 00:24:09,705
لكنك فعلاً يجب أن لا تكون
حول هذه المنطقة كي تراقبه

405
00:24:09,781 --> 00:24:11,339
إنني لست شخصاً غريب الأطوار

406
00:24:11,550 --> 00:24:14,041
إنني فقط لا أستطيع الوقوف
فحسب و عدم فعل أي شئ

407
00:24:15,053 --> 00:24:17,613
على الأقل نحن قد أبعدنا هؤلاء البلطجية
الصغار عن ساحة اللعب

408
00:24:17,689 --> 00:24:19,953
برادي أوكس و ركس كراندال
قد تم وقفهما عن الدراسة

409
00:24:20,025 --> 00:24:22,118
أنا أعلم. لكنهما سيعودان
للمدرسة يوم الجمعة

410
00:24:22,194 --> 00:24:24,594
و هناك شئ رهيب
سوف يحدث

411
00:24:24,663 --> 00:24:25,994
يوم الجمعة؟

412
00:24:26,331 --> 00:24:29,266
كيف يمكنك أن تعلم
ما الذي سوف يحدث يوم الجمعة؟

413
00:24:29,334 --> 00:24:31,131
ذلك أمر صعب الشرح قليلاً

414
00:24:31,203 --> 00:24:33,933
يا هيذر. إنني سأكون في البلدة
فقط لمدة قصيرة

415
00:24:34,005 --> 00:24:35,939
سوف أرحل
مبكراً عند ظهر الجمعة

416
00:24:36,007 --> 00:24:37,736
إنني أريد التحدث معكي
عن كوين

417
00:24:37,809 --> 00:24:39,208
هل يمكنكي..

418
00:24:41,379 --> 00:24:43,870
هل يمكنكي تناول العشاء
معي الليلة؟

419
00:24:49,154 --> 00:24:51,554
إن كوين يرى عبقريته
على أنها لعنة

420
00:24:52,724 --> 00:24:56,023
إنه يتمنى بشدة أن يكون معروفاً
بأنه رياضي على أن يكون عقلاً

421
00:24:56,161 --> 00:24:58,356
لكن لأنه تجاوز فصلين دراسيين

422
00:24:58,663 --> 00:25:01,655
فقد جعله ذلك أصغر جحماً و أبطأ
من أقرانه في الفصل

423
00:25:01,733 --> 00:25:03,223
لكنه موهوب للغاية

424
00:25:03,301 --> 00:25:04,859
إنها نعمة و ليست لعنة

425
00:25:04,936 --> 00:25:07,803
آه. و يوماً ما سوف
يدرك ذلك. صدقيني

426
00:25:08,173 --> 00:25:11,631
لكن حتى عندها. سوف يمارس
كل علومه في قبو منزله

427
00:25:11,710 --> 00:25:13,268
عمل سيقوم به وحده

428
00:25:14,012 --> 00:25:16,981
في حصنه الإنفرادي الخاص

429
00:25:19,184 --> 00:25:22,244
هل تعلم. إنك تظل تتحدث
عما سوف يفعله

430
00:25:23,321 --> 00:25:25,312
كيف يمكنك أن تعرف ذلك؟

431
00:25:26,391 --> 00:25:28,018
تخمينات تعليمية

432
00:25:29,861 --> 00:25:32,830
و أنتي لا يمكنكي أن تكوني هناك
كي تحميه في كل دقيقة يا هيذر

433
00:25:32,898 --> 00:25:34,525
و هناك شئ مأساوي سوف يحدث

434
00:25:34,599 --> 00:25:36,863
ما لم أتمكن من أن أساعده
خلال ذلك

435
00:25:37,836 --> 00:25:40,304
حسناً. إن ذلك يتوقف
على السيدة مالوري و ليس علي أنا

436
00:25:40,405 --> 00:25:43,306
نعم. إنني.. إنني سوف أمر عليها
و أراها لاحقاً الليلة

437
00:25:43,375 --> 00:25:45,536
لماذا كل هذا الإهتمام الكبير تـ كوين؟

438
00:25:47,145 --> 00:25:49,636
يمكنني أن أرى نفسي فيه
ذلك هو كل شئ

439
00:25:52,551 --> 00:25:54,781
هل ذلك يعني أنك قد مررت
خلال شئ يشبه هذا

440
00:25:54,853 --> 00:25:56,616
عندما كنت في عمر كوين؟

441
00:25:57,489 --> 00:25:59,457
يمكنكي أن تقولي ذلك. نعم

442
00:26:02,694 --> 00:26:06,186
أراهن أن كل الأشخاص
قد جعلوكي تحفظين تلك المقولة

443
00:26:06,531 --> 00:26:09,989
"المدرسات لم يكن أبداً
يشبهنكي عندما ذهبن إلى المدرسة"

444
00:26:11,169 --> 00:26:14,263
نعم. هذا صحيح. إنها بالضبط
خلف "ما هو توقيعكي؟"

445
00:26:16,441 --> 00:26:18,739
لا تقل لي أن ذلك هو
ما كنت سوف تقوله؟

446
00:26:18,810 --> 00:26:20,072
إنني.. إنني لا أستطيع

447
00:26:20,579 --> 00:26:23,377
إن معلمتي المفضلة كانت
تشبهكي تمام الشبه

448
00:26:24,215 --> 00:26:26,342
أنا كنت في عمر كوين

449
00:26:27,519 --> 00:26:30,579
و. ب يا رجل. لقد كنت مغرماً بها بشدة

450
00:26:31,623 --> 00:26:34,490
بالطبع أنا كنت
أعلم أن ذلك مستحيل

451
00:26:35,460 --> 00:26:37,519
لكنني لم أستطيع منع نفسي

452
00:26:39,431 --> 00:26:40,864
جنون. هه؟

453
00:26:42,000 --> 00:26:43,433
نعم. ربما

454
00:26:44,936 --> 00:26:46,494
لكن ليس بالنسبة لك

455
00:26:47,172 --> 00:26:48,901
ليس في وقته

456
00:26:52,911 --> 00:26:54,776
إن الحب يكون شيئاً
مضحكاً بذلك الشكل

457
00:26:57,916 --> 00:27:00,077
أحياناً لا يكون له حدود

458
00:27:02,654 --> 00:27:04,417
كلا. حقاً

459
00:27:04,990 --> 00:27:07,686
إم.. بعد أن أرحل. هل يمكنكي
أن تبقي عينكي على كوين؟

460
00:27:07,759 --> 00:27:09,351
فقط نوعاً من
الإنتباه له قليلاً

461
00:27:09,427 --> 00:27:12,555
إن هذا وقت صعب بشكل خاص
و سوف يكون محتاجاً لصديق

462
00:27:12,631 --> 00:27:15,156
شخص ما يمكنه أن يثق به
و أن ينفتح عليه

464
00:27:17,502 --> 00:27:19,493
هل تعلم. إنني لم 
أقابل أبداً أي شخص

465
00:27:19,571 --> 00:27:22,369
يتحدث عن المستقبل
بهذه الدرجة من اليقين

466
00:27:22,440 --> 00:27:24,135
إنني أعرف ما أعرفه

467
00:27:25,010 --> 00:27:27,740
إنني لا أستطيع أن أشرح لكي كيف
لكن أرجوكي أن تصدقينيve me.

468
00:27:28,680 --> 00:27:30,307
بالطبع يا جيم

469
00:27:31,783 --> 00:27:33,580
كوين يمكنه الإعتماد علي

470
00:27:34,686 --> 00:27:36,017
شكراً لكي يا آنسة هينلي

471
00:27:36,087 --> 00:27:37,076
أوه

472
00:27:40,191 --> 00:27:41,920
شكراً لك يا سيد هول

474
00:28:03,214 --> 00:28:05,114
يا له من شئ مفيد للصحة

475
00:28:06,685 --> 00:28:08,676
إن هذا المكان فعلاً ليس
من طرازك يا بروفيسور

476
00:28:08,753 --> 00:28:10,744
ما رأيك في أن نحصل
على شراب من مكان آخر؟

477
00:28:10,822 --> 00:28:13,882
نعم. حسناً. إنني مندهش منكي
تحكمين على كتاب من عنوانه

478
00:28:13,958 --> 00:28:17,519
إنني أنظر حولي و أرى عدداً من
الأرواح المتجانسة

479
00:28:17,595 --> 00:28:20,496
ربما يبدو عليهم الجرب قليلاً. لكن..

481
00:28:33,611 --> 00:28:35,909
يا أيها الساقي ما
هي أنواع البيرة التي عندك؟

482
00:28:36,181 --> 00:28:39,582
حسناً. إن ذلك يعتمد
على ما يجعلك تمرض

484
00:28:44,389 --> 00:28:47,756
آه إثنين بيرة فاتحة
و فالفيت أسود من أجل صديقتي

485
00:28:47,826 --> 00:28:49,259
و ما تريده لك يا سيدي

486
00:28:49,360 --> 00:28:50,725
شكراً يا رفيق

487
00:28:57,869 --> 00:28:58,858
هاي

488
00:28:59,671 --> 00:29:00,933
إنك روش

489
00:29:01,606 --> 00:29:03,073
حسناً. إنني أفترض أنني كذلك

490
00:29:03,141 --> 00:29:05,234
حسناً. بماذا يدعونك؟

491
00:29:05,877 --> 00:29:08,869
إنهم يدعونني ماكسيميليان
لكنكي يمكنني أن تدعينني ماكس لو أحببتي

492
00:29:08,947 --> 00:29:11,575
همم. إنني أحب ذلك
أنا إمبروزيا

*** أمبروزيا تعني الطعام الطيب الرائحة و المذاق أو طعام الآلهة ***

493
00:29:13,051 --> 00:29:14,575
إنكي بالتأكيد كذلك يا سيدتي

495
00:29:16,187 --> 00:29:17,814
هل تحبين أن تتناولي
شراباً يا أمبروزيا؟

496
00:29:17,889 --> 00:29:19,652
إنني أريد الهرب و الجري عارية

497
00:29:19,991 --> 00:29:21,891
هذا شئ طيب. لكن لكن لماذا
لا تتناولي شراباً أولاً؟

499
00:29:24,796 --> 00:29:26,855
الهروب و الجري عارية هو مشروب

500
00:29:27,632 --> 00:29:29,361
إنك غريب جداً
كأنك من الفضاء الخارجي

501
00:29:30,235 --> 00:29:32,260
إنها سوف تكون ليلة طويلة

502
00:29:34,005 --> 00:29:36,132
و عندما قاموا بمحاصرتي

503
00:29:36,207 --> 00:29:39,233
لو أنك كنت ذهبت إلى هناك
كان سيمكنك أن توقف ذلك

504
00:29:39,344 --> 00:29:42,279
لكن بدونك أنا
لا حول لي و لا قوة

505
00:29:42,647 --> 00:29:45,775
هل تعلم. عندما كنت بمثل عمرك
كنت أتعرض للمضايقات أنا أيضاً

506
00:29:46,484 --> 00:29:47,974
حقاً؟ أنت؟

507
00:29:48,586 --> 00:29:50,918
كنت خائفاً من أن أغلق
عيناي في الليل

508
00:29:50,989 --> 00:29:52,889
لأنني ربما كنت سأستيقظ
في اللحظة التالية

509
00:29:52,957 --> 00:29:54,424
و سوف يكون ذلك
هو وقت الذهاب للمدرسة

510
00:29:54,492 --> 00:29:56,756
وقت مواجهة الوجوش مرة ثانية

511
00:29:56,828 --> 00:29:59,388
طوال اليوم كانت معدتي
مليئة بالعقد

512
00:29:59,464 --> 00:30:01,796
صحيح. هذا هو
ما أشعر به أنا أيضاً

513
00:30:02,000 --> 00:30:04,628
لكن لا بد و أنك قد قتلت
هؤلاء الأولاد. لأنه لم يكن يجب أن يعبثوا معك

514
00:30:04,702 --> 00:30:06,431
أنا قد كنت أنا مجرد
كيس للكمات

515
00:30:06,571 --> 00:30:08,630
لكنني قد تلقيتها
مرة و أخرى

516
00:30:09,474 --> 00:30:11,635
و كان الأمر يسوء
أكثر فأكثر

517
00:30:13,812 --> 00:30:16,975
يا كوين. إنني سوف أرحل قريباً

518
00:30:17,148 --> 00:30:18,979
كلا. لا يمكنك أن ترحل

519
00:30:19,050 --> 00:30:21,382
إنني مضطر لذلك
إنني ليس لدي الخيار

520
00:30:23,288 --> 00:30:25,984
الشئ الأهم هو أن ركس
و برادي سوف يعودان

521
00:30:26,057 --> 00:30:28,719
و هذه المرة يجب أن تكون مستعداً

522
00:30:29,327 --> 00:30:30,954
لكن ما الذي يأستطيع أن أفعله؟

523
00:30:31,296 --> 00:30:33,287
بدونك. ما الذي يمكنني أن أفعله؟

524
00:30:33,631 --> 00:30:35,656
تعلم أن تدافع عن نفسك

525
00:30:35,733 --> 00:30:38,497
ياجيم. هل يمكنني أن
أتحدث معك للحظة؟

526
00:30:47,312 --> 00:30:49,473
زوجي كان رجل سلام

527
00:30:49,547 --> 00:30:52,072
إنه لم يكن أبداً ليوافق
على تعليم كوين أن يتشاجر

528
00:30:52,150 --> 00:30:53,981
لا بد و أن تكون هناك وسيلة أخرى

529
00:30:54,052 --> 00:30:55,212
هناك بالفعل

530
00:30:55,286 --> 00:30:57,413
و هي أسوأ
مما يمكنكي أن تتخيليه

531
00:30:57,488 --> 00:30:59,080
إنني أطلب منكي
أن تثقي بي

532
00:30:59,157 --> 00:31:00,522
إنني أعلم ما الذي يمر به

533
00:31:00,592 --> 00:31:03,959
إنني أهتم بأمر كوين. و أنا لن أدع
أبداً أي شئ يؤذيه

534
00:31:04,762 --> 00:31:06,252
إنني أثق بك

535
00:31:07,799 --> 00:31:09,528
إنني لا أستطيع تفسير ذلك

536
00:31:10,501 --> 00:31:12,833
لكن هناك هذه
الرابطة بينك

537
00:31:12,904 --> 00:31:14,997
و ما تبقى من أسرته

538
00:31:15,607 --> 00:31:17,404
إذن دعيني أساعده

539
00:31:22,447 --> 00:31:24,574
إجعل لكماتك مؤثرة يا كوين

540
00:31:24,649 --> 00:31:26,310
لا ترمي بها فقط بعنف

541
00:31:26,384 --> 00:31:28,284
هيا. ركز فيما تفعله

542
00:31:28,353 --> 00:31:29,547
إتخذ هدفاً

543
00:31:30,488 --> 00:31:33,548
هكذا. دعها تنطلق
دعها كلها تنطلق

544
00:31:34,859 --> 00:31:36,656
إنه لن يساعدني

545
00:31:37,262 --> 00:31:39,890
أنا قد طلبت منه أن يأتي للمدرسة
و أن يبعدهم عن ظهري

546
00:31:39,964 --> 00:31:43,024
هو لن يفعل ذلك. لقد قال أن
علي أن أتعامل مع ذلك

547
00:31:43,768 --> 00:31:45,759
عندها قال أنه سوف يساعدني

548
00:31:46,204 --> 00:31:47,865
هو لم يفعل ذلك. لقد كذب علي!

549
00:31:50,742 --> 00:31:52,403
لقد صرخت بوجهه

550
00:31:53,011 --> 00:31:54,979
أنا قلت له أنني أكرهه

551
00:31:56,047 --> 00:31:58,174
والدي قد مات
معتقداً أنني كنت أكرهه

552
00:31:58,516 --> 00:31:59,574
كلا

553
00:32:00,018 --> 00:32:01,986
لقد كان يعلم كم
كنت تحبه

554
00:32:02,053 --> 00:32:04,521
و هو قد أحبك
من كل قلبه

555
00:32:05,223 --> 00:32:08,317
و ما حدث لوالدك
كان حادثاُ

556
00:32:08,393 --> 00:32:11,453
إنها لم تكن غلطة والدتك
و لم تكن غلطتك

557
00:32:12,530 --> 00:32:15,363
كف عن ذلك. إنك ربما
تلومه على أنه قد تركك

558
00:32:15,433 --> 00:32:17,663
و ذلك هو أكثر
شئ مؤلم في كل ذلك

559
00:32:17,735 --> 00:32:20,033
لذا فإن عليك أن
تحارب تلك المشاعر

560
00:32:30,782 --> 00:32:33,376
"الحب ليس خدعة الزمن

561
00:32:33,918 --> 00:32:38,753
"بالرغم من أن الشفاه الوردية و الوجنات في
بوصلة منجله المقوس تأتي

562
00:32:39,290 --> 00:32:43,351
"الحب يتغير ليس
بساعاته و أسابيعه الوجيزة

563
00:32:44,195 --> 00:32:48,063
"لكها تؤكده و تعززه حتى
إلى حافة الجحيم

565
00:32:49,267 --> 00:32:51,326
لو أن هذا كان خطأ..."

566
00:32:52,070 --> 00:32:54,698
هلا خرست بحق الجحيم؟

567
00:32:54,772 --> 00:32:57,502
تلك الكلمات
كل هذه المقاطع...

568
00:32:58,109 --> 00:33:00,304
إنها تشبه.. إنها تشبه
العودة إلى المدرسة!

569
00:33:00,378 --> 00:33:03,939
حسناً. على الأقل إن هذا يوضح أنك قد ذهبت
إلى المدرسة. هذا شئ جيد

570
00:33:04,015 --> 00:33:06,483
هل أنتي عالقة مع هذا
الفاشل يا أمبروزيا

571
00:33:06,551 --> 00:33:09,452
هل هذا الـ نياندرثال
ينتمي إليك يا أمبروزيا؟

*** إنسان الـ نياندرثال هو الإنسان البدائي من عصر ما قبل التاريخ ***

572
00:33:09,520 --> 00:33:11,078
هي! إنني أتحدث إليها!

573
00:33:11,155 --> 00:33:13,851
لكنك تنظر لي
هل أنت مرتبك؟

574
00:33:13,925 --> 00:33:18,055
أولاً أنت قد قتلت أذناي. و الآن
أنت تلهو مع إمرأتي

575
00:33:18,129 --> 00:33:20,359
إنني سوف أقوم بلخبطتك تماماً
أيها المتأنق الطيب العجوز

576
00:33:20,431 --> 00:33:22,729
هيا يا رجل
ليس هناك داعٍ للعنف

577
00:33:22,800 --> 00:33:24,597
يمكننا أن أن نسوي هذا الأمر
كرجال عاقلين

578
00:33:24,669 --> 00:33:25,727
ماذا عن شراب؟

579
00:33:25,803 --> 00:33:27,862
إنظر يا بُل
دعه و شأنه. حسناً؟

580
00:33:27,939 --> 00:33:29,497
إنك لا تملكني

581
00:33:29,807 --> 00:33:31,035
إخرسي

582
00:33:34,045 --> 00:33:36,445
إنني أحتقر الرجال الذين يضربون النساء!

583
00:33:36,948 --> 00:33:39,917
إنظر ما الذي فعلته!
فليتصل أحدكم بالشرطة!

584
00:33:39,984 --> 00:33:41,349
دعنا نذهب يا بروفيسور

585
00:33:41,419 --> 00:33:43,478
إنني لا أتوق لقضاء
آخر ليلة لي هنا في السجن

586
00:33:43,554 --> 00:33:45,351
أيها البلطجي الكبير!

587
00:33:45,823 --> 00:33:48,724
والدي إعتاد أن يأخذني
لمراقبة النجوم

588
00:33:48,793 --> 00:33:51,887
لقد إشتى لي تلسكوباً
في عيد ميلادي الثامن

589
00:33:52,563 --> 00:33:54,827
لقد إعتدنا أن نذهب
إلى قمة الجبل

590
00:33:55,400 --> 00:33:59,234
لقد علمني أين يمكن أن أجد
حزام أوريون و الطاير و أورسا الكبرى

591
00:34:01,339 --> 00:34:04,103
هل كنت تعلم أننا جميعاً
مصنوعون من غبار النجوم؟

592
00:34:04,509 --> 00:34:09,003
أنت و أنا و والدك
جميعنا كذلك

593
00:34:10,715 --> 00:34:13,513
ذراتنا قد تكونت
في النجوم

594
00:34:14,385 --> 00:34:16,444
ليست النجوم التي
يمكنك أن تراها الآن. كلا

595
00:34:17,155 --> 00:34:18,179
االنجوم الأقدم

596
00:34:18,256 --> 00:34:21,692
تلك التي تحولت إلى نوفا
و تحولت إلى غبار

*** نوفا هو الإنفجار النجمي ***

597
00:34:22,593 --> 00:34:24,322
فكر في ذلك يا كوين

598
00:34:24,996 --> 00:34:28,955
إن أجسامنا قد صنعت
من بقايا الشموس القديمة

599
00:34:30,234 --> 00:34:31,223
واو!

600
00:34:31,702 --> 00:34:32,794
هل هذا حقيقي؟

601
00:34:32,870 --> 00:34:34,098
هذا حقيقي

602
00:34:36,040 --> 00:34:40,306
بالطبع أنت لا تستطيع أن تنظر إلى السماء
و ترى والدك بالفعل

603
00:34:41,946 --> 00:34:46,383
لكن يوماً ما فإن
خلاصته المادية سوف تنفجر في الفضاء

604
00:34:47,218 --> 00:34:48,913
و خلاصتك و خلاصتي أنا أيضاً

605
00:34:50,822 --> 00:34:52,414
و معاً

606
00:34:54,459 --> 00:34:56,188
سوف نصنع نجوماً جديدة

607
00:35:00,264 --> 00:35:02,198
قل لي أن ذلك ليس روشاً

608
00:35:05,837 --> 00:35:07,361
هذا هو

609
00:35:07,905 --> 00:35:10,897
إخطو إلى يسارك
هل أنت مستعد؟ واحد. إثنان..

611
00:35:13,744 --> 00:35:14,802
ضع كل وزنك فيها

612
00:35:14,879 --> 00:35:16,471
هيا. إضربني بقوة أكبر

613
00:35:17,181 --> 00:35:19,172
هي. ها هم أصدقاؤك

614
00:35:20,384 --> 00:35:23,046
حسناً! هذا هو ما
أتلكم عنه

615
00:35:23,754 --> 00:35:25,119
لماذا لا تذهب و تحضر
بعض الماء؟

616
00:35:25,189 --> 00:35:26,383
حسناً

617
00:35:27,658 --> 00:35:29,956
هل هذا هو
ما تعلمه إياه؟

618
00:35:30,228 --> 00:35:32,253
هل هذا هو ما كنت
تنفق وقتك في فعله؟

619
00:35:32,330 --> 00:35:34,992
أن تعلم ولدًاً صغيراً كيف
يسحق رأس شخص ما؟

620
00:35:35,066 --> 00:35:36,590
يجب عليه أن يواجه
أولئك الأولاد اليوم

621
00:35:36,667 --> 00:35:38,965
سوف يكونون بإنتظاره في
ساحة اللعب بعد المدرسة

622
00:35:39,036 --> 00:35:41,231
إنني سوف أمنح ذلك الصبي
كل شئ أملكه حتى ذلك الوقت

623
00:35:41,305 --> 00:35:42,829
و أنتم لن توقفوني

624
00:35:42,907 --> 00:35:44,636
إنظر. ربما أنها
ليست فكرة طيبة للغاية

625
00:35:44,709 --> 00:35:46,870
أنا أعني
أن الولد قد يصاب بأذى

626
00:35:46,944 --> 00:35:49,037
إنك لم تكن هناك
منذ إثني عشر عاماً يا رمبرانت

627
00:35:49,113 --> 00:35:50,580
إنك لم تر ما حدث

628
00:35:50,648 --> 00:35:54,345
و ماذا في ذلك؟ منذ دستة من السنوات
قد تلقيت علقة من بعض البلطجية

629
00:35:54,418 --> 00:35:56,215
و الآن أنت تستخدم
هذا الصبي الصغير المسكين

630
00:35:56,287 --> 00:35:58,812
كي تنتقم
لما حدث لك

631
00:36:00,324 --> 00:36:01,621
أوه. هيا يا رمبرانت

632
00:36:01,692 --> 00:36:02,954
يجب علينا أن نجد
حبل بانجي


*** حبل بانجي هو مجموعة من الحبال المرنة التي تقوم بإمساك الجسم أو الشخص كي تجعله يرتد بقوة مضادة لقوة شد الوزن و يستخدم في الكثير من المسابقات التي تسمي بإسم مسابقات قفز بانجي ***

633
00:36:03,027 --> 00:36:05,291
للمجنون الآخر
الذي سننزلق معه

634
00:36:06,063 --> 00:36:09,191
لو أن القفز بحبل بانجي
لم يكن قد أخترع في هذا العالم

635
00:36:09,267 --> 00:36:12,259
فإنه على وشك أن يُكتشف
فلم لا أكون أنا أول من يجربه؟

636
00:36:12,336 --> 00:36:14,497
إنني لا أعلم أيكما
أكثر جنوناً

637
00:36:14,572 --> 00:36:16,699
لا بد و أنه شئ
ما في هذا الهواء

638
00:36:19,911 --> 00:36:21,401
لا تبدأ علي الآن

639
00:36:21,479 --> 00:36:22,639
لقد سمعت كل المجادلات

640
00:36:22,713 --> 00:36:24,806
إنني أفعل ما كان
يجب أن يتم عمله

641
00:36:28,352 --> 00:36:31,344
من أجل الولد
أم من أجلك أنت؟

642
00:36:31,722 --> 00:36:33,690
أعتقد أنك مرتبك
قليلاً يا بروفيسور

643
00:36:33,758 --> 00:36:37,159
هذا قد حدث لي بالفعل
و قد أرعبني مدى حياتي

644
00:36:38,129 --> 00:36:40,791
إنني لم أتمكن أبداً من تجاوز
ما حدث في ساحة اللعب هذه

645
00:36:40,865 --> 00:36:42,765
و أنت ظللت غاضباً طوال حياتك

646
00:36:42,833 --> 00:36:44,858
لأنك إعتقدت أنك
قد مررت خلاله وحدك

647
00:36:44,936 --> 00:36:46,870
هاك أكثر من ذلك
في ذلك الموضوع

648
00:36:46,938 --> 00:36:48,530
إنك غاضب الآن

649
00:36:49,507 --> 00:36:51,839
إنك غاضب مني لأنني 
سوف أموت

650
00:36:51,909 --> 00:36:54,377
و أنني سوف أترككم وحدك تماماً

651
00:36:54,845 --> 00:36:56,506
ذلك لا بأس به

652
00:36:56,614 --> 00:37:00,675
فقط لا تنكر ذلك بنفس
الطريقة التي حاولت أن تنكر بها موت والدك

653
00:37:08,759 --> 00:37:11,887
لا بد و أنه كان أمراً
صعباً أن تكون أنت ذلك الولد الصغير

654
00:37:12,296 --> 00:37:14,355
كل ذلك الذي يحدث في المدرسة

655
00:37:15,666 --> 00:37:19,534
و حتى عندها. الآضطرار للذهاب للمنزل و محاولة
أن تكون رجل البيت الكبير

656
00:37:22,607 --> 00:37:24,837
إنني أعلم بالضبط
كيف يشعر كوين

657
00:37:26,510 --> 00:37:28,341
أنا قد شعرت بنفس الطريقة

658
00:37:30,281 --> 00:37:31,839
أنا لم أبكِ أبداً

659
00:37:34,318 --> 00:37:37,651
أنا كنت دائماً كنت أسير أجاهد للأمام
و أخبئ مشاعري داخلي

660
00:37:39,490 --> 00:37:42,152
محاولاً أن أمر
بتلك الظروف بأي وسيلة

661
00:37:49,033 --> 00:37:52,696
هل تعلم؟ إنس ما قلته
عن عدم التدخل

662
00:37:53,404 --> 00:37:55,634
في الحيوات
التي نواجهها

663
00:37:57,008 --> 00:38:00,341
بتعليمك هذا الولد أن يلاكم
فأنت تعلمه أن يشفى

664
00:38:00,911 --> 00:38:02,401
مهما يكن ما سيحدث

665
00:38:02,480 --> 00:38:06,007
فأنت سوف تكون قوة إيجابية
للخير في حياته

666
00:38:09,587 --> 00:38:12,147
و والدك سوف يكون
فخوراً جداً بك

668
00:38:25,002 --> 00:38:27,095
هل أنت واثق من
أنك تريد أن تفعل ذلك؟

669
00:38:27,171 --> 00:38:28,695
أعني. متأكد بالفعل؟

670
00:38:28,773 --> 00:38:30,468
بالتأكيد يا سيد براون

671
00:38:30,541 --> 00:38:33,704
إنني أريد أن أسقط سقوطاً حراً
و بعدها أحلق مثل الطائر

674
00:38:43,721 --> 00:38:46,246
يبدو أنه أكثر بكثير من مائة قدم

675
00:38:48,959 --> 00:38:53,396
مع ذلك.. من الأفضل أن تعيش يوماً واحداً كأسد
من أن تعيش ألف سنة مثل حمل

676
00:38:53,597 --> 00:38:55,690
أعتقد أن ذلك هو السبب
في أنه يوجد الكثير من الحملان

677
00:38:55,766 --> 00:38:57,063
و القليل جداً من الأسود

678
00:38:57,968 --> 00:38:59,936
كاربي ديم يا سيد براون

*** كاربي ديم مصطلح لاتيني يعني إقتنص اليوم ***

679
00:39:02,707 --> 00:39:06,768
كاربي ديم!

681
00:39:15,152 --> 00:39:17,279
مذهل!

682
00:39:19,390 --> 00:39:22,882
الآن. إسحبني لأعلى يا سيد براون
و دعني أفعلها ثانية

683
00:39:24,261 --> 00:39:25,990
كيف يمكن أن
نرفعه لأعلى؟

684
00:39:26,364 --> 00:39:27,888
فحيت!

685
00:39:29,100 --> 00:39:30,567
ألا تعرف؟

687
00:39:44,782 --> 00:39:46,716
حسناً. لقد بَدَأت

688
00:39:51,489 --> 00:39:52,717
مضرب؟

689
00:39:54,992 --> 00:39:56,721
هل أعطيته مضرباً؟

690
00:39:57,695 --> 00:39:58,957
راقبي

691
00:40:08,439 --> 00:40:09,997
إنه لم يفعلها

692
00:40:10,608 --> 00:40:12,667
أوه. شكراً لله
إنه لم يفعلها

693
00:40:13,911 --> 00:40:15,902
الفتى ذو العقل
سوف يؤذيني

694
00:40:16,313 --> 00:40:18,474
أووه. إنني خائف للغاية

695
00:40:23,220 --> 00:40:24,448
إنظروا لهذا

696
00:40:24,522 --> 00:40:26,752
إن الفتى الصغير
ليس بحاجة للمضرب

697
00:40:28,025 --> 00:40:29,925
هل هناك أي
شخص آخر يريد أن يأتي؟

698
00:40:33,597 --> 00:40:36,157
في عالمنا أنا قد ضربت
برادي بالفعل بالمضرب

699
00:40:36,233 --> 00:40:37,666
أنا قد حطمت ركبته

700
00:40:38,769 --> 00:40:40,134
حطمت العظمة في أربعة مواضع

701
00:40:40,204 --> 00:40:42,968
و ظل هو يسير بقدم عرجاء
لما بقي من حياته

702
00:40:43,474 --> 00:40:47,274
أنت قد دربت شبيهك حتى
لا يضرب مثلما فعلت أنت

703
00:40:49,180 --> 00:40:51,045
بتعليمه كيف يدافع عن نفسه

704
00:40:51,115 --> 00:40:54,710
كنت أتمنى أنه لن يشعر
بالحاجة لأن يتصرف بدافع من اليأس

705
00:40:55,386 --> 00:40:58,514
و أنه يمكن أن يثق بيديه
بدلاً من السلاح

706
00:41:12,269 --> 00:41:13,258
هي

707
00:41:14,772 --> 00:41:16,603
أنا فقط أتمنى
لو أنك إستطعت أن تبقى هنا

708
00:41:17,107 --> 00:41:18,335
فقط تذكر

709
00:41:18,809 --> 00:41:22,336
إنني دائماً معك يا كوين
هناك تماماً

710
00:41:24,148 --> 00:41:25,979
و أنني فخور بك

711
00:41:45,703 --> 00:41:48,501
هل سوف تعود بهذه
الطريقة يوماً ما؟

712
00:41:48,672 --> 00:41:50,299
لا أعتقد ذلك

713
00:41:50,941 --> 00:41:53,933
هل تعلم؟
إنني لم أسألك أبداً من تكون

714
00:41:54,712 --> 00:41:57,078
أعني. من أنت فعلاً

716
00:42:27,778 --> 00:42:30,338
أعتقد أن كوين سوف
يكون على ما يرام الآن

717
00:42:30,414 --> 00:42:32,405
لقد كسب إحترام زملاؤه

718
00:42:32,483 --> 00:42:36,180
بالوقوف في وجه
أسوأ رعب في ساحة اللعب

719
00:42:36,253 --> 00:42:38,949
هل تعلم؟ إن الأولاد كلهم
يتحدثون عما فعله

720
00:42:39,023 --> 00:42:41,548
إنه بطل حقيقي الآن
بالنسبة للكثير منهم

722
00:42:42,693 --> 00:42:45,628
لكن. كما تعلم
أنا سوف أعتني به فقط في حالة حدوث أي شئ

723
00:42:47,031 --> 00:42:48,828
حتى تعود مرة أخرى

724
00:42:48,999 --> 00:42:52,127
يا هيذر. 
إنني لن أعود مرة أخرى

725
00:42:53,504 --> 00:42:56,166
لا يمكنني أن أشرح ذلك
إن هذه فقط هي طبيعة الأمور

726
00:42:59,376 --> 00:43:00,900
لكنني قد إعتقدت..

727
00:43:01,412 --> 00:43:02,401
إنني لا أفهم

728
00:43:02,479 --> 00:43:04,504
أنا أعلم أنكي كذلك
و أنا آسف

729
00:43:05,849 --> 00:43:08,409
أتمنى لو أنني أستطيع
تغيير الطريقة التي بها الأمور

730
00:43:10,487 --> 00:43:12,546
لكنها خارجة
عن سيطرتي

731
00:43:14,425 --> 00:43:16,791
إنني سوف أتذكركي دائماً يا هيذر

732
00:43:29,607 --> 00:43:31,097
خمس ثوان

737
00:43:47,758 --> 00:43:49,885
يا جيم. يا جيم إنتظر!

739
00:44:04,008 --> 00:44:05,908
إسمي ليس جيم

740
00:44:06,543 --> 00:44:07,805
إنه كوين

743
00:44:14,200 --> 00:44:18,200
إلى اللقاء في الحلقة القادمة
لــؤي محمــد مصطفــى
Loay_76@yahoo.com

