﻿1
00:00:03,200 --> 00:00:09,200
الموسم الثالث–الحلقة التاسعة:"أمير الإنزلاقات"
تمت الترجمة إلى العربية بواسطة
مهندس لــؤي محمــد مصطفــى

2
00:00:24,457 --> 00:00:26,925
أمامنا ثلاثة أيام
حتى الإنزلاق التالي

3
00:00:26,993 --> 00:00:28,426
كنت أتمنى لو
كانت المدة أطول

4
00:00:28,528 --> 00:00:31,827
حتى أستطيع أن أكتشف هذا العالم
حيث كانت أمريكا تتبع الحكم الملكي

5
00:00:31,898 --> 00:00:35,356
كل شئ في غاية الجمال و و الناس
في غاية الكرم

6
00:00:35,802 --> 00:00:37,599
إن الأمر يشبه أن
تكون في فيلم رومانسي

7
00:00:37,670 --> 00:00:40,969
<i>
دكتور دايلي.. دكتور ويليام دايلي
ألرجاء الإتصال بقسم الأشعة
</i>

8
00:00:41,041 --> 00:00:42,906
<i>
دكتور دايلي
الرجاء الإتصال بقسم الأشعة
</i>

9
00:00:42,976 --> 00:00:45,706
إنني لم أركي أبداً تكتبين في مذكراتكي
منذ فترة طويلة

10
00:00:45,779 --> 00:00:48,441
ذلك لأنني عادة ما أفعل ذلك
عندما تكونوا نائمين يا رفاق

11
00:00:48,515 --> 00:00:51,143
بهذه الكريقة. لن تصابوا جميعاً
بالبارانويا مما أكتبه

*** البارانويا هي عقدة الإضطهاد ***

12
00:00:51,217 --> 00:00:52,616
إنني لست مصاباً بالبارانويا

13
00:00:52,685 --> 00:00:55,085
أنا لا يهمني ما
تكتبين هناك عني

14
00:00:59,859 --> 00:01:00,848
فلنذهب

15
00:01:03,530 --> 00:01:05,828
ستة بنسات ثمن
قطعة من الحلوى

16
00:01:06,299 --> 00:01:08,859
إنني لا أملك بنساً
و ذلك وحده ستة

17
00:01:11,337 --> 00:01:13,362
هي. كيف حال البروفيسور؟

18
00:01:13,973 --> 00:01:15,270
إنه سيعيش

19
00:01:15,341 --> 00:01:18,037
إنه لا يزال محبطاً نوعاً ما
بسبب الإنزلاق إلى مستعمرة نحل

20
00:01:18,111 --> 00:01:20,341
أو. في حالته
على مستعمرة نحل

21
00:01:20,413 --> 00:01:22,506
أتمنى لو كان معنا
كاميرا فيديو

22
00:01:22,582 --> 00:01:24,516
كلتا يديه فوق مؤخرته

23
00:01:24,584 --> 00:01:27,314
راكضاً في كل مكان و هو يصرخ:
"أو! أو! أو!"

24
00:01:27,554 --> 00:01:29,681
هل تعتقد أنه سوف يحصل على
وسام القلب القرمزي من أجل هذا؟

25
00:01:29,789 --> 00:01:31,654
إنني أعتقد أنه سيحصل
على شئ ما قرمزي

26
00:01:33,126 --> 00:01:34,991
أوه. يا إلهي!

27
00:01:37,864 --> 00:01:39,161
ريمي!

28
00:01:39,466 --> 00:01:40,728
دانييل؟

29
00:01:41,334 --> 00:01:43,427
إعتذاراتي يا صحاحب السمو

30
00:01:43,503 --> 00:01:45,095
كيف وصلتي..

31
00:01:45,171 --> 00:01:46,900
شكراً لله على أنك هنا
يا صاحب السمو

33
00:01:49,442 --> 00:01:50,932
ما خطبها؟

34
00:01:51,010 --> 00:01:52,136
إنه الطفل

35
00:01:52,212 --> 00:01:54,146
لقد مرت بالأزمة
مبكراً عما كان متوقعاً

36
00:01:54,214 --> 00:01:57,547
لقد قلت لكي يا ليدي ماري
إنه سيكون هنا من أجلي

37
00:02:03,756 --> 00:02:05,485
لو أنك تبعتني يا صاحب السمو

38
00:02:05,558 --> 00:02:07,253
فسوف يتم تجهيزك
في الغرفة المجاورة

39
00:02:07,327 --> 00:02:08,419
يا صاحب السمو؟

40
00:02:08,495 --> 00:02:09,519
مستعد لماذا؟

41
00:02:09,596 --> 00:02:10,620
لنقل الدم

42
00:02:10,697 --> 00:02:13,097
كيف تعرف أن كلاكما حتى
من نفس فصيلة الدم؟

43
00:02:13,166 --> 00:02:15,066
لقد كنا كذلك في عالمنا
إنظر. إن الأمر على ما يرام

44
00:02:15,135 --> 00:02:18,036
دانييل و أنا كنا قد
مررنا بهذا من قبل

46
00:02:22,408 --> 00:02:25,502
أرجو المعذرة. كم من الوقت
سيستغرق نقل الدم هذا؟

47
00:02:25,578 --> 00:02:26,977
أي نقل دم؟

48
00:02:27,046 --> 00:02:29,310
إنهم ينقلون الطفل إلى داخله هو

50
00:02:37,056 --> 00:02:40,025
ماذا لو أنك وجدت
بوابة إلى كون موازي؟

51
00:02:40,927 --> 00:02:43,896
ماذا لو أنك إستطعت الإنزلاق إلى
ألف عالم مختلف

52
00:02:45,031 --> 00:02:48,194
حيث تكون في نفس السنة
و تكون أنت نفس الشخص

53
00:02:48,701 --> 00:02:50,532
لكن كل شئ آخر
يكون مختلفاً؟

54
00:02:51,004 --> 00:02:53,165
و ماذا لو أنك
لا تستطيع إيجاد طريق العودة لعالمك؟

55
00:03:19,232 --> 00:03:21,393
<B>
<i>
الــمــنــزلــقــون
</i>
</B>

56
00:03:23,203 --> 00:03:26,263
<i>
نحن نقكع البث من
أجل هذا الخبر العاجل
</i>

57
00:03:26,339 --> 00:03:28,204
<i>
إن دوقة هيمينشير
</i>

58
00:03:28,274 --> 00:03:30,003
<i>
إبنة عم ملكتنا
الراحلة سالي
</i>

59
00:03:30,076 --> 00:03:32,169
<i>
قد عانت من أزمة مبكرة
</i>

60
00:03:32,478 --> 00:03:34,708
<i>
و زوجها الدوق
قد وصل بالضبط في الوقت المناسب
</i>

61
00:03:34,781 --> 00:03:38,046
<i>
كي يتولى إستمرار الحمل و إكماله
</i>

62
00:03:38,718 --> 00:03:40,015
<i>
منذ لحظات قليلة
</i>

63
00:03:40,086 --> 00:03:43,487
<i>
أدلى نائب المسئول عن أهل
البيت الملكي:جورج ستيللوس
<i>

64
00:03:43,590 --> 00:03:46,218
<i>
ببيان عن الإشاعات
الخاصة بإختفاء الدوق
</i>

65
00:03:46,292 --> 00:03:48,556
<i>
مؤخراً عن العيون العامة
</i>

66
00:03:48,628 --> 00:03:50,528
<i>
أرجوكم يا رفاق
سوف تحصلون على فرصتكم
</i>

67
00:03:50,597 --> 00:03:52,189
<i>
حسناً. سؤال واحد
في كل مرة
</i>

68
00:03:52,265 --> 00:03:53,926
<i>
فقط دعوني أقوم
بإدلاء البيان أولاً
</i>

69
00:03:54,000 --> 00:03:56,594
<i>
الأمن الملكي قد عرفوا أين
كان الدوق طوال كل تلك الأوقات
</i>

70
00:03:56,669 --> 00:03:59,103
<i>
لكن بناءاً على طلبه. نحن قد أبقينا
مكان وجوده سراً خاصاً
</i>

71
00:03:59,172 --> 00:04:01,197
<i>
لم يكن هناك أبداً أي شك
في أنه سيكون موجوداً
</i>

72
00:04:01,274 --> 00:04:02,935
<i>
عندما كان النقل ضرورياً
</i>

73
00:04:03,009 --> 00:04:05,170
يا بروفيسور. إنك
لن تصدق..

74
00:04:05,245 --> 00:04:06,405
إنني أعرف ذلك بالفعل

75
00:04:06,479 --> 00:04:08,947
من الواضح أننا أحياء
و في المشهد

76
00:04:09,015 --> 00:04:11,677
يجب علينا أن نخرجه من
هناك قبل أن يفوت الأوان

77
00:04:11,751 --> 00:04:13,514
الآن. إنتظر دقيقة
إنتظر دقيقة

78
00:04:13,586 --> 00:04:15,554
إن إعلان أن هناك شخص
مدعي و نصاب

79
00:04:15,622 --> 00:04:17,681
قد قام بإختراق
الدائرة الملكية

80
00:04:17,757 --> 00:04:19,816
سوف يقوم
بصعوبة بإخراج رمبرانت

81
00:04:19,892 --> 00:04:21,757
من ذلك الموقف
أو إخراج أنفسنا

82
00:04:21,828 --> 00:04:24,262
إن هذا يحتاج
إلى القليل من الرقة

84
00:04:26,966 --> 00:04:30,060
إن تلك ضوضاء كثيرة
بشكل مزعج من أجل عملية نقل دم بسيطة..

85
00:04:30,870 --> 00:04:32,132
نقل دم..

86
00:04:32,505 --> 00:04:34,200
نقل يا صاحب السمو

87
00:04:34,274 --> 00:04:36,299
إن ذلك فقط تأثير
الدواء المهدئ و هو يقوم بعمله

88
00:04:36,376 --> 00:04:38,537
الآن. نحن سوف
نبدأ في خلال لحظة

89
00:04:44,651 --> 00:04:46,551
هي يا كيو-بول
كيف حالك؟

90
00:04:46,619 --> 00:04:47,813
شش!

91
00:04:49,188 --> 00:04:51,053
إنني في غاية السعادة
أنني قد قابلتك يا رجل

92
00:04:51,190 --> 00:04:53,215
إن هذا هو أفحت
إنزلاق على الإطلاق

93
00:04:53,293 --> 00:04:54,726
يجب علينا أن
نخرجك من هنا

94
00:04:54,794 --> 00:04:56,989
لقد حدث هناك خلط
بينك و بين شبيهك

95
00:04:57,063 --> 00:04:58,894
حقاً؟ هل أنت متأكد؟

96
00:04:59,365 --> 00:05:01,060
ألم تعتقد أن
هناك شيئاً ما خطأ

97
00:05:01,134 --> 00:05:03,125
عندما بدأوا في مناداتك
بـ"صاحب السمو"؟

98
00:05:03,202 --> 00:05:05,466
صاحب السمو. الرجل الباكي
أياً ما كان

99
00:05:05,538 --> 00:05:07,802
أنا أعني. من يهتم
بما ينادونني به

100
00:05:07,874 --> 00:05:09,933
طالما أنني
قد حصلت على دانييل العزيزة

101
00:05:12,278 --> 00:05:14,439
رمبرانت؟ رمبرانت؟

102
00:05:14,514 --> 00:05:16,277
يا ريمي! إبق معي يا رجل!

103
00:05:16,349 --> 00:05:17,976
يا صاحب السمو؟ إستيقظ!

104
00:05:18,051 --> 00:05:20,212
شكراً لكي. نظامياً
لكنني سوف أرى الدوق بنفسي

105
00:05:20,286 --> 00:05:22,220
يمكنكي أن تحضري جرعة إحتياطية
من الدواء الهرموني

106
00:05:22,288 --> 00:05:23,949
من خزانة الأدوية

107
00:05:25,858 --> 00:05:27,086
من أنت؟

109
00:05:30,963 --> 00:05:32,396
لا يبدو عليك أنك تفهم

110
00:05:32,465 --> 00:05:33,830
كلا. لا يبدو عليك أنك تفهم

111
00:05:33,900 --> 00:05:34,992
دعه يذهب يا جورج

112
00:05:35,068 --> 00:05:36,535
أرجوكي أيتها العمة ماري
إبقي خارج هذا الموضوع

113
00:05:36,602 --> 00:05:38,695
إنه صديق للدوق
لقد رأيتهما يتحدثان معاً

114
00:05:38,771 --> 00:05:40,636
إننا المساعدون الشخصيون
الجدد للدوق

115
00:05:40,707 --> 00:05:42,334
منذ متى؟
إن الدوق بالكاد يسمح

116
00:05:42,408 --> 00:05:44,171
بالأفراد الأساسيين
الذين أفرضهم عليه

117
00:05:44,243 --> 00:05:46,370
منذ أن إتصل بي الدوق
في قصر باكنجهام

118
00:05:46,446 --> 00:05:48,539
و طلب مني أن أقوم
بجمع فريق من المحترفين

119
00:05:48,614 --> 00:05:50,343
كي يعتنوا به
خلال فترة حمله

120
00:05:50,416 --> 00:05:52,577
هل لديك خبرة
بأمور باكنجهام الملكية؟

121
00:05:52,652 --> 00:05:55,212
يا سيدي. إنني قد قمت بتدريب الكثير من
الأشخاص في قصر باكنجهام

122
00:05:55,288 --> 00:05:57,756
إنني معروف هناك  بإلبروفيسور
هذه هي الآنسة ويلز

123
00:05:57,824 --> 00:06:00,224
مسئولة التغذية
الخاصة بالدوق

124
00:06:00,560 --> 00:06:01,788
و هناك

125
00:06:01,861 --> 00:06:05,695
بوجه مهروس على ذلك الباب
مثل حشرة على حاجز زجاجي

126
00:06:05,765 --> 00:06:07,699
هو مدرب اللياقة البدنية
الخاص بالدوق

127
00:06:08,067 --> 00:06:09,864
حسناً. لو أنه مدرب
اللياقة البدنية الخاص بالدوق

128
00:06:09,936 --> 00:06:11,733
إذن ما الذي كان يفعله
في غرفة التحضير للعمليات؟

129
00:06:11,804 --> 00:06:13,032
أيها الغبي المتقرح!

130
00:06:13,106 --> 00:06:14,573
إن الدوق على
وشك أن يضع طفلاً

131
00:06:14,640 --> 00:06:17,165
هل تفترض أن اللياقة البدنية
ليست لها أهمية؟

132
00:06:17,243 --> 00:06:20,838
الآن. أنا أقترح أن تتركوه على الفور
قبل أن يعرف الدقو بذلك

135
00:06:30,723 --> 00:06:32,213
هل أصبحنا جميعاً بريئين؟

136
00:06:32,625 --> 00:06:33,887
في الوقت الحالي

137
00:06:33,960 --> 00:06:35,052
جيد

138
00:06:38,264 --> 00:06:40,926
أرجو المعذرة
أن ذلك دبوس جميل

139
00:06:41,000 --> 00:06:42,194
هل.. هل هو أنتيكة قديمة؟

140
00:06:42,568 --> 00:06:45,162
نعم. لقد كان هدية
من معجب سابق

141
00:06:45,671 --> 00:06:48,765
حسناً. أنا فقط أردت أن أقول
شكراً لكي على الوقوف إلى جانبنا

142
00:06:49,842 --> 00:06:51,469
لقد تم النقل

143
00:06:51,544 --> 00:06:54,479
إن الأب و الأبن-الذي سيكون
ينامان مستريحين

144
00:07:04,457 --> 00:07:07,119
عندما نقلوا ريمي
ثانية إلى القصر الملكي

145
00:07:07,193 --> 00:07:09,127
كانت هناك برقيات
من كل أنحاء العالم

146
00:07:09,195 --> 00:07:10,992
تتمنى له السلامة
أثناء حمله

147
00:07:11,063 --> 00:07:13,861
واو! إنني لا أستطيع أن أصدق
أننا قد كتبت هذه الكلمات للتو

148
00:07:14,667 --> 00:07:16,760
حتى مع أن شبيه ريمي
لن يستطيع أبدأً أن يصبح ملكاً

149
00:07:16,836 --> 00:07:18,235
لأنه من العامة

150
00:07:18,304 --> 00:07:21,330
فإنه قد إتضح أن طفله هو
الرابع في التسلسل من أجل العرش

151
00:07:21,808 --> 00:07:23,833
إنني لا أستطيع أن أركز
عقلي حول هذا الأمر

152
00:07:25,111 --> 00:07:26,408
أنا أعتقد أنه أمر فحيت

153
00:07:26,479 --> 00:07:28,504
لقد حان الوقت كي يشارك
الرجال في بهجة

154
00:07:28,581 --> 00:07:30,481
و في عبء 
الحمل في الأطفال

155
00:07:30,616 --> 00:07:33,380
أوه. إنني أتوقع أن الرجال سيكونون في غاية
الإثارة بخصوص المشاركة في بهجة

156
00:07:33,453 --> 00:07:36,149
الغثيان و حرقة المعدة
و علامات التمدد

157
00:07:36,355 --> 00:07:37,947
إنه يخرج الآن

158
00:07:38,624 --> 00:07:42,219
هي يا ريمي؟ ريمي يا رفيق؟
مرحباً بك ثانية يا رجل

159
00:07:43,029 --> 00:07:44,189
الكثير قد حدث

160
00:07:44,263 --> 00:07:46,959
منذ أن أغمي عليك فوفي
هناك في المستشفى

161
00:07:47,200 --> 00:07:48,189
نعم

162
00:07:48,334 --> 00:07:49,596
نعم

163
00:07:49,769 --> 00:07:52,363
إن هذا عالم مميز
يا سيد براون

164
00:07:53,973 --> 00:07:57,067
منذ عقدين من الزمن
فـ.. فإن وباءاً فيروسياً

165
00:07:57,143 --> 00:07:59,543
قد دمر سعة قدرة الإناث

166
00:07:59,612 --> 00:08:02,809
على حمل طفل أكثر من
أه.. فترة الثلاثة شهور الثانية

167
00:08:03,249 --> 00:08:05,945
مع ذلك فإن العلماء
كانوا قادرين على حماية الجنس البشري

168
00:08:06,018 --> 00:08:08,578
عن طريق إختراع
الحمل المشترك

169
00:08:09,322 --> 00:08:12,450
نعم. إنهم قد.. قد.. قد
إخترعوا رحماً صناعياً

170
00:08:12,525 --> 00:08:14,959
حتى يستطيع الآباء أن
يحملوا الطفعل حت الوضع

172
00:08:16,762 --> 00:08:20,528
كنا ترى. الشئ هو أنهم قد
إعتقدوا خطأ بأنك شبيهك

173
00:08:20,600 --> 00:08:22,659
و. أه. قبل أن
نتمكن من إيقافهم

174
00:08:22,735 --> 00:08:23,759
ماذا بحق..

175
00:08:23,836 --> 00:08:25,201
و.. و..الآن
الآن. إهدأ

176
00:08:25,271 --> 00:08:26,795
أنت قد مررت لتوك
خلال جراحة كبيرة

177
00:08:26,873 --> 00:08:29,501
نعم. لكن الشئ الجيد هو
أنه بإستخدام تقنياتهم المتطورة

178
00:08:29,575 --> 00:08:31,372
فسوف تنهض و تتعافى
خلال وقت لا يذكر

179
00:08:35,648 --> 00:08:38,583
أرجوكم. أخبروني أن
هذا ليس ما أعتقد أنه كذلك

180
00:08:38,651 --> 00:08:40,448
أنا أخشى أنه كذلك يا سيد براون

181
00:08:40,953 --> 00:08:42,784
لكن هنا هي الأخبار الطيبة

182
00:08:43,122 --> 00:08:45,317
إنك سوف تحمل طفلاً ملكياً

183
00:08:45,691 --> 00:08:47,158
أنا حامل؟

184
00:08:48,060 --> 00:08:49,857
إنني حتى لست متزوجاً!

185
00:08:50,796 --> 00:08:52,855
إن الأب هو شبيهك المفقود

186
00:08:54,901 --> 00:08:57,392
يا ريمي. لو أنك لم تظهر
عندما فعلت ذلك

187
00:08:58,070 --> 00:08:59,935
فإن ذلك الشخص
الصغير كان سيموت

188
00:09:04,210 --> 00:09:05,734
الآن يا رمبرانت

189
00:09:05,878 --> 00:09:08,711
هناك في المستشفى. أنت كنت قد
ذكرت شيئاً عن

190
00:09:08,781 --> 00:09:10,840
أنك و دانييل
قد مررتما خلال

191
00:09:10,917 --> 00:09:13,249
شئ كهذا من
قبل في عالمنا

192
00:09:13,319 --> 00:09:15,753
إنظروا يا رفاق
إنني لا أريد التحدث عن هذا الأمر

193
00:09:16,722 --> 00:09:17,882
هذا حسن

194
00:09:17,957 --> 00:09:19,948
لكن يجب علينا أن
نناقش التوقيت

195
00:09:20,192 --> 00:09:22,160
من الواضح أنه
بمجرد أن يتولى الذكر إستكمال الحمل

196
00:09:22,228 --> 00:09:24,162
فإن الحمل يستمر
بشكل سريع

197
00:09:24,230 --> 00:09:27,757
إنك ستكون جاهزاً للولادة
في خلال إسبوع. لكن..

198
00:09:29,135 --> 00:09:30,534
لكن. ماذا؟

199
00:09:31,337 --> 00:09:33,134
إننا سننزلق قبل ذلك

200
00:09:34,206 --> 00:09:37,505
لذا فإنه بأي طريقة يجب
أن نجد شبيهك

201
00:09:37,643 --> 00:09:39,270
و ننقل هذا الطفل إلى داخله

202
00:09:39,545 --> 00:09:42,639
و إلا فإنك عالق هنا حتى تلد

204
00:09:46,619 --> 00:09:48,177
ألم تنته ساعات
الزيارة بعد؟

205
00:09:48,254 --> 00:09:50,188
إنكم أيها الأشخاص تحبطونني

207
00:09:59,799 --> 00:10:01,061
هل يمكنني الدخول؟

208
00:10:01,200 --> 00:10:02,792
بالطبع يا صاحبة السمو

209
00:10:13,613 --> 00:10:15,410
إنني لا أستطيع أن
أصدق أنها أنتي

210
00:10:16,515 --> 00:10:18,210
إنظري. هل أنتي على ما يرام؟

211
00:10:18,818 --> 00:10:21,844
نعم. إنني كذلك
الآن لأننا معاً

213
00:10:28,194 --> 00:10:29,957
هل يمكننا الحصول
على بعض الخلوة؟

214
00:10:31,297 --> 00:10:32,821
نعم. بالطبع

215
00:10:33,733 --> 00:10:35,598
حاولي ألا تجعليه
ينفعل أكثر من اللازم

216
00:10:38,571 --> 00:10:40,266
كيف أمكن أن ينجو الدوق؟

217
00:10:40,339 --> 00:10:41,772
إنني لا أعرف

218
00:10:41,841 --> 00:10:43,934
لقد رأيته يختفي في المحيط

219
00:10:44,010 --> 00:10:46,000
إنه لم يصعد لسطح
الماء مرة أخرى

220
00:10:46,212 --> 00:10:47,873
من الواضح أنه قد فعل

221
00:10:49,115 --> 00:10:51,447
لقد وثقت بك
و أنت قد خذلتني

222
00:10:52,785 --> 00:10:55,185
إن إبن أخي و أنا قد
إستثمرنا الكثير جداً في هذا

223
00:10:55,254 --> 00:10:57,222
كي نسمح بهذا
النوع من الأخطاء

224
00:10:57,356 --> 00:10:59,017
إن ذلك لن يحدث ثانية

225
00:10:59,091 --> 00:11:00,991
هذا صحيح
إنه لن يحدث ثانية

228
00:11:09,568 --> 00:11:11,001
لقد ظننت أن اتوعك الصباحي

229
00:11:11,070 --> 00:11:13,061
كان من المفروض أن يحدث
فقط في الصباح

231
00:11:14,140 --> 00:11:15,835
إنك محظوظ

232
00:11:18,811 --> 00:11:20,711
إن توعكي أنا
إستمر لشهرين

233
00:11:24,817 --> 00:11:26,682
أعتقد أنه يتوقف

234
00:11:28,120 --> 00:11:29,917
إنكي في غاية الجمال

235
00:11:31,824 --> 00:11:34,156
عندما أخبرتني الليدي
ماري أنك قد رحلت

236
00:11:34,994 --> 00:11:36,655
ظننت أنني سوف أموت

237
00:11:37,430 --> 00:11:39,398
و عندها جاءت الأزمة مبكراً

238
00:11:41,867 --> 00:11:44,597
يا ريم. إنني أعلم إننا
كان لنا نصيبنا من المشاكل

239
00:11:45,805 --> 00:11:47,329
لكن أرجوك

241
00:11:50,576 --> 00:11:52,203
هل يمكننا أن نحاول ثانية؟

242
00:11:58,517 --> 00:12:00,417
أي أخبار عن
مكان الدوق؟

243
00:12:00,553 --> 00:12:01,679
لا شئ

244
00:12:01,754 --> 00:12:05,246
كل ما أمكنني العثور عليه هو أنه
كانت لديه مشكلة في المعيشة في الأضواء الملكية

245
00:12:05,324 --> 00:12:08,191
و أنه هو و الدوقة كانت بينهما
مشاجرات كبيرة نوعاً بخصوص ذلك

246
00:12:08,294 --> 00:12:11,161
حسناً. أنا قد وجدت خادمة قالت
أن الليدي ماري قد أطلقت إشاعة

247
00:12:11,230 --> 00:12:13,198
بأن الدوق كان يخون زوجته

248
00:12:13,265 --> 00:12:16,393
همم. كيف يمكننا أن
نتأكد أنها كانت مجرد إشاعة؟

249
00:12:16,736 --> 00:12:20,502
لا يمكننا ذلك. فيما عدا أن الخادمة
قالت أنها فقط لا يمكن أن تكون حقيقية

250
00:12:20,573 --> 00:12:23,440
و طبقاً لكلامها. فإن شبيه
ريمي مجنون بحب دانييل

251
00:12:23,509 --> 00:12:25,670
أظن أن هناك بعض الأمور ثابتة
على كل عالم

253
00:12:29,048 --> 00:12:30,481
وا. ماذا يحدث؟

254
00:12:32,318 --> 00:12:34,479
مرحباً. هل يذكر
أحدكم طرق الباب؟

255
00:12:34,553 --> 00:12:36,987
إغفر لي يا صاحب السمو
لكنني أحمل أخباراً رهيبة

256
00:12:40,326 --> 00:12:42,851
<I>
هناك شبهة وجود تدبير خاص
بالحريق الذي حدث هذا الصباح
</I>

257
00:12:42,928 --> 00:12:44,828
<i>
في القصر الملكي
في مونتيشييللو
</i>

258
00:12:44,997 --> 00:12:47,557
<i>
السلطات قد أعلنت أنها
قد تلقت مكالمة تليفونية
</i>

259
00:12:47,633 --> 00:12:51,865
<i>
من الحزب الثوري الأمريكي
تعلن مسئوليته عن الحريق
</i>

260
00:12:57,810 --> 00:12:59,744
<i>
من مونتيشييلو في فرجينيا
</i>

261
00:12:59,812 --> 00:13:02,372
<i>
هناك خبر عاجل
من الواضح أنه رسمي
</i>

262
00:13:03,382 --> 00:13:07,011
<i>
فإن الملك توماس و نجليه الإثنين
بنجامين و تايلور
</i>

263
00:13:07,419 --> 00:13:11,355
<i>
قد ماتوا في حريق بالقصر في الساعة
الثانية صباحاً بالتوقيت الشرقي
</i>

264
00:13:12,091 --> 00:13:16,755
<i>
و الحادية عشرة صباحاً بتوقيت المحيط الهادي
منذ 38 دقيقة مضت
</i>

265
00:13:17,763 --> 00:13:21,130
<i>
هذا يعني أن التالي في تسلسل وراثة
العرش هو الطفل الذكر الغير مولود
</i>

266
00:13:21,200 --> 00:13:24,363
<i>
لـ رمبرانت براون
دوق هامنسير
</i>

267
00:13:29,175 --> 00:13:30,472
الملك

268
00:13:35,881 --> 00:13:38,475
لقد تكلمت مع قائد الحراس

269
00:13:38,551 --> 00:13:40,746
إنه عائد الليلة
من مونتيشيللو

270
00:13:41,821 --> 00:13:45,518
أتمنى أن تكون قد أخبرته كم
كنت سعيدة بعمله

271
00:13:45,991 --> 00:13:47,049
بالتأكيد

272
00:13:47,126 --> 00:13:50,493
إنه يرسل عرفانه العميق
لكلماتكي الكريمة

273
00:13:50,629 --> 00:13:54,224
و يدعو أن تكون مجهوداته ستتم
مكافأتها في المستقبل

274
00:13:54,433 --> 00:13:57,834
أكد له أن إبن أخي و أنا
سوف نتذكر أصدقاءنا

275
00:13:58,037 --> 00:13:59,265
كلهم

276
00:13:59,905 --> 00:14:01,133
سيدتي

277
00:14:01,607 --> 00:14:04,132
يا ليدي ماري
هل لي بكلمة؟

278
00:14:04,210 --> 00:14:05,541
بالطبع

279
00:14:08,080 --> 00:14:10,548
حسناً. من الواضح
أنني معتاد تماماً

280
00:14:10,616 --> 00:14:12,948
على البروتوكول المعتاد
في بلاط سانت جيمس

281
00:14:13,018 --> 00:14:16,351
لكن أنا.. أنا وافد جديد
هنا في هذا البلاط

282
00:14:17,389 --> 00:14:19,186
كيف يمكن أن أعاونك؟

283
00:14:19,491 --> 00:14:20,958
إنني لم أر شيئاً بخصوص

284
00:14:21,026 --> 00:14:23,017
الترتيبات الخاصة بالجنازة
الملكية في مونتيشيللو

285
00:14:23,095 --> 00:14:25,086
الآن. من الواضح أن الدوق
لن يكون قادراً على السفر

286
00:14:25,164 --> 00:14:26,688
في حالته الراهنة

287
00:14:26,765 --> 00:14:28,596
إن المسئولية الوحيد
للدوق الآن

288
00:14:28,667 --> 00:14:30,362
هي أن يحمي الملك المستقبلي

289
00:14:30,436 --> 00:14:31,994
إنني أتفق معكي

290
00:14:32,071 --> 00:14:34,062
هل سوف تقومين
بتمثيل سموه؟

291
00:14:34,139 --> 00:14:35,629
بالتأكيد لا

292
00:14:35,708 --> 00:14:38,700
إن مكاني هو مع الدوقة
كما كان منذ ولادتها

293
00:14:38,777 --> 00:14:41,177
كل تلك الفترة؟ مستحيل

294
00:14:41,280 --> 00:14:42,474
أطول من ذلك

295
00:14:42,815 --> 00:14:45,249
لقد كنت مجرد فتاة عندما
جئت لأول مرة للبلاط

296
00:14:45,517 --> 00:14:46,848
بالكاد في السابعة عشرة

297
00:14:47,453 --> 00:14:51,116
لقد عُينت في مكاني الحالي
عن طريق الملك توماس بنفسه

298
00:14:53,726 --> 00:14:57,822
إنني مدرك أن الموت المأساوي
لجلالته لا بد و أنه كان مؤلماً بالنسبة لكي

299
00:15:04,403 --> 00:15:06,837
إنني أستطيع سماع
ضربات قلبه

300
00:15:06,906 --> 00:15:08,203
شئ روش للغاية. هه؟

301
00:15:08,274 --> 00:15:09,673
- هي يا كيو-بول
- هي

302
00:15:09,742 --> 00:15:11,039
أي كلمة من شبيهي؟

303
00:15:11,110 --> 00:15:13,044
لا أحد من الطاقم الذي
تحدثت إليهم يعلم أي شئ

304
00:15:13,112 --> 00:15:14,602
و لو أننا لم نجد الدوق قريباً

305
00:15:14,680 --> 00:15:16,614
فإنك سوف تفوت هذا الإنزلاق

306
00:15:16,682 --> 00:15:19,310
ربما أنه مختبئ في مكان ما
ينضح رصاصات

307
00:15:19,385 --> 00:15:21,319
لا بد و أن الملكية
شئ كبير كي تتحمله

308
00:15:21,420 --> 00:15:24,184
هل تذكر كل تلك الفضائح
الملكية في عالمنا؟

309
00:15:24,256 --> 00:15:25,621
يا صاحب السمو

310
00:15:26,992 --> 00:15:30,120
لقد قمت بمحادثة مثيرة
للتو مع سائقك

311
00:15:30,362 --> 00:15:33,297
كما تعلم. ذلك الذي
جعلته يقسم على الكتمان

312
00:15:33,365 --> 00:15:36,857
بخصوص تلك الرحلة السرية
إلى مكان يدعى كامب ميور؟

313
00:15:37,336 --> 00:15:38,963
لقد قال لي أن أعطيك هذا

314
00:15:39,038 --> 00:15:41,472
هو قد قال أنه قد
سقط منك في المرسيدس

315
00:15:45,177 --> 00:15:47,042
هل تعلم أنني كنت أفكر

316
00:15:47,413 --> 00:15:49,608
ربما لم يكن يجدر بنا
أن نستعجل و نحضر ذلك الشخص

317
00:15:49,682 --> 00:15:51,741
ربما يجب علي أن
أخبر دانييل بالحقيقة

318
00:15:52,718 --> 00:15:53,946
أرجو المعذرة

319
00:15:54,019 --> 00:15:56,453
هل كلمة "قطع الرأس"
تعني أي شئ بالنسبة لك؟

320
00:15:56,522 --> 00:15:59,150
إنظروا. إن هذا الرفيق الصغير
سوف يكون الملك التالي

321
00:15:59,224 --> 00:16:01,590
و ربما أن شبيهي لا
ينوي أن يتولى المسئولية

322
00:16:01,660 --> 00:16:03,890
أنا أعني. أي نوع من الآباء
يمكن أن يكونه؟

323
00:16:06,398 --> 00:16:08,832
أوه. إنني لا أستطيع أن أصدق
أني علي أن أذهب ثانية!

325
00:16:12,171 --> 00:16:13,160
أوه!

326
00:16:14,073 --> 00:16:15,870
يجب أن أذهب
يجب أن أذهب

327
00:16:22,648 --> 00:16:24,673
إنه لا يفكر بذهن صافٍ

328
00:16:25,084 --> 00:16:27,644
حسناً. أظن أن الحمل
يفعل ذلك بالرجل

330
00:16:29,788 --> 00:16:32,655
حسناً. يجب علينا أن نجد الدوق

331
00:16:32,992 --> 00:16:35,426
لماذا لا تبقى مع
ريمي و تتأكد

332
00:16:36,061 --> 00:16:37,722
من أنه لن يفقد رأسه؟

333
00:16:40,566 --> 00:16:42,500
يا جورج
برحيل العائلة المالكة

334
00:16:42,568 --> 00:16:44,866
من سوف يحكم
حتى يصل إبني إلى السن المناسبة؟

335
00:16:45,337 --> 00:16:48,500
كنائب لجلالته فأنا
محتفظ بالسلطة الرسمية

336
00:16:48,640 --> 00:16:50,335
أثناء فترته الإنتقالية

337
00:16:50,409 --> 00:16:52,070
بمجرد ولادة الطفل

338
00:16:52,211 --> 00:16:55,112
فأنا سوف أتنحى للدوق
رمبرانت الذي سوف يحكم كوصي على العرش

339
00:16:55,180 --> 00:16:58,775
حتى يكبر إبنكي بما يكفي
كي يتولى مهامه الملكية

340
00:16:59,685 --> 00:17:01,448
زوجي وصي

341
00:17:01,587 --> 00:17:03,384
إنني أدعو أن
مسئولياته الجديدة

342
00:17:03,455 --> 00:17:05,355
لا تجعله يهرب ثانية

343
00:17:05,824 --> 00:17:07,291
لا تقلقي يا صاحبة السمو

344
00:17:07,359 --> 00:17:09,190
إنني وائق من أنه
بمجرد أن يرى الدوق إبنه

345
00:17:09,261 --> 00:17:11,525
فهو لن يرغب أبداً
في أن يتركه

346
00:17:16,602 --> 00:17:19,366
#هش. هش#

347
00:17:19,505 --> 00:17:22,804
#إستمر و إحلم#

348
00:17:23,242 --> 00:17:27,975
#إن بابا دائماً قريب#

349
00:17:28,313 --> 00:17:30,611
#بجوار النافذة#

350
00:17:31,450 --> 00:17:33,816
#بجوار النافذة#

351
00:17:34,386 --> 00:17:38,686
#بجوار النافذة#

352
00:17:38,757 --> 00:17:41,351
#هش. هش#

353
00:17:42,094 --> 00:17:45,894
#بأمان في الداخل#

354
00:17:45,964 --> 00:17:48,262
#هادئ مثل البحر#

355
00:17:48,333 --> 00:17:51,894
#الذي تبحر فيه. متنقلاً#

356
00:17:51,970 --> 00:17:54,063
#هش. هش#

357
00:17:54,640 --> 00:17:58,167
#إستمر و إحلم#

358
00:17:58,277 --> 00:18:03,214
#إن بابا دائماً قريب#

359
00:18:04,083 --> 00:18:05,607
يبدو مهجوراً تماماً

360
00:18:05,684 --> 00:18:07,413
ألا يجب أن يكون هناك
حراس أو شئ ما؟

361
00:18:07,486 --> 00:18:08,748
هل تعتقدين أن هذا هو؟

362
00:18:08,887 --> 00:18:10,878
هذا يجب أن يكون كامب ميور

363
00:18:11,090 --> 00:18:13,786
إن المنطقة كلها عليها علامة
"ملكية خاصة بالتاج"

364
00:18:13,859 --> 00:18:16,419
على عالمنا سوف
تكون مليئة بالسياح

365
00:18:16,495 --> 00:18:17,587
ها نحن نذهب

367
00:18:19,198 --> 00:18:20,563
يا صاحب السمو؟

368
00:18:21,133 --> 00:18:22,498
أي شخص بالداخل؟

370
00:18:23,969 --> 00:18:25,630
ربما قد ذهب يتمشئ
في الغابة

371
00:18:25,704 --> 00:18:27,695
لماذا لا تنظري حول المكان
في الخلف؟

372
00:18:29,241 --> 00:18:30,230
مرحباً!

373
00:18:30,809 --> 00:18:31,798
مرحباً!

374
00:18:31,977 --> 00:18:33,376
يا صاحب السمو!

375
00:18:33,445 --> 00:18:34,935
أي شخص هنا؟

376
00:18:35,814 --> 00:18:37,281
أي شخص بالداخل؟

378
00:18:38,817 --> 00:18:40,978
يا صاحب السمو
إننا أصدقاء دانييل

379
00:18:41,053 --> 00:18:42,077
حقاً؟

381
00:18:43,222 --> 00:18:45,019
كيف حدث أنني لم
أركما أبداً من قبل؟

382
00:18:45,090 --> 00:18:47,024
حسناً. إنها.. إنها.. إنها
قصة طويلة نوعاً

383
00:18:47,092 --> 00:18:49,060
لكن لو أنك فقط
أنزلت السيف

384
00:18:51,029 --> 00:18:53,054
الآن. من الأفضل
أن تصدقنا

385
00:18:55,000 --> 00:18:56,160
ربما

386
00:19:00,205 --> 00:19:03,003
إنظرا. منذ يومين
قد تلقيت ضربة من الخلف أفقدتني الوعي

387
00:19:03,075 --> 00:19:04,099
عندما أفقت

388
00:19:04,176 --> 00:19:06,144
كان هو يدفعني
من فوق جانب القارب ذو المحرك

389
00:19:06,211 --> 00:19:07,769
مائة ياردة في داخل البحر

390
00:19:08,080 --> 00:19:10,071
من حن الحظ
أنني سباح جيد

391
00:19:10,649 --> 00:19:12,640
يبدو أن الحظ يجري
في عائلتك

392
00:19:13,785 --> 00:19:16,276
إنتظر دقيقة. هل قلت
أن دانييل أرسلتكما؟

393
00:19:17,156 --> 00:19:19,056
لماذا؟ هل هي و الطفل على ما يرام؟

394
00:19:19,658 --> 00:19:21,285
يمكننا أن نناقش ذلك
في طريق العودة

395
00:19:21,360 --> 00:19:24,887
كلما أسرعنا بالعودة
كلما كان طفلك و زوجتك أكثر أمناً

396
00:19:32,504 --> 00:19:36,463
إنني أتساءل لو أنكي سوف تكونين كريمةً
بما يكفي كي تغيري الوسائد على فراشي؟

397
00:19:36,542 --> 00:19:39,170
إنني. أه
حساس بالنسبة لريش الإوز

398
00:19:39,311 --> 00:19:41,211
و أفضل ريش البط أكثر بكثير

399
00:19:44,983 --> 00:19:47,213
شكراً جزيلاً لكي
إن ذلك يبدو لذيذاً

400
00:19:47,286 --> 00:19:48,514
على الرحب و السعة
يا صاحب الرفعة

401
00:19:48,587 --> 00:19:50,851
أظن أن الطفل جائع مثلي

402
00:19:54,226 --> 00:19:56,956
إنك تلاحظ أنك
لم تقل لها شكراً لكي

403
00:19:57,062 --> 00:19:59,121
إن المرأة المسكينة ترهق
مؤخرتها من أجلك

404
00:19:59,198 --> 00:20:01,860
و أنت لا تستطيع حتى أن تخبرها
كم أنك تقدر ذلك

405
00:20:01,934 --> 00:20:04,698
و لو أنك أشعلت
هذه المدخنة حول طفلي

406
00:20:04,770 --> 00:20:07,500
فسوف أتدحرج إلى هناك
و أحشرها في حلقك

407
00:20:08,173 --> 00:20:11,631
يا سيد براون. دعني
أخبرك عن الخدم الملكيين

408
00:20:11,743 --> 00:20:15,941
معظمهم يولدون في الخدمة
أو تتم تربيتهم للخدمة

409
00:20:16,582 --> 00:20:18,482
آه. إنهم يحبون أن يخدموا

410
00:20:18,784 --> 00:20:20,911
إنهم يعيشون من أجل أن يخدموا

411
00:20:22,354 --> 00:20:25,050
و هم يتوقعون من سادتهم

412
00:20:25,123 --> 00:20:27,250
أن يتصرفوا بشكل سيادي

413
00:20:27,426 --> 00:20:28,916
و إلا فإنهم يكونون في غاية الإحباط

414
00:20:28,994 --> 00:20:31,292
هل تعلم؟
إنك ملئ بالضخامة البريطانية!

415
00:20:32,297 --> 00:20:36,893
أرجو المعذرة. هل يمكنني أن أحصل
على لحظة مع زوجي يا بروفيسور؟

416
00:20:37,336 --> 00:20:38,701
نعم. بالطبع

417
00:20:40,205 --> 00:20:42,537
لنذهب لنتمشئ قليلاً
هلا فعلنا ذلك؟

418
00:20:42,608 --> 00:20:43,870
بالتأكيد

419
00:20:51,817 --> 00:20:53,944
هي. هي. هي
ماذا هناك؟

420
00:20:54,253 --> 00:20:55,618
هلا سمحتي  لنا؟

421
00:20:55,721 --> 00:20:56,881
نعم يا سيدتي

422
00:21:01,827 --> 00:21:04,694
لقد سمعتك تغني للطفل
في الحديقة في وقت مبكر اليوم

423
00:21:04,896 --> 00:21:07,888
نعم. نعم. لقد كنت أعمل على
أغنية صغيرة له

424
00:21:09,901 --> 00:21:11,960
هل كل شئ على ما يرام يا حبوبتي؟

425
00:21:12,504 --> 00:21:14,904
كي أبدأ أولاً
إنني لست حبوبتك

426
00:21:16,008 --> 00:21:18,704
إن زوجي لم يغني أبداً
في أي يوم في حياته

427
00:21:20,045 --> 00:21:21,342
إنه مصاب بالصمم بخصوص الألحان

428
00:21:22,014 --> 00:21:25,279
من الواضح أنك أنت
سواءاً من تكون. فأنت لست هو

429
00:21:27,085 --> 00:21:30,384
إنني أطالب بأن أعرف
بالضبط من أنت

430
00:21:30,756 --> 00:21:32,587
حسناً. ليس هناك
داعٍ كي تكوني محبطة

431
00:21:32,658 --> 00:21:34,125
حقاً! إن طفلي..

432
00:21:34,192 --> 00:21:35,420
أرجوكي

433
00:21:35,627 --> 00:21:37,390
فقط دعيني أوضح

434
00:21:37,462 --> 00:21:39,930
إنني أعدكي بأن طفلكي
آمن معي

435
00:21:39,998 --> 00:21:41,329
كما يمكن أن يكون
مع زوجكي

436
00:21:41,400 --> 00:21:42,765
إنني أقسم على ذلك

437
00:21:48,974 --> 00:21:53,343
فقط دعيني أوضح قبل
أن تذهبي و تنادي على الحراس

438
00:21:54,813 --> 00:21:56,007
أرجوكي

439
00:21:58,884 --> 00:22:01,546
إنني لا أستطيع أن أصدق ذلك
إن إبني هو الملك

440
00:22:03,088 --> 00:22:05,420
هل يعلمون من
وراء هذه الإغتيالات؟

441
00:22:05,490 --> 00:22:07,685
إن الثوار يدعون مسئوليتهم

442
00:22:09,328 --> 00:22:11,228
دعني أسألك سؤالاً

443
00:22:11,630 --> 00:22:14,793
أي نوع من الرجال يترك
زوجته و هي حامل؟

444
00:22:14,866 --> 00:22:16,458
إنني لم أتركها

445
00:22:16,535 --> 00:22:19,197
لقد تشاجرنا. و أنا كنت
بحاجة لبعض الوقت كي أهدأ. حسناً؟

446
00:22:21,139 --> 00:22:24,006
ما الأمر؟ ألم تتشاجري أبداً
مع أي شخص تحبينه؟

447
00:22:24,109 --> 00:22:27,670
نعم. لكنني أبقى بجواره
و أحاول إصلاح الأمر

448
00:22:28,146 --> 00:22:30,774
أوه. حقاً؟
إذن أين خاتم زواجكي؟

449
00:22:34,086 --> 00:22:35,576
الآن. إنتظري دقيقة

450
00:22:36,388 --> 00:22:39,186
لو أنهم إضطروا لأن يأخذوا
الطفل من دانييل مبكراً

451
00:22:39,257 --> 00:22:41,225
من الذي نقلوا
الطفل إليه؟

452
00:22:44,730 --> 00:22:48,097
هل تتوقع مني فعلاً
أن أصدق هذا القصة المجنونة؟

453
00:22:48,467 --> 00:22:50,492
إنها خيال علمي محض

454
00:22:51,303 --> 00:22:55,262
إنني أعلم أنها تبدو كذلك
لكن أرجوكي أن تسمعيني

455
00:22:56,608 --> 00:22:58,405
كما ترين. في عالمي

456
00:22:59,578 --> 00:23:01,205
أنتي و أنا كنا نعيش معا

457
00:23:01,346 --> 00:23:02,973
و قد حدثت بيننا مشاجرة كبيرة

458
00:23:03,382 --> 00:23:04,974
و أنتي أخذتي السيارة

459
00:23:05,884 --> 00:23:08,580
و قد أردتي أن تريني
كيف يكون الإحساس

460
00:23:09,521 --> 00:23:11,716
عندما أريد أن أترككي و أرحل

461
00:23:13,291 --> 00:23:15,521
كان يجب علي أن
للا أدعكي أبداً تذهبين

462
00:23:16,428 --> 00:23:19,158
إنكي حتى لم تكوني تستطيعين
الرؤية من خلال دموعكي

464
00:23:21,366 --> 00:23:23,095
بعد الحادث

465
00:23:24,336 --> 00:23:28,136
كانت عندي تلك الفكرة المتصلبة أننا
ما زال بإستطاعتنا أن نصلح الأمور بشكل جيد

466
00:23:30,942 --> 00:23:35,003
بعد أن أصبحتي بحالة جيدة
لم ترغبي أبداً حتى في أن تنظري إلي

467
00:23:38,383 --> 00:23:40,613
أنا فكرت أنه مع الوقت

468
00:23:44,256 --> 00:23:46,053
سيمكنني أن أنساكي

469
00:23:47,192 --> 00:23:48,523
لكنني لم أفعل

470
00:23:49,795 --> 00:23:51,160
ذلك غريب

471
00:23:54,132 --> 00:23:56,999
كيف أن هذا
لم يحدث أبداً لي

472
00:23:59,271 --> 00:24:00,636
مع ذلك أنا أشعر

473
00:24:02,007 --> 00:24:03,474
كما لو كان قد حدث

474
00:24:03,675 --> 00:24:06,542
إنظري يا دانييل
أنا فقط أريدكي أن تعلمي

475
00:24:09,714 --> 00:24:12,114
لو أن زوجكي لم يعد ثانية

476
00:24:16,087 --> 00:24:17,520
فأنت لا زال لديكي أنا

477
00:24:19,291 --> 00:24:20,815
لو أنكي تريدينني

478
00:24:25,697 --> 00:24:27,460
أين زوجي؟

479
00:24:28,600 --> 00:24:31,034
إن أصدقائي قد خرجوا يبحثون عنه

480
00:24:43,048 --> 00:24:45,380
ذلك كان يوماً صعباً
إلى حد ما بالنسبة لي

481
00:25:00,232 --> 00:25:02,462
سوف نتحدث
أكثر من ذلك في الصباح

482
00:25:04,603 --> 00:25:05,968
طابت ليلتك

483
00:25:07,639 --> 00:25:08,970
يا سيد براون

484
00:25:19,651 --> 00:25:21,312
إنتبهوا لخطواتكما

485
00:25:21,386 --> 00:25:22,876
ما الذي تفعله؟

486
00:25:22,954 --> 00:25:24,945
حسناً. لا يمكننا فقط أن
ندخل من الباب الأمامي

487
00:25:25,023 --> 00:25:27,218
ما لم تكوني
تريدين أن تقطع رأس صديقكي

488
00:25:27,459 --> 00:25:29,427
إن هناك ممراً سرياً
إعتدت أن أستخدمه

489
00:25:29,494 --> 00:25:31,519
عندما كنت أغازل دانييل و أواعدها

490
00:25:31,596 --> 00:25:33,621
- ممر سري؟
- نعم

491
00:25:33,698 --> 00:25:34,790
هذا روش

492
00:25:34,866 --> 00:25:36,163
إنني أحب الملكية

495
00:26:05,797 --> 00:26:07,424
ماذا بحق الشيطان..

496
00:26:08,400 --> 00:26:09,492
هل أنت بخير؟

497
00:26:09,568 --> 00:26:10,626
نعم

498
00:26:10,702 --> 00:26:11,794
هل رأيته؟

499
00:26:11,870 --> 00:26:13,132
كلا. كانت هناك وسادة
على وجهي

500
00:26:13,204 --> 00:26:14,535
أمسك بذلك

502
00:26:23,048 --> 00:26:24,037
توقف!

505
00:26:28,520 --> 00:26:30,681
ماذا يحدث بحق الشيطان؟

506
00:26:30,755 --> 00:26:32,347
لقد ركلني في المعدة

507
00:26:32,624 --> 00:26:33,886
هل أنت بخير؟

508
00:26:34,092 --> 00:26:37,528
نعم. لكنه شئ جميل
أنني لم أكن أطول بست بوصات

510
00:26:40,265 --> 00:26:41,926
هل أنت بخير؟

511
00:26:42,400 --> 00:26:44,197
نعم. إنني على ما يرام يا حبيبتي

512
00:26:46,571 --> 00:26:47,868
ماذا حدث؟

513
00:26:47,939 --> 00:26:50,430
لقد كانت هناك محاولة
تمت للقضاء على حياة الدوق

514
00:26:50,508 --> 00:26:53,341
و بالتبعية على الملك
الذي لم يولد بعد

515
00:26:54,713 --> 00:26:56,203
أنا الدوق

516
00:26:57,315 --> 00:27:00,978
رمبرانت؟
هل هذا حقاً أنت؟

517
00:27:02,520 --> 00:27:03,578
نعم

518
00:27:04,956 --> 00:27:06,514
حسناً. الآن

519
00:27:06,691 --> 00:27:09,660
يبدو أنني مدين لك
بالكثير من الديون و العرفان

520
00:27:11,363 --> 00:27:12,352
نعم

521
00:27:15,233 --> 00:27:16,598
أوه. يا إلهي

522
00:27:17,068 --> 00:27:19,764
هناك الكثير كي تفهمينه
لكن يجب عليكي أن تساعدينا

523
00:27:19,904 --> 00:27:23,271
يجب علينا أن ننقل الطفل
من هذا الـ رمبرانت إلى الدوق

524
00:27:23,375 --> 00:27:25,002
و يجب أن يتم ذلك
في السر

525
00:27:25,076 --> 00:27:26,668
إننا لا نزال في خطر

526
00:27:29,614 --> 00:27:30,808
الحراس

527
00:27:30,882 --> 00:27:32,315
إننا سوف نعطلهم

528
00:27:34,452 --> 00:27:35,851
هل سوف تساعدينا؟

530
00:27:36,988 --> 00:27:39,183
إنكي تعلمين أنني يمكن
أن أفعل أي شئ من أجلكي يا عزيزتي

531
00:27:39,257 --> 00:27:41,020
لقد سمعنا ضجة
ماذا يحدث؟

532
00:27:41,092 --> 00:27:43,117
آه. لا شئ
إنه لا شئ

533
00:27:43,628 --> 00:27:46,791
إنني.. إنني.. إنني لم أكن
لأدخل لو أنني في مكانكم

534
00:27:47,098 --> 00:27:48,929
الـ.. الـ.. الدوق
و الدوقة

535
00:27:49,000 --> 00:27:51,332
بينهما..خـ.. خلاف شخصي

536
00:27:51,703 --> 00:27:55,070
إنه.. إنه عن
خيانته الزوجيه

537
00:27:55,140 --> 00:27:57,370
إنني.. إنني.. إنني متأكدة
من أنكم قد سمعتم الإشاعات

538
00:27:57,442 --> 00:27:59,307
إنها. إه.. تقذف
بالإشياء ثانية؟

539
00:27:59,377 --> 00:28:01,368
أوه. نعم.. أشياء كبيرة

540
00:28:01,513 --> 00:28:02,605
نعم

542
00:28:04,482 --> 00:28:06,712
حسناً. إننا سوف نكون
بالإسفل عند قاعدة السلم

543
00:28:06,785 --> 00:28:08,150
لو أن شخصاً ما
إحتاج لأي شئ

544
00:28:08,219 --> 00:28:09,550
شكراً لكم

545
00:28:14,592 --> 00:28:16,457
الخيانة الزوجية
فكرة طيبة

547
00:28:24,269 --> 00:28:25,429
مرحباً

548
00:28:28,139 --> 00:28:30,869
سيكون شيئاً طيباً لو أنهم
قد تركوا رسالة أو شئ ما

549
00:28:40,385 --> 00:28:41,579
ما هذا؟

550
00:28:43,121 --> 00:28:44,486
إنه دبوس

551
00:28:46,758 --> 00:28:48,851
إنتظروا دقيقة
إنني أعرف هذا الدبوس

552
00:28:49,461 --> 00:28:51,088
إنه يخص ليدي ماري

553
00:29:08,613 --> 00:29:11,241
إنني لا زلت غير متأكد
بخصوص هذا يا بروفيسور

554
00:29:11,316 --> 00:29:14,342
إنظر. من الواضح أن الأمن في القصر
قد تم التفاوض معه

555
00:29:14,486 --> 00:29:17,148
لو أن هذا القصر منعزل
كما تقول الليدي ماري

556
00:29:17,222 --> 00:29:19,486
فنحن آمنون هنا
حتى يمكننا نقل الطفل

557
00:29:19,557 --> 00:29:21,286
إلى والده الشرعي

558
00:29:21,359 --> 00:29:23,224
أوه. إنني لا أستطيع
أن أصدق إنني يجب أن أذهب ثانية

559
00:29:23,294 --> 00:29:25,125
إن الكابينة هنا تماماً

560
00:29:42,180 --> 00:29:43,977
لا تقلقي يا سيدتي

561
00:29:44,048 --> 00:29:46,482
ما يحتاج أن يتم عمله
سوف يتم عمله

562
00:29:48,453 --> 00:29:50,011
هل تأمل في خزانة؟

563
00:29:50,321 --> 00:29:51,788
إنني آمل في شئ ما

564
00:29:51,856 --> 00:29:54,882
إنني قد أعياني البحث عن أين
يمكنكي أن تخبئي أشياء في هذه الغرفة

565
00:29:54,959 --> 00:29:57,689
بما أنني لا زلت غير متأكدة
ما الذي تبحث عنه بالضبط

566
00:29:57,762 --> 00:29:59,696
فإن ذلم لا يبدو كأنه
عقبة في الطريق

567
00:29:59,764 --> 00:30:02,961
إن الدبوس ليس كافياً لإثبات أن
ليدي ماري تحاول أن تقتل الدوق

568
00:30:03,034 --> 00:30:04,592
إنها ستقول فقط أنها قد فقدته

569
00:30:04,669 --> 00:30:06,398
أو أنه قد سُرق
أو شئ ما

570
00:30:06,471 --> 00:30:07,961
لو أنها متواطئة
مع الثوار

571
00:30:08,039 --> 00:30:10,599
فلا بد أن يكون هناك شئ ما
هنا سوف يثبت ذلك

572
00:30:10,675 --> 00:30:11,835
حسناً. إنني أتمنى ذلك

573
00:30:11,910 --> 00:30:14,936
و إلا فأنك تصنع فوضى كبيرة
للخادمة من أجل لا شئ

574
00:30:15,847 --> 00:30:19,078
هيا يا صاحبة الجلالة
إمنحينا مفتاحاً لحل اللغز

575
00:30:20,718 --> 00:30:23,949
لا بد أنكي قد رأيتي كل شئ
حدث في هذه الغرفة

576
00:30:24,189 --> 00:30:25,349
أتمنى ألا أكون كذلك

577
00:30:25,423 --> 00:30:27,118
لو أنه رجل محترم
بأي شكل

578
00:30:27,192 --> 00:30:29,387
فإنه سيدير ظهره
مرة كل فترة

579
00:30:34,933 --> 00:30:36,093
نعم!

580
00:30:36,167 --> 00:30:37,566
ماذا تفعل؟

581
00:30:37,635 --> 00:30:39,603
لو أنني مخطئ
فإن هذا تخريب

582
00:30:40,438 --> 00:30:42,133
فتاحة الخطابات
المكتب

583
00:30:55,453 --> 00:30:56,750
ها نحن نمضي

584
00:31:02,560 --> 00:31:05,495
"عزيزتي ماري
إن هذا سيكون آخر خطاب لي

585
00:31:05,563 --> 00:31:07,531
"لأن الملكة بدأت تَشُك

586
00:31:07,599 --> 00:31:09,999
"إنني أفهم الأسباب
وراء طلبكي

587
00:31:10,068 --> 00:31:13,868
"لكن لا أستطيع الموافقة على
الإعتراف بإبننا جورج كأبن شرعي"

588
00:31:14,906 --> 00:31:16,931
جورج هو إبن الليدي ماري؟

589
00:31:17,909 --> 00:31:20,002
و الملك هو أبوه

590
00:31:20,778 --> 00:31:22,678
هذا يعني أنه من
الأسرة المالكة

591
00:31:23,214 --> 00:31:26,672
و لو أنه من الأسرة المالكة. إذن فهو التالي
في تسلسل وراثة العرش

592
00:31:26,751 --> 00:31:28,719
لو أنه لا يوجد
هناك ورثة من الذكور

593
00:31:28,786 --> 00:31:31,220
يجب علينا أن نوصل
ذلك الخطاب للصحافة

594
00:31:31,389 --> 00:31:32,583
إمسك بهم

595
00:31:32,657 --> 00:31:34,181
يا جورج. ماذا بحق الشيطان

596
00:31:34,259 --> 00:31:35,920
كان يجب أن أعرف
أنكم كنتم ثواراً

597
00:31:35,994 --> 00:31:38,121
ما الذي فعلتموه بالدوق
و الدوقة و عمتي؟

598
00:31:38,196 --> 00:31:40,027
هل هذا هو ما ستغطي
به على هذا الأمر؟

599
00:31:40,098 --> 00:31:41,622
تورطنا من أجل إختفائهم؟

600
00:31:41,699 --> 00:31:43,860
بالتأكيد. هيا ألق
باللوم على الثوار الأمريكيين

601
00:31:43,935 --> 00:31:46,028
أي توريط؟
ما الذي تتحدث عنه؟

602
00:31:46,104 --> 00:31:47,628
يمكنك أن تتوقف عن التمثيل

603
00:31:47,805 --> 00:31:49,568
إننا نعلم أنك إبن الملك

604
00:31:49,641 --> 00:31:51,336
ماذا؟ إن ذلك غير معقول!

605
00:31:51,409 --> 00:31:52,740
خذوهم بعيداً

606
00:31:54,512 --> 00:31:56,104
إنه لا يعلم

607
00:31:57,215 --> 00:31:58,409
يعلم ماذا؟

608
00:31:58,516 --> 00:32:00,950
قبل أن تبلل الجيلوتين

*** الجيلوتين هي المقصلة ***

609
00:32:02,220 --> 00:32:04,085
ربما أردت أن تقرأ هذا

610
00:32:13,398 --> 00:32:14,729
أنا آسف

612
00:32:24,609 --> 00:32:26,702
ما الذي تفعله هنا؟

613
00:32:27,312 --> 00:32:29,542
دانييل و أنا
كان بيننا نقاش

614
00:32:30,014 --> 00:32:31,675
و أردت أن أخرج من هناك

615
00:32:31,883 --> 00:32:33,407
يمكنك أن تفعل ذلك
بشكل نهائي

616
00:32:33,484 --> 00:32:35,179
إنه لن يؤذي مشاعري

617
00:32:35,453 --> 00:32:36,920
ما المشكلة في سلوكك؟

618
00:32:36,988 --> 00:32:38,785
ما الذي فعلته بك؟

619
00:32:38,856 --> 00:32:40,517
إنك تجرح دانييل

620
00:32:40,925 --> 00:32:42,517
إنني أريد أن أنصحك
أن تتوقف عن ذلك

621
00:32:42,593 --> 00:32:45,619
لو أنك لا تستطيع معاملتها بالحب
و الإحترام الذي تستحقه

622
00:32:45,697 --> 00:32:47,858
إذن فإختفي
و أترك أمرها لي

623
00:32:47,932 --> 00:32:50,992
إسمع. إنك تحتفظ
مؤقتاً بطفلي

624
00:32:52,136 --> 00:32:55,128
لكن لا تنس أن
دانييل هي زوجتي

625
00:32:57,375 --> 00:32:59,366
عاملها بهذا الشكل إذن

626
00:33:00,278 --> 00:33:01,939
إنكما دائماً ستكون عندكما مشاكل

627
00:33:02,013 --> 00:33:03,480
أنا أعني. أ، هذه هي الحياة

628
00:33:03,748 --> 00:33:06,615
لكن يجب عليك أن تواجهها
و لا تمش بعيداً فحسب

629
00:33:08,786 --> 00:33:11,346
إن ذلك هو ما وضعنا
في كل هذه الفوضى

631
00:33:13,925 --> 00:33:15,119
إسمع

632
00:33:16,494 --> 00:33:17,893
هي. إسمع!

633
00:33:22,667 --> 00:33:24,658
لو أنك تحامقت معها

634
00:33:26,004 --> 00:33:28,438
فإنك سوف تندم على ذلك
كل يوم في حياتك

635
00:33:28,639 --> 00:33:29,731
إنني أفعل ذلك

637
00:33:33,845 --> 00:33:35,745
ليس الآن يا ليدي ماري. أرجوكي

638
00:33:35,813 --> 00:33:37,440
إن ذلك هو جمال الشاي

639
00:33:39,384 --> 00:33:42,649
عندما لا تريده
فهو بالضبط الوقت الذي تحتاجه فيه

640
00:33:42,854 --> 00:33:44,378
إنه شيح البابونج

641
00:33:45,690 --> 00:33:47,180
إنه ملطف للغاية

642
00:33:48,393 --> 00:33:50,827
لقد ساعد على تهدئة دانييل
و البروفيسور

643
00:33:55,133 --> 00:33:56,930
إنه شئ لطيف
شكراً لكي

644
00:33:58,269 --> 00:34:00,100
و للأب الصغير

645
00:34:00,772 --> 00:34:02,103
شكراً لكي

647
00:34:11,015 --> 00:34:12,346
كيف تتحمل الأمر؟

648
00:34:12,417 --> 00:34:13,714
بالنسبة لشخص
ما قد إكتشف للتو

649
00:34:13,785 --> 00:34:16,049
أن عمته هي أمه وقاتلة
جيد على ما أعتقد

650
00:34:16,120 --> 00:34:17,553
هل لديك أي فكرة
إلى أين أخذتهم؟

651
00:34:17,622 --> 00:34:19,783
كلا. لكنني أعرف شخصاً ما
يمكنه ربما أن يعرف

652
00:34:21,626 --> 00:34:23,184
إلى أين أخذتهم؟

653
00:34:23,261 --> 00:34:25,320
إن هناك طين أحمر
حول كل هذا

654
00:34:25,563 --> 00:34:27,497
إنهم في كامب ميور
أليس كذلك؟ أليس كذلك؟

655
00:34:27,565 --> 00:34:29,499
أعطني سيفك
هيا نذهب

656
00:34:29,600 --> 00:34:31,568
أحضر المعالجين
إلى كامب ميور

658
00:34:48,619 --> 00:34:50,951
الكل نائمون
إستخدمها كلها

659
00:34:51,122 --> 00:34:54,558
إنني لا أريد أن أترك أي شئ
للمحقق كي يفحصه

662
00:35:12,510 --> 00:35:14,307
هي يا دوق
هل أنت تدخن؟

664
00:35:27,358 --> 00:35:28,450
هي يا دوق

667
00:35:55,553 --> 00:35:56,679
حريق!

669
00:36:00,925 --> 00:36:02,256
ماذا؟

670
00:36:02,760 --> 00:36:04,660
تعال! الشرفة!

671
00:36:10,067 --> 00:36:12,160
ريمي! أوه يا إلهي!

672
00:36:14,305 --> 00:36:15,932
الطفل!
 
673
00:36:16,040 --> 00:36:17,871
إنني سوف أخرجه!
 
675
00:36:24,849 --> 00:36:26,646
لماذا نحن نترنح بهذا الشكل؟

676
00:36:27,318 --> 00:36:30,515
أوه. بالحكم على الدق الذي
في رأسي. يمكنني أن أقول

677
00:36:31,022 --> 00:36:32,319
إن الشاي كان به مخدر

678
00:36:33,057 --> 00:36:34,922
لكن ليدي ماري
هي من صنعت الشاي

679
00:36:34,992 --> 00:36:36,619
بالضبط يا صاحبة السمو

680
00:36:36,727 --> 00:36:38,354
و هي ليست في أي
مكان كي يمكن رؤيتها

682
00:36:39,864 --> 00:36:41,991
يا بروفيسور
ماذا يحدث؟

683
00:36:46,437 --> 00:36:48,302
إنك قد إستنشقت
الكثير جداً من الدخان

684
00:36:48,773 --> 00:36:50,263
إن الطفل في حالة ألم

685
00:36:50,775 --> 00:36:52,766
إذن يجب علينا أن
نخرجه. الآن!

686
00:36:52,843 --> 00:36:55,209
يا سيد بروان. حتى لو أن الجنين
كان مستعداً للخروج

687
00:36:55,279 --> 00:36:57,474
لا أحد هنا
كي يخرجه

688
00:36:57,782 --> 00:36:58,942
أنت تستطيع
689
00:36:59,183 --> 00:37:00,480
هل أنت مجنون؟

690
00:37:00,551 --> 00:37:03,577
إنني رجل رياضيات نظرية
و لست جزاراً!
 
692
00:37:05,389 --> 00:37:08,881
أرجوك. أعطى الأمر فرصة

693
00:37:15,499 --> 00:37:17,126
من المفترض أن يكون
المكان جحيماً الآن

694
00:37:17,201 --> 00:37:18,395
ما الخطب؟

695
00:37:18,469 --> 00:37:22,735
حتى لو أنهم قد هربوا
من النار. فإنهم لا يمكن أن يكونوا قد ذهبوا بعيداً

696
00:37:22,807 --> 00:37:25,105
إنني لم أعد أهتم ما إذا
بدا لأمر كحادث بعد الآن

697
00:37:25,176 --> 00:37:27,371
فقط إعثر عليهم و إقتلهم

698
00:37:43,427 --> 00:37:46,191
يا صديقي العزيز. إن هذا
سوف يكون مؤلماً كالجحيم

700
00:37:49,133 --> 00:37:52,398
إنقذ إبني

701
00:37:55,072 --> 00:37:57,768
لا تقلق. إنني
لم أفقد مريضاً بعد

702
00:38:04,482 --> 00:38:05,710
أوه. يا رب

703
00:38:08,552 --> 00:38:10,543
تلك هي الكابينة

704
00:38:13,357 --> 00:38:15,348
غادر. الآن!

705
00:38:15,426 --> 00:38:16,916
منذ متى تصدر لي الأوامر؟

706
00:38:16,994 --> 00:38:18,222
تنحى جانباً يا لانس

708
00:38:42,019 --> 00:38:43,043
إنبطح أرضاً

709
00:38:43,421 --> 00:38:44,581
إفعل ذلك!

710
00:38:46,123 --> 00:38:48,591
يا جورج! ما الذي تفعله؟

711
00:38:49,527 --> 00:38:51,427
أوقف إراقة الدماء

712
00:38:55,566 --> 00:38:58,160
حسناً. أنت تعرف
الآن لا تفسد الأمر

713
00:38:58,235 --> 00:39:01,068
بإبعاد الطفل عن الطريق
يمكننا نحكم و أنت ملك

714
00:39:01,138 --> 00:39:03,038
كما كان يجب
دائماً أن تكون

715
00:39:03,140 --> 00:39:04,471
لا يمكنكي أن
تكوني جادة

716
00:39:04,742 --> 00:39:07,575
لقد إنتظرت مدة طويلة
كي أحصل على ما كان لي

717
00:39:07,645 --> 00:39:10,478
الوعود قد تم قطعها يا بني
و الآن حان وقت الحصاد

718
00:39:10,548 --> 00:39:12,413
إنكي وحض
إركبي في السيارة

719
00:39:12,483 --> 00:39:15,077
لا تكن غبياً يا جورج
لقد فعلت كل هذا من أجلك

720
00:39:15,152 --> 00:39:17,347
من الأفضل أن تدخل
إلى الكابينة

721
00:39:20,224 --> 00:39:21,555
بروفيسور؟

722
00:39:24,295 --> 00:39:26,786
إن الطفل كان في حالة ألم
لم ي

725
00:39:32,069 --> 00:39:34,037
إنه جميل

727
00:39:37,375 --> 00:39:38,672
بروفيسور؟

728
00:39:42,213 --> 00:39:44,044
إنني لن أنسى
هذا أبداً

729
00:39:46,117 --> 00:39:47,641
و لا أنا

730
00:40:18,883 --> 00:40:20,373
الآن. فلتكن حالتك طيبة

731
00:40:22,219 --> 00:40:23,686
حسناً. إن ريمي قد نجا

732
00:40:23,754 --> 00:40:26,814
و الأمة قد رحبت بملكها
الجديد. رمبرانت الأول

733
00:40:27,625 --> 00:40:30,560
ستيللوس قد قرر أن يلزم الصمت
بخصوص من كان والده الحقيقي

734
00:40:30,628 --> 00:40:33,756
و قَبِل منصباً من
الدوق كـ اللورد الحامي الأعلى

735
00:40:33,831 --> 00:40:35,822
حتى يبلغ الملك
السن المناسبة

736
00:40:36,801 --> 00:40:39,827
لقد كان الأمر أشبه بركوب أرجوحة
عاطفية بالنسبة لـ ريمي

737
00:40:39,904 --> 00:40:42,737
لكن يبدو أنه قد وصل
إلى مكان من القبول بالواقع

738
00:40:42,807 --> 00:40:45,241
إنني بالتأكيد سعيدة
أنه سياتي معنا

739
00:40:53,150 --> 00:40:54,276
نعم

740
00:40:55,319 --> 00:40:56,308
نعم

741
00:40:58,189 --> 00:41:02,558
أنت قد أنقذت زواجي
و حياة طفلي

742
00:41:03,961 --> 00:41:06,486
كيف. على هذا العالم أو
على أي عالم آخر يمكنني أن أشكرك؟

743
00:41:06,564 --> 00:41:08,191
فقط إحمهم

744
00:41:09,767 --> 00:41:12,565
و أحِبَهُم بما
يكفي لكلانا

746
00:41:14,905 --> 00:41:16,167
شكراً لك

748
00:41:22,513 --> 00:41:26,210
حسناً. يبدو أننا لم نكن لم نكن
مقدراً لنا أن نكون لبعضنا على هذا العالم أيضاً

749
00:41:28,018 --> 00:41:30,111
لكنني سوف أحبكي دائماً

751
00:41:36,794 --> 00:41:38,386
إنني لن أنساك أبداً


754
00:42:01,752 --> 00:42:04,915
حسناً يا رفاق
خذوا نظرة واحدة أخيرة

755
00:42:06,056 --> 00:42:07,648
إنني أكره لحظات الوداع

756
00:42:08,559 --> 00:42:10,527
كيف حال مريضي؟

757
00:42:11,262 --> 00:42:12,729
ليس على ما يرام تماماً

760
00:42:21,505 --> 00:42:24,099
هذه المرة لن يمكنك
أن تسقط فوقي لو أحببت

761
00:42:24,174 --> 00:42:25,300
هيا

763
00:42:39,290 --> 00:42:40,848
- هل أنت بخير؟
- هل أنت بخير؟

764
00:42:40,925 --> 00:42:41,949
نعم

765
00:42:43,627 --> 00:42:44,685
جيد

766
00:42:47,331 --> 00:42:50,266
حسناً
مبروك يا سيد براون

767
00:42:50,768 --> 00:42:53,032
إنك قد ولدت
إبناً و ملكاً

768
00:42:53,704 --> 00:42:56,639
و هذا إنجاز فحيت
لأي رجل في أي مكان

770
00:42:59,476 --> 00:43:01,637
هي إنه يبكي!
الرجل الباكي!
 
771
00:43:01,712 --> 00:43:04,306
حسناً. أعتقد أن جزءاً مني قد تم مسحه
على الوغد الصغير.هه؟

772
00:43:04,381 --> 00:43:06,611
يا ماما. أرجوكي لا تفعلي هذا!
يا ماما إنني خائفة!

773
00:43:06,684 --> 00:43:07,946
أوه. لا!

774
00:43:08,018 --> 00:43:09,280
هل أنتي مجنونة؟

775
00:43:09,353 --> 00:43:10,479
يا ماما أرجوكي!

776
00:43:10,554 --> 00:43:12,078
يا ماما. إنني لا أريد ذلك!

777
00:43:12,156 --> 00:43:13,885
لا تفعلي ذلك يا سيدتي!
لا تفعليه!

778
00:43:13,958 --> 00:43:15,391
دعينا نتكلم في ذلك. أرجوكي!

779
00:43:15,459 --> 00:43:16,483
سوف أذهب و
أحضر مساعدة

780
00:43:16,560 --> 00:43:18,255
لا تفعلي ذلك! ارجوكي!

781
00:43:18,395 --> 00:43:20,090
إتركيها. الآن!
إنزلي. إتركيها!

782
00:43:20,164 --> 00:43:23,133
أرجوكي! أرجوكي! لا تفعلي! لا تفعلي!
لا تفعلي ذلك. أرجوكي!

783
00:43:23,200 --> 00:43:24,599
هيا! إذهبي!

784
00:43:31,008 --> 00:43:32,805
إنظري يا ماما. لا أقدام!
 
785
00:43:33,444 --> 00:43:35,639
أوه! إنها الطريقة
الوحيدة التي يتعلمون بها

786
00:43:39,200 --> 00:43:43,200
إلى اللقاء في الحلقة القادمة
لــؤي محمــد مصطفــى
loay_76@yahoo.com

