﻿1
00:00:03,200 --> 00:00:09,200
الموسم الثالث–الحلقة السادسة:"عاصفة الصحراء"
تمت الترجمة إلى العربية بواسطة
مهندس لــؤي محمــد مصطفــى
loay_76@yahoo.com

2
00:00:29,396 --> 00:00:32,126
أبطئ سرعتك قليلاً يا كيو-بول
إن البروفيسور متعب

3
00:00:32,899 --> 00:00:34,560
نحن بحاجة لأن نقف
و نستريح

4
00:00:34,634 --> 00:00:37,125
لو أنه متعب فلماذا
أنت الوحيد الذي تشكو؟

5
00:00:37,203 --> 00:00:39,296
إنني متعب من سماعكما
أنتما الإثنان تتشاحنان

6
00:00:39,372 --> 00:00:41,169
حسناً. إنني متعب من كونه
يقوم بجلعنا نمشي في أرجاء المنطقة

7
00:00:41,241 --> 00:00:42,936
يا رفاق هيا

8
00:00:43,009 --> 00:00:46,240
إننا سوف نكون قادرين على الراحة و الحصول
على بعض الماء عندما نصل إلى لوس أنجليس

9
00:00:46,312 --> 00:00:48,507
بفرض أنها حتى موجودة
في هذا العالم

10
00:00:48,581 --> 00:00:49,809
أوه. ذلك
لطيف يا رمبرانت

11
00:00:49,883 --> 00:00:51,441
الطريقة التي تبقى
بها أرواحنا المعنوية مرتفعة

12
00:00:53,219 --> 00:00:54,379
هل أنت على ما يرام؟

12
00:00:54,521 --> 00:00:55,681
إنني على ما يرام؟

13
00:00:56,756 --> 00:00:57,916
هل تتألم؟

14
00:00:57,991 --> 00:00:59,856
لقد قلت أنك ستحترم
رغبة رجل يحتضر

15
00:01:01,694 --> 00:01:03,389
لقد إتفقنا ألا نناقش ذلك

16
00:01:03,530 --> 00:01:05,259
ليس معهم
ليس معنا

18
00:01:13,473 --> 00:01:15,873
حسناً. يبدو أننا لسنا
وحدنا في هذا العالم

19
00:01:16,142 --> 00:01:17,131
نعم

20
00:01:18,378 --> 00:01:21,347
و الأهالي المحليون لا
يبدو أن عندهم كرم ضيافة

21
00:01:35,261 --> 00:01:36,193
لا يوجد ماء

22
00:01:36,262 --> 00:01:37,160
لا شئ

23
00:01:37,664 --> 00:01:39,256
لا توجد حتى جثة

24
00:01:40,300 --> 00:01:41,995
فلنستمر بالتحرك

27
00:02:06,025 --> 00:02:08,687
بئر الرمال
يبدو فحيتاً

28
00:02:09,395 --> 00:02:13,024
إنني لا أهتم لو أنه بئر للثعابين
ما دام به ماء

30
00:02:19,272 --> 00:02:21,797
تفضلوا بالجلوس
نحن سوف نحدد السعر

31
00:02:23,009 --> 00:02:25,637
أرجوك لا تخبروني
أنه يبيعها

32
00:02:25,712 --> 00:02:27,475
حسناً. دعيناً لا
نصل لأي حكم

33
00:02:27,547 --> 00:02:29,572
قبل أن نعرف المزيد
عن هذا العالم

34
00:02:29,983 --> 00:02:32,816
و بجانب ذلك. ربما تكون هي
قاتلة جماعية لكل ما نعرفه

35
00:02:32,886 --> 00:02:35,047
إسمع. لا تعطني ذلك يا بروفيسور

36
00:02:35,121 --> 00:02:37,817
إنه خطأ على أي عالم

37
00:02:41,194 --> 00:02:42,855
ماذا بهم؟

39
00:02:47,901 --> 00:02:50,199
عِدِي بأنكي لن تصرخي ثانية

40
00:02:50,370 --> 00:02:53,271
إن ذلك يحدث. إن
التعويذة هي التي تصدر ذلك الصوت

41
00:02:53,339 --> 00:02:54,328
أو!

42
00:02:58,912 --> 00:03:01,210
أرجوكي ساعدوني

43
00:03:01,314 --> 00:03:03,544
أرجوكم ساعدوني

44
00:03:03,616 --> 00:03:05,481
أرجوكم

45
00:03:05,885 --> 00:03:07,409
أرجوكم ساعدوني

46
00:03:10,123 --> 00:03:12,353
يا وايد. ماذا دهاكي؟
هل أنتي بخير؟

47
00:03:16,062 --> 00:03:19,259
ماذا لو أنك وجدت
بوارة إلى كون موازي؟

48
00:03:19,933 --> 00:03:23,562
ماذا لو أنك إستطعت أن تنزلق
إلى ألف عالم مختلف

49
00:03:23,636 --> 00:03:27,128
حيث تكون هي نفس السنة
و أنت نفس الشخص

50
00:03:27,507 --> 00:03:29,805
لكن كل شئ آخر
يكون مختلفاً؟

51
00:03:29,876 --> 00:03:32,709
و ماذا لو أنك لا تستطيع
أن تجد طريق العودة إلى عالمك؟

52
00:03:58,938 --> 00:04:00,166
<B>
<i>
الــمــنــزلــقــون
</i>
</B>

53
00:04:02,942 --> 00:04:04,534
أنا أعلم إنها كانت هي

54
00:04:05,311 --> 00:04:06,539
يا وايد لقد
كانت مكممة الفم

55
00:04:06,613 --> 00:04:09,480
لا توجد هناك طريقة يمكنكي
بها أن تفهمي أي شئ كانت تقوله

56
00:04:09,549 --> 00:04:10,743
أنا قد سمعت شيئاً ما

57
00:04:10,817 --> 00:04:12,808
هل أنت بخير؟
إنكي تبدو شاحباً قليلاً

58
00:04:12,885 --> 00:04:16,343
كلا. إنني بخير
إنني فقط يمكنني تناول بعض الما. هذا هو كل شئ

59
00:04:18,491 --> 00:04:20,220
أرجو.. أرجو المعذرة
ما هـ.. ما هي الحكاية هنا؟

60
00:04:20,293 --> 00:04:21,954
هل أنتم تشترون
تلك الفتاة منه؟

61
00:04:22,028 --> 00:04:24,087
أوه. لا. إنني لا
أتعامل مع تجارة العبيد

62
00:04:24,163 --> 00:04:25,824
إنها بضاعة سيئة هناك

63
00:04:26,032 --> 00:04:28,330
هل لديكم شرطة
في هذا المكان؟

64
00:04:28,401 --> 00:04:30,198
شرطة؟ أوه. ذلك فحيت

65
00:04:30,336 --> 00:04:32,167
لا يوجد هناك قانون
في هذا المكان يا طفلتي الصغيرة

66
00:04:32,238 --> 00:04:33,728
فيما عدا ربما
بالنسبة لـ كاتر

67
00:04:33,806 --> 00:04:35,671
لم يكن هناك قانون
منذ أن جفت المياه

68
00:04:36,342 --> 00:04:38,708
آه.. على أي حال
إن لدي ربائن آخرين

69
00:04:38,778 --> 00:04:40,075
هل سوف تطلب شيئاً؟

70
00:04:40,146 --> 00:04:43,013
آه. نعم. إنني أريد أن
أحصل على بعض الماء. كوب كبير

71
00:04:43,082 --> 00:04:44,606
بني أم صافي؟

72
00:04:46,886 --> 00:04:49,377
أه. بني أم صافي؟

73
00:04:50,723 --> 00:04:52,156
نحن سنأخذ الصافي

74
00:04:52,225 --> 00:04:53,954
إختيار لطيف
ما الذي تقايضون به؟

75
00:04:55,395 --> 00:04:57,090
أنا أرى أنك لا تأخذ
نقوداً سائلة

77
00:04:57,163 --> 00:04:58,152
أه-أه

78
00:05:00,466 --> 00:05:03,526
أوه. لطيف
لكنه يعمل بالبطاريات

79
00:05:03,970 --> 00:05:06,632
إننا لا نحصل الكثير من هذه
في هذا المكان

80
00:05:06,706 --> 00:05:08,333
أه. نحن نقايض
بالإشيياء المفيدة

81
00:05:08,408 --> 00:05:11,468
أه. الأدوات و الجلود
و ما شابه ذلك من الأشياء

82
00:05:12,278 --> 00:05:15,805
هيا. ساعدنا هنا. نحن بحاجة لبعض الماء
ما الذي يفترض بنا أن نفعله؟

83
00:05:15,882 --> 00:05:20,080
حسناً. يمكنكم دائماً أن تحاولوا العثور
على مدينة برج الدلو المفقودة

84
00:05:20,486 --> 00:05:22,977
إنهم يقولون أن الماء يجري
مجاناً هناك

85
00:05:23,389 --> 00:05:27,086
بالطبع. هم أيضاً يقولون أيضاً أن
ذلك هو المكان الذي تذهب إليه سفن الفضاء للتزود بالوقود

87
00:05:29,729 --> 00:05:32,664
دعوني أعرف إذا ما وجدتم
شيئاً ما لتقايضوا به

88
00:05:36,035 --> 00:05:37,798
ما هي الأخبار
هل صادفكم أي حظ؟

89
00:05:37,870 --> 00:05:39,565
إنها بلدة تجارية

90
00:05:39,639 --> 00:05:41,266
و ديجز لا يحب صحبتنا

91
00:05:41,341 --> 00:05:44,833
يبدو أنه سنكون بلا ما طوال
مدة إقامتنا

92
00:05:44,911 --> 00:05:48,074
إنني لا أعرف هل أخنقه
أم أعجب به

93
00:05:48,147 --> 00:05:49,944
إنني أضم صوتي مع الخنق

94
00:05:55,521 --> 00:05:57,489
أنا لا يهمني ما إذا
كنتم يا رفاق سوف تساعدونني

95
00:05:57,557 --> 00:05:59,218
إنني سوف أفعل شيئاً
ما من أجل تلك الفتاة

96
00:05:59,292 --> 00:06:00,953
وا. وا. وا.
وا. وا

97
00:06:01,928 --> 00:06:03,919
حسناً. إننا سوف نفعلها بطريقتكي

98
00:06:03,996 --> 00:06:05,623
لكنني سأختار متى
نفعل ذلك

100
00:06:24,684 --> 00:06:26,379
لقد أنقذتم حياتي

101
00:06:27,520 --> 00:06:29,215
إنظروا. إن كاتر سوف
يكافئكم لكم من أجل ذلك

102
00:06:29,355 --> 00:06:31,050
إنه سوف يعطيكم كل الماء
الذي يمكنكم أن تحتاجوه

103
00:06:31,124 --> 00:06:32,148
هي. ذلك يبدو فحيتاًً

104
00:06:32,225 --> 00:06:33,692
ما هو
إرتباطكي مع كاتر؟

105
00:06:33,826 --> 00:06:35,384
إنني كاهنة الماء عنده

106
00:06:35,461 --> 00:06:37,292
- سوف نتحدث عن ذلك فيما بعد
- هي!

107
00:06:37,563 --> 00:06:38,860
إبتعد عنها

108
00:06:38,931 --> 00:06:42,162
حسناً يا أخ. فقط إبق هادئاً
نحن لا نريد أي مشاكل

109
00:06:42,235 --> 00:06:43,793
إبق هادئاً يا رجل

110
00:06:44,237 --> 00:06:46,603
سكين. هه؟
من الأفضل أن تكون قادراً على إستعملها

111
00:06:47,039 --> 00:06:48,301
إقض عليه!

112
00:06:48,641 --> 00:06:50,074
إهدأ يا أخ

113
00:06:50,143 --> 00:06:51,542
هؤلاء الإثنان سوف
يقطعانك إرباً

114
00:06:51,611 --> 00:06:52,873
لماذا لا تلقي بها؟

115
00:06:52,945 --> 00:06:54,378
أه-+أه
إنها سوف تأتي معي

116
00:06:58,718 --> 00:07:02,051
أعتقد أن الأمر بسيط
إن السيدة لا تريد الذهاب معك

118
00:07:09,695 --> 00:07:11,424
أمسك ذلك الحبل!

119
00:07:11,564 --> 00:07:13,293
إنكم يا رفاق
لا تعلمون ما الذي تفعلونه!

121
00:07:20,773 --> 00:07:22,400
هذا الأمر لم ينته

122
00:07:23,843 --> 00:07:28,371
إقترب مني ثانية و سوف
أجعل كاتر يقتلك قطعة قطعة

123
00:07:30,016 --> 00:07:32,883
لنذهب. لنأخذ سيارته

124
00:07:35,855 --> 00:07:39,256
إنه إستحواذ شخصي
و هو ليس ما إتفقنا عليه

125
00:07:45,064 --> 00:07:46,224
هل نحن جاهزون للذهاب؟

126
00:07:46,599 --> 00:07:49,932
يبدو أن هناك بعض
المشاكل في المفاوضات

127
00:07:51,404 --> 00:07:54,430
إنني أتكلم عن شاحنة عملاقة
و بها وقود

128
00:07:54,607 --> 00:07:56,734
نحن نتكلم عن مؤن مع سيارة

129
00:07:56,809 --> 00:07:58,106
ما الذي يمكن أن
تريده أكثر من ذلك؟

130
00:07:58,177 --> 00:08:00,270
أنا أريد قلادة الفتاة

131
00:08:00,646 --> 00:08:02,637
الآن. إما أن آخذها و أما
أنكم جميعاً يمكن أن تتسلقوا

132
00:08:02,715 --> 00:08:04,649
في هذه السيارة
الـ إيتي بيتي مثل مهرجي السيرك

133
00:08:04,717 --> 00:08:06,184
أنا لا أهتم

134
00:08:06,319 --> 00:08:07,581
أه-أه

135
00:08:08,387 --> 00:08:10,514
لا أستطيع
لقد إمتلكت هذه طوال حياتي

136
00:08:15,228 --> 00:08:17,788
إنظر.. أه. سوف نعطيك
شيئاً آخر

137
00:08:18,264 --> 00:08:20,630
إنكم لا تملكون
شيئاً آخر أريده

138
00:08:20,700 --> 00:08:22,691
إنها الكريستالة
و إلا فلا إتفاق

139
00:08:25,137 --> 00:08:26,365
هيا

140
00:08:37,216 --> 00:08:38,478
فلنذهب

141
00:08:42,221 --> 00:08:43,745
إنطلق! نحن ننطلق!

142
00:08:50,429 --> 00:08:51,396
أين المفاتيح؟

143
00:08:51,464 --> 00:08:54,092
الآن. قف يا طفلي الصغير
كم بقي معك من الذهب؟

144
00:08:54,233 --> 00:08:55,632
أنت قد أخذت بالفعل
كل الذهب الذي معي

145
00:08:55,701 --> 00:08:58,363
أوه. الآن. هيا لا تعاملني
كما لو أنني أخذت الفتاة

146
00:08:58,437 --> 00:09:01,702
إنني رجل أعمال. إن لدي
إيجاراً لأدفعه و لدي أفواهاً لأطعمها

147
00:09:01,774 --> 00:09:03,401
أعطني المفاتيح

148
00:09:08,581 --> 00:09:10,412
اليوم كان يوماً جيداً

149
00:09:24,163 --> 00:09:26,324
هل أنت متأكد أننا نسير
في الإتجاه الصحيح؟

151
00:09:27,867 --> 00:09:29,528
من أين جاءوا؟

152
00:09:29,602 --> 00:09:30,660
جرذان الصحراء

153
00:09:30,736 --> 00:09:33,102
ربما هم نفس الأشخاص الذين
أشعلوا في الشاحنة التي رأيناها

154
00:09:33,439 --> 00:09:35,270
زد السرعة يا سيد مالوري

157
00:09:54,827 --> 00:09:56,419
يا ديفين إنبطحي

158
00:09:58,431 --> 00:09:59,659
كلا. دعني أبقى للأعل!

159
00:09:59,732 --> 00:10:00,892
إبقي بالأسفل!

160
00:10:00,967 --> 00:10:03,128
إبتعدي عني!
إتركيني!

162
00:10:10,476 --> 00:10:11,602
إبقي للأسفل!

163
00:10:11,744 --> 00:10:13,177
إبتعدي عني!
إتركيني أبقى للأعلى!

164
00:10:14,146 --> 00:10:15,204
دعيني أبقى بالأعلى!

166
00:10:19,151 --> 00:10:20,709
هذا جنون!

167
00:10:38,204 --> 00:10:40,900
إذهب من هنا!
توقف. إنهم أصدقائي!

168
00:10:41,540 --> 00:10:43,872
قلت توقف!
إنهم أصدقائي

169
00:10:48,748 --> 00:10:52,411
أشكال. نحن قد أنقذنا فتاة الدراجة
النارية التي تركب مع ماكس المجنون

*** ماكس المجنون هي شخصية قام بأدائها الفنان الإسترالي ميل جيبسون في ثلاثية أفلام من عام 1979 إلى عام 1985 و نالت شهرة كبيرة وقتها ***

170
00:10:53,853 --> 00:10:55,218
هؤلاء الأشخاص قد أخذوكي؟

171
00:10:55,287 --> 00:10:59,053
أوه. لا. لا. لا. لا
لقد أنقذوني. و أنا مدينة لهم

172
00:11:00,359 --> 00:11:03,453
إنني لن أقتلكم
إعتبروا أن الدين قد دُفع

173
00:11:04,296 --> 00:11:06,355
لـ.. لكنني وعدتهم بالماء

174
00:11:07,700 --> 00:11:10,760
إنظر. إننا فقط في البلدة ليومين
نحن لا نحتاج الكثير

175
00:11:14,240 --> 00:11:16,231
حسناً
إتبعونا إن إستطعتم

176
00:11:16,375 --> 00:11:18,366
أنتي يا طفعلتي
سوف تركبين معي

177
00:11:26,318 --> 00:11:27,808
هي قد وعدتهم بالماء

178
00:11:27,887 --> 00:11:29,582
ربما أنه يجب علينا
أن نفقدهم

179
00:11:29,655 --> 00:11:31,520
يا كاتر. إنها تعمل

180
00:11:33,993 --> 00:11:37,258
هيا يا فتاة. إعثري عليه. هكذا

181
00:11:38,264 --> 00:11:40,528
نعم. حسناً

183
00:12:10,262 --> 00:12:11,251
نعم!

184
00:12:12,665 --> 00:12:17,193
هنا. عشرون برميلاً
ربما أكثر

185
00:12:19,805 --> 00:12:22,330
أخبر الآخرين أننا سوف نقيم
معسكراً هنا الليلة. حسناً؟

186
00:12:22,408 --> 00:12:23,841
حسناً. حسناً

187
00:12:30,483 --> 00:12:32,815
بللوا أنفسكم
و جففوا أنفسكم

189
00:12:34,787 --> 00:12:36,550
خذوها! إنها فحيتة!

191
00:12:40,960 --> 00:12:43,190
إلى أين أنتي ذاهبة
يا ساحرة الماء؟

192
00:12:49,602 --> 00:12:51,627
إنها مذهلة
أليس كذلك؟

193
00:12:51,704 --> 00:12:55,401
كاتر قد عثر عليها تهيم
على وججها في الصحراء عندما كانت طفلة

194
00:12:55,474 --> 00:12:57,601
تحدث عن العثور المحظوظ. هه؟

195
00:12:58,711 --> 00:13:02,442
ذلك. أه. ذلك الشئ الذي فعلته هناك اليوم
هل تفعل ذلك كثيراً؟

196
00:13:03,249 --> 00:13:05,308
عندما تحركها الروح

197
00:13:06,452 --> 00:13:08,147
إنها ساحرة

199
00:13:10,289 --> 00:13:11,756
ساحرة ماء

201
00:13:13,626 --> 00:13:16,186
نحن لا نعلم كيف تجده
إنها تفعل ذلك

202
00:13:16,262 --> 00:13:18,457
إنها فقط تذهب في تلك الغفوة

203
00:13:20,199 --> 00:13:21,564
و نحفر نحن

204
00:13:22,535 --> 00:13:24,867
إنها لا تخطئ أبدا.. أبداًً

206
00:13:27,239 --> 00:13:30,697
لا بد و أنها تتساءل من أين جاءت
و من هي عائلتها

207
00:13:30,876 --> 00:13:33,106
أنا قلت لك
أن كاتر قد وجدها

208
00:13:35,514 --> 00:13:37,311
نحن عائلتها الآن

209
00:13:40,786 --> 00:13:42,413
لا تنسوا ذلك

210
00:13:52,765 --> 00:13:54,232
تحدث عن بذرتك السيئة

211
00:13:54,300 --> 00:13:55,699
ذلك الشخص غريب الأطوار

212
00:13:55,768 --> 00:13:57,497
إنهم جميعاً غريبي الأطوار

213
00:13:57,570 --> 00:14:01,006
أنا أقول أن نحصل على مؤننا
و نغادر هذا المكان بأسرع ما يمكننا

214
00:14:01,073 --> 00:14:03,166
أول شئ في الصباح

216
00:14:16,956 --> 00:14:19,049
كم مضى عليكي و أنت
قادرة على العثور على الماء؟

217
00:14:19,191 --> 00:14:21,284
على مدى ما يمكن أن أذكر

218
00:14:24,196 --> 00:14:26,187
كاتر يسميها (موهبتي)

219
00:14:27,433 --> 00:14:29,196
إنها بشكل أكثر (لعنتي)

220
00:14:30,169 --> 00:14:33,400
و السحب و كل شئ
ذلك كان أنتي؟

221
00:14:35,007 --> 00:14:37,202
واو. شئ فحيت و مدهش

222
00:14:38,377 --> 00:14:39,969
مرحباً بكي في
عرض غريبي الأطوار

223
00:14:40,579 --> 00:14:42,171
إنكي لستي غريبة الأطوار

224
00:14:42,982 --> 00:14:45,348
في عالمي. يوجد هناك
أناس يُدعون المفتشون

225
00:14:45,417 --> 00:14:48,750
و هم يستخدمون.. عصا كالشوكة
أو سلك كي يجدوا الماء

226
00:14:49,154 --> 00:14:50,382
حقاً؟
ممم-هممم

227
00:14:50,890 --> 00:14:54,291
إنهم لا يقومون بعرض المؤثرات الخاصة الكبيرة
مثلما تفعلين أنتي مع ذلك

228
00:14:54,393 --> 00:14:55,655
يا ديقين

229
00:14:57,162 --> 00:14:58,823
إن لديكي موهبة

230
00:14:59,465 --> 00:15:01,865
إنها تجعلكي منعزلة
و تجعلكي مختلفة

231
00:15:02,835 --> 00:15:04,234
حافظي عليها

232
00:15:04,303 --> 00:15:06,134
يا ديفين! تعالي إلى هنا!

233
00:15:06,805 --> 00:15:08,363
إبقي معنا الليلة

234
00:15:08,440 --> 00:15:10,567
إذهبي أنتي
إنني سوف أستريح هنا

239
00:16:35,227 --> 00:16:36,717
إتركوني!

240
00:16:41,000 --> 00:16:42,092
أنتي؟

241
00:16:43,335 --> 00:16:45,860
إبق بعيداً عني
إنني أحذرك

242
00:16:45,971 --> 00:16:47,962
إهدأي. إنني لن أؤذيكي

243
00:16:49,942 --> 00:16:51,569
إنني خلف ديفين

244
00:16:56,749 --> 00:16:58,273
إنها من عشيرتي

245
00:16:58,350 --> 00:17:02,286
أوه. نعم. صحيح. ذلك هو السبب في
أنها كانت تحاول الهرب منك

246
00:17:03,255 --> 00:17:04,984
إنها لا تعلم

247
00:17:05,057 --> 00:17:07,048
كاتر قد سرقها
عندما كانت صغيرة

248
00:17:07,192 --> 00:17:09,183
إنها لا تستطيع أن تتذكر أهلها

249
00:17:12,031 --> 00:17:14,966
إنها تستطيع أن تجد الماء
ذلك يجعلها ذات قيمة كبيرة

250
00:17:15,234 --> 00:17:17,862
إنني هنا كي أعيدها
لموطنها. ذلك هو الأمر

252
00:17:23,642 --> 00:17:24,870
إركبي

254
00:17:34,019 --> 00:17:36,579
يا ريمي.. يا بروفيسور
لقد رحلت

255
00:17:36,655 --> 00:17:37,781
ماذا تعني بأنها قد رحلت؟

256
00:17:37,856 --> 00:17:39,153
أنا أعني أن سلسلتها
قد تم قطعها

257
00:17:39,224 --> 00:17:41,954
هناك قطع في خيمتها من الخلف
لقد رحلت!

258
00:17:42,127 --> 00:17:43,287
جيريمي

259
00:17:43,896 --> 00:17:45,158
ماذا يجري؟

260
00:17:45,464 --> 00:17:46,761
هل رأيتي وايد؟

261
00:17:47,866 --> 00:17:50,096
لقد كانت قد رحلت
عندما إستيقظت هذا الصباح

262
00:17:50,235 --> 00:17:52,465
أنا فقط فهمت
أنها قد ذهبت من أجل التمشية

263
00:17:52,771 --> 00:17:55,171
نحن نعتقد أن جيريمي
قد عاد كن أجلكي

265
00:17:58,410 --> 00:18:00,173
سوف أذهب و أحضر كاتر

266
00:18:01,547 --> 00:18:03,014
سوف نتتبع أثرها

267
00:18:03,148 --> 00:18:04,775
نحن نُقَدِر المساعدة

268
00:18:06,285 --> 00:18:08,185
إن الأمر ليس
فقط بخصوص وايد

269
00:18:08,854 --> 00:18:12,153
إنني لا أريده
أن يأتي خلفي ثانية. أبداً

270
00:18:18,664 --> 00:18:23,431
الصيد! الصيد! الصيد!
الصيد! الصيد!

271
00:18:23,502 --> 00:18:27,268
أعتقد أنها ستكون فكرة طيبة
للغاية لو أننا وجدنا وايد أولاً

273
00:18:33,779 --> 00:18:36,873
إنك أول شخص أقابله
يفرغ منه الوقود فعلياً

274
00:18:37,916 --> 00:18:40,316
أترى. في عالمي
متى كنت على موعد

275
00:18:40,385 --> 00:18:43,081
و هناك يريد أن يوقف سيارته
فإنه يبرك أنه..

276
00:18:44,256 --> 00:18:45,587
إنس الأمر

277
00:18:47,659 --> 00:18:50,059
إنني لا أستطيع أن أصدق
أنك لم تفحص خزان الوقود

278
00:18:50,496 --> 00:18:52,760
هل كان من المفترض أن
أقوم بملئه قبل أم بعد

279
00:18:52,831 --> 00:18:55,026
أن قمتي أنتي و أصدقاؤكي
بألرحيل مع ديفين

280
00:19:06,912 --> 00:19:08,937
إنني لست معتاداً
على هذه الحرارة

281
00:19:23,829 --> 00:19:25,854
ما هذه العلامات؟

282
00:19:29,735 --> 00:19:32,101
إنها تحكي قصة عشيرتي

283
00:19:32,504 --> 00:19:36,099
إنظري. هذه توضح أننا
منشقون من الجماعة الرئيسية

284
00:19:36,842 --> 00:19:39,242
و هذه تحكي عن المكان
الذي إستقرت فيها جماعتنا

285
00:19:39,311 --> 00:19:40,437
إنني أميز هذه

286
00:19:40,512 --> 00:19:43,106
إنها علامة الزودياك أو الأبراج
السماوية الخاصة ببرج الدلو

287
00:19:43,815 --> 00:19:46,283
إننا أحياناً يُطلق
علينا "حاملي الماء"

288
00:19:49,621 --> 00:19:50,918
الإسطورة الخرافية؟

289
00:19:52,457 --> 00:19:55,722
هل الأمر حقيقي بخصوص إيدن
و مدينة برج الدلو المفقودة؟

290
00:19:56,895 --> 00:19:59,864
إننا لسنا مفقودون
نحن فقط إخترنا أن نظل غامضين

292
00:20:15,347 --> 00:20:19,078
إنني لا أفهم لماذا أن 
ديفين لا تلعم أنها واحدة منكم

293
00:20:19,318 --> 00:20:21,946
لقد كانت في الخامسة من عمرها فقط
عندما تم أخذها

294
00:20:22,554 --> 00:20:26,820
و ما حدث هناك
كان.. كان وحشياً

295
00:20:28,160 --> 00:20:30,355
هي ربما لا تريد
أن تتذكر

296
00:20:30,762 --> 00:20:33,162
لماذا تنتظر إثني
عشر عاماً كي تبحث؟

297
00:20:33,665 --> 00:20:36,190
إننا لم نكن نعلم
لو أنها كانت ميتة أم حية

298
00:20:36,268 --> 00:20:37,735
لقد كان ذلك
فقط منذ شهرين

299
00:20:37,803 --> 00:20:39,464
تمكنت والدتها من الإتصال

300
00:20:39,805 --> 00:20:41,568
الإتصال؟

301
00:20:41,707 --> 00:20:43,675
إنني لا أرى بالضبط
أي تليفونات بالخارج هنا

302
00:20:47,179 --> 00:20:48,271
ماذا؟

303
00:20:50,048 --> 00:20:51,777
أليست لديك أية قوى؟

304
00:20:52,451 --> 00:20:55,477
إنني لست ذو موهبة. لكنكي بالتأكيد
قد إلتقطتي شيئاً ما

305
00:20:56,788 --> 00:20:58,779
هل تعني تليباثيا؟

*** الإتصال التليساثي هو الإتصال عن طريقة العقل ***

306
00:21:00,025 --> 00:21:01,856
إن نساء عشيرتنا
لديهم قوى و قدرات

307
00:21:01,994 --> 00:21:03,825
قدرات على الإتصال

308
00:21:04,663 --> 00:21:06,631
هل يمكنهن جميعاً
العثور على الماء؟

309
00:21:06,965 --> 00:21:09,331
ليس كلهن. فقط البعض منهن

310
00:21:10,502 --> 00:21:12,766
كاهنات الماء مثل ديقين

311
00:21:13,071 --> 00:21:16,438
إذن هي مميزة
حتى بالنسبة لعشيرتك

312
00:21:17,242 --> 00:21:18,231
نعم

313
00:21:19,211 --> 00:21:21,111
حتى بالنسبة لعشيرتي

315
00:21:31,390 --> 00:21:33,585
لا بد و أنهما قد إتجها
ثانية إلى بئر الرمال

316
00:21:33,659 --> 00:21:36,924
إنه الشئ الوحيد الذي يبدو منطقياً بأي
شكل. ما لم...

317
00:21:38,297 --> 00:21:40,959
يكن ربما فقط قد تركها
بالخارج هناك

318
00:21:42,267 --> 00:21:46,601
بدون محيطات و بدون بحيرات
أنا لا أستطيع أن أصنع رأساً أو ذيلاً من هذا الشئ

319
00:21:46,838 --> 00:21:48,897
ربما. أنت لست مصطراً لذلك

320
00:21:49,775 --> 00:21:52,835
ها ههما هناك
إنها تبدو بخير

321
00:21:53,812 --> 00:21:58,010
إنهما يبدوان على وفاق. في الواقع
بالنظر إلى أنها كانت مخطوفة

322
00:22:04,956 --> 00:22:05,980
هل أنتي مصابة؟

323
00:22:06,058 --> 00:22:07,082
كلا. إنني بخير

324
00:22:07,526 --> 00:22:09,289
- إبق بعيداً عنها!
- هي. هي. هي!

325
00:22:09,795 --> 00:22:12,263
لا بأس. إنه شخص طيب

326
00:22:12,964 --> 00:22:16,161
حقيقة. كاتر قد إختطف ديفين
عندما كانت في الخامسة

327
00:22:18,170 --> 00:22:21,901
إن جيريمي هنا كي يأخذها لموطنها
و نحن سوف نساعده

328
00:22:21,973 --> 00:22:24,908
ماذا. هل قمنا جميعاً بالتصويت
و كنت أنا غائباًً؟

329
00:22:25,377 --> 00:22:28,346
يا ريمي. إنها
بحاجة لمساعدتنا

330
00:22:32,851 --> 00:22:34,079
هيا

333
00:23:12,290 --> 00:23:14,451
كاتر. يا رجل
إن هذه مطاردة للأوز البري

*** يستخدم الغربيون مصطلح مطاردة الأوز البري بمعني العبثية و تضييع الوقت في مطاردة السراب بلا فائدة ***

334
00:23:14,526 --> 00:23:16,426
يا رجل. دعنا نحزم هذه الأشياء
و نعود إلى البئر

335
00:23:16,495 --> 00:23:18,759
إن نحيبك بالفعل يضعط
على أعصابي يا وولف

336
00:23:18,830 --> 00:23:21,230
إذهب! إخرج من هنا!
إنني سوف أمسك بذلك الغلام

337
00:23:21,299 --> 00:23:23,062
كيف نفسك على هذا
الوضع يا رجل

338
00:23:32,177 --> 00:23:35,738
أنتي قد سمعتيها من قبل يا وايد
تحدثي إليها. إنها سوف تسمعكي

339
00:23:43,355 --> 00:23:45,482
يا ديفين. إنه بالأعلى هنا

340
00:23:46,525 --> 00:23:50,052
يا ديفين. هل يمكنكي أن تسمعيني؟
إن جيريمي بالأعلى هنا

341
00:23:50,729 --> 00:23:52,959
يا ديفن. يا ديفين
إنظري للأعلى

342
00:23:57,469 --> 00:23:58,561
ديفين

343
00:24:04,643 --> 00:24:06,440
إنظر. إنه بالأعلى هناك

344
00:24:14,419 --> 00:24:17,980
ذلك ولد. هيا إركض
إمنحني هدفاً متحركاً الآن

347
00:24:56,094 --> 00:24:58,426
يا كاتر. إقتله!

348
00:25:01,933 --> 00:25:03,525
إبتعد عني يا رجل!

349
00:25:05,504 --> 00:25:06,903
إبتعد عني!

350
00:25:10,775 --> 00:25:12,037
هيا!

351
00:25:14,212 --> 00:25:15,440
كاتر!

352
00:25:19,417 --> 00:25:21,408
هيا. تحركوا!

353
00:25:21,486 --> 00:25:22,919
حسناً. تماسك

355
00:25:33,965 --> 00:25:35,557
ديفين!

356
00:25:45,744 --> 00:25:47,575
إنك لا تبدو على ما يرام

357
00:25:47,712 --> 00:25:49,612
أنا لا أشعر بأنني
على ما يرام كذلك

358
00:25:51,683 --> 00:25:53,014
لا بد و أنها الحرارة

359
00:25:55,353 --> 00:25:57,719
كلا. إنني
لا أصدق أياً من هذا

360
00:25:59,157 --> 00:26:02,923
إنظري. هو قد وجدني في
الصحراء و هو قد أنقذني

361
00:26:04,396 --> 00:26:07,297
كنت سأكون ميتة الآن لولاه

362
00:26:11,836 --> 00:26:13,861
إنه لم ينقذكي يا ديفين

363
00:26:14,339 --> 00:26:17,638
لقد كان كاتر هو السبب في
أنكي كنتي في الصحراء في المقام الأول

364
00:26:17,709 --> 00:26:19,233
دعيني و شأني

365
00:26:26,585 --> 00:26:28,519
لقد نصبوا فخاً
و قد حصلوا عليها

366
00:26:28,587 --> 00:26:30,248
يجب علينا أن نستعيدها ثانية

367
00:26:30,322 --> 00:26:31,983
أعطني مفاتيحك

368
00:26:32,857 --> 00:26:34,085
لاخايم

*** لاخايم كلمة عبرية تعني في صحة الحياة. و أنلا حقيقة لا أعلم مناسبة ذكرها هنا إلا إذا كانوا يقصدون أن هذا الشخص يهودي ***

370
00:26:37,228 --> 00:26:38,217
هيّ!

371
00:26:38,296 --> 00:26:39,991
هي. يا كاتر. يا رجل
لماذا هذه المسكة؟

372
00:26:40,065 --> 00:26:41,726
تعويذة ديفين. أنا أريدها

373
00:26:42,000 --> 00:26:43,024
أه-أه

374
00:26:43,101 --> 00:26:45,626
أنا أحب هذا الشئ
إنها روشة. هه؟

375
00:26:46,304 --> 00:26:48,465
إنني سوف أكون ملعوناً
لقد كانت تتحدث إليها

376
00:26:48,540 --> 00:26:50,405
أوه. تماماً مثل
الأسطورة. هه؟

377
00:26:50,842 --> 00:26:52,002
إنهم حقيقيون

378
00:26:52,544 --> 00:26:53,738
من هم الحقيقيون؟

379
00:26:53,845 --> 00:26:56,211
أهل الماء!
إنها واحدة منهم

380
00:26:56,481 --> 00:26:59,473
لقد كانت معي طوال الوقت
أعطني إياها

381
00:27:00,151 --> 00:27:03,609
هل تعلم ماذا يا كاتر؟ لقد
مكثت في الشمس وقتاً طويلاً يا رجل

382
00:27:03,688 --> 00:27:05,849
لا توجد أي حقيقة
في حكاياتهم

383
00:27:05,924 --> 00:27:08,290
يا ديجز. أعطني إياها

384
00:27:10,195 --> 00:27:12,186
إنني لم أكن أريدها
على أي حال

386
00:27:18,069 --> 00:27:20,333
إنها تبدو قوى
مشيرة لهذا الطريق

387
00:27:21,106 --> 00:27:23,404
ربما أنها نوع من
جهاز جهاز تحديد مكان

388
00:27:24,242 --> 00:27:25,834
ذلك ما كانت
هي تسمعه

389
00:27:26,411 --> 00:27:27,810
لا يشبه كثيراً توليف الموجات

390
00:27:27,879 --> 00:27:30,074
كلا. إنه يقوم بإرشادها
أيها الأحمق الملعون

391
00:27:30,148 --> 00:27:31,979
إنهم يقومون بإرشادها

392
00:27:32,917 --> 00:27:34,680
إنني سوف أجد إيدن

394
00:27:41,693 --> 00:27:44,287
هل ذلك الشئ حقاً
يخبرك إلى أي طريق نذهب؟

395
00:27:44,362 --> 00:27:47,456
إنه جهاز تحديد للأماكن
يساعد في إعادتنا لموطننا

396
00:27:48,600 --> 00:27:50,090
هنا. أمسكم به

398
00:27:55,040 --> 00:27:57,338
كلما إرتفع صوته
كلما كنت قريباً

399
00:27:58,143 --> 00:28:00,338
لقد قايضنا الجهاز الخاص
بـ ديفين مقابل الشاحنة

400
00:28:00,578 --> 00:28:03,672
لا بأس بذلك. إنك
لا تعرف كيف تستخدمه

401
00:28:03,748 --> 00:28:05,682
إنها مجرد كريستالة

402
00:28:10,088 --> 00:28:12,886
سوف نستمر بالسير في هذا
الإتجاه. إننا لسنا بعيدين

403
00:28:13,491 --> 00:28:15,322
يا بروفيسور. إننا سوف نغادر

404
00:28:15,860 --> 00:28:17,259
إنني بخير

405
00:28:17,328 --> 00:28:18,488
هل أنت مريض؟

406
00:28:18,997 --> 00:28:21,864
لا. لا. إنه فقط مس من.. أه
شربة شمس. هيا نذهب. هلا فعلنا ذلك؟

407
00:28:26,304 --> 00:28:28,272
إنها أكثر من ضربة شمس
أليس كذلك؟

408
00:28:28,406 --> 00:28:30,397
نعم. إنها
قوية فعلاً

409
00:28:30,875 --> 00:28:32,604
إن لدينا مُعلماً معالجاً
في المستعمرة

410
00:28:32,744 --> 00:28:34,473
ربما إستطاع أن يساعد

411
00:28:38,983 --> 00:28:40,507
يا وايد. هيا بنا

412
00:28:40,585 --> 00:28:43,179
توقفوا. إنها تحاول
أن تصل إلى أمها

413
00:28:43,922 --> 00:28:47,221
إنها تقول أنها تحبني

414
00:28:49,728 --> 00:28:51,389
و أنها تفتقدني

416
00:29:02,507 --> 00:29:03,997
لقد تحدثت إلي

417
00:29:04,142 --> 00:29:05,632
ديفين؟

418
00:29:17,655 --> 00:29:20,522
إنني لست بحاجة للمساعدة
شكراً لك يا سيد مالوري

419
00:29:29,334 --> 00:29:32,269
بعد كل ما سمعناه عن هذه المستعمرة
كنت أتوقع المزيد

420
00:29:32,337 --> 00:29:33,804
باب أو شئ ما

421
00:29:33,872 --> 00:29:37,535
إن لدي فكرة أن ذلك هو ما يريدونك
هم أن تشعر به. أن تكون أقل تأثراً

422
00:29:37,609 --> 00:29:41,272
لو أنك لم تعرف أن هذا المكان كانت
له أهمية خاصة. فإنك فقط ستستمر في طريقك

423
00:30:05,670 --> 00:30:07,160
ديفين يا حبيبتي

425
00:30:47,912 --> 00:30:49,072
أبي!

427
00:31:09,500 --> 00:31:10,899
ماذا حدث لها؟

428
00:31:10,969 --> 00:31:12,163
ذكريات قديمة

429
00:31:13,504 --> 00:31:15,165
إنها تعلم الحقيقة الآن

430
00:31:15,306 --> 00:31:16,967
كاتر قد قتل والدها

431
00:31:18,409 --> 00:31:20,309
إنها قد عاشت تلك اللحظة
مرة أخرى للتو

432
00:31:24,482 --> 00:31:27,610
لو أن ذلك هو ما تمثله القوى الخاصة
فإنني لا أريدها

433
00:31:30,088 --> 00:31:33,182
لا توجد هدية تأتي بدون
خيط أو إثنين مربوطين بها

434
00:31:50,575 --> 00:31:52,372
ذلك يشبه الأمر بشكل أكبر

435
00:31:59,183 --> 00:32:01,276
حسناً. توقف هنا!

437
00:32:06,224 --> 00:32:09,216
ها هي. مدينة برج الدلو

438
00:32:09,594 --> 00:32:11,425
الأساطير حقيقية

439
00:32:12,530 --> 00:32:14,657
لقد قتلت والدها
بالأعلى هناك تماماً

440
00:32:14,799 --> 00:32:16,926
تبدو و كأنها كومة 
من الصخور بالنسبة لي

441
00:32:17,402 --> 00:32:18,664
أين الماء؟

442
00:32:18,803 --> 00:32:20,270
تحت الأرض

443
00:32:20,772 --> 00:32:24,071
يا إلهي. إنك أحمق. إنني لا أعلم
كيف حدث أنني قد إرتبطت بك

444
00:32:24,142 --> 00:32:26,007
إذن كيف سوف نحصل
على الماء؟

445
00:32:26,711 --> 00:32:28,576
سنذهب للذاخل خلفه

446
00:32:28,713 --> 00:32:30,681
إسألني سؤالاً غبياً
آخر مثل ذلك

447
00:32:30,748 --> 00:32:32,306
و سوف أقطع لك لسانك

448
00:32:37,789 --> 00:32:38,721
أي طريق؟

449
00:32:38,790 --> 00:32:39,882
إتبعني

450
00:32:49,033 --> 00:32:50,466
ها هي هناك

451
00:32:55,807 --> 00:32:57,570
إنني أتذكر هذا

452
00:33:05,650 --> 00:33:07,242
إن هذا فحيت

454
00:33:20,264 --> 00:33:21,595
شكراً لك

455
00:33:23,568 --> 00:33:25,399
إن هذه هي أفضل
مياه تذوقتها في حياتي

456
00:33:25,470 --> 00:33:28,701
لا عجب في أنهم يفعلون
كل هذا كي يحموا كنزهم

457
00:33:48,192 --> 00:33:49,557
يا ماما لقد إفتقدتكي

458
00:33:49,627 --> 00:33:50,924
و أنا أيضاً يا حبيبتي

459
00:33:53,765 --> 00:33:55,027
يا طفلتي

460
00:33:58,936 --> 00:34:01,962
أيها المُعَلِم المعالج
هذا هو كوين مالوري

461
00:34:02,707 --> 00:34:04,334
إنه له صديقاً
يحتاج لمساعدتك

462
00:34:05,309 --> 00:34:06,708
يا بروفيسور

463
00:34:09,280 --> 00:34:10,941
أنا المعلم المعالج

464
00:34:11,015 --> 00:34:14,644
أنا أستطيع مساعدتك
لكن فقط لو أنك آمنت بأنني أستطيع

465
00:34:15,520 --> 00:34:17,488
يا سيدي. إنني رجل علم

466
00:34:17,822 --> 00:34:19,813
أنا أحترم المعرفة و الحقيقة

467
00:34:20,925 --> 00:34:23,723
هناك حقيقة وراء
المعرفة يا صديقي

468
00:34:23,795 --> 00:34:25,319
فقط الأغبياء هم من ينكرونها

469
00:34:25,396 --> 00:34:27,023
هل تلقبني بالغبي ياسيدي؟

470
00:34:27,932 --> 00:34:32,028
بماذا تلقب رجلاً يحتضر
ويضيع فرصة للحياة

471
00:34:32,437 --> 00:34:34,302
فقط من أجل الغرور الفكري الزائف؟

472
00:34:34,972 --> 00:34:36,837
واقعي؟

473
00:34:40,578 --> 00:34:43,012
يا بروفيسور
لم لا تعطي الفرصة للتجربة؟

474
00:34:44,115 --> 00:34:46,015
أوه. هيا يا سيد مالوري

475
00:34:46,084 --> 00:34:48,552
إذن فالمعالج على حق
إنه غرورك الزائف

476
00:34:48,619 --> 00:34:51,179
إنك لا تستطيع أن تتحمل فكرة
أنك يمكن أن تكون مخطئاً

477
00:34:51,255 --> 00:34:53,780
إنك حتى سوف تموت حتى
تكون واثقاً من أنك على صواب؟

478
00:34:54,058 --> 00:34:55,423
إنها حياتك يا بروفيسور

479
00:34:55,493 --> 00:34:56,892
يا سيد مالوري

480
00:35:00,331 --> 00:35:04,392
إنني أظل أنسى أنك أكثر
خوفاً من موتي أكثر من خوفي أنا منه

481
00:35:06,504 --> 00:35:10,702
لو أن ذلك سوف يجعلك سعيداً. فأنا
سوف أذهب و أزور الطبيب الساحر

482
00:35:28,226 --> 00:35:30,387
تماماً كما توقعت

483
00:35:30,628 --> 00:35:32,789
هوكاس بوكاس و مامبو جامبو

484
00:35:34,065 --> 00:35:37,501
إنني أتفق معك تماماً
إن هذه كله فقط من أجل العرض

485
00:35:38,603 --> 00:35:40,332
لكن الناس يحبونه

486
00:35:41,139 --> 00:35:43,334
إنه مبهج نوعاً ما
ألا تتفق معي على ذلك؟

487
00:35:43,841 --> 00:35:46,036
حسناً. إنه بالتأكيد
ليس مؤذياً

488
00:35:46,711 --> 00:35:49,680
سلوكك جيد
بخصوص ما يؤلمك يا بروفيسور

489
00:35:50,281 --> 00:35:52,943
إنا لدي موهبة العلاج

490
00:35:53,351 --> 00:35:56,081
و من واجبي أن
أفيدك بها

491
00:35:56,854 --> 00:35:59,015
لذا. تخلص من الطاقة السلبية

492
00:36:02,793 --> 00:36:05,125
خذ واحداً من هذه
و إستلقي على ظهرك

493
00:36:06,631 --> 00:36:10,294
ما هذا؟
مزيج من بعض الأعشاب السحرية

494
00:36:10,368 --> 00:36:12,063
ستيقوم بشفاء كل آلامي؟

495
00:36:12,136 --> 00:36:15,435
كلا. إنه نعناع
إننا نصنعها هنا بأنفسنا

496
00:36:17,275 --> 00:36:19,038
إنها طيبة المذاق

497
00:36:23,281 --> 00:36:24,475
همم

500
00:36:54,679 --> 00:36:55,839
هل شعرت بذلك؟

501
00:36:55,913 --> 00:36:56,902
نعم

502
00:37:06,958 --> 00:37:11,861
إيتي ميسا آست

*** هذه الجملة باللاتينية تعني:إذهب لقد حان وقت الإنصراف ***

503
00:37:14,031 --> 00:37:15,259
إنني لم أنته بعد

504
00:37:15,333 --> 00:37:16,857
لكنك قد أخبرتني
للتو أنك قد إنتهيت

505
00:37:17,401 --> 00:37:18,595
أنا فعلت ذلك؟

506
00:37:19,237 --> 00:37:23,105
"إيتي ميسا أست"
إذهب. إن الإحتفال قد إنتهى

507
00:37:24,742 --> 00:37:26,437
إنني لم أكن أعلم ذلك

508
00:37:26,577 --> 00:37:28,306
لقد ظللت أقولها لسنوات

509
00:37:31,816 --> 00:37:34,250
لقد فعلت كل ما
أستطيعه من أجلك

510
00:37:34,619 --> 00:37:36,484
أهنت سوف تشفى!

511
00:37:36,921 --> 00:37:38,513
إنك لم تفعل شيئاً

512
00:37:38,990 --> 00:37:40,787
إن هذا لا يتعلق بي

513
00:37:41,025 --> 00:37:43,994
إفتح عقلك للإحتمالات

514
00:37:44,762 --> 00:37:48,926
آمن بقواك الخاصة
كي تشفي نفسك

515
00:37:52,403 --> 00:37:54,200
ما سوف يحدث بعد ذلك

516
00:37:55,640 --> 00:37:58,268
هو الآن بين يديك

518
00:38:09,587 --> 00:38:12,021
أنت قد جازفت كثيراً
بالذهاب خلفها

519
00:38:12,089 --> 00:38:13,886
إنها الموعودة لي

520
00:38:14,025 --> 00:38:16,016
ديفين و أنا كنا متوافقين كأطفال

521
00:38:17,261 --> 00:38:19,024
أنا قد أحببتها من وقتها

522
00:38:19,664 --> 00:38:21,461
حتى عندما فُقِدَت

523
00:38:22,600 --> 00:38:24,534
ذلك الشعور
لم يغادرني أبداً

524
00:38:24,602 --> 00:38:26,729
أعتقد أن لدينا نفس
الشعور تجاهك أيضاً

525
00:38:26,871 --> 00:38:29,032
و أعتقد أيضاً أنها
ستكون سعيدة هنا

526
00:38:29,373 --> 00:38:32,536
لأول مرة في حياتها
فهي تنتمي لمكان ما

527
00:38:36,080 --> 00:38:38,548
أنا آسف يا رفاق
لكن.. حان وقت الرحيل

528
00:38:39,083 --> 00:38:40,107
أين هو البروفيسور؟

529
00:38:40,184 --> 00:38:42,414
البروفيسور ها
هيا بنا

530
00:38:47,391 --> 00:38:48,790
هل كنت..

531
00:38:49,093 --> 00:38:50,492
لا تسأل حتى

532
00:38:50,661 --> 00:38:51,787
بالتأكيد

533
00:38:52,430 --> 00:38:53,419
كيف تشعر؟

535
00:38:54,799 --> 00:38:56,960
أفضل يا سيد مالوري
أفضل بكثير

536
00:38:58,502 --> 00:39:00,561
لا شكر للطبيب الساحر

537
00:39:17,621 --> 00:39:18,918
أوه. حسناًً

538
00:39:19,090 --> 00:39:21,558
لا زال أمامنا
دقيقتين

539
00:39:26,263 --> 00:39:27,696
ما تلك الضوضاء؟

541
00:39:28,966 --> 00:39:30,194
كاتر

542
00:39:33,838 --> 00:39:35,772
لا بد و أنه قد تبعنا

543
00:39:36,340 --> 00:39:37,807
يجب علينا أن نحذرهم

544
00:39:37,875 --> 00:39:39,308
ديفين. جيريمي
إفتحا!
 
545
00:39:56,026 --> 00:39:58,153
تحدثي إليها
يمكنكي أن تفعلي ذلك!
 
546
00:40:02,967 --> 00:40:05,834
يا ديفين. يا ديفين
إننا في مشكلة

547
00:40:06,337 --> 00:40:07,702
هناك مشكلة

548
00:40:14,145 --> 00:40:15,407
هيا!

549
00:40:18,783 --> 00:40:20,546
يا بروفيسور. هيا!

550
00:40:20,718 --> 00:40:21,980
بسرعة!

551
00:40:28,759 --> 00:40:30,158
كيف أمكننا
أن نمر خلال هذه؟

552
00:40:30,294 --> 00:40:31,693
إن معي المفتاح

553
00:40:40,671 --> 00:40:41,865
فلنحركها!

554
00:40:42,006 --> 00:40:43,234
حسناً. هيا بنا!

556
00:40:56,520 --> 00:40:59,148
أسرعوا قبل أن
يقوموا بإغلاق و عزل المدخل

557
00:41:12,503 --> 00:41:14,027
ها هم أولاء!

558
00:41:17,875 --> 00:41:18,967
إركضوا!

559
00:41:43,100 --> 00:41:44,226
تحركوا

560
00:41:53,944 --> 00:41:55,878
كل ما أريده هو الفتاة!

561
00:41:57,114 --> 00:41:58,877
أنا قد وجدتها!
إنها ملكي!

562
00:41:58,949 --> 00:42:01,713
ألم تسرق ما يكفي
من حياتها بالفعل؟

563
00:42:01,785 --> 00:42:04,083
إخرس! إرجع عني!

564
00:42:05,756 --> 00:42:08,691
عند العدد خمسة
الدم يبدأ في السريان

565
00:42:09,293 --> 00:42:10,351
واحد!

566
00:42:11,595 --> 00:42:12,687
إثنان!

567
00:42:13,264 --> 00:42:15,562
أعطوني الفتاة. اللعنة على ذلك!
الآن!

568
00:42:15,699 --> 00:42:18,497
هيا يا ديفين
أنتي تعلمين ما الذي تستطيعين أن تفعليه

569
00:42:23,173 --> 00:42:26,199
أركوه
أنا سوف آتي معك

570
00:42:30,981 --> 00:42:31,948
تعالي يا طفلتي

571
00:42:32,016 --> 00:42:33,449
فلنخرج من هنا
بحق الجحيم

572
00:42:38,923 --> 00:42:40,254
كلا يا ديفين!

573
00:43:00,444 --> 00:43:01,809
يجب أن نذهب

575
00:43:26,403 --> 00:43:29,429
إنها في مكان ما. هنا!د

576
00:43:30,007 --> 00:43:31,668
هنا. إنها هناك

577
00:43:32,476 --> 00:43:34,467
كلا. للجنوب أكثر

578
00:43:35,245 --> 00:43:36,872
كلا. للغرب أكثر

579
00:43:37,448 --> 00:43:39,473
للشرق. الشرق؟ كلا

580
00:43:40,584 --> 00:43:41,676
يا كاتر

581
00:43:42,052 --> 00:43:44,282
لم فقط لا تذهب للمنزل يا رجل؟

582
00:43:44,355 --> 00:43:46,448
- المنزل.. أه..
- نعم

583
00:43:46,523 --> 00:43:49,822
كلا.. إنه.. إنه هنا
إنه هناك تماماً

584
00:43:49,994 --> 00:43:53,725
أنا.. أنا كنت هناك
أنا كنت.. آه.. ألم أكن هناك؟

585
00:43:54,598 --> 00:43:56,725
نعم يا كاتر
أنت كنت هناك

586
00:43:56,800 --> 00:43:58,392
كلا.. أنا كنت هناك

587
00:43:58,469 --> 00:44:00,061
تعال. أنا سوف
آخذك للمنزل يا رجل

588
00:44:07,200 --> 00:44:12,200
إلى اللقاء في الحلقة القادمة
لــؤي محمــد مصطفــى
Loay_76@yahoo.com

