﻿1
00:00:04,991 --> 00:00:06,190
...سابقاً

2
00:00:06,226 --> 00:00:09,805
سنوحد العشائر
وسأقودكم جميعاً للمجد

3
00:00:09,877 --> 00:00:13,145
وصل تشارلز إلى إسكتلندا
وهو يجمع جيشه

4
00:00:13,180 --> 00:00:14,580
ماذا ستفعل يا أخي؟

5
00:00:14,615 --> 00:00:17,149
لأنقاذ عشائرنا وبلادنا

6
00:00:17,184 --> 00:00:19,018
يجب أن نتوحد سوية

7
00:00:19,053 --> 00:00:21,226
!أنغوس! روبرت

8
00:00:22,065 --> 00:00:24,366
دوغال! هل غير كولوم رأيه إذاً؟

9
00:00:24,401 --> 00:00:26,868
كولوم حر برأيه
نحن هنا

10
00:00:26,905 --> 00:00:28,971
سنجعل منهم مجموعة جنود مرتفعات ممتازين

11
00:00:29,007 --> 00:00:30,806
أنه وقتنا

12
00:00:30,842 --> 00:00:32,742
هؤلاء رجالي من عشيرتي

13
00:00:32,777 --> 00:00:34,010
لن يطيعوا سواي

14
00:00:34,044 --> 00:00:35,877
إذا أخترت القتال مع عشيرة فريزر

15
00:00:35,914 --> 00:00:38,848
ستطيع أوامري بدون أعتراض

16
00:00:38,883 --> 00:00:40,483
مستعد للتضحية بحياتي

17
00:00:40,518 --> 00:00:42,985
لرؤية فرد من عائلة ستيورات على العرش

18
00:00:43,021 --> 00:00:45,721
إذا كان لدينا الإنضباط للقتال معاً

19
00:00:45,757 --> 00:00:47,857
بمشيئة الرب، سننتصر

20
00:02:01,066 --> 00:02:03,268
ترجمة: سامح سعد

21
00:02:06,201 --> 00:02:09,202
"بريستنبانز"

22
00:02:36,434 --> 00:02:40,403
كم رجل رأيت يقتل في حرب؟

23
00:02:40,438 --> 00:02:42,238
هذا أحد سكان المرتفعات

24
00:02:42,273 --> 00:02:44,407
واجه دورية للجيش البريطاني

25
00:02:44,442 --> 00:02:47,810
لم يكن سوى أحدث قتيل

26
00:02:47,845 --> 00:02:50,312
التمرد الذي كدحنا أنا وجايمي لمنعه

27
00:02:50,348 --> 00:02:51,914
يطل علينا

28
00:02:54,318 --> 00:02:58,220
آملنا الوحيد أن نغير النتيجة بطريقة ما

29
00:03:00,191 --> 00:03:04,994
خشيت في قلبي أن التاريخ لن يعاد كتابته

30
00:03:05,029 --> 00:03:08,898
أنه لا يهم كم معركة قد ننتصر فيها

31
00:03:08,933 --> 00:03:12,068
الإنتصار في الحرب
سيظل بعيداً عن المتناول

32
00:03:12,103 --> 00:03:15,871
كلير، كم تحتاجين لقضاء حاجة بسيطة؟

33
00:03:15,907 --> 00:03:18,808
سأعود فوراً

34
00:03:18,843 --> 00:03:21,477
كم رجل رأيت يقتل في حرب؟

35
00:03:29,720 --> 00:03:33,055
كثير كثير جداً

36
00:03:38,930 --> 00:03:41,363
هناك يا سيد. هناك عدوك

37
00:03:41,399 --> 00:03:42,865
ومع ذلك لا نفعل شيئاً سوى الجلوس هنا والعبث

38
00:03:44,368 --> 00:03:47,169
وماذا تريد من اللورد اللواء أن يفعل يا جون؟

39
00:03:47,205 --> 00:03:49,972
عفواً، يا أمين المخزن أوسوليفان.

40
00:03:50,007 --> 00:03:52,975
!الهجوم، اللعنة

41
00:03:53,010 --> 00:03:54,877
معذرة يا سموك لكن حبذا بي

42
00:03:54,912 --> 00:03:57,146
لا أفهم سبب إصرار اللواء موري

43
00:03:57,181 --> 00:03:59,281
على تضيع وقتنا في التلكأ

44
00:03:59,317 --> 00:04:00,850
أسرعت بأحضار الجيش هنا

45
00:04:00,885 --> 00:04:03,052
لضمان حيازتنا الأرض المرتفعة

46
00:04:03,087 --> 00:04:06,355
والآن تريد ترك مكان دفاعي محصن مثل هذا

47
00:04:06,390 --> 00:04:08,390
ومهاجمة العدو بالقوة؟

48
00:04:08,426 --> 00:04:10,025
نعم يا سيد

49
00:04:10,061 --> 00:04:13,329
الوقت يا سيد. الوقت جوهر المسألة

50
00:04:13,364 --> 00:04:16,198
يجب علينا أن لا تلكأ، يا صاحب الجلالة

51
00:04:16,234 --> 00:04:18,634
يجب علينا الهجوم والهجوم بقوة

52
00:04:18,669 --> 00:04:21,237
اسمح لي أن أذكر أمين المخزن

53
00:04:21,272 --> 00:04:24,974
بأن أي قوة مهاجمة عليها العبور من هنا

54
00:04:25,009 --> 00:04:26,942
خلال مروج ترنينت

55
00:04:26,978 --> 00:04:29,011
مع أن "مروج" أسم لطيف

56
00:04:29,046 --> 00:04:31,647
للمستنقع الذي يحدنا عن العدو

57
00:04:31,682 --> 00:04:35,784
منذ متى يهرب إسكتلندي من بعض الطين؟

58
00:04:35,820 --> 00:04:37,019
خصوصاً عند وجود عدو ينتظره

59
00:04:37,054 --> 00:04:38,787
على الجانب الآخر

60
00:04:38,823 --> 00:04:41,157
منذ متى يرفض ضابط إيرلندي المولد مخاطر

61
00:04:41,192 --> 00:04:42,992
الأرض الطينية على هجوم المشاة؟

62
00:04:43,027 --> 00:04:45,528
الحمد لله. صوت العقل في نهاية المطاف

63
00:04:45,563 --> 00:04:47,329
هل تتخيل يا مولاي؟

64
00:04:47,365 --> 00:04:51,033
جيشك يتمرغ بلا حول ولا قوة تحت وابل فتاك

65
00:04:51,068 --> 00:04:53,002
من بنادق البريطانيين؟

66
00:04:53,037 --> 00:04:55,871
سلاح قاتل ضمن مدى 45 متر
وتصل دقته إلى 90 متر

67
00:04:55,907 --> 00:04:58,174
قد تفيدنا الفرسان

68
00:04:58,209 --> 00:05:01,043
لأختبار الأرض ومعاينة مواقع العدو

69
00:05:01,078 --> 00:05:03,112
فرقة ممتازة من الفرسان

70
00:05:03,147 --> 00:05:05,648
يمكن أن تعني الفرق بين النصر والهزيمة

71
00:05:05,683 --> 00:05:09,518
دعونا لا نتحدث عن الهزيمة أو
الفرسان الذين لا نمتلكهم

72
00:05:09,554 --> 00:05:12,388
وبالنسبة للورد اللواء، دعني أذكره

73
00:05:12,423 --> 00:05:14,657
أنه سيبقى خلف الخطوط

74
00:05:14,692 --> 00:05:15,891
وبالتالي ليس عليها القلق

75
00:05:15,927 --> 00:05:17,493
من الرماية البريطانية

76
00:05:17,528 --> 00:05:19,695
اللعنة! إلى ماذا تلمح يا سيد؟

77
00:05:19,730 --> 00:05:21,063
لا ألمح لشيئ يا سيد

78
00:05:21,098 --> 00:05:22,865
أنا ممتن لأعتمادنا

79
00:05:22,900 --> 00:05:24,333
على شجاعة محاربينا

80
00:05:24,368 --> 00:05:25,668


81
00:05:25,703 --> 00:05:27,903
الذين لا يخافون مواجهة طلقة أو قذيفة

82
00:05:27,939 --> 00:05:30,573
لتحقيق نصر مجيد لأميرنا

83
00:05:30,608 --> 00:05:31,807
وملكنا

84
00:05:31,842 --> 00:05:33,842
تذكروا كلامي

85
00:05:33,878 --> 00:05:35,945
لم يمض أسابيع

86
00:05:35,980 --> 00:05:37,947
منذ أن سيطرنا على مدينتي بيرث وادنبره

87
00:05:37,982 --> 00:05:42,284
دون إطلاق طلقة واحدة

88
00:05:42,320 --> 00:05:45,287
ودعونا لا ننسى

89
00:05:45,323 --> 00:05:48,157
رحبوا بي بأذرع مفتوحة

90
00:05:48,192 --> 00:05:50,859
أجل، لكن في كلتا الحالتين

91
00:05:50,895 --> 00:05:54,363
كنا نمتلك عنصر المفاجأة يا سموك

92
00:05:54,398 --> 00:05:57,199
لم يكن اللواء كوب يتوقع قدومنا

93
00:05:57,235 --> 00:05:58,968
قواته هربت

94
00:05:59,003 --> 00:06:01,036
وهذا لن يحدث مجدداً سيدي

95
00:06:01,072 --> 00:06:04,873
ربما لو رتبت لقاء مع اللواء؟

96
00:06:04,909 --> 00:06:09,311
أقدم له شروط سخية للاستسلام

97
00:06:09,347 --> 00:06:10,980
أعطه وعد مني

98
00:06:11,015 --> 00:06:14,817
بأن أسمح لرجاله بالعودة إلى إنجلترا سالمين

99
00:06:19,724 --> 00:06:23,392
متأكد بأنه لا يرغب

100
00:06:23,427 --> 00:06:26,862
في سفك دماء إنجليزية أكثر مني

101
00:06:26,897 --> 00:06:31,567
في نهاية المطاف نحن جميعاً أخوة

102
00:06:31,602 --> 00:06:33,035
حتى مع كونك شاب

103
00:06:33,070 --> 00:06:36,071
لديك أرحم القلوب، يا سيدي

104
00:06:36,107 --> 00:06:39,975
لكن أخشى أن وقت الكلام قد مضى

105
00:06:40,011 --> 00:06:44,113
أبحرنا من فرنسا لخوض حرب

106
00:06:44,148 --> 00:06:45,814
..دعنا نقاتل

107
00:06:45,850 --> 00:06:48,017
وننتهي من الأمر

108
00:06:48,052 --> 00:06:51,654
لن أخاطر بتدمير جيشنا

109
00:06:51,689 --> 00:06:54,890
بجعله يعبر أرض يمكن أن تكون مميتة

110
00:06:54,925 --> 00:06:56,625
هل هذا مفهوم؟

111
00:06:56,661 --> 00:06:58,060
لن أسمح بذلك

112
00:06:58,095 --> 00:06:59,561
فقدم استقالتك

113
00:06:59,597 --> 00:07:01,630
ودع الأمير يجد له لواء

114
00:07:01,666 --> 00:07:02,998
!ذو أساس أكثر صلابة

115
00:07:03,034 --> 00:07:04,366
!أيها الأحمق

116
00:07:04,402 --> 00:07:06,201
بينما أنتما تتبادلان الشتائم

117
00:07:06,237 --> 00:07:07,870
ماذا أقول لعشيرة مكدونالد؟

118
00:07:07,905 --> 00:07:10,005
أخبر رجال أن ينتظروا أوامر أخرى

119
00:07:16,013 --> 00:07:17,579
قد يطول بعض الوقت

120
00:07:38,235 --> 00:07:42,204
ماذا الإسكتلندين صعبوا المراس؟

121
00:07:42,239 --> 00:07:47,176
أجل، نكون عنيدين في بعض الأحيان

122
00:07:47,211 --> 00:07:49,645
في كثير من الأحيان

123
00:07:49,680 --> 00:07:52,014
مثل الأيرلنديين، على ما أخشى

124
00:07:52,049 --> 00:07:55,284
يجب أن تنجح قضيتنا يا جيمس

125
00:07:55,319 --> 00:07:59,755
لقد وعدت والدي ووعدت الرب

126
00:07:59,790 --> 00:08:02,491
تذكر كلامي

127
00:08:02,526 --> 00:08:05,894
زوجتك النبيلة ستكون من بين
 الذين يقدمون العون الطبي

128
00:08:05,930 --> 00:08:07,696
لأولئك المساكين المصابين

129
00:08:07,732 --> 00:08:09,198
عند هدير المدافع؟

130
00:08:09,233 --> 00:08:12,901
أجل، هي تساعد في إنشاء مستشفى ميداني

131
00:08:12,937 --> 00:08:15,537
بينما نتحدث يا سموك الملكي

132
00:08:15,573 --> 00:08:17,139
أخبرها رجاءً

133
00:08:17,174 --> 00:08:20,376
أن الأمير يطلب أن تعتني بالمصابيب البريطانيين

134
00:08:20,411 --> 00:08:22,044
قبل اليعاقبة

135
00:08:22,079 --> 00:08:24,680
البريطانيون هم راعيا والدي أيضاً

136
00:08:24,715 --> 00:08:27,316
وسأعتني بهم

137
00:08:27,351 --> 00:08:30,719
ويجب أن يدركوا أن الاسكتلندين شنو حرب عليهم

138
00:08:30,755 --> 00:08:33,155
مع أعظم تردد

139
00:08:33,190 --> 00:08:35,724
هم أعدائنا الآن لكن في يوم ما

140
00:08:35,760 --> 00:08:37,493
سيكونوا أصدقاءنا مجدداً

141
00:08:37,528 --> 00:08:39,361
أخشى أن البريطانيين لم يكونوا أبداً أصدقاء

142
00:08:39,397 --> 00:08:41,397
مع الاسكتلنديين

143
00:08:44,668 --> 00:08:46,869
لكن كصديق لك

144
00:08:46,904 --> 00:08:49,171
أنصحك بعدم الحديث في هذا

145
00:08:49,206 --> 00:08:50,973
على مسامع الرجال

146
00:08:51,008 --> 00:08:54,943
لن يقدروا هذا التعاطف

147
00:08:54,979 --> 00:08:57,146
ولا أعتقد أن زوجتي

148
00:08:57,181 --> 00:09:00,649
ستتبع أمر كهذا

149
00:09:00,684 --> 00:09:04,686
من أميرها ربما لا

150
00:09:04,722 --> 00:09:08,624
لكن سيدة بروخ تورخ بالطبع

151
00:09:08,659 --> 00:09:11,827
ستطيع أمر سيدها

152
00:09:15,032 --> 00:09:16,398
أجل

153
00:10:05,850 --> 00:10:07,850
كفى

154
00:10:11,188 --> 00:10:13,822
كفى" تقول؟"

155
00:10:13,858 --> 00:10:15,290
هذا ما قاله

156
00:10:15,326 --> 00:10:17,693
سمعته بهذه الأذنين

157
00:10:17,728 --> 00:10:18,994
البيرة التي تهدرها الآن

158
00:10:19,029 --> 00:10:21,497
ستريدها لاحقاً

159
00:10:21,532 --> 00:10:23,065
إرواء عطش المعركة

160
00:10:23,100 --> 00:10:25,400
عطش المعركة" تقول؟"

161
00:10:25,436 --> 00:10:28,036
ماذا يعرف فلاحين مثلكما عن المعارك؟

162
00:10:28,072 --> 00:10:29,671
قد نكون فلاحين

163
00:10:29,707 --> 00:10:31,874
لكننا هنا مثلكم

164
00:10:31,909 --> 00:10:33,542
للدم والمجد

165
00:10:33,577 --> 00:10:35,644
الدم والمجد، أليس كذلك؟

166
00:10:35,679 --> 00:10:37,312
ليس هناك خنازير لتذبحها هنا

167
00:10:37,348 --> 00:10:38,847
بل رجال

168
00:10:38,883 --> 00:10:40,949
وسيحاولون ذبحك أيضاً

169
00:10:40,985 --> 00:10:43,018
نعرف مهامنا

170
00:10:43,053 --> 00:10:44,953
وسنفعل المطلوب

171
00:10:44,989 --> 00:10:46,855
لإرجاع الملك من الخارج

172
00:10:46,891 --> 00:10:48,190
هل تعرف حقاً؟

173
00:10:48,225 --> 00:10:51,627
أراهن أنكم فلاحي لاليبروخ
ستديروا مؤخراتكم

174
00:10:51,662 --> 00:10:54,863
وتهربون عند سماع أول قذيفة مدفع

175
00:10:54,899 --> 00:10:56,865
أسحب كلامك أيها اللوطي القذر

176
00:10:56,901 --> 00:10:58,534
هل تريد الموت؟

177
00:10:58,569 --> 00:11:01,069
هيا وسأفتحك من بطنك إلى عظامك

178
00:11:01,105 --> 00:11:03,038
أنزل الخنجر

179
00:11:03,073 --> 00:11:06,074
وإلا حشرته في مؤخرتك حتى تتذوقه

180
00:11:06,110 --> 00:11:09,478
حاول ذلك أيها اللقيط ذو الوجه المشعر

181
00:11:09,513 --> 00:11:11,013
حبذا بالرب

182
00:11:11,048 --> 00:11:14,850
كيف يمكن للرجل أن
يأخذ قيلولة مع كل هذا الهراء؟

183
00:11:17,555 --> 00:11:21,290
هل هذا خنجر أراه بيدك؟

184
00:11:21,325 --> 00:11:23,325
أنغوس

185
00:11:29,767 --> 00:11:32,868
أرى أنكم تتعودون على بعض كما يفعل قادتنا

186
00:11:32,903 --> 00:11:36,004
هل لدينا أوامر يا جايمي؟

187
00:11:36,040 --> 00:11:38,507
كلا. وعلى الأرجح لن نحصل

188
00:11:38,542 --> 00:11:39,808
بينما اللواء وأوسوليفان

189
00:11:39,843 --> 00:11:41,310
يبقيان غاضبين من بعض

190
00:11:41,345 --> 00:11:42,978
يبدوا لي أن شخص في الصفوف الأمامية

191
00:11:43,013 --> 00:11:45,547
يستحق بعض التوبيخ؟

192
00:11:45,583 --> 00:11:48,517
أتمنى لو كان ذلك المطلوب فقط

193
00:11:48,552 --> 00:11:50,852
المطلوب

194
00:11:50,888 --> 00:11:52,788
هو استطلاع المستنقع

195
00:11:52,823 --> 00:11:56,391
الذي يقع بيننا وبين المخيم البريطاني

196
00:11:56,427 --> 00:11:58,393
نكتشف إذا كان الأرض صلبة كفاية

197
00:11:58,429 --> 00:11:59,728
ليعبر جيشنا

198
00:11:59,763 --> 00:12:01,363
إذا الخطة تنطوي على الهجوم؟

199
00:12:01,398 --> 00:12:04,366
إذا وافق أمين المخزن

200
00:12:04,401 --> 00:12:06,735
رغم أنني أفضل جزء الشجاعة

201
00:12:06,770 --> 00:12:10,005
الذي يجبر البريطانيين على القدوم إلينا

202
00:12:10,040 --> 00:12:13,075
لكن حتى أوسوليفان لن يأيد هجوم

203
00:12:13,110 --> 00:12:15,010
حتى معرفة حال الأرض

204
00:12:15,045 --> 00:12:18,046
للقيام بمثل هذه المهمة

205
00:12:18,082 --> 00:12:20,449
تحت نيران عدونا

206
00:12:20,484 --> 00:12:24,620
سيكون أشبه بالانتحار

207
00:12:24,655 --> 00:12:27,122
إذاً، كلوا وأستريحوا

208
00:12:27,157 --> 00:12:30,392
حافظوا على الويسكي عندما
يكون هناك سبب للاحتفال

209
00:12:30,427 --> 00:12:32,427
دوغال، كلمة

210
00:12:48,012 --> 00:12:50,779
سيكون أمر سهلاً أن أجعل شخص

211
00:12:50,814 --> 00:12:52,347
يفحص المستنقع

212
00:12:52,383 --> 00:12:54,883
ويحصل على طلقة بين العينين لقاء تعبهم

213
00:12:54,918 --> 00:12:57,686
لا إذا كان حذر

214
00:12:57,721 --> 00:12:59,955
ومحظوظ

215
00:12:59,990 --> 00:13:01,657
ليس هناك طريقة أخرى

216
00:13:01,692 --> 00:13:03,892
إذا كانت الأرض تتحمل رجل على حصان

217
00:13:03,927 --> 00:13:07,629
فتتحمل المشاة

218
00:13:07,665 --> 00:13:10,065
و

219
00:13:10,100 --> 00:13:12,701
هل ترشح نفسك؟

220
00:13:12,736 --> 00:13:15,704
لأنك إذا نجوت من مثل هذه الحماقة

221
00:13:15,739 --> 00:13:18,040
سيقطع الأمير رأسك
لقاء تعريض حياة

222
00:13:18,075 --> 00:13:19,541
واحد من مساعديه الأكثر وثوقا

223
00:13:19,576 --> 00:13:22,044
أجل

224
00:13:22,079 --> 00:13:23,311
لن يكون مسرور

225
00:13:23,347 --> 00:13:24,746
لا

226
00:13:27,418 --> 00:13:29,685
مع ذلك

227
00:13:29,720 --> 00:13:31,753
يجب على أحد المخاطرة

228
00:13:36,226 --> 00:13:40,862
وكل ما علي فعله هو البقاء خارج مدى بنادقهم

229
00:13:40,898 --> 00:13:44,032
مئة وأربعة عشر متر ستكون كافية

230
00:13:44,068 --> 00:13:48,303
كنت أفكر ب96

231
00:13:48,338 --> 00:13:50,539
البريطانيون سيكونوا سعداء بأطلاق النار

232
00:13:50,574 --> 00:13:51,907
على هدف حي يتنفس

233
00:13:51,942 --> 00:13:53,241
أجل، إنها مقامرة

234
00:13:53,277 --> 00:13:54,943
لكن تستحق المخاطرة

235
00:13:54,978 --> 00:13:57,045
علاوة على ذلك

236
00:13:57,081 --> 00:13:59,047
أود إثبات نفسي للأمير

237
00:13:59,083 --> 00:14:00,882
واللورد موري

238
00:14:00,918 --> 00:14:03,151
وبقية هؤلاء القردة

239
00:14:07,191 --> 00:14:09,524
إذاً

240
00:14:09,560 --> 00:14:11,993
مئة وأربعة عشر متر؟

241
00:14:12,029 --> 00:14:14,029
أو ما يقرب

242
00:15:05,883 --> 00:15:07,215
أنظر

243
00:15:07,251 --> 00:15:10,385
حسناً يا رجال

244
00:15:13,023 --> 00:15:15,023
هيا أصطفوا

245
00:15:18,061 --> 00:15:20,829
أعيدوا التلقيم

246
00:15:35,078 --> 00:15:36,978
رفيق رائع

247
00:15:37,014 --> 00:15:38,613
ذلك دوغال ماكينزي

248
00:15:38,649 --> 00:15:39,881
صديق مقرب مني

249
00:15:39,917 --> 00:15:42,284
وأنت؟

250
00:15:42,319 --> 00:15:46,121
أنا أميرك، تشارلز إدوارد ستيوارت

251
00:15:46,156 --> 00:15:49,224
حقاً؟

252
00:15:49,259 --> 00:15:51,226
هل تسمع هذا؟

253
00:15:51,261 --> 00:15:53,962
أنا أتحدث مع الأمير

254
00:15:53,997 --> 00:15:55,330
تشرفت بمعرفتك

255
00:15:55,365 --> 00:15:57,332
سموك الملكي -
تماماً -

256
00:16:05,843 --> 00:16:07,843
بروية يا ولد

257
00:16:13,083 --> 00:16:15,350
!أطلقوا عند الجاهزية

258
00:16:31,068 --> 00:16:33,201
!أطلقوا -
هيا -

259
00:17:03,901 --> 00:17:07,202
أظننا عرفنا كل ما نحتاج

260
00:17:07,237 --> 00:17:09,938
كفاية

261
00:17:48,011 --> 00:17:50,011
استسلموا

262
00:17:56,086 --> 00:17:59,220
!أحسنت! أحسنت

263
00:18:09,833 --> 00:18:14,035
تذكر كلامي، لو كان لدي 100 رجل مثلك

264
00:18:14,071 --> 00:18:16,671
ستنتهي هذه الحرب غداً

265
00:18:16,707 --> 00:18:19,040
لا أعرف بشأن هذا يا سموك

266
00:18:19,076 --> 00:18:23,011
لكن أخشى أنني أرجع بأخبار سيئة

267
00:18:23,046 --> 00:18:25,013
بالفعل

268
00:18:25,048 --> 00:18:27,215
يا سادة

269
00:18:27,250 --> 00:18:30,318
لن يكون هناك هجوم مرتفعات مجيد

270
00:18:30,354 --> 00:18:31,820
خلال مروج ترينت

271
00:18:31,855 --> 00:18:34,990
اللعنة علي، لا نقدر على
 الوصول إلى البريطانيين

272
00:18:35,025 --> 00:18:36,524
ولا هم قادرين على الوصول إلينا

273
00:18:36,560 --> 00:18:38,226
يجب علينا فك الارتباط من العدو

274
00:18:38,261 --> 00:18:39,728
تحت غطاء الليل

275
00:18:39,763 --> 00:18:41,629
والعودة إلى أدنبرة

276
00:18:41,665 --> 00:18:45,300
وننتظر أن يحاصر البريطانيين المدينة؟

277
00:18:45,335 --> 00:18:48,269
العدو هنا يا لواء وليس في أدنبرة

278
00:18:52,609 --> 00:18:56,044
أتطلع لك أن تكسر هذا الجمود

279
00:18:56,079 --> 00:18:59,214
أو سأضطر للبحث عن لواء جديد

280
00:19:08,825 --> 00:19:12,861
أيها السافل المحظوظ

281
00:19:12,896 --> 00:19:14,996
يجدر بك فحص هذا

282
00:19:15,032 --> 00:19:16,231
بكل الأحوال

283
00:19:16,266 --> 00:19:18,900
مجرد خدش

284
00:19:18,935 --> 00:19:21,736
والآن، سأذهب لتغير بنطالي

285
00:19:21,772 --> 00:19:24,572
لأن بطل الساعة تغوط على نفسه

286
00:19:36,019 --> 00:19:38,887
يبدوا أن طبيبكم ماكفيرسون

287
00:19:38,922 --> 00:19:40,955
غادر ترينت قبل عدة أيام

288
00:19:40,991 --> 00:19:43,725
لكن لحسن الحظ، ترك حقيبته الطبية خلفه

289
00:19:43,760 --> 00:19:46,061
الأدوات بداخلها ستكون مفيدة

290
00:19:46,096 --> 00:19:49,397
ربما أكثر فائدة من الطبيب نفسه

291
00:19:49,433 --> 00:19:52,700
إذاً، من واجبنا الاعتناء بالجرحى

292
00:19:52,736 --> 00:19:54,069
ولا شك لدي أننا معاً

293
00:19:54,104 --> 00:19:56,104
سنكون قادرات على فعل ذلك

294
00:19:58,175 --> 00:20:00,842
مولي كوكبرن، أنت فتاة قوية

295
00:20:00,877 --> 00:20:03,178
واجبك أن تجعلي الأسطل والدلاء

296
00:20:03,213 --> 00:20:05,113
ممتلئات طوال الوقت

297
00:20:05,148 --> 00:20:06,981
واستخدمي مياه البئر فقط

298
00:20:07,017 --> 00:20:08,516
نعم سيدة بروخ تورخ

299
00:20:08,552 --> 00:20:09,884
ليس هناك وقت لكل ذلك

300
00:20:09,920 --> 00:20:12,220
"ناديني "كلير

301
00:20:14,024 --> 00:20:16,458
فيرغوس؟

302
00:20:16,493 --> 00:20:17,959
من فضلك؟

303
00:20:17,994 --> 00:20:20,061
معذرة نسيت أسمك

304
00:20:20,097 --> 00:20:22,197
أليس ماكمردو، يا سيدتي

305
00:20:22,232 --> 00:20:23,998
أليس، صحيح

306
00:20:24,034 --> 00:20:26,401
أنت مسؤولة عن الماء بالعسل

307
00:20:26,436 --> 00:20:28,169
معذرة

308
00:20:28,205 --> 00:20:30,371
لا أعرف ماذا فائدة الماء المحلى

309
00:20:30,407 --> 00:20:31,506
لجروح الطلقات

310
00:20:33,210 --> 00:20:35,643
للجروح نفسها لا شيء

311
00:20:35,679 --> 00:20:38,947
لكنها ستحافظ على ضغط دم المرضى

312
00:20:38,982 --> 00:20:41,649
صدقيني أنه أمر مهم

313
00:20:41,685 --> 00:20:44,619
وستساعد في استبادل أي السوائل المفقودة

314
00:20:44,654 --> 00:20:46,187
وتمنع الصدمة

315
00:20:48,191 --> 00:20:52,227
وصديقنا فيرغوس سيكون مسؤول

316
00:20:52,262 --> 00:20:54,362
على إبقاء نار الغلايات مشتعلة

317
00:20:54,397 --> 00:20:55,864
أعمال نساء

318
00:20:55,899 --> 00:20:58,199
متأسفة، ماذا قلت؟

319
00:20:58,235 --> 00:21:00,068
لا شيء سيدتي

320
00:21:00,103 --> 00:21:01,536
أتركِ الأمر لي

321
00:21:01,571 --> 00:21:03,004
شكراً لك

322
00:21:11,982 --> 00:21:14,215
!سيدتي! سيدتي

323
00:21:14,251 --> 00:21:15,984
هذا الرجل يريد الحديث

324
00:21:16,019 --> 00:21:17,819
مع قائد جيش سمو الأمير

325
00:21:17,854 --> 00:21:20,455
لديه معلومات في غاية الأهمية

326
00:21:20,490 --> 00:21:22,690
ألينا، أليس، لحظة من فضلك.

327
00:21:24,427 --> 00:21:25,860
سيد

328
00:21:25,896 --> 00:21:28,029
أنا ريتشارد أندرسون من ويتبيرغ يا سيدتي

329
00:21:28,064 --> 00:21:30,064
سيدة بروخ تورخ، كلير فريزر

330
00:21:30,100 --> 00:21:31,699
نعم يا سيدتي

331
00:21:31,735 --> 00:21:33,701
لقد عشت في هذه المناطق طيلة حياتي

332
00:21:33,737 --> 00:21:35,904
يملك والدي الأرض
لذلك أعرف الأراضي

333
00:21:35,939 --> 00:21:40,041
التي يوجد عليها الجيشان جيداً

334
00:21:40,076 --> 00:21:41,843
هناك طريق من أسفل التلال

335
00:21:41,878 --> 00:21:44,045
حيث توجد قوات المرتفعات

336
00:21:44,080 --> 00:21:45,513
درب مخفي صغير
من شأنه أن يؤدي بهم

337
00:21:45,549 --> 00:21:46,881
عبر المستنقع

338
00:21:46,917 --> 00:21:50,718
للقبض حين غرة على الإنجليز

339
00:21:50,754 --> 00:21:52,153
أرى ذلك -
لو تحدثت -

340
00:21:52,189 --> 00:21:55,557
إلى قائد، ربما اللورد موري بشخصه

341
00:21:58,728 --> 00:22:01,162
فيرغوس، هل تقدر على إيجاد سيدك؟

342
00:22:01,198 --> 00:22:02,530
نعم، سأجده

343
00:22:02,566 --> 00:22:04,032
أذهب الآن لكن أحذر

344
00:22:04,067 --> 00:22:05,366
قل له أن يعود فوراً

345
00:22:05,402 --> 00:22:07,101
للتحدث مع السيد أندرسون

346
00:22:10,607 --> 00:22:12,173
هنا، تقول؟

347
00:22:12,209 --> 00:22:14,943
أجل، أو تقريباً

348
00:22:14,978 --> 00:22:16,477
لا أعرف كثير من الخرائط

349
00:22:16,513 --> 00:22:18,046
لا يوجد طريق معلم مثل هذا

350
00:22:18,081 --> 00:22:19,948
معلم أم لا، أنه موجود

351
00:22:19,983 --> 00:22:22,817
كما قلت للسيدة فريزر، أنه طريق ضيق متعرج

352
00:22:22,852 --> 00:22:24,052
من الصعب رأيته في النهار

353
00:22:24,087 --> 00:22:25,987
ومستحيل إيجاده في الظلام

354
00:22:26,022 --> 00:22:27,388
إلا إذا كنت تعرف أين تنظر

355
00:22:27,424 --> 00:22:30,491
وأنت تعرف؟

356
00:22:30,527 --> 00:22:32,527
نعم، أعرف

357
00:22:35,198 --> 00:22:38,833
يسقط الحظ من السماء إلى عتبتنا

358
00:22:38,868 --> 00:22:40,168
أمر مريح، أليس كذلك؟

359
00:22:40,203 --> 00:22:42,203
إذا تجرئنا على تصديق هذا الولد

360
00:22:45,075 --> 00:22:48,843
هل أنت مستعد لقيادتنا عبر المروج؟

361
00:22:48,878 --> 00:22:50,612
ليس هناك طريق آخر

362
00:22:50,647 --> 00:22:52,046
لا أجيد القتال جيداً

363
00:22:52,082 --> 00:22:52,947
لكني سأوصلكم من هنا إلى هناك

364
00:22:52,983 --> 00:22:56,718
دون زلة

365
00:22:56,753 --> 00:22:58,853
شكرا لك سيد أندرسون

366
00:22:58,888 --> 00:23:00,822
مساعدتك محل تقدير كبير

367
00:23:00,857 --> 00:23:02,857
أتمنى لو كان جون هنا

368
00:23:02,892 --> 00:23:04,859
أدعو لسماع رأيه

369
00:23:04,894 --> 00:23:07,462
وأصلي أن أمين المخزن في مكان ما

370
00:23:07,497 --> 00:23:09,831
يجمع مؤن كافية لجيشه

371
00:23:09,866 --> 00:23:12,600
التأخير قد يكون قاتل يا صاحب السمو

372
00:23:25,382 --> 00:23:26,981
لننطلق يا سادة

373
00:23:27,017 --> 00:23:28,283
ولن نرجع

374
00:23:28,318 --> 00:23:30,385
بدون النصر

375
00:23:34,924 --> 00:23:36,691
لن أقول أنه سيحدث

376
00:23:36,726 --> 00:23:39,060
لكن إذا حدث وسقطت في المعركة

377
00:23:39,095 --> 00:23:40,828
سيريحني معرفة

378
00:23:40,864 --> 00:23:43,031
أنك ستعتني بإليزابيث والحقل

379
00:23:43,066 --> 00:23:44,032
وسأفعل نفس الشيء لك

380
00:23:44,067 --> 00:23:45,400
لو كان الأمر ضروري

381
00:23:45,435 --> 00:23:48,736
زوجتي مارينا وأطفالي الستة؟

382
00:23:50,907 --> 00:23:53,074
لا أتمنى أن يرعاهم رجل آخر

383
00:23:53,109 --> 00:23:55,677
هناك بعض العملات

384
00:23:55,712 --> 00:23:56,878
مدفونة جنوب زريبة الخنازير

385
00:23:56,913 --> 00:23:59,380
هي تعرف مكانه

386
00:23:59,416 --> 00:24:01,382
اتفقنا إذاً -
أجل -

387
00:24:01,418 --> 00:24:04,018
ما هو ملكي لك
وملكك لي

388
00:24:17,100 --> 00:24:20,134
تستطيع الحصول على سيفي

389
00:24:20,170 --> 00:24:21,402
وخنجري

390
00:24:23,340 --> 00:24:25,873
وكيسي

391
00:24:25,909 --> 00:24:27,842
وكل ما في داخله

392
00:24:27,877 --> 00:24:29,877
عن ماذا تثرثر؟

393
00:24:29,913 --> 00:24:32,547
ألم تكن تستمع لهما؟

394
00:24:32,582 --> 00:24:35,883
ما له لصاحبه

395
00:24:35,919 --> 00:24:39,620
وما لي لك

396
00:24:39,656 --> 00:24:41,055
ماذا أفعل بسيف

397
00:24:41,091 --> 00:24:43,057
لم يستخدم من قبل؟

398
00:24:43,093 --> 00:24:44,525
أتظنني أحتاج خنجر رجل سمين

399
00:24:44,561 --> 00:24:45,993
يتدلى من وركي؟

400
00:24:46,029 --> 00:24:48,029


401
00:24:49,899 --> 00:24:52,533
...خطر في بالي

402
00:24:52,569 --> 00:24:56,738
سأترك سكارليت لك أيضاً

403
00:24:56,773 --> 00:24:59,540
سكارليت المومسم؟

404
00:24:59,576 --> 00:25:01,709
مومسم بدوام جزئي

405
00:25:01,745 --> 00:25:02,877
ساقية بدوام كامل

406
00:25:02,912 --> 00:25:05,680
هي ليست ملكك حتى تعطيها
أيها السافل المعتوه

407
00:25:05,715 --> 00:25:07,181
أنا أقول أنها ملكي

408
00:25:09,986 --> 00:25:11,686
وسأعطيها لك

409
00:25:14,190 --> 00:25:16,190
هل تقبل؟

410
00:25:18,228 --> 00:25:20,061
لا أقبل

411
00:25:20,096 --> 00:25:21,662
أصمت الآن

412
00:25:21,698 --> 00:25:25,266
قبل أن تجلب عيناي الشيطان علينا

413
00:25:29,205 --> 00:25:32,039
إذا لم تتوقف عن هذا

414
00:25:32,075 --> 00:25:34,475
ستتجعل النصل كالإبرة

415
00:25:40,517 --> 00:25:42,583
من الأفضل أن تبوح بما في داخلك

416
00:25:44,854 --> 00:25:47,889
مهما كان

417
00:25:47,924 --> 00:25:50,558


418
00:25:50,593 --> 00:25:52,593
...أنه

419
00:25:55,064 --> 00:26:00,134
عند القيام بغارة، لكل رجل دور يلعبه

420
00:26:00,170 --> 00:26:04,972
تقول لنفسك أن نجاح أو فشل الغارة

421
00:26:05,008 --> 00:26:08,943
يعتمد على أفعالك

422
00:26:08,978 --> 00:26:11,279
وإذا اضطررت لجرح رجل

423
00:26:11,314 --> 00:26:13,381
أو حتى قتله

424
00:26:13,416 --> 00:26:15,483
...الفرص هي

425
00:26:15,518 --> 00:26:18,219
أن تنظر في عينه عندما تفعل ذلك

426
00:26:22,492 --> 00:26:25,726
وإذا قدر لك الموت

427
00:26:25,762 --> 00:26:28,129
ستموت وأنت تعرف أن ذكراك

428
00:26:28,164 --> 00:26:32,333
ستعيش بين عشيرتك

429
00:26:32,368 --> 00:26:36,337
سيكون لموتك معنى

430
00:26:36,372 --> 00:26:39,474
لكن هذا

431
00:26:39,509 --> 00:26:41,275
هذا مختلف

432
00:26:41,311 --> 00:26:45,279
نحن لسنا سوى جزء من جيش قوامه 2000

433
00:26:45,315 --> 00:26:48,683
موتي وموتك لوحدنا
سيكون دون معنى

434
00:26:48,718 --> 00:26:52,220
خمسة مئة أو ستة مائة يجب أن يذبحوا

435
00:26:52,255 --> 00:26:56,791
قبل أن يكون لموتنا أي معنى

436
00:26:56,826 --> 00:27:00,061
هذا ليس تفكير مريح في ليلة المعركة

437
00:27:02,432 --> 00:27:05,333
أجل

438
00:27:05,368 --> 00:27:07,268
أنه يرهقني

439
00:27:09,506 --> 00:27:11,205
إذا كنت تبحث عن كلمات طمأنينة

440
00:27:11,241 --> 00:27:13,241
لا توجد عندي

441
00:27:18,147 --> 00:27:20,815
في باريس

442
00:27:20,850 --> 00:27:22,850
كدت أن أفقد زواجي

443
00:27:22,886 --> 00:27:25,553
محاول حدوث كل هذا

444
00:27:30,727 --> 00:27:32,293
لقد فشلت

445
00:27:32,328 --> 00:27:34,328
نحن

446
00:27:34,364 --> 00:27:36,364
نحن فشلنا

447
00:27:42,105 --> 00:27:44,405
إذا كان هناك عزاء

448
00:27:44,440 --> 00:27:46,207
أبادلك نفس الشعور

449
00:27:46,242 --> 00:27:48,543
أجل

450
00:27:48,578 --> 00:27:50,344
أنه كذلك

451
00:28:04,360 --> 00:28:07,395
أحرصي على نيل قسط من النوم يا إنجليزية

452
00:28:07,430 --> 00:28:10,665
غداً سيكون يوم شاق للجميع

453
00:28:10,700 --> 00:28:14,835
لا أظن أن النوم خيار أحد الليلة

454
00:28:14,871 --> 00:28:17,305
سيدتي وسيدي

455
00:28:17,340 --> 00:28:20,207
أطلب الإذن بالأنضمام لك في القتال القادم

456
00:28:20,243 --> 00:28:23,010
ومن سيبقى نار المستشفى مشتعلة؟

457
00:28:23,046 --> 00:28:26,147
أنا متأكد من وجود شخص آخر قادر على ذلك

458
00:28:26,182 --> 00:28:29,050
أستطيع التسلل إلى خيمة اللواء كوب

459
00:28:29,085 --> 00:28:30,351
وسأسرق سيفه

460
00:28:30,386 --> 00:28:33,387
لا يمكن للواء القتال دون سيفه

461
00:28:33,423 --> 00:28:35,656
لا أشك بقدراتك يا فتى

462
00:28:35,692 --> 00:28:39,060
لكن بدونك، من سيعتني بهؤلاء الناس؟

463
00:28:39,095 --> 00:28:40,995
نفس الشخص الذي يبقي النار مشتعلة

464
00:28:41,030 --> 00:28:42,396
لا أعرف

465
00:28:42,432 --> 00:28:47,034
وماذا عن سيدتنا بروخ تورخ؟

466
00:28:47,070 --> 00:28:50,071
لا أثق بأحد على سلامتها أكثر منك

467
00:28:50,106 --> 00:28:52,139
يبدوا أن عليك البقاء

468
00:28:52,175 --> 00:28:55,676
وأن ترضى. مفهوم؟

469
00:28:55,712 --> 00:28:57,511
جايمي

470
00:28:57,547 --> 00:28:59,113
حان الوقت

471
00:28:59,148 --> 00:29:01,983
حان الوقت لإرسال الجيش البريطاني للجحيم

472
00:29:02,018 --> 00:29:04,118
إذا سألتني

473
00:29:04,153 --> 00:29:08,723
البريطانيون ليس لديهم فرصة

474
00:29:08,758 --> 00:29:10,891
أنغوس

475
00:29:10,927 --> 00:29:13,127
بالتأكيد هناك امرأة أخرى
ستقبلك قبلة الوداع

476
00:29:13,162 --> 00:29:14,495
لا توجد امرأة ترضى به

477
00:29:14,530 --> 00:29:16,030
هل يجب أن أذكرك يا سيدة

478
00:29:16,065 --> 00:29:17,865
في هذا الوقت غداً

479
00:29:17,900 --> 00:29:20,001
قد أكون ممد في ساحة
أنزف حتى الموت؟

480
00:29:20,036 --> 00:29:22,670
أكره أن يكون آخر تفكيري

481
00:29:22,705 --> 00:29:25,906
كيف رفضتي طلبي الأخير

482
00:29:29,178 --> 00:29:31,812
أنت عديم الحياء

483
00:29:34,984 --> 00:29:36,951
لن أقول وداعاً لك يا كلير

484
00:29:36,986 --> 00:29:38,853
لا حاجة لذلك، لأننا لن

485
00:29:38,888 --> 00:29:42,056
نموت في هذا المكان

486
00:29:42,091 --> 00:29:45,559
سنلتقي مجدداً
وسيكون عناق بسبب النصر

487
00:29:45,595 --> 00:29:47,928
ونتشارك الشراب

488
00:29:49,198 --> 00:29:51,165
سيدتي

489
00:30:03,046 --> 00:30:04,311
أنتبه لجايمي

490
00:30:04,347 --> 00:30:06,947
دائماً

491
00:30:06,983 --> 00:30:10,618
سننتصر اليوم، صحيح؟

492
00:30:10,653 --> 00:30:15,122
أنه وعد التاريخ

493
00:30:15,158 --> 00:30:19,794
نعم، سننتصر هذا اليوم

494
00:30:19,829 --> 00:30:21,629
سنفعل إذاً

495
00:30:53,596 --> 00:30:55,162
مع السلامة يا جندي

496
00:31:58,528 --> 00:32:00,761
أستريحوا جميعكم

497
00:32:00,797 --> 00:32:02,797
هذا أمر

498
00:32:11,073 --> 00:32:13,307
هل رأى أحدكم فيرغوس؟

499
00:32:29,859 --> 00:32:32,960
سأترككم الآن إذا لم تمانعوا يا لواء

500
00:32:32,995 --> 00:32:34,628
أنا لست لواء

501
00:32:34,664 --> 00:32:36,897
لكن كل اسكتلندا مدينة لك

502
00:32:39,702 --> 00:32:41,502
لواء موري

503
00:32:41,537 --> 00:32:44,305
أحرص أن يبقى الأمير هنا بعيداً عن الأذى

504
00:32:44,340 --> 00:32:46,340
سأفعل

505
00:32:46,375 --> 00:32:47,908
يا سادة

506
00:32:47,944 --> 00:32:51,946
هل علي تذكيركم أن هذا جيشي؟

507
00:32:51,981 --> 00:32:54,248
أود بشدة قيادة الرجال إلى المعركة

508
00:32:54,283 --> 00:32:56,483
أنه حقي وقدري

509
00:32:56,519 --> 00:32:58,118
أنا أحمل سيف

510
00:32:58,154 --> 00:32:59,987
ومتدرب على أستخدامه

511
00:33:00,022 --> 00:33:02,756
لا أنكر ذلك، لكن يجب على سموك إدراك

512
00:33:02,792 --> 00:33:04,959
هذا التمرد لن ينجح بموتك

513
00:33:04,994 --> 00:33:07,494
إضافة لذلك، استعادة العرش
 لن تعني الشيء الكثير

514
00:33:07,530 --> 00:33:10,297
للملك جيمس إذا كان الأبن
الذي جعل الأمر واقع

515
00:33:10,333 --> 00:33:11,799
لم يكن هناك ليشاركه اللحظة

516
00:33:16,372 --> 00:33:18,539
رأي مؤثر يا جيمس

517
00:33:18,574 --> 00:33:20,307
تذكر كلامي

518
00:33:20,343 --> 00:33:24,745
لا أعتقد أن والدي يحبني كثيراً

519
00:33:24,780 --> 00:33:26,580
ومع ذلك

520
00:33:26,616 --> 00:33:27,948
ستبقى خلف الخطوط

521
00:33:27,984 --> 00:33:30,784
مع أمين المخزن واللورد اللواء

522
00:33:39,729 --> 00:33:41,795
أحتاج أن تكون هذه الشرائط أكثر عرضاً

523
00:33:41,831 --> 00:33:42,830
نعم سيدتي

524
00:33:47,203 --> 00:33:48,535
هذا يبدوا جيداً

525
00:33:48,571 --> 00:33:49,570
استمري

526
00:33:55,278 --> 00:33:58,946
أعرف شعورك

527
00:34:02,885 --> 00:34:04,885
سبق لي أن شعرت بذلك

528
00:34:08,024 --> 00:34:11,325
الخوش والشك

529
00:34:11,360 --> 00:34:14,995
لكن رجالنا يعتمدون علينا

530
00:34:15,031 --> 00:34:17,097
ولن نخذلهم

531
00:34:33,849 --> 00:34:36,016
أغليهم مجدداً
يجب أن يكونوا نظيف

532
00:34:36,052 --> 00:34:38,052
فوراً

533
00:35:42,651 --> 00:35:46,286
!فالينهض الجميع. انهض

534
00:35:59,168 --> 00:36:02,202
الساكن في ستر العلي"

535
00:36:02,238 --> 00:36:05,005
"في ظل القدير يبيت

536
00:36:05,041 --> 00:36:07,508
"..أقول للرب -
 أحضري مزيد من الحطب -

537
00:36:07,543 --> 00:36:10,611
سنحتاج إلى الكثير الكثير من الماء الحار

538
00:36:10,646 --> 00:36:15,449
..ملجإي وحصني. إلهي"

539
00:36:15,484 --> 00:36:16,984
"فأتكل عليه

540
00:36:58,494 --> 00:37:01,295
متأسفة يا رجل
عليك عضها بقوة

541
00:37:01,330 --> 00:37:03,530
روز؟

542
00:37:03,566 --> 00:37:05,866
تعالي معي

543
00:37:07,203 --> 00:37:09,036
هل يستطيع أحد جلب ماء حار؟

544
00:37:10,906 --> 00:37:12,940
مزيد من الضمادات

545
00:37:14,477 --> 00:37:16,877
إذا أمكنك تمزيق المزيد من الضمادات!

546
00:37:19,782 --> 00:37:21,782
متأسفة

547
00:37:23,219 --> 00:37:25,219
متأسفة؟

548
00:37:30,359 --> 00:37:31,692
لقد مات

549
00:37:31,727 --> 00:37:33,727
كلير

550
00:37:38,534 --> 00:37:42,436
ليس هناك شيء أستطيع فعله

551
00:38:15,871 --> 00:38:17,304
!هيا

552
00:38:29,952 --> 00:38:32,419
!أثبتوا في مكانكم يا كلاب

553
00:38:32,454 --> 00:38:36,423
لا تهربوا من هؤلاء الخونة

554
00:38:36,458 --> 00:38:38,959
!أثبتوا في مكانكم

555
00:38:53,209 --> 00:38:56,643
البريطانيون! الأسرى البريطانيين هنا

556
00:38:59,648 --> 00:39:01,682
لا نقصد أي أذية يا سيدتي

557
00:39:01,717 --> 00:39:04,084
لكننا بحاجة إلى مساعدتك

558
00:39:04,119 --> 00:39:07,254
ألينا، قسمي هؤلاء الرجال حسب شدة جراحهم

559
00:39:07,289 --> 00:39:11,792
تعالي معي -
أنتما، هناك -

560
00:39:11,827 --> 00:39:12,960
ضعوا هذا الرجل على السرير

561
00:39:12,995 --> 00:39:15,362
روبرت، هو يحتاجك يا سيدة

562
00:39:15,397 --> 00:39:17,864
روبرت، سأكون معك بعد ثواني

563
00:39:17,900 --> 00:39:21,435
!الآن

564
00:39:21,470 --> 00:39:24,004
ألينا، تولي أمر هذا - 
نعم، سيدتي -

565
00:39:25,874 --> 00:39:28,976
يجب أن تنقذيه يا سيدة

566
00:39:29,011 --> 00:39:30,877
لن أسمح لهذا الغبي السمين أن يموت

567
00:39:35,618 --> 00:39:37,951


568
00:39:37,987 --> 00:39:40,153
مولي، علينا خياطة هذا الجرح

569
00:39:40,189 --> 00:39:41,822
قبل أن يتلوث

570
00:39:41,857 --> 00:39:43,590
أحضري ماء حار وأبرة كبيرة وخيط

571
00:39:43,626 --> 00:39:44,992
!الآن - 
على الفور يا سيدة -

572
00:39:45,027 --> 00:39:49,997
أنغوس، لقد كان أنغوس. هل مات بالأنفجار؟

573
00:39:50,032 --> 00:39:51,865
!أخبريني

574
00:39:51,900 --> 00:39:53,834
عن ماذا يتحدث؟ - 
انه مجرد إنفجار مدفع -

575
00:39:53,869 --> 00:39:55,869
أنه لا شيء

576
00:39:57,873 --> 00:39:59,840
!اللعنة

577
00:39:59,875 --> 00:40:01,975
!أثبتوا في مكانكم

578
00:41:01,070 --> 00:41:02,636
أخبريني يا سيدة

579
00:41:02,671 --> 00:41:04,671
هل سيعيش؟

580
00:41:06,842 --> 00:41:09,343
أتمنى لو أعرف

581
00:41:09,378 --> 00:41:11,078
لكنه قوي

582
00:41:11,113 --> 00:41:14,915
..وإذا لم يتقيح الجرح، فعندها

583
00:41:14,950 --> 00:41:17,851
دعني أرى رأسك

584
00:41:17,886 --> 00:41:19,686
هيا

585
00:41:24,960 --> 00:41:27,160
عيانك ثابتتان. أي غثيان؟

586
00:41:27,196 --> 00:41:29,629
كلا، لقد أخبرتك أنا بخير

587
00:41:29,665 --> 00:41:31,965
لو كان أي شيء
ربما ارتجاج خفيف

588
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
تستيطع البقاء هنا بجانب روبرت

589
00:41:34,036 --> 00:41:35,869
لكن لا تنم، أريدك مستيقظ

590
00:41:35,904 --> 00:41:38,372
حسنا، يجب أن أعترف

591
00:41:38,407 --> 00:41:41,775
أنا أشعر بالضجر جداً

592
00:41:41,810 --> 00:41:45,645
لكن سأبقي عياني على هذا البطن

593
00:41:45,681 --> 00:41:47,814
يتحرك إلى أعلى وأسفل

594
00:41:47,850 --> 00:41:50,817
طالما يتحرك، هناك أمل

595
00:41:50,853 --> 00:41:52,853
أجل

596
00:41:59,161 --> 00:42:04,197
النصر حليفنا يا إنجليزية

597
00:42:04,233 --> 00:42:05,999
يهرب البريطانيون

598
00:42:06,034 --> 00:42:07,868
اللواء كوب ينسحب

599
00:42:07,903 --> 00:42:09,803
تاركاً مئات القتلى والجرحى خلفه

600
00:42:13,008 --> 00:42:17,177
وخسائرنا لا تتعدى الخمسين رجل

601
00:42:17,212 --> 00:42:19,813
الأمر برمته أستغرق 15 دقيقة

602
00:42:19,848 --> 00:42:22,182
لو كان عدنا فقط خيالة

603
00:42:22,217 --> 00:42:23,950
كان بأمكاننا مطاردة العدو 
وأمساك اللواء كوب

604
00:42:23,986 --> 00:42:25,452
ربما وضع حد للتمرد

605
00:42:25,487 --> 00:42:26,586
في هذا الصباح

606
00:42:41,036 --> 00:42:42,836
أين فيرغوس؟

607
00:42:42,871 --> 00:42:44,104
متأكدة أنه ذهب للقتال

608
00:42:44,139 --> 00:42:45,839
لا تقلقي يا إنجليزية

609
00:42:45,874 --> 00:42:47,841
ألقي نظرة في الخارج

610
00:42:55,551 --> 00:42:57,918
!فيرغوس

611
00:42:57,953 --> 00:42:59,252
!أيها الصعلوك

612
00:42:59,288 --> 00:43:02,489
كيف تجرء على التسلل كهذا؟

613
00:43:02,524 --> 00:43:06,493
يجدر بي ضربك على أذنيك
 حتى يهتز رأسك

614
00:43:06,528 --> 00:43:10,030
سيدتي - 
هل أنت بخير؟ -

615
00:43:10,065 --> 00:43:13,033
...أنا

616
00:43:13,068 --> 00:43:17,337
قتلت جندي بريطاني

617
00:43:17,372 --> 00:43:19,639
لا تخبرني بهذا

618
00:43:19,675 --> 00:43:21,641
أظنني قتلته

619
00:43:23,879 --> 00:43:27,080
هو... سقط أرضاً

620
00:43:27,115 --> 00:43:29,950
كان عندي سكين

621
00:43:29,985 --> 00:43:31,485
ضربته

622
00:43:31,520 --> 00:43:35,589
!يا إلهي فيرغوس

623
00:43:35,624 --> 00:43:38,925
أنا أسفة جداً

624
00:43:38,961 --> 00:43:40,360
أنت لست مصاب، صحيح؟

625
00:43:40,395 --> 00:43:42,395
لا

626
00:43:44,066 --> 00:43:46,800
...أنا فقط

627
00:43:46,835 --> 00:43:48,668
متعب

628
00:43:48,704 --> 00:43:51,671
معتب جداً جداً

629
00:43:57,713 --> 00:43:59,913
تعال معي

630
00:43:59,948 --> 00:44:01,081
سأحضر لك بعض الطعام

631
00:44:01,116 --> 00:44:02,816
ومكان لتنام

632
00:44:12,961 --> 00:44:16,329


633
00:44:29,978 --> 00:44:31,978
دوغال ماكينزي

634
00:44:33,849 --> 00:44:36,850
هل أعرفك؟

635
00:44:36,885 --> 00:44:38,652
الملازم جيريمي فوستر

636
00:44:38,687 --> 00:44:40,487
رافقت أنت والسيدة كلير بيتشامب

637
00:44:40,522 --> 00:44:42,422
إلى قرية بروكتون

638
00:44:42,457 --> 00:44:44,691
أجل

639
00:44:44,726 --> 00:44:47,827
الجندي البريطاني الوحيد الشريف

640
00:44:47,863 --> 00:44:50,830
ضمن طاقم اللورد توماس

641
00:44:50,866 --> 00:44:53,433
سأكون ممتن كثيرا إذا أوصلتني إلى مستوصفكم

642
00:44:54,870 --> 00:44:57,704
هل تتوقع مني أن أحملك إلى ترينت؟

643
00:44:57,739 --> 00:44:59,973
لا يزال لدي عمل هنا

644
00:45:00,008 --> 00:45:02,475
ألم ينطفئ عطشك للدماء بعد؟

645
00:45:02,511 --> 00:45:04,077
لقد حققتم نصراً كبير اليوم

646
00:45:04,112 --> 00:45:05,812
أجل

647
00:45:05,847 --> 00:45:08,214
وأراهن بقدوم المزيد

648
00:45:12,054 --> 00:45:14,621
زعيم حرب عليه يعرف جيداً

649
00:45:14,656 --> 00:45:16,923
:سأقول لك بكل صراحة

650
00:45:16,959 --> 00:45:19,659
لا يمكنك هزيمة الجيش البريطاني

651
00:45:19,695 --> 00:45:23,330
لقد ربحتم معركة، ولكنكم
لن تفوزا أبدا هذه الحرب

652
00:45:39,615 --> 00:45:41,247
!لا. لا

653
00:45:41,283 --> 00:45:43,350
الرب وحده يعرب الجواب

654
00:45:52,561 --> 00:45:56,329
...وإذا كان كلامك صحيح

655
00:45:56,365 --> 00:45:58,498
سأبحث عنك في الجحيم

656
00:46:30,532 --> 00:46:32,532
نحن لم نركض

657
00:46:44,446 --> 00:46:46,946
لا تقلق

658
00:46:46,982 --> 00:46:49,015
لا شك أن الدهون
حمت أحشائه

659
00:46:49,051 --> 00:46:50,950
أجل

660
00:46:50,986 --> 00:46:53,787
ربما بسبب الوجبات الإضافية التي أكلها

661
00:46:55,791 --> 00:46:57,791
أجل، الرجل كان قادر على الأكل

662
00:47:00,862 --> 00:47:03,863
يقدر على الأكل، قصدت القول

663
00:47:05,667 --> 00:47:08,134
بروية الآن يا حليف

664
00:47:08,170 --> 00:47:09,769
تبدوا مرهق

665
00:47:09,805 --> 00:47:10,970
...لا، أنه

666
00:47:11,006 --> 00:47:13,073
كانت ليلة طويلة

667
00:47:24,886 --> 00:47:27,087
ما هذا؟

668
00:47:27,122 --> 00:47:29,089
يبدوا وكأن حصان داس عليك

669
00:47:29,124 --> 00:47:32,258
نعم لقد داس

670
00:47:32,294 --> 00:47:35,028
البريطانيون كان مسرعين بالانسحاب لدرجة

671
00:47:35,063 --> 00:47:36,996
أن ضابط عدى بفرسه فوقي

672
00:47:41,703 --> 00:47:43,870
خذ. أملئ هذه

673
00:47:43,905 --> 00:47:46,973
داس حصان وزنه 400 على كليتك

674
00:47:47,008 --> 00:47:48,842
أريد أن أعرف إذا 
كان هناك دم في بولك

675
00:48:15,070 --> 00:48:16,102
هنا

676
00:48:16,138 --> 00:48:19,339
أمسك هذه بينما أصوب

677
00:48:19,374 --> 00:48:22,675
أراهن بستة بنسات أنك لا تستطيع إصابتها

678
00:48:22,711 --> 00:48:24,944
من مكانك وقوفك

679
00:48:24,980 --> 00:48:28,915
لن أقول أن الأمر سهل
لكن من أجل ستة بنسات

680
00:48:28,950 --> 00:48:30,250
سأحاول

681
00:48:30,285 --> 00:48:31,785
فاليصمت الجميع

682
00:48:31,820 --> 00:48:33,720
دع الرجل يركز

683
00:48:43,565 --> 00:48:45,865
سيدة فريزر

684
00:48:45,901 --> 00:48:50,136
جهدك نيابة عنا 
محل تقدير كبير

685
00:48:50,172 --> 00:48:52,939
سموك الملكي

686
00:48:52,974 --> 00:48:55,942
أرجوك أنتبه من الدم، الأرض زلقة

687
00:49:03,018 --> 00:49:06,986
أحمل لك بركة وامتنان والدي.

688
00:49:07,022 --> 00:49:11,624
أعمالكم اليوم ستبقى خالدة في الذاكرة

689
00:49:11,660 --> 00:49:14,828
إذا كان هذا النصر حصل على أعداء أجانب

690
00:49:14,863 --> 00:49:16,496
ستكتمل فرحتي

691
00:49:16,531 --> 00:49:19,199
لكن بما أنه على الأنجليز

692
00:49:19,234 --> 00:49:22,569
فأنه يجلب إحباط كئيب على قلبي

693
00:49:24,239 --> 00:49:27,173
:أقول لكم جميعا

694
00:49:27,209 --> 00:49:30,143
جئت الى هنا لمصلحة بلدينا

695
00:49:30,178 --> 00:49:31,911
التي هي، في الحقيقة

696
00:49:31,947 --> 00:49:35,315
بلاد واحدة

697
00:49:35,350 --> 00:49:38,918
...يخبرني والدي - 
!النصر لنا -

698
00:49:38,954 --> 00:49:41,521
دعوا كتابة القصص تبدأ

699
00:49:41,556 --> 00:49:43,957
!دوغال

700
00:49:43,992 --> 00:49:46,326
ما هذا؟ ماذا؟

701
00:49:46,361 --> 00:49:48,528
هل تقول لي أنكم 
كنتم تعتنون بهؤلاء الحثالة

702
00:49:48,563 --> 00:49:50,029
كما لو كانوا أقربائك

703
00:49:50,065 --> 00:49:51,831
دوغال، تعلم البريطانيون

704
00:49:51,867 --> 00:49:53,466
درساً هذا الصباح لن ينسوه عن قريب

705
00:49:53,501 --> 00:49:55,001
تباً لذلك

706
00:49:55,036 --> 00:49:56,336
أقول أن نضع حداً لهذا الهراء هنا

707
00:49:56,371 --> 00:49:58,271
كلا، قتل هؤلاء الرجال
 لن يضيف شيئاً لنصرنا

708
00:49:58,306 --> 00:49:59,973
هل تقول أن هؤلاء السفلة "رجال"؟

709
00:50:00,008 --> 00:50:02,308
نعم

710
00:50:02,344 --> 00:50:04,911
رجال

711
00:50:04,946 --> 00:50:07,113
وهم توابع والدي

712
00:50:12,487 --> 00:50:14,020
وكل واحد منهم

713
00:50:14,055 --> 00:50:16,055
هو أخوك

714
00:50:18,627 --> 00:50:22,862
يا إلهي سيد
أين إحسانك المسيحي؟

715
00:50:22,898 --> 00:50:24,664
جيمس

716
00:50:24,699 --> 00:50:26,466
أريد إزالة هذا الرجل

717
00:50:26,501 --> 00:50:28,034
من جيشنا فوراً

718
00:50:28,069 --> 00:50:31,170
ليس هناك مكان لهذا التجاهل المتعمد

719
00:50:31,206 --> 00:50:33,206
للإنجليز في جيشنا

720
00:50:47,322 --> 00:50:50,123
دوغال ماكينزي محارب حقيقي

721
00:50:50,158 --> 00:50:53,293
سموك الملكي، أعرفه جيداً

722
00:50:53,328 --> 00:50:56,963
على الرغم من لسانه الأحمق

723
00:51:03,872 --> 00:51:06,005
إذا كان هذا الجيش يريد الأنتصار

724
00:51:06,041 --> 00:51:07,840
سنحتاج كل محارب يمكننا حشده

725
00:51:07,876 --> 00:51:10,009
نعم، جيمس

726
00:51:10,045 --> 00:51:14,347
والحصان الأسرع لا شك أنه سيفوز بالسابق

727
00:51:14,382 --> 00:51:15,915
وما فائدة ذلك

728
00:51:15,951 --> 00:51:19,285
إذا وقع سيده من السرج أثناء السباق

729
00:51:19,321 --> 00:51:22,288
ماذا أفعل بهمجي متعطش للدماء؟

730
00:51:22,324 --> 00:51:25,325
نرقيه

731
00:51:28,730 --> 00:51:30,596
سموك الملكي

732
00:51:30,632 --> 00:51:34,701
كنقيب

733
00:51:34,736 --> 00:51:36,936
لسلاح فرسان المرتفعات الجديد

734
00:51:36,972 --> 00:51:39,872
أعطه 15

735
00:51:39,908 --> 00:51:42,141
من أفضل فرساننا وأحصنتنا

736
00:51:42,177 --> 00:51:44,911
دعهم يتبعون العدو

737
00:51:44,946 --> 00:51:47,313
يقدمون تقارير عن تحركات القوات

738
00:51:47,349 --> 00:51:48,915
ويضايقوا خطوط إمداداته

739
00:51:48,950 --> 00:51:51,551
بهذه الطريقة، نستخدم قدراته

740
00:51:54,889 --> 00:51:57,957
وسموك لن يراه مجدداً أبداً

741
00:52:04,232 --> 00:52:07,233
لديك عقل عبقري، جيمس

742
00:52:16,444 --> 00:52:19,612
أنت مدين له يا مارق

743
00:52:19,647 --> 00:52:22,615
أحرص على أن لا يندم على عطفه

744
00:52:40,068 --> 00:52:41,934
أشكرك يا رجل

745
00:52:41,970 --> 00:52:44,370
حقاً

746
00:52:44,406 --> 00:52:46,272
...وأقسم

747
00:52:46,307 --> 00:52:49,776
أنني لم أعطيك سبب لتندم على كرمك

748
00:52:51,679 --> 00:52:53,112
ولكن أعرف إلى ماذا ترمي

749
00:52:56,217 --> 00:52:59,085
أنت ترقيني وتنفيني

750
00:52:59,120 --> 00:53:01,587
في نفس الوقت

751
00:53:01,623 --> 00:53:04,490
هذه خطة جدير بها أخي كولوم

752
00:53:10,632 --> 00:53:13,099
أنغوس، كيف حال روبرت؟

753
00:53:14,903 --> 00:53:18,204
تحدث لي يا رجل. هو صديقي أيضاً

754
00:53:18,239 --> 00:53:20,006
!كلير

755
00:53:20,041 --> 00:53:21,174
!أنغوس

756
00:53:26,114 --> 00:53:28,414
يا إلهي، عصف المدفعية

757
00:53:28,450 --> 00:53:31,484
لقد كان ينزف داخياً طوال الوقت

758
00:53:31,519 --> 00:53:33,186
أنغوس -
ألا تستطيعين فعل شيء -

759
00:56:09,978 --> 00:56:14,447
توقع أن تكون نكهة النصر أحلى

760
00:56:14,482 --> 00:56:17,516
أجل. الحرب لها طعم مر مهما كانت النتيجة

761
00:56:20,521 --> 00:56:23,923
كلير

762
00:56:23,958 --> 00:56:28,527
في نهاية المطاف، أتضح أنك محقة
 بشأن معركة بريستنبانز

763
00:56:28,563 --> 00:56:30,563
كنت محقة، أليس كذلك؟

764
00:56:35,203 --> 00:56:37,670
هذا يعني أنني محقة أيضاً

765
00:56:37,705 --> 00:56:40,406
بشأن الكارثة التي تنتظرنا في كولودين

766
00:57:37,109 --> 00:57:41,723
ترجمة: سامح سعد