﻿1
00:00:03,200 --> 00:00:09,200
الموسم الثالث–الحلقة العاشرة:"رجل ميت ينزلق"
تمت الترجمة إلى العربية بواسطة
مهندس لــؤي محمــد مصطفــى

2
00:00:26,426 --> 00:00:28,087
أوه. إنه المفضل لدي

3
00:00:31,364 --> 00:00:33,832
شكراً لك
لقد أردت دائماً أن أفعل هذا

4
00:00:33,900 --> 00:00:35,697
بعد أن نأكل
يجب علينا أن نستأجر سيارة

5
00:00:35,769 --> 00:00:37,498
و نذهب لنرى
بيوت النجوم

6
00:00:37,570 --> 00:00:39,504
على الأقل هناك شئ
ما لنفعله هنا

7
00:00:39,572 --> 00:00:41,403
إنها بالفعل أفضل
من بوتونويللو

8
00:00:41,474 --> 00:00:44,307
بوتونويللو. لومور. واسكو

9
00:00:44,377 --> 00:00:45,901
إنني لم أعلرف أبداً
أن هناك الكثير جداً

10
00:00:45,979 --> 00:00:48,209
قطع مقززة حقيرة من القذارة
في كاليفورنيا

11
00:00:48,281 --> 00:00:50,010
بين هذا المكان
و سان فرانسيسكو

12
00:00:50,083 --> 00:00:52,347
حسناً يا بروفيسور
من الأفضل أن تعتاد عليها

13
00:00:52,485 --> 00:00:54,680
لأنه بوجود طيف لوجان
في جهاز توقيتنا

14
00:00:54,754 --> 00:00:58,246
يمكننا كثيراً أن نهبط
في أي مكان في مدى أربعمائة ميل

15
00:00:58,458 --> 00:01:00,016
نعم. لقد كان
ذلك سيئاً بما يكفي

16
00:01:00,093 --> 00:01:02,527
عندما كان هو نفس
المكان في أبعاد مختلفة

17
00:01:02,595 --> 00:01:05,029
الآن هذا. كيف يمكننا أن نعرف على وجه
اليقين أن هذه هي هوليوود؟

18
00:01:05,098 --> 00:01:06,690
يا رمبرانت

19
00:01:07,801 --> 00:01:10,269
إذن فتلك اللافتة تقول
"هوليوود". على حد ما نعلم

20
00:01:10,336 --> 00:01:11,803
هذه يمكن أن تكون
فرينسو على هذا العالم

21
00:01:11,871 --> 00:01:13,600
و ما الفرق
الذي يمكن أن يكونه؟

22
00:01:13,673 --> 00:01:15,368
حيثما كنا
فنحن في هوليوود

23
00:01:15,442 --> 00:01:18,673
إن لدينا فقط يومين
لذا فلنحصل على بعض المرح. حسناً؟

24
00:01:18,845 --> 00:01:21,211
إنني مع وايد
فلنسترح فقط

25
00:01:21,514 --> 00:01:23,175
قودي لنا الطريق
يا آنسة ويلز

26
00:01:23,249 --> 00:01:25,240
حيثما تذهبين
فسوف نتبعكي

27
00:01:26,052 --> 00:01:27,781
أوه يا رجل. لاينول!

28
00:01:29,022 --> 00:01:30,546
أنا أعلم أنني كان
يجب أن آخذ هذا القارب

29
00:01:30,623 --> 00:01:32,181
عندما عرضه
كومودورات السفينة علي

30
00:01:32,258 --> 00:01:35,022
دوللي بارتون؟
إنني أحبها يا كوين..

31
00:01:35,562 --> 00:01:38,122
حسناً. آه.. هل هذا فحيت؟

32
00:01:38,965 --> 00:01:40,227
حسناً. هل أنتي مستعدة؟

33
00:01:40,300 --> 00:01:41,289
نعم

34
00:01:41,367 --> 00:01:44,097
واحد. إثنان. ثلاثة

36
00:01:46,473 --> 00:01:47,804
شكراً لك

37
00:01:55,048 --> 00:01:56,208
إنظر إلى هذا

38
00:01:56,282 --> 00:01:58,614
إن تلك المحفظة
لم تكن لتبقى دقيقة واحدة على عالمنا

39
00:01:59,219 --> 00:02:01,517
يا رمبرانت. إنتظر دقيقة

40
00:02:04,390 --> 00:02:05,857
هناك شئ بخصوصها يقول

41
00:02:05,925 --> 00:02:07,825
"دعني و شأني"
بشكل كبير

42
00:02:10,063 --> 00:02:12,657
شئ ما ربما له
علاقة بكاميرات الأمن

43
00:02:12,732 --> 00:02:15,064
المسلطة علينا
في الوقت الحالي

44
00:02:19,572 --> 00:02:20,971
يا رفاق. إنها مجرد محفظة

45
00:02:21,040 --> 00:02:22,371
لا بد و أن شخص ما يفتقدها

46
00:02:22,442 --> 00:02:24,603
يجب علينا على الأقل
أن نفحص البطاقة الشخصية الموجودة بها

49
00:02:34,220 --> 00:02:37,121
إنها مملؤة. لا بد و أن
بها أكثر من ثلاثمائة دولار

50
00:02:41,261 --> 00:02:43,821
لماذا لا نتحرك من هنا
فحسب يا كيو-بول. هه؟

51
00:02:50,270 --> 00:02:52,864
إنني كنت. أه.. سأضعها ثانية
على الأرض يا سيد مالوري

52
00:02:53,673 --> 00:02:55,072
هي!

54
00:03:24,571 --> 00:03:27,665
ماذا لو أنك وجدت
بوابة إلى كون موازي؟

55
00:03:28,374 --> 00:03:31,866
ماذا لو أنك إستطعت الإنزلاق
إلى ألف عالم مختلف؟

56
00:03:32,312 --> 00:03:35,770
حيث تكون في نفس السنة
و أنت نفس الشخص

57
00:03:36,182 --> 00:03:38,446
لكن كل شئ آخر
يكون مختلفاً؟

58
00:03:38,518 --> 00:03:40,986
و ماذا لو أنك لا تستطيع
أن تجد طريق العودة إلى عالمك؟

59
00:04:06,779 --> 00:04:08,644
<B>
<i>
الــمــنــزلــقــون
</i>
</B>

61
00:04:23,763 --> 00:04:25,458
يا بروفيسور
إنني لا أستطيع أن أصدق

62
00:04:25,531 --> 00:04:28,557
أنك قد سمحت لـ وايد بأن
تقنعك أن تفعل ذلك

63
00:04:30,303 --> 00:04:32,203
أو أنني أنت
يا سيد مالوري

64
00:04:32,272 --> 00:04:33,899
حسناً. إنتظروا
إستمعوا لهذا

65
00:04:33,973 --> 00:04:35,565
بعض من هؤلاء
الناس هم نجوم

66
00:04:35,642 --> 00:04:38,907
لكن أرنولد ستانج
و جيل ويلان

67
00:04:38,978 --> 00:04:40,570
و لينوود بومر؟

68
00:04:41,180 --> 00:04:44,411
لقد سمعت عن لينوود بومر
لقد كان هو الرجل ألأعمى في فيلم "البيت الصغير"

69
00:04:44,484 --> 00:04:47,248
إنه لم يكن أبداًً به أي شئ من النجومية
على الأقل ليس في عالمنا

70
00:04:47,320 --> 00:04:49,117
من الواضح أنه
أفضل كثيراً هنا

71
00:04:49,188 --> 00:04:51,622
يجب علي أن أخبركم أن
هذا هو ما أحبه في الإنزلاق

72
00:04:51,691 --> 00:04:53,181
كل عالم هو
فرصة جديدة

73
00:04:53,259 --> 00:04:55,056
فرصة ثانية كي
تحقق حلمك

74
00:04:55,495 --> 00:04:58,464
<i>
ذلك كله لاحقاً اليوم
في لعبة المحاكمة
</i>

75
00:04:58,564 --> 00:05:00,031
<i>
لا تفوتوا الحلقة التالية
</i>

76
00:05:00,099 --> 00:05:02,192
<i>
من برنامج الألعاب
رقم واحد في أمريكا
</i>

77
00:05:02,268 --> 00:05:04,736
<i>
البرنامج الوحيد الذي
يجعلك أنت تكون القاضي
</i>

78
00:05:04,804 --> 00:05:06,738
<i>
حسناً جداً
أراكم عندها
</i>

79
00:05:07,540 --> 00:05:09,303
حسناً أنا أراهن
بعشرة دولارات من فضلك

80
00:05:09,375 --> 00:05:10,433
حسناً

81
00:05:10,510 --> 00:05:11,738
خمسين دولاراً

82
00:05:12,211 --> 00:05:13,235
إجعلها ستين دولاراً

83
00:05:13,313 --> 00:05:16,714
إنه شئ غريب جداً. كيف أنهم ستركون حقائبهم
و محفظاتهم خارجاً

84
00:05:16,783 --> 00:05:18,751
أي شخص يمكنه فقط أن
بركض و يمسك بها

85
00:05:18,818 --> 00:05:21,548
من الواضح أنهم ليس لديهم
جريمة في هذا العالم

86
00:05:22,088 --> 00:05:25,080
أعتقد أن هذا هو السبب في أنه لا توجد
هناك أقفال على الأبواب في هذا المكان

87
00:05:25,158 --> 00:05:27,149
إنه يشبه موضوع تلك
المحفظة اليوم

88
00:05:27,226 --> 00:05:30,627
هل رأيتم الطريقة التي كان ينظر بها أولئك الناس
نحوي؟ لقد كانوا كأنهم خائفين

89
00:05:30,697 --> 00:05:32,688
"مرعوبين" هي التعبير الأقرب

90
00:05:32,765 --> 00:05:35,632
ماذ تعتقتدون أنه
يمكن أن يرعب الناس بذلك الشكل؟

91
00:05:35,702 --> 00:05:36,760
هذا يمكنه ذلك

93
00:05:39,939 --> 00:05:41,099
ماذا عن هذا؟

95
00:05:54,787 --> 00:05:56,482
ما الذي يشاهدونه
على أي حال؟

96
00:05:56,556 --> 00:05:58,183
يبدو أنه أحد
برامج الألعاب

97
00:05:58,257 --> 00:05:59,724
من الطريقة التي
يهللون بها

98
00:05:59,792 --> 00:06:01,726
يمكنكي أن تعتقدي أنها
كانت الألعاب الأوليمبية أو شئ ما

99
00:06:01,794 --> 00:06:02,783
ماذا لديك يا بروفيسور؟

100
00:06:02,862 --> 00:06:05,524
لا أعلم. نادل البار قال
أنهم سيعودون في خلال خمس دقائق

101
00:06:05,598 --> 00:06:06,895
لوضع الرهانات

102
00:06:06,966 --> 00:06:09,230
"مارتينيز. إدانة. خمسة إلى واحد"

103
00:06:09,302 --> 00:06:12,271
إدانة؟ ما ذلك؟
هل هو إسم حصان؟

104
00:06:12,438 --> 00:06:15,236
كلا.  ليس ذلك ما لم
يكن يركض في كل سباق

106
00:06:20,780 --> 00:06:22,543
هل تصعد يا مالوري؟

107
00:06:22,682 --> 00:06:24,946
بار جديد و أصدقاء
جدد و فتاة جديدة؟

108
00:06:25,051 --> 00:06:27,781
أراهن أن دين فوق برطمان البقشيش
الخاص بها في "بانكي بينك"

109
00:06:27,854 --> 00:06:28,786
من؟

110
00:06:28,855 --> 00:06:30,846
سيتحطم قلبها لو سمعتك
تقول ذلك

111
00:06:30,923 --> 00:06:32,720
إنك حتى لن تحاول
أن تهرب. أليس كذلك؟

112
00:06:32,792 --> 00:06:33,952
ماذا تفعلين؟

113
00:06:34,026 --> 00:06:35,118
أقوم بعملي

114
00:06:35,194 --> 00:06:36,218
هي. إتركيه

116
00:06:37,697 --> 00:06:39,961
يا رمبرانت. هل أنت بخير؟

119
00:06:47,006 --> 00:06:48,200
فلنخرج من هنا

120
00:06:48,274 --> 00:06:50,174
هي. ماذا يحدث؟

121
00:06:50,243 --> 00:06:52,473
أي حق لكي في
القبض على ذلك الرجل؟

122
00:06:52,545 --> 00:06:54,536
إن لدي كل السلطة
التي أحتاجها

123
00:06:54,614 --> 00:06:56,844
تدخل في الأمر و سوف
تلعب اللعبة أنت أيضاً

124
00:06:56,916 --> 00:06:59,009
أنا سوف أعتني بـ ريمي
و سأقابلك عند الواجهة

125
00:06:59,085 --> 00:07:01,280
أغرب شئ
أنا قد خرجت للتو

127
00:07:12,131 --> 00:07:14,361
يا إيريكا. إبحثي
عن شقيقكي

128
00:07:14,667 --> 00:07:16,362
- من أي طريق ذهبا؟
- ليس لدي فكرة

129
00:07:16,436 --> 00:07:17,869
إنني سوف أبحث
عن ضابط شرطة

130
00:07:17,937 --> 00:07:20,428
أوه. لا تزعج نفسك
طبقاً لكلام الناس في البار

131
00:07:20,506 --> 00:07:22,770
فهي مسموح لها بأن تنتزعك
من الشارع في أي وقت تشاء

132
00:07:22,842 --> 00:07:24,400
هذا غير منطقي
إنه لم يفعل أي شئ

133
00:07:24,477 --> 00:07:26,240
حسناً. سواءاً أكان الأمر
غير منطقي أو لا. فهي قد أمسكت به

134
00:07:26,312 --> 00:07:28,212
إنها تأخذه لمكان
يسمى "البرنامج"

135
00:07:28,281 --> 00:07:29,714
لقد أعطانا
نادل البار العنوان

136
00:07:29,782 --> 00:07:32,376
نعم. لكنه قال أيضاً أن نسرع
قبل أن يفوت الأوان

137
00:07:33,052 --> 00:07:34,178
هيا

139
00:07:43,763 --> 00:07:46,231
هيا الآن يا مالوري
أسرع. تحرك

140
00:07:46,766 --> 00:07:48,859
سوف أرن لك
عندما أحتاجك ثانية

141
00:07:49,068 --> 00:07:51,593
أنا دائماً كنت أعرف أنك مشاغب
و لكني لم أكتشف أبداً أنك غبي

142
00:07:51,671 --> 00:07:53,263
أنا أعني. كم مرة
قد لعبت الآن؟

143
00:07:53,339 --> 00:07:54,897
إ3نان. ثلاثة؟
إنك دائماً يتم القبض عليك

144
00:07:54,974 --> 00:07:56,339
إنني لست من
تظنين أنني هو

145
00:07:56,409 --> 00:08:00,175
أنت على حق. إن مالوري الذي أعرفه
لم يكن ليفعل هذا أبداً

146
00:08:04,417 --> 00:08:06,908
إنني لا أصدق ذللك
هل ذلك مالوري؟

147
00:08:06,986 --> 00:08:10,114
و أنا كنت قد بدأت ثانية أعتقد
أنكي كنتي تفقدين لمستكي

148
00:08:10,223 --> 00:08:12,054
أنا قد قلت لك
من يوم أو ربما يومين

149
00:08:12,124 --> 00:08:13,785
أنه ليس ذلك
التحدي الكبير

150
00:08:13,860 --> 00:08:14,952
من الذي سوف
تحضرينه إحتياطياً؟

151
00:08:15,027 --> 00:08:16,927
جريج هيوسون. أنا بالفعل
قد غطيت تكاليفه

152
00:08:16,996 --> 00:08:19,328
ممتاز يا تارين. أحسنتي
إنكي الأفحت

153
00:08:19,398 --> 00:08:20,456
هل تعلمين؟

154
00:08:20,533 --> 00:08:23,366
إنني سوف سوف أقوم بتغيير
إنني سوف أضعكي في عرض اليوم

155
00:08:23,436 --> 00:08:26,769
لذا لماذا لا تأتين لمكتبي
و أنا. أه..سأقوم بترتيب الأمر معكي؟

156
00:08:27,139 --> 00:08:28,936
ما هذا؟
هل أنتي صائدة مكافآت؟

157
00:08:29,475 --> 00:08:30,942
منسقة للمتنافسين

158
00:08:31,010 --> 00:08:33,672
ما ذلك بحق الجحيم؟
ألن يسمح لي بأن أرى محامياً؟

159
00:08:33,746 --> 00:08:35,646
ماذا دهاك اليوم يا مالوري؟

160
00:08:35,715 --> 00:08:39,481
كي مرة يجب علي أن أخبركي ذلك؟
إنني لست كوين مالوري الخاص بكي

161
00:08:39,986 --> 00:08:41,920
إنني أقول لكي
أنني لم أفعل هذا

162
00:08:41,988 --> 00:08:43,455
سواءاً ما تظنين أنني فعلته

163
00:08:43,523 --> 00:08:45,991
إنني يمكنني أن أشرح الأمر
فقط أعطيني فرصة!

164
00:08:46,359 --> 00:08:49,260
إنكي ترتكبين غلطة!
إنكي قد أمسكتي بالشخص الخطأ!

165
00:08:49,328 --> 00:08:52,627
إنهم على حق بشكل يثير الشفقة
قبل أن يلعبوا. أليس كذلك؟

167
00:09:00,540 --> 00:09:02,167
<i>
..إنهم على وشك أن يتم إنقاذهم
</i>

168
00:09:02,241 --> 00:09:04,209
هل أنت متأكد أن
هذا هو المكان الصحيح؟

169
00:09:04,377 --> 00:09:06,345
إنكي تريدين لعبة
المحاكمة. أليس كذلك؟

170
00:09:06,412 --> 00:09:07,970
هذا هو المكان
الذي يسجلون فيه

172
00:09:09,549 --> 00:09:11,574
<i>
حسناً. إستعدوا
</i>

173
00:09:12,485 --> 00:09:15,750
<i>
الآن. حان الوقت للدفع
لعازف القرب
</i>

174
00:09:15,821 --> 00:09:20,190
<i>
من أجل عملك الطائش في رش
الألوان في وقت متأخر من الليل
</i>

176
00:09:23,095 --> 00:09:26,826
واحد. إثنان. ثلاثة

177
00:09:27,533 --> 00:09:29,000
أربعة. خمسة..

178
00:09:29,068 --> 00:09:30,660
من الأفضل أن نجد كوين
و بسرعة

179
00:09:30,736 --> 00:09:33,000
..ستة. سبعة

180
00:09:33,072 --> 00:09:35,472
ثمانية. تسعة..

181
00:09:40,913 --> 00:09:43,609
آسف يا رفاق
إن الجمهور قد إتخذوا مقاعدهم بالفعل

182
00:09:43,683 --> 00:09:45,173
أرجوك. يجب أن
ندخل إلى هناك

183
00:09:45,251 --> 00:09:47,276
ليس اليوم
لا توجد مقاعد متاحة

184
00:09:47,353 --> 00:09:49,583
إنظر. أنت لا تفهم
إن صديقنا..

185
00:09:49,655 --> 00:09:51,555
أعتقد أنك يمكن أن
تسميه "متنافساً"

186
00:09:51,624 --> 00:09:53,489
هل أنت محامي الدفاع الخاص به؟

187
00:09:53,593 --> 00:09:55,527
نعم. هل ذلك
سوف يدعنا ندخل؟

188
00:09:55,761 --> 00:09:59,026
محامي دفاع واحد فقط مسموح له
أن يتكلم لكل متسابق

189
00:10:02,468 --> 00:10:03,730
<i>
مرحباً
</i>

190
00:10:04,170 --> 00:10:05,797
<i>
سيداتي و سادتي
أرجوكم
</i>

191
00:10:05,938 --> 00:10:07,565
<i>
مرحباً بكم
في 
</i>

193
00:10:12,845 --> 00:10:14,369
<i>
حسناً!
حسناً!
</i>

194
00:10:15,314 --> 00:10:16,611
<i>
لقد حان الوقت
كي نلعب..
</i>

195
00:10:16,749 --> 00:10:19,343
لعبة المحاكمة!

196
00:10:19,418 --> 00:10:20,544
<i>
نعم. بالتأكيد
</i>

197
00:10:20,620 --> 00:10:22,053
<i>
إن لدينا عرضاً كبيراً اليوم
</i>

198
00:10:22,121 --> 00:10:24,589
<i>
لذا. فلنخرج
متنافسنا الأول
</i>

199
00:10:24,657 --> 00:10:26,352
<i>
لقد رأيتموه من قبل
</i>

200
00:10:26,425 --> 00:10:30,191
<i>
عامل لحام من سان فرانسيسكو
هارب خطير
</i>

201
00:10:30,262 --> 00:10:33,322
<i>
دعونا نصفق بشدة
لمتنافس عائد:
</i>

202
00:10:33,399 --> 00:10:36,027
<i>
كوين مالوري!
</i>

204
00:10:39,605 --> 00:10:42,972
<i>
اليوم. نحن سوف نحاول
تجربته في القتل!
</i>

205
00:10:48,648 --> 00:10:51,082
القتل؟ إنه لا يمكن
أن يكون جاداً

206
00:10:51,317 --> 00:10:53,080
هل تريدين أن تراههني على ذلك؟

207
00:10:55,688 --> 00:10:57,849
<i>
إنهم يحبونك. مرحباً
بك مرة أخرى!
</I>

208
00:10:58,157 --> 00:11:00,022
<I>
كما تعودنا دائماً
أنتم القضاة
</I>

209
00:11:00,326 --> 00:11:03,227
<i>
مذنب أم برئ؟
هل سيعيش أم سيموت؟
</i>

210
00:11:03,295 --> 00:11:06,458
<i>
أنتم سوف تقررون مباشرة
بعد هذه الرسائل
</i>

212
00:11:18,678 --> 00:11:21,772
<i>
بحق السلطة المخولة لي
من ولاية كاليفورنيا
</i>

213
00:11:21,847 --> 00:11:24,680
<i>
أنا بذلك أعلنكم
أيها المشاهدون المتفرجون
</i>

214
00:11:24,750 --> 00:11:25,739
<i>
المحلفون
</i>

215
00:11:26,218 --> 00:11:30,018
<i>
إمنحوا إهتماماً قوياً
إن حياة رجل على المحك الآن
</i>

216
00:11:30,589 --> 00:11:32,523
<i>
يا سيد مالوري
إن لك الحق
</i>

217
00:11:32,591 --> 00:11:35,355
<i>
في أن يتم تمثيلك عن طريق
محامي دفاع من إختيارك
</i>

218
00:11:35,428 --> 00:11:38,226
<i>
لو أنك فشلت في الحصول على محامي
دفاع حاضر في الإستوديو
</i>

219
00:11:38,297 --> 00:11:40,162
<i>
فإن واحداً سوف
يتم إحضاره لك
</i>

220
00:11:40,232 --> 00:11:41,597
<i>
لقد تم إخباري أن
لديك واحداً
</i>

221
00:11:41,667 --> 00:11:42,998
<i>
هل هذا صحيح؟
</i>

222
00:11:43,069 --> 00:11:44,764
إنني لا أصدق هذا

223
00:11:45,304 --> 00:11:46,362
نعم. أنا لدي

224
00:11:46,439 --> 00:11:48,270
<i>
حسناً. أحضره للخارج هنا
</i>

226
00:11:53,813 --> 00:11:55,474
<i>
ما هو إسمك يا سيدي؟
</i>

227
00:11:55,548 --> 00:11:57,607
<i>
إنني بروفيسور
ماكسيميليان أرتورو
</i>

228
00:11:57,683 --> 00:11:59,514
<i>
هل تقسم على أنك
لست الآن
</i>

229
00:11:59,585 --> 00:12:01,382
<i>
و لم تكن أبداً محامياً
</i>

230
00:12:01,454 --> 00:12:03,183
<i>
و أنك لم تذهب أبداً
إلى مدرسة للقانون
</i>

231
00:12:03,255 --> 00:12:04,950
<i>
و لم تحصل أبداً على
الـ إل إس إيه تي
</i>

*** الـ إل إس إيه تي هي (إمتحانات التأهل لمدرسة القانون) ***

232
00:12:05,024 --> 00:12:07,288
<i>
أوه إستعددت للبار
بأي طريقة؟
</i>

233
00:12:07,593 --> 00:12:08,582
<i>
أنا كذلك
</i>

234
00:12:08,661 --> 00:12:09,992
<i>
حسناً
</i>

235
00:12:10,062 --> 00:12:12,724
<i>
و الآن
محامي الشعب
</i>

236
00:12:12,932 --> 00:12:16,095
<i>
سيداتي و سادتي. مباشرة خارج
كواليس عرضه الكوميدي الفحيت
</i>

237
00:12:16,168 --> 00:12:18,864
<i>
أرجوكم رحبوا
بـ لورانس هيلتون جاكوبس
</i>

239
00:12:29,882 --> 00:12:31,144
<i>
مرحباً هاك
</i>

240
00:12:36,555 --> 00:12:39,080
<i>
إن لدينا نوعين
من العد الكبير
</i>

241
00:12:39,158 --> 00:12:40,716
<i>
الإنقضاض بسلاح مميت
</i>

242
00:12:40,793 --> 00:12:42,420
<i>
مهاجمين مجرمين سكيرين
</i>

243
00:12:42,495 --> 00:12:45,396
<i>
و كل ذلك قبل
سن الحادية و العشرين
</i>

244
00:12:46,365 --> 00:12:47,957
إن هذا غير معقول

245
00:12:48,734 --> 00:12:50,167
يا حضرات القضاة

246
00:12:50,803 --> 00:12:53,033
إن قانون الأدلة
ينص بوضوح

247
00:12:53,739 --> 00:12:56,333
أن الأفعال الإجرامية
السابقة لا يمكن إستخدامها

248
00:12:56,408 --> 00:12:58,103
لإثبات جريمة تالية

249
00:12:58,511 --> 00:13:00,138
إنني أعترض على هذا

250
00:13:00,546 --> 00:13:02,343
- أنت ماذا؟
- أنا أعترض

251
00:13:03,549 --> 00:13:04,914
إنه يعترض!

253
00:13:09,655 --> 00:13:12,249
<i>
هل هناك أي عجب في
أن المحامين قد تم منعهم؟
</i>

254
00:13:12,458 --> 00:13:15,552
<i>
يا سيد أرتورو. إعتبر
نفسك قد تم إنذارك
</i>

255
00:13:15,628 --> 00:13:18,062
<i>
الآن عد ثانية إلى هناك
و إنتظر دورك
</i>

256
00:13:30,276 --> 00:13:32,369
<i>
كما كنت تقول
يا لورانس؟
</i>

257
00:13:34,380 --> 00:13:37,281
<i>
فلنصل إلى قلب الموضوع
</I>

260
00:14:06,245 --> 00:14:09,544
مذنب. مذنب
مذنب. مذنب

261
00:14:09,615 --> 00:14:11,913
مذنب
مذنب. مذنب

262
00:14:11,984 --> 00:14:13,815
مذنب. مذنب

263
00:14:14,019 --> 00:14:16,453
مذنب
مذنب. مذنب

264
00:14:16,522 --> 00:14:18,615
مذنب
مذنب. مذنب

266
00:14:25,130 --> 00:14:26,324
يا سكيب

267
00:14:26,999 --> 00:14:28,899
فليسترح الناس

268
00:14:31,270 --> 00:14:33,864
إن هذه كارثة
إنه لن يخرج أبداً من هذا

269
00:14:33,939 --> 00:14:34,906
لا تقلقي على ذلك

270
00:14:34,974 --> 00:14:36,999
إن ذلك التسجسل
لا يعني أي شئ

271
00:14:37,743 --> 00:14:40,211
لم لا؟ أنا أعني. إنها
تبدو إدانة فظيعة بالنسبة لي

272
00:14:40,279 --> 00:14:41,678
مقنع بشكل ملعون

273
00:14:41,747 --> 00:14:43,009
لكن يجب عليك أن تتذكر

274
00:14:43,082 --> 00:14:45,983
إنه ليس أول شخص مذنب
سوف يهزم إدانة القتل

275
00:14:46,051 --> 00:14:48,576
بعد كل شئ
<i>
إن هذا جمهور لوس أنجيليس
</i>

276
00:14:48,654 --> 00:14:50,815
<i>
أي شئ يمكن أن يحدث
</i>

277
00:14:56,228 --> 00:14:58,492
إنني أرى لماذا يكره
البروفيسور لوس أنجيليس

278
00:14:58,864 --> 00:15:01,697
نحن فقط لا يمكننا الوقوف هنا فقط
بدون أن نفعل أي شئ. هه؟

279
00:15:01,767 --> 00:15:04,565
تعال. لا بد أن هناك طريقة
في مكان ما

280
00:15:07,907 --> 00:15:10,501
ماذا تظنين ستكون العقوبة
للدخول عير المشروع هنا؟

281
00:15:10,576 --> 00:15:12,703
لا يهم ذلك
إنني أنوي أن أجازف بذلك

282
00:15:12,778 --> 00:15:14,871
إن تارين يجب أن تكون
موافقة على أن تتحدث معنا. صحيح؟

283
00:15:14,947 --> 00:15:17,415
نعم. سواءاً أكانت موافقة
أم لا. فسوف تتحدث إلينا

284
00:15:17,616 --> 00:15:18,878
من هذا الطريق

285
00:15:37,269 --> 00:15:39,237
أعتقد أننا لا نستطيع
الذهاب من هذا الطريق

286
00:15:39,305 --> 00:15:40,431
نعم

288
00:15:42,775 --> 00:15:45,437
يا وايد. ما ذلك الصوت؟

289
00:15:46,045 --> 00:15:47,535
غرف المونتاج

290
00:15:47,846 --> 00:15:49,575
تعال هنا. ساعدني

291
00:15:52,584 --> 00:15:53,573
شش

292
00:16:00,292 --> 00:16:01,884
سوف أقابلك في الخارج. حسناً؟

293
00:16:01,961 --> 00:16:03,826
حسناً. كوني على حذر

296
00:17:06,992 --> 00:17:10,826
إن هذا هو أفضل شاب
كان لي الحق في معرفته

297
00:17:10,896 --> 00:17:12,386
إنه طالب لامع

298
00:17:12,464 --> 00:17:14,159
لقد عاش حياةً  نموذجية

299
00:17:14,299 --> 00:17:15,994
لقد جاء من بيت طيب جداً

301
00:17:24,309 --> 00:17:26,641
ربما أن هذا وقت جيد
لدفع بعض الفواتير

302
00:17:26,712 --> 00:17:29,875
لا تبتعدوا عن هنا يا رفاق. إننا فقط
على بعد دقائق من أخذ الأصوات

303
00:17:29,948 --> 00:17:31,415
سنعود في خلال لحظة

304
00:17:32,718 --> 00:17:34,481
إن هذه العصابة فقط
تريد الإستمتاع

305
00:17:34,553 --> 00:17:36,214
إنه لا تعطي أي إهتمام
لعين بالحقيقة

306
00:17:36,288 --> 00:17:38,381
إنهم لا يستطيعون
تحمل الحقيقة

307
00:17:38,457 --> 00:17:41,221
إذن نحن سوف نجعل الحقيقة
ممتعة يا سيد مالوري

308
00:17:41,293 --> 00:17:44,126
إننا سوف نخبرهم بالضبط من
نكون نحن و كيف جئنا إلى هنا

309
00:17:44,196 --> 00:17:46,596
سوف نزرع قليلاً من
الشك المنطقي

310
00:17:46,665 --> 00:17:48,929
لا يمكنك ذلك. سوف تضع
نفسك في المجازفة

311
00:17:49,034 --> 00:17:51,525
يا سيد مالوري
إن حياتك على الخط

312
00:17:51,603 --> 00:17:54,595
إنني سوف أجازف لو
أن ذلك يعني منحك أنت فرصة

314
00:18:10,989 --> 00:18:12,650
أرجو المعذرة
إنني بحاجة للتحدث معكي

315
00:18:12,724 --> 00:18:13,986
كيف دخلتي إلى هنا؟

316
00:18:14,059 --> 00:18:15,492
فعلاً ليست هذه هي
النقطة الآن

317
00:18:15,561 --> 00:18:17,654
إنظري. إنكي.. إنكي
قد قبضتي على الشخص الخطأ

318
00:18:17,729 --> 00:18:20,095
إن كوين الذي أحضرتيه هنا
إنه ليس قادراً على..

319
00:18:20,165 --> 00:18:21,894
ماذا دهاكم أيها الأشخاص

320
00:18:21,967 --> 00:18:24,765
إنكم جميعاً لديكم هذا الإصرار الغريب
على أن مالوري ليس مالوري

321
00:18:24,837 --> 00:18:26,464
إنني ما أعلم من الذي أحضرته إلى هنا
و هو هو

322
00:18:26,538 --> 00:18:27,527
إنه ليس كذلك

323
00:18:27,606 --> 00:18:30,268
هيا. لا بد أن يكون هناك
شئ ما مختلف بشأنه

324
00:18:30,342 --> 00:18:32,310
سلوكه أو الـ.. الطريقة
التي ينظر بها

325
00:18:32,444 --> 00:18:34,435
ربما أن كوين الخاص به
لديه وشم

326
00:18:34,513 --> 00:18:35,741
كوين الخاص بي؟

327
00:18:35,814 --> 00:18:37,577
هذا هو ما أحاول أن
أخبركي به

328
00:18:37,649 --> 00:18:39,378
إننا لسنا من هذا المكان

329
00:18:39,451 --> 00:18:41,783
إنني أعلم ذلك
إنه من سان فرانسيسكو

330
00:18:41,854 --> 00:18:44,584
كلا. إن.. إن
الأمر أكبر بكثير من ذلك

331
00:18:45,157 --> 00:18:46,920
إننا من عالم آخر

332
00:18:46,992 --> 00:18:48,721
إنه نوعاً ما مثل
بعد آخر

333
00:18:48,794 --> 00:18:50,557
إنني لست بحاجة لأن
أسمع ذلك

334
00:18:50,896 --> 00:18:53,729
كلا. إنتظري! إنني أعلم
أن ما أقوله يبدو جنوناً

335
00:18:53,799 --> 00:18:55,960
لكن لو أنكي فقط منحتيني
دقيقة كي أشرح..

336
00:18:56,034 --> 00:18:59,367
لا تزعجي نفسكي. لقد فات الأوان
إنه بالفعل في العرض

337
00:19:00,739 --> 00:19:03,606
كما ترون. ليس فقط
أننا قد وجدنا بوابات

338
00:19:03,675 --> 00:19:04,733
لأكوان موازية

339
00:19:04,810 --> 00:19:07,472
لكننا أيضاً إكتشفنا أنه
على الكثير من هذه الأراضي الأخرى

340
00:19:07,546 --> 00:19:08,979
كان هناك أشباهاً
لكل منا

341
00:19:09,047 --> 00:19:11,914
هل تلعمون؟ مثل أه.. نسخ
توأمية من أنفسنا

343
00:19:18,991 --> 00:19:21,687
نعم. قرناء. إذا أردتم القول

344
00:19:22,060 --> 00:19:24,324
و ذلك يوصلنا
إلى قلب الموضوع

345
00:19:24,496 --> 00:19:25,724
إن هذا الرجل

346
00:19:26,532 --> 00:19:29,501
هو ليس الرجل
الذي رأيتموه على ذلك الشريط

347
00:19:29,568 --> 00:19:31,695
إنني لست حتى كوين
مالوري الخاص بعالمكم

348
00:19:31,770 --> 00:19:34,102
و هو بالتأكيد ليس قاتلاً

349
00:19:34,473 --> 00:19:37,442
إنه ببساطة شبية كوين
الخاص بكم

350
00:19:37,509 --> 00:19:41,172
و ذلك يجعله ليس
مذنباً بجريمته أكثر

351
00:19:42,014 --> 00:19:43,845
من أي شخص هنا اليوم

352
00:19:48,353 --> 00:19:50,913
<I>
إستراتيجية ممتازة يا سيد أرتورو
</I>

353
00:19:50,989 --> 00:19:53,685
<I>
أنت بالتأكيد قد أحرزت بعض
النقاط في الإبداع
</i>

354
00:19:53,759 --> 00:19:54,987
<i>
حسناً. إننا لم ننته بعد
</i>

355
00:19:55,060 --> 00:19:56,857
<i>
أوه. أنا أخشى أنكما كذلك
</i>

356
00:19:56,929 --> 00:19:58,829
<i>
لأن ذلك هو كل الوقت
الذي لدينا
</i>

357
00:19:58,897 --> 00:20:01,058
<i>
الآن. قد حان الوقت لـ..
</i>

358
00:20:01,733 --> 00:20:04,031
التصويت. التصويت
التصويت. التصويت

359
00:20:04,102 --> 00:20:06,366
التصويت. التصويت
التصويت. التصويت

360
00:20:06,438 --> 00:20:08,565
التصويت. التصويت
التصويت. التصويت

361
00:20:08,640 --> 00:20:10,904
التصويت. التصويت
التصويت. التصويت

362
00:20:10,976 --> 00:20:13,035
التصويت. التصويت
التصويت. التصويت

363
00:20:13,145 --> 00:20:15,477
التصويت. التصويت
التصويت. التصويت

364
00:20:15,547 --> 00:20:18,038
التصويت. التصويت
التصويت. التصويت..

365
00:20:18,116 --> 00:20:20,641
لا تقلقوا. إن
هذا عبارة عن إحراز هدف

366
00:20:20,719 --> 00:20:22,209
إنه لس كذلك

367
00:20:22,287 --> 00:20:25,154
إن هناك شئ ما يجري هنا
إنه مختلف

368
00:20:25,224 --> 00:20:28,591
إنه فقط الخوف من الإدانة
يا تارين. إنه سوف يجعلهم يفعلون أي شئ

369
00:20:28,660 --> 00:20:31,458
إنه سوف يجعلهم يكذبون. سوف يجعلهم يتوسلون
سوف يجعلهم يتوبون..

370
00:20:31,530 --> 00:20:33,930
ذلك ما يجعل هذا البرنامج
فجيتاً للغاية

371
00:20:33,999 --> 00:20:36,661
التصويت. التصويت
التصويت. التصويت. التصويت

372
00:20:41,807 --> 00:20:43,069
شكراً لك يا سيدي

373
00:20:45,811 --> 00:20:48,109
<i>
و حكمكم هو:
</i>

375
00:20:54,052 --> 00:20:55,349
<i>
مذنب!
</i>

377
00:21:01,426 --> 00:21:04,259
<i>
يا كوين مالوري
إختر بابك
</i>

378
00:21:05,664 --> 00:21:07,291
إثنان. إثنان. إثنان!

379
00:21:14,039 --> 00:21:15,631
<i>
سيد مالوري؟
</i>

380
00:21:16,575 --> 00:21:19,339
<i>
حسناً. أنتم جميعاً
تعلمون ما الذي يعنيه ذلك
</i>

381
00:21:19,411 --> 00:21:22,141
العجلة. العجلة. العجلة

382
00:21:22,214 --> 00:21:23,613
العجلة. العجلة. العجلة

383
00:21:28,887 --> 00:21:32,050
العجلة. العجلة
العجلة. العجلة

384
00:21:32,124 --> 00:21:33,523
العجلة. العجلة

385
00:21:38,096 --> 00:21:39,461
<i>
رقم إثنان!
</i>

386
00:21:54,479 --> 00:21:56,640
أوه. ذلك سئ للغاية

387
00:21:56,848 --> 00:21:59,908
الحقنة السامة كانت
كانت خلف الباب رقم ثلاثة

389
00:22:02,254 --> 00:22:06,156
<i>
لا تنسوا جميعاً. إبقوا معنا
غداً من أجل نسخة أمسية خاصة
</i>

390
00:22:06,224 --> 00:22:09,022
<i>
عندما سوف نقوم بنقل إجراءات
تنفيذ الحكم بشكل مباشر
</i>

391
00:22:09,661 --> 00:22:11,026
إفعلوا شيئاً ما

392
00:22:12,631 --> 00:22:13,893
<i>
التالي معنا
</i>

393
00:22:13,965 --> 00:22:17,025
<i>
ماري مارجريت بيترز
في محاكمة بتهمة الزنا
</i>

394
00:22:17,269 --> 00:22:18,759
<i>
سنعود في خلال ثانية
</i>

395
00:22:19,338 --> 00:22:20,805
ألقي نظرة طويلة علي يا تارين

396
00:22:20,872 --> 00:22:22,396
لأن هذا هو
ما يبدو عليه الرجل البرئ

397
00:22:22,474 --> 00:22:24,237
قبل أن يتم إعدامه

398
00:22:24,309 --> 00:22:26,402
هل أنتي فخورة بنفسكي
بكونكي جزء من هذا؟

399
00:22:26,478 --> 00:22:29,936
أو أنكي لا تهتمين البتة طالما
أنكي تحصلين على نقودكي. صحيح؟

400
00:22:35,587 --> 00:22:38,715
دعوني أذهب. إنني أريد أن أرى قاضياً
إنني لم أفعل ذلك

401
00:22:39,191 --> 00:22:40,419
لا يمكن!

403
00:22:46,498 --> 00:22:48,466
أوقفوا ذلك! أوقفوا ذلك أقول لكم!

404
00:22:48,533 --> 00:22:50,524
هذا يكفي!
هذا يكفي!

405
00:22:50,602 --> 00:22:51,660
توقفوا!

406
00:22:51,737 --> 00:22:52,999
هذا يكفي

407
00:22:55,540 --> 00:22:56,700
بروفيسور..

408
00:22:56,775 --> 00:22:59,209
يا كوين. إنني سوف نخرجك من هذا
أعدك بذلك

409
00:22:59,277 --> 00:23:01,973
إلى أين تأخذوه؟
إلى أين تأخذوه؟

410
00:23:02,114 --> 00:23:03,911
هذا الرجل برئ!

411
00:23:04,683 --> 00:23:06,583
هذا الرجل برئ!

412
00:23:07,219 --> 00:23:08,584
تعال هنا يا رجل. أخبرني!

413
00:23:08,720 --> 00:23:10,745
إلى أين تأخذوه؟

415
00:23:25,837 --> 00:23:28,305
ربما لا زال بإمكاننا
أن نحاول الإستئناف

416
00:23:28,373 --> 00:23:29,897
لقد مررنا بذلك بالفعل

417
00:23:29,975 --> 00:23:32,944
مالم نستطع إثبات
أن هناك ملابسات خاصة

418
00:23:33,011 --> 00:23:36,777
أعتقد أن كونه شبيهاً من
بعد آخر يمكن أن يؤهله لذلك

419
00:23:37,115 --> 00:23:39,345
إنني أتفق معكي
أما هم فلا

420
00:23:39,418 --> 00:23:42,012
حسناً. ربما أنك لم
تشرح الأمر بصورة صحيحة

421
00:23:42,087 --> 00:23:45,579
و ربما أنكي بالسنتين اللذين قضيتيهما في كلية الشِعر
كنتي تستطيعين أن تفعلي ما هو أفضل

422
00:23:45,657 --> 00:23:48,455
هيا. إننا على
نفس الجانب هنا

424
00:23:54,666 --> 00:23:56,156
ها هو يأتي

425
00:23:57,602 --> 00:23:59,763
كيف حالك يا كيو-بول؟
هل أنت على ما يرام؟

426
00:23:59,838 --> 00:24:01,533
لقد كنت أفضل
من ذلك

427
00:24:01,740 --> 00:24:02,798
ما هي الخطة؟

428
00:24:02,874 --> 00:24:05,172
كيف سوف تخرجونني
يا رفاق من هنا؟

429
00:24:09,314 --> 00:24:10,338
ماذا؟

430
00:24:10,415 --> 00:24:11,712
إنهم يسجلون لنا

431
00:24:11,783 --> 00:24:13,774
كل شئ نقوله
يمكن سماعه

432
00:24:14,453 --> 00:24:15,943
لأي غرض؟

433
00:24:16,021 --> 00:24:19,354
النصف ساعة الخاصة قبل
أن يقطعوا رأسي مباشرة؟

434
00:24:19,424 --> 00:24:21,483
بثوا هذا أيها العقبان!

435
00:24:23,628 --> 00:24:24,993
كوين!

436
00:24:25,730 --> 00:24:27,095
لا بأس

437
00:24:29,634 --> 00:24:33,001
لا بأس يا رجل
إنه بخير! إنه بخير!

438
00:24:33,371 --> 00:24:36,306
إبتعد عني! كم من الوقت
بقي حتى ننزلق؟

439
00:24:36,842 --> 00:24:38,639
إن أمامنا إثنان و عشرون ساعة
و سبع عشرة دقيقة

440
00:24:38,710 --> 00:24:40,405
سبع عشرة دقيقة
بعد أن يتم إعدامي

441
00:24:40,479 --> 00:24:44,415
يجب عليكم أن تجدوا شبيهي
هذه هي الطريقة الوحيدة كي أخرج من هذا

442
00:24:46,451 --> 00:24:47,679
نعثر على شبيهه

443
00:24:47,752 --> 00:24:49,447
أنا أعني
من أين نبدأ؟
closing]

445
00:24:51,056 --> 00:24:52,148
هه؟

446
00:24:55,927 --> 00:24:57,690
هل تذكران عند البار؟

447
00:24:58,163 --> 00:25:00,290
تارين. إنها.. إنها قد قالت
شيئاً ما عن

448
00:25:00,632 --> 00:25:03,157
فتاة إسمها دين
و بانكي بينكس

449
00:25:05,203 --> 00:25:06,636
نعم
نعم؟

450
00:25:06,872 --> 00:25:07,861
نعم

451
00:25:11,476 --> 00:25:12,966
إن لدي أفكاراً ثانية

452
00:25:13,044 --> 00:25:14,773
ربما أن هذه ليست
خطة فحيتة لهذه الدرجة

453
00:25:14,846 --> 00:25:18,111
إنكي لا تدخلين فقط إلى مكان
كهذا و تبدأين في إلقاء الأسئلة

454
00:25:18,183 --> 00:25:19,241
نعم. أنا أعلم. لكن..

455
00:25:19,317 --> 00:25:22,150
يا آنسة ويلز. إن هذه ليست أفضل خدعة
إستطعنا إستخدامها

456
00:25:22,220 --> 00:25:24,120
لكن الوقت هو
جوهر الموضوع

458
00:25:40,572 --> 00:25:42,665
إن لدي بعض المزيد
إنه على ما يرام

459
00:25:42,741 --> 00:25:43,901
دين. أليس كذلك؟

460
00:25:43,975 --> 00:25:45,272
إن ذلك يعتمد على
من الذي يسأل

461
00:25:45,343 --> 00:25:48,312
نعم. حسناً إن مشكلتي ليست معكي
إنها مع اللص

462
00:25:48,413 --> 00:25:50,938
لقد حصلتي عليه ثانية
من جديد. أليس كذلك؟

463
00:25:51,149 --> 00:25:52,514
عن إذنكي

464
00:25:54,019 --> 00:25:55,077
هي

465
00:25:55,153 --> 00:25:57,917
لا تتظاهري و كأن كوين
لم يكن مرتبطاً بكي

466
00:25:57,989 --> 00:25:59,889
إلى أين أيضاً
يمكن للوغد أن يذهب؟

467
00:25:59,958 --> 00:26:01,016
ما أهميته بالنسبة لكي؟

468
00:26:01,092 --> 00:26:02,389
لا شئ

469
00:26:02,460 --> 00:26:03,757
الآن و هو قد
تخلى عني

470
00:26:03,828 --> 00:26:06,956
و لا يريد أن يفعل أي
شئ معي أو مع الطفل

471
00:26:07,032 --> 00:26:09,000
ماذا؟ هل تحملين طفله؟

472
00:26:09,067 --> 00:26:11,262
إنظري. كل ما أريده هو عنوان. حسناً؟

473
00:26:11,336 --> 00:26:14,362
إنني أريده أن يعطيني بعض
النقود السريعة كي أستطيع العودة للمنزل

474
00:26:14,439 --> 00:26:16,600
هو يفعل ذلك. و أرحل أنا
و يكون كله لكي

475
00:26:16,675 --> 00:26:17,972
هل تظنين أنني أريده؟

476
00:26:18,043 --> 00:26:19,704
إنني متعبة من ثقل مصائبه
يا حبيبتي

477
00:26:19,778 --> 00:26:21,211
إنها لا تنتهي أبداً

478
00:26:21,346 --> 00:26:22,404
سأخبركي شيئاً:

479
00:26:22,480 --> 00:26:24,573
هنا. ساعدي نفسكي

480
00:26:26,117 --> 00:26:29,018
إنه في منزلي. حسناً؟
هنا

481
00:26:33,124 --> 00:26:36,252
هي. أخبريه أنه من الأفضل أن
يكون قد رحل بحلول الوقت الذي أعود فيه للمنزل

482
00:26:36,328 --> 00:26:38,956
و إلا فإنني سوف أجعل جوي
يساعده على الرحيل. حسناً؟

485
00:26:53,912 --> 00:26:56,073
إن لدي شيئاً من أجلكي

486
00:26:58,216 --> 00:27:00,446
متنافس جديد
إن إسمه جولين

487
00:27:00,518 --> 00:27:02,986
إن هناك كلمة تقول أنه
في مكان ما في الوادي

488
00:27:03,054 --> 00:27:05,284
و نحن سوف نتوقع
التوصيل في الصباح

489
00:27:05,724 --> 00:27:10,423
يا فيل. ألم تتساءل أبداً لو أن بعضاً من
أولئك المتنافسين كانوا أبرياء؟

490
00:27:12,631 --> 00:27:13,962
ربما كنت على حق بشأنكي

491
00:27:14,032 --> 00:27:16,398
ربما أنكي تفقدين
لمستكي. هه؟

495
00:27:45,797 --> 00:27:47,355
شكراً

497
00:27:49,701 --> 00:27:50,725
ما الذي تفعلينه هنا؟

498
00:27:50,802 --> 00:27:52,531
أختبر نظرية ما

499
00:27:52,604 --> 00:27:54,162
إخلع قميصك

500
00:27:54,239 --> 00:27:55,297
ماذا؟

501
00:27:56,274 --> 00:27:57,571
سايرني

502
00:28:06,918 --> 00:28:08,283
إستدر للخلف

503
00:28:16,327 --> 00:28:18,318
ما الذي تبحثين عنه؟

504
00:28:18,997 --> 00:28:21,591
كوين مالوري قد تم طعنه بسكين
في شجار بالبار منذ عام

505
00:28:21,666 --> 00:28:23,463
إحتاج لأكثر من ستين غرزة لخياطته

506
00:28:23,535 --> 00:28:25,730
لكن ليس هناك ندبة. أليس كذلك؟

507
00:28:25,904 --> 00:28:26,996
كلا

508
00:28:37,048 --> 00:28:39,016
إن كيو-بول سوف يفقد
رأسه في خلال عشر ساعات

509
00:28:39,084 --> 00:28:40,745
أين هو هذا الشخص؟

510
00:28:42,620 --> 00:28:44,747
القطط توم. تعود للمنزل مبكراً أكثر من غيرها

511
00:28:44,823 --> 00:28:46,381
أين يمكنه أن يكون؟

512
00:28:46,458 --> 00:28:48,449
ربما أنه بالخارج يقتل
شخصاً آخر

513
00:28:48,526 --> 00:28:50,517
إنظر. هل أنت متأكد
أن هذا هو المكان الصحيح؟

514
00:28:50,662 --> 00:28:53,529
للزرة المائة. نعم!

515
00:28:54,332 --> 00:28:56,425
إن البريد معنون بإسم
دين بلوك

516
00:28:56,501 --> 00:28:58,401
بالقطع هذا هو منزلها

517
00:28:58,737 --> 00:29:01,433
إنظر. إنني مفحوت
إننا كلنا متعبين

518
00:29:02,373 --> 00:29:04,739
لماذا فقط لا نصمت
لبرهة. حسناً؟

520
00:29:10,415 --> 00:29:11,746
آنسة ويلز

521
00:29:12,717 --> 00:29:15,117
بخصوص ما قلته
في السجن..

522
00:29:17,489 --> 00:29:18,581
أنا. إم..

523
00:29:18,656 --> 00:29:20,021
لا بأس

524
00:29:22,961 --> 00:29:25,191
إنظر. إننا الإثنان قلقين فقط

525
00:29:26,064 --> 00:29:27,964
أنا أعلم أنك قد فعلت
كل شئ تستطيعه

526
00:29:28,032 --> 00:29:31,468
إنني سوف أمضي ما بقي من حياتي
أتساءل ما إذا فعلت ذلك

527
00:29:31,703 --> 00:29:33,694
إنني مرعوبة كذلك يا بروفيسور

528
00:29:35,206 --> 00:29:37,606
لكن هل تعلم ما
الذي يبقيني مستمرة؟

529
00:29:39,544 --> 00:29:42,775
أنتم يا رفاق
بمعرفة أنكم هنا

530
00:29:43,648 --> 00:29:45,639
بمعرفة أنه لو كنت
أنا مسجونة هناك

531
00:29:45,717 --> 00:29:48,618
فإنكم سوف تفعلون أي شئ
في العالم كي تخرجوني

532
00:29:50,688 --> 00:29:52,849
هل تعلم؟
إن كوين يعلم ذلك أيضاً

533
00:29:52,924 --> 00:29:54,323
إنه يعتمد علينا

534
00:29:55,160 --> 00:29:57,287
لذا لا يمكننا
أن نفقد إيماننا الآن

536
00:30:09,174 --> 00:30:11,074
هل ذلك هو؟

537
00:30:13,111 --> 00:30:14,578
حسناً. الآن

538
00:30:15,446 --> 00:30:17,971
فقط إتركاني أقوم أنا بالكلام. حسناً؟

539
00:30:26,958 --> 00:30:28,619
هي. أيها الشاب. كلمة واحدة

540
00:30:31,596 --> 00:30:33,120
ما الذي قلته؟

541
00:30:34,365 --> 00:30:35,957
إنتظر

542
00:30:43,208 --> 00:30:44,937
ليس ثانية

543
00:30:46,778 --> 00:30:48,643
ما الذي تفعلينه هنا؟

544
00:30:48,713 --> 00:30:50,681
نفس الشئ الذي تفعلونه

545
00:30:50,748 --> 00:30:52,648
أحاول مساعدة صديقكم

546
00:31:04,662 --> 00:31:06,220
أنا أقسم لكي يا تارين
ذلك لم يكن أنا

547
00:31:06,297 --> 00:31:08,492
إنني لم أكن حتى في البلدة
في اليوم الذي إنها ر فيه كل شئ

548
00:31:08,566 --> 00:31:11,330
لو أنك لا تستطيع أن تثبت أنك
فأنت سوف تأسف على أنك قلت ذلك

549
00:31:11,436 --> 00:31:15,099
أين كنت؟ أين كنت؟ لقد كنت... لقد
كنت مع شيكاجو بوب و قد كنا

550
00:31:15,173 --> 00:31:18,074
هناك عند خط سباق
ديل مار طوال اليوم. نعم

551
00:31:18,142 --> 00:31:20,110
إن هناك بعض إيصالات المراهنات
في محفظتي

552
00:31:20,178 --> 00:31:22,078
هناك بالضبط في الجاكيت
على السرير

553
00:31:22,180 --> 00:31:24,512
هناك بالضبط
أرأيتي؟ داخل الجيب

554
00:31:30,622 --> 00:31:32,749
السباق رقم إثنان و ستة و سبعة

555
00:31:32,824 --> 00:31:36,123
أرأيتي؟ هل رأيتي؟ بأي طريق لا يمكن أن
أكون طوال اليوم هناك في ديل مار

556
00:31:36,194 --> 00:31:38,321
ثم أعود إلى زقاق
في هوليوود في الساعة الرابعة

557
00:31:38,396 --> 00:31:40,694
هيا يا تارين. إنكي تعرفينني
إنني أقوم بالعمليات الصغيرة

558
00:31:40,765 --> 00:31:43,393
سطو هنا و ركوبة مرحة هناك
و زوج من الشيكات المزورة

559
00:31:43,468 --> 00:31:45,333
إنن لست من النوع الذي
يقتل أحد المتشردين

560
00:31:45,470 --> 00:31:48,997
هيا. نحن جميعاً قد رأينا الشريط
ذلك كان بالقطع أنت

561
00:31:49,073 --> 00:31:51,041
إنني لا أعلم كيف
جاء وجهي على ذلك الشريط

562
00:31:51,109 --> 00:31:53,475
لكني أقول لكم
أنه لم يكن أنا!

563
00:31:53,678 --> 00:31:56,238
إنني أعلم كيف جاء
وجهه على ذلك الشريط

564
00:31:59,784 --> 00:32:01,115
بالطبع

565
00:32:01,786 --> 00:32:03,310
ما ذلك؟

566
00:32:08,760 --> 00:32:11,524
لا يمكن بأي
طريقة أن يكون ذلك هو أنا

567
00:32:11,596 --> 00:32:13,325
ذلك الشخص كان ضخماً

568
00:32:14,666 --> 00:32:16,497
الناس قد تعبوا من
الشك المنطقي

569
00:32:16,567 --> 00:32:18,501
المجرمين أصبحت لهم حقوق
أكثر مما للضحايا

570
00:32:18,569 --> 00:32:21,436
نعم. ذلك يمكن أن أفهمه. لكن ماذا عن
عروض برامج الألعاب؟

571
00:32:21,506 --> 00:32:22,905
ذلك فقط يبدو غريباً للغاية

572
00:32:22,974 --> 00:32:24,305
ليس عندما تفكرين في الأمر

573
00:32:24,375 --> 00:32:27,105
في النظام القديم. كانت العدالة تكلف دافعي
الضرائب الكثير من المال

574
00:32:27,178 --> 00:32:29,806
ببثها تلفزيونياً
فنحن نربح المال من أجل الولاية

575
00:32:29,881 --> 00:32:31,314
و المحاكمات تكون سريعة

576
00:32:31,382 --> 00:32:33,816
و هبطت الجريمة
و الجميع سعداء

577
00:32:34,052 --> 00:32:35,451
الجميع؟

578
00:32:36,054 --> 00:32:37,282
هل أنتي؟

579
00:32:37,455 --> 00:32:40,253
ماذا عن الأشخاص الأبرياء
الذين يخسرون؟ أشخاص مثل كوين

581
00:32:41,693 --> 00:32:43,422
أوه. لقد كنت أخشى هذا

582
00:32:43,494 --> 00:32:45,621
إنني لا أستطيع الدخول إلى النظام

583
00:32:45,697 --> 00:32:47,665
هنا. دعيني أحاول

585
00:32:50,535 --> 00:32:52,162
كيف تعرفين عمل هذا؟

586
00:32:52,303 --> 00:32:53,895
إن هذا ليس حتى تحدياً

587
00:32:53,972 --> 00:32:56,440
في عالمي توجد
هناك الكثير من الجرائم على الشبكة

588
00:32:56,507 --> 00:32:59,408
إن برامج الحماية عندنا
هي معقدة بأكثر من ضعفي برامجكم

589
00:33:01,779 --> 00:33:03,906
في اليوم الذي جئت فيه
إلى هنا. رأيت هذا

590
00:33:03,982 --> 00:33:06,041
إنني لم أكن أعلم
ماذا كان في وقتها

591
00:33:07,885 --> 00:33:09,250
شاهدي هذا

592
00:33:09,754 --> 00:33:12,951
لقد أخذوا رأس كوين
و وضعوها على جسم فيل

593
00:33:18,329 --> 00:33:20,126
إنني لا أصدق هذا

594
00:33:23,835 --> 00:33:25,860
شئ صادم للغاية. أليس كذلك؟

595
00:33:34,178 --> 00:33:36,510
أعطيني القرص الآن!

596
00:33:39,717 --> 00:33:40,775
إخرجا

597
00:33:40,852 --> 00:33:41,876
منذ متي يا فيل؟

598
00:33:41,953 --> 00:33:44,547
إن لديك أشياء أخرى لتقلقي
بشأنها الآن يا تارين

599
00:33:44,622 --> 00:33:46,249
لقد كدت تطرد من
العمل في عام ثلاثة و تسعين

600
00:33:46,324 --> 00:33:48,554
عندما أخرجتنا "العدالة اليوم" من
قائمة أفضل عشرة

601
00:33:48,626 --> 00:33:50,992
لقد إحتجنا لوسيلة كي نرفع تقييمنا
أليس كذلك؟

602
00:33:51,062 --> 00:33:53,553
مبروك. لقد فهمتي الأمر

603
00:33:53,698 --> 00:33:55,632
هي. أحضر ي المسدس

604
00:33:56,067 --> 00:33:57,625
إنذار الهروب!

606
00:33:59,370 --> 00:34:01,668
كل أبواب المكتب
لها قفل أوتوماتيكي

607
00:34:02,740 --> 00:34:05,140
لا يوجد طريق للخروج
إن الحراس سوف يكونون هنا في أي ثانية

608
00:34:05,209 --> 00:34:07,837
ربما سوف يفعلون ذلك
لكننا لن نكون. تعالي

609
00:34:07,912 --> 00:34:10,380
كيف تظنين أنني قد دخلت بالإمس؟

611
00:34:32,837 --> 00:34:34,304
كم بقي من الوقت؟

612
00:34:34,372 --> 00:34:35,930
ساعتين و إثنا عشرة دقيقة

613
00:34:36,007 --> 00:34:38,475
<i>
..أفضل ساعة كمنتدى إجتماعي
</i>

614
00:34:38,609 --> 00:34:40,804
<i>
حدث بالنسبة للأسرة كلها
</i>

615
00:34:40,978 --> 00:34:44,744
<i>
لا تفوتوا نسخة هذا البث
الخاص المباشر من لعبة المحاكمة
</i>

616
00:34:45,016 --> 00:34:48,417
<i>
الليلة عندما يدفع كوين
مالوري ثمن جريمته
</i>

617
00:34:49,687 --> 00:34:51,678
ما الذي حدث لهؤلاء
الناس. هه؟

618
00:34:51,756 --> 00:34:55,283
إنهم يتحدثون عن حياة إنسان
هل فقدوا عقولهم تماماً؟

619
00:34:55,359 --> 00:34:57,259
من وجهة نظرنا ربما

620
00:34:57,328 --> 00:34:59,091
لكن إنظر للأمر من وجهة نظرهم

621
00:34:59,163 --> 00:35:01,028
هنا جريمة القتل
نادرة للغاية

622
00:35:01,099 --> 00:35:03,465
لدرجة أنها حدث
قومي من الدرجة الأولى

623
00:35:03,534 --> 00:35:05,331
العائلات يمكنها
أن تنام في الليل هنا

624
00:35:05,403 --> 00:35:07,803
بدون أن يقلقوا لو أنهم قد
أوصدوا أبوابهم أم لا

625
00:35:07,872 --> 00:35:09,533
لو أنك قد فقدت محفظتك في الشارع

626
00:35:09,607 --> 00:35:12,872
يمكنك أن تكون متأكداً أنها سوف تتم إعادتها
و محتوياتها كاملة

627
00:35:12,944 --> 00:35:14,969
إذن ما هو الشئ الغير
معتاد في ذلك؟

628
00:35:15,480 --> 00:35:16,640
في المكان الذي جئنا منه

629
00:35:16,714 --> 00:35:18,614
يمكنك أن توصد بابك
بثلاثة أقفال

630
00:35:18,683 --> 00:35:20,344
و تضع جهازاً لللإنذار
و مع ذلك يمكن أن تتم سرقتك

631
00:35:20,418 --> 00:35:22,283
عن طريق أحد اللصوص
مع عرض خاص من عروض ليلة السبت

632
00:35:22,353 --> 00:35:24,685
ما هو عرض
ليلة السبت الخاص بحق الجحيم


*** عرض ليلة السب الخاص هو أحد أشهر البرامج الأمريكية للإستعراضات و المواهب و عن طريق ذلك العرض الخاص خرج الكثير من الممثلين و الإستعراضيين المشهورين في أمريكا ***

633
00:35:24,755 --> 00:35:26,450
هذه هي وجهة نظري بالضبط

634
00:35:26,657 --> 00:35:30,218
إنتظر دقيقة يا بروفيسور. هل تقول
أنه لا بأس أن يموت الرجال الأبرياء؟

635
00:35:30,294 --> 00:35:32,421
ما دمنا نستطيع النوم
و أبوابنا غير موصدة؟

636
00:35:32,497 --> 00:35:34,397
كلا. كلا. كلا. ما أقوله هو أنها
مسألة توازن

637
00:35:34,465 --> 00:35:36,296
في مجتمعنا فإن
مئات الآلاف

638
00:35:36,367 --> 00:35:38,426
من الحيوات في كل
عام تُدمر عن طريق الجريمة

639
00:35:38,503 --> 00:35:40,562
العدالة المتأخرة
هي عدالة مُهمَلة

640
00:35:40,638 --> 00:35:44,438
هنا. العدالة فورية. و هم
قد تخلصوا تقريباً من الجريمة

641
00:35:44,509 --> 00:35:47,205
و ذلك على حساب الرجال
الأبرياء في بعض الأحيان

642
00:35:47,278 --> 00:35:48,609
إن ذلك من السهل
قوله عندما

643
00:35:48,679 --> 00:35:50,772
لا تكون أنت ذلك الرجل البرئ
الذي ينتظر في طابو

645
00:35:51,916 --> 00:35:53,406
إننا لم نستطع الوصول
إلى الإستئنافات على الشبكة

646
00:35:53,484 --> 00:35:54,610
لم لا؟

647
00:35:54,685 --> 00:35:56,312
إنهم جميعاً قد إنسحبوا
في سان فالي

648
00:35:56,387 --> 00:35:59,413
و الآن حتى لو أننا إستطعنا ذلك. فإن الوقت متأخر
جداً. ليس هناك وقت كي نوقفه

649
00:35:59,490 --> 00:36:01,117
حسناً. يجب علينا أن نفعل
شيئاً بسرعة

650
00:36:01,192 --> 00:36:02,819
نعم. إننا ننوي ذلك

651
00:36:02,894 --> 00:36:05,226
هل لديك إمكانية
الوصول إلى أدوات اللحام؟

652
00:36:05,429 --> 00:36:08,330
يا طفلتي. إن لدي إمكانية الدخول
إلى كل شئ

653
00:36:08,533 --> 00:36:11,468
حسناً. تعال
إننا سوف نشرح في الطريق

654
00:36:11,536 --> 00:36:14,972
من الأفضل أن تكون لديك إمكانية الدخول
أيها النذل الصغير ذو الشعر الملمع بالزيت

656
00:36:23,548 --> 00:36:25,106
حاول ثانية

658
00:37:28,279 --> 00:37:29,610
إنتظر هناك

660
00:37:42,827 --> 00:37:44,795
حسناً. ها هو
قد جاء

661
00:37:44,862 --> 00:37:46,261
هل يمكننا أن
نسألك سؤالاً؟

662
00:37:46,330 --> 00:37:49,060
لا مقابلات. إغربوا عن وجهي
لا مقابلات!

663
00:37:49,133 --> 00:37:50,600
توقفوا إنني مع البرنامج

664
00:37:50,668 --> 00:37:52,465
لن يكون هناك إعداماً
حتى يقوم هو

665
00:37:52,536 --> 00:37:54,128
بإجراء لقاء عن بعد
مع البث الأوروبي

666
00:37:54,205 --> 00:37:56,139
حسب ما يهمني
فإن البث الأوروبي يمكنه أن..

667
00:37:56,207 --> 00:37:57,868
فقط مقابلة واحدة

668
00:37:58,042 --> 00:38:00,875
ليس هناك الكثير من الوقت
لذا فلن تستغرق وقتاً طويلاً

669
00:38:05,416 --> 00:38:06,883
إن القرار بيدك

670
00:38:06,951 --> 00:38:08,543
هل يمكنني الحصول على كلمة؟

671
00:38:08,686 --> 00:38:10,620
نعم. نعم
إنني سوف أقوم بهذه

672
00:38:11,022 --> 00:38:13,855
حسناً. تعال إلى هنا
إذن من فضلك

673
00:38:13,924 --> 00:38:16,051
هي. كوين. تعال

674
00:38:19,130 --> 00:38:22,190
أنا آسفة. سوف تكونون
مضطرين للإنتظار بالخارج هنا

676
00:38:28,439 --> 00:38:29,963
يا رجل. كم أنا سعيد
برؤيتكم يا رفاق

677
00:38:30,041 --> 00:38:31,099
إن الشعور متبادل

678
00:38:31,175 --> 00:38:32,403
هل أنت بخير؟

679
00:38:32,476 --> 00:38:34,000
إنظروا. لا وقت لهذا
فقط أنزلوه للأسفل

680
00:38:34,078 --> 00:38:35,306
أسرع

681
00:38:38,015 --> 00:38:39,243
ما ذلك؟

682
00:38:39,317 --> 00:38:42,150
تذكرة خروجك
مع تحيات شبيهك

683
00:38:44,689 --> 00:38:46,179
هيا. أسرع!

684
00:38:47,058 --> 00:38:48,491
أنا آسف

685
00:38:49,560 --> 00:38:51,221
لقد أسأت الحكم عليكي

686
00:38:51,295 --> 00:38:54,230
إنني آسفة. إنني لا
أستطيع أن أخبرك كم أنا كذلك

687
00:38:55,266 --> 00:38:57,097
هي. إن هذا أكثر
أمناً معك

688
00:39:02,306 --> 00:39:03,500
حسناً

689
00:39:04,342 --> 00:39:06,435
هل أنت بحاجة
للمساعدة يا سيد براون؟

690
00:39:12,483 --> 00:39:14,576
يجب أن يكون ذلك أكثر إحكاماً
و إلا فإنهم لن يصدقوا ذلك

691
00:39:14,652 --> 00:39:15,710
حسناً

692
00:39:20,524 --> 00:39:22,014
خمس دقائق

693
00:39:23,160 --> 00:39:26,152
لو أن كل شئ مضى بشكل صحيح
فذلك الوقت سوف يكفي

694
00:39:26,230 --> 00:39:28,528
إننا فقط سوف ننطلق بالسيارة
لخارج هذا المكان و..

696
00:39:29,834 --> 00:39:31,699
هناك شئ ما يحدث

697
00:39:34,472 --> 00:39:36,337
مضت عشرة دقائق بعد الوقت المحدد
لماذا لم تبدأ؟

698
00:39:36,407 --> 00:39:37,601
أين المتنافس؟

699
00:39:37,675 --> 00:39:39,074
في لقاء مع شبكة تلفزيونية

700
00:39:39,176 --> 00:39:41,110
من الذي أمر
بذلك بحق الجحيم؟

701
00:39:41,178 --> 00:39:42,668
المنسقة الخاصة بكم

702
00:39:43,848 --> 00:39:45,338
إفتح هذه الأبواب

703
00:39:45,416 --> 00:39:47,680
مزقوها عن مفصلاتها
لو إضطررتم لذلك

705
00:39:54,258 --> 00:39:55,816
أسرعوا. إنه يهرب

706
00:39:55,960 --> 00:39:57,518
أسرع يا فيل
فك وثاقي

707
00:39:57,595 --> 00:39:59,563
إبحثوا عنه
لا يمكن أن يكون قد إبتعد

708
00:40:02,032 --> 00:40:03,932
ماذا لدينا هنا؟

711
00:40:16,914 --> 00:40:19,678
الآن ماذا؟ هل لديكم خطة
إحتياطية في مكان ما؟

712
00:40:28,159 --> 00:40:30,923
إقفزي يا تارين
بينما لا تزال لديكي الفرصة

713
00:40:32,530 --> 00:40:33,827
هيا. لنذهب

714
00:40:34,365 --> 00:40:35,957
مـ.. مـ..ماذا تفعل؟

715
00:40:36,033 --> 00:40:38,558
أنت قد أردت خطة إحتياطية
هذه هي الخطة الإحتياطية

718
00:40:53,551 --> 00:40:55,178
ماذا يحدث؟

719
00:40:55,453 --> 00:40:57,353
إننا لم ننجح في
تجاوز البوابة

720
00:40:57,421 --> 00:40:59,048
إحرجوا من الخلف

721
00:41:01,659 --> 00:41:02,921
كم بقي من الوقت؟

722
00:41:03,060 --> 00:41:04,652
أقل قليلاً من دقيقة

723
00:41:10,100 --> 00:41:12,466
أنا آسف. ليس لدي فكرة
أنها كان هناك جرف هنا

724
00:41:12,536 --> 00:41:14,902
أعتقد أن هذا هو السبب في
أنه لا يوجد حاجز هنا!

725
00:41:14,972 --> 00:41:18,931
بالتأكيد. لأنه لا يوجد هناك شخصاً في كامل قواه
العقلية يمكنه أن يجرب الهروب من هذا الطريق

726
00:41:19,376 --> 00:41:22,072
يا رفاق.. يا رفاق.. يا رقاق
الآن ليس هو الوقت

727
00:41:22,413 --> 00:41:24,040
إستسلم يا مالوري

728
00:41:25,516 --> 00:41:27,484
ليس لديك مكان
تذهب إليه

729
00:41:27,551 --> 00:41:28,882
عشر ثوان

730
00:41:29,286 --> 00:41:31,811
سوف يكون عليكم أن يكون
لديكم القليل من الإيمان هنا

731
00:41:31,889 --> 00:41:33,322
إتبعوني!

732
00:41:36,694 --> 00:41:38,252
ما الذي يفكر فيه بحق الشيطان؟

733
00:41:38,329 --> 00:41:40,160
الهروب. هيا! هيا!

735
00:42:00,451 --> 00:42:01,440
هي

736
00:42:02,019 --> 00:42:04,180
هل يوجد من هو مهتم
بخبر حصري؟

737
00:42:04,255 --> 00:42:05,984
إن هذا العرض بكامله ملفق

738
00:42:06,056 --> 00:42:07,546
ماذا؟

742
00:42:33,017 --> 00:42:34,006
يا لها من سرعة!

743
00:42:34,084 --> 00:42:35,210
لا مزاح هناك

744
00:42:35,286 --> 00:42:37,220
تحدث عن إنزلاقك السريع!

745
00:42:37,288 --> 00:42:38,721
أنتم قد شعرتم بتلك الركلة
أيضاً. صحيح؟

746
00:42:38,789 --> 00:42:40,450
أنا أعني. بمجرد أن دخلنا
إلى الدوامة

747
00:42:40,524 --> 00:42:43,254
أخبرني. هل كان ذلك توقيتاً جيداً
أم فقط حظاً فحيتاً؟

748
00:42:43,327 --> 00:42:45,659
قليلاً من الإثنين
إسمعوا. هل الكل بخير؟

749
00:42:45,729 --> 00:42:47,424
كل شئ كذلك
فيما عدا قلبي

750
00:42:47,498 --> 00:42:50,934
أعني أنني قد ظننت أنه سوف
يخرج مباشرة في منتصف المسافة لأسفل

751
00:42:55,839 --> 00:42:58,330
أوه. لا. إن معها
كاميرا فيديو

752
00:42:58,409 --> 00:43:00,377
إنني سوف أعود حالاً

753
00:43:01,211 --> 00:43:03,008
يا سيد مالوري

754
00:43:04,148 --> 00:43:06,946
تعالوا. لا تدعوه يُقبض
عليه ثانية

756
00:43:17,361 --> 00:43:18,487
هل أعطتها لك بالفعل؟

757
00:43:18,562 --> 00:43:19,586
ليس بالضبط

758
00:43:19,663 --> 00:43:20,687
يا كوين. إنك لم..

759
00:43:20,764 --> 00:43:21,958
بالطبع لا

760
00:43:22,299 --> 00:43:26,065
أنا ببساطة قد أخبرتها أننا كنا
كائنات حية غريبة من عالم آخر

761
00:43:26,670 --> 00:43:28,399
و لو أنها لم تعطيني الشريط

762
00:43:28,472 --> 00:43:31,202
فسوف نأخذها ثانية معنا إلى عالمنا
معنا عندما نرحل

764
00:43:38,082 --> 00:43:39,743
هل بدونا ككائنات حية
غريبة بالنسبة لها؟

765
00:43:39,817 --> 00:43:40,943
ممم-همم

766
00:43:41,018 --> 00:43:42,383
حسناً. كسف ذلك؟
ما الذي كان بالضبط..

767
00:43:42,453 --> 00:43:45,911
ثق بي. إن كونها قصيرة و خضراء
و متعفنة. ليس منظراً فحيتاً

768
00:43:49,360 --> 00:43:50,486
كوين

769
00:43:50,561 --> 00:43:51,823
يا كيو-بول

770
00:43:52,262 --> 00:43:54,423
إنتظر دقيقة يا رجل
لماذا ركضت؟

771
00:43:54,498 --> 00:43:55,487
يا كيو-بول!

772
00:43:56,200 --> 00:44:00,200
إلى اللقاء في الحلقة القادمة
لــؤي محمــد مصطفــى
loay_76@yahoo.com

