﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
<i> عزيزتي الجميلة السيدة كونغ شيم </i>

2
00:00:06,190 --> 00:00:10,100
هناك شيء خاطئ مع البذور التي هنا، أليس كذلك؟

3
00:00:12,140 --> 00:00:16,170
مهما أنا أحاول بجد ، فـ قدري أن أموت

4
00:00:16,170 --> 00:00:19,310
بينما يتم دفني في التراب حتى قبل الحصول على فرصة لأتفتح ؟

5
00:00:20,620 --> 00:00:23,700
كونغ شيم، كيف يمكنكِ أن تقولي مثل هذا الشيء؟

6
00:00:24,450 --> 00:00:27,670
! ولكنها فقط مثلي

7
00:00:27,670 --> 00:00:32,500
! فمهما أنا أحاول بجد ، فلا فائدة

8
00:00:37,050 --> 00:00:39,810
... أنها تشبهني كثيراً جداً

9
00:00:42,350 --> 00:00:47,550
... مهما أنا أحاول بجد... فلا فائدة

10
00:01:02,060 --> 00:01:12,240
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال الداخلي <br> @ Viki </i>

11
00:02:05,610 --> 00:02:07,660
<i> ~ الحلـقــــ 8 ــــة ~ </i>

12
00:02:22,320 --> 00:02:25,050
إذا بدأتِ بالتبرعم

13
00:02:25,890 --> 00:02:30,280
فعندها كل شيء سيكون بخير لـ كونغ شيم أيضاً

14
00:02:30,890 --> 00:02:33,700
يمكنكِ فعل ذلك، حسناً ؟

15
00:02:45,250 --> 00:02:48,330
! مرحباً <br> ! مرحباً يا رجل السطح

16
00:02:48,330 --> 00:02:49,850
هل أنت ذاهبٌ إلى مكانٍ ما؟

17
00:02:50,860 --> 00:02:52,080
إلا يمكنك أن تقول ؟

18
00:02:52,080 --> 00:02:54,580
هذا هو للرمي بعيداً ، وهذا هو لأعادة ملئة

19
00:02:54,580 --> 00:02:57,280
آه . لماذا لا تطلب من أبنتك أن تفعل ذلك؟

20
00:02:57,280 --> 00:03:01,000
كونغ شيم؟ كيف يمكنني أن أطلب منها أن تفعل ذلك بينما غادرت للعمل؟

21
00:03:01,000 --> 00:03:02,190
هي ذهبت للعمل؟

22
00:03:02,190 --> 00:03:05,200
بالطبع هي لديها في هذه الساعة. فلماذا تسأل شيئاً واضحاً جداً ؟

23
00:03:05,200 --> 00:03:08,390
كما لو كنت تحاول أختباري. سأعود

24
00:03:08,390 --> 00:03:10,970
نعم ، أراك لاحقاً <br> حسناً

25
00:03:15,010 --> 00:03:18,010
الى أين ذهبت في هذا الصباح الباكر ؟

26
00:03:23,720 --> 00:03:26,520
<i>... الهاتف قد تم أطفائه ، لذلك سيتم تحويلك إلى البريد الصوتي </i>

27
00:03:26,520 --> 00:03:28,830
هاتفها قد تم أغلاقه

28
00:03:32,360 --> 00:03:38,270
♬ <i> في حافلة مكتظة بالناس تذهب إلى المنزل </i> ♬

29
00:03:38,270 --> 00:03:43,100
♬ <i> أنا أجلس و أُريح رأسي </i> ♬

30
00:03:44,270 --> 00:03:49,780
♬ <i> بينما أغمض عينيّ و أستمع إلى الموسيقى </i> ♬

31
00:03:49,780 --> 00:03:55,880
♬ <i> و أُحيي النهاية لليوم </i> ♬

32
00:03:55,880 --> 00:04:00,530
♬ <i> في حين كلا الناس الذين أكرههم و الناس الذين أحب أبتسامتهم </i> ♬

33
00:04:00,530 --> 00:04:03,430
هل تأكلين بينما تتجولين ؟

34
00:04:03,430 --> 00:04:07,660
♬ <i> علي أن أُقابلهم اليوم </i> ♬

35
00:04:07,660 --> 00:04:13,450
<i> كيو أونغ شيم </i><br> ♬ <i> بينما أُريح نفسي بقول " عملٍ جيد " </i>♬

36
00:04:13,450 --> 00:04:20,370
♬ <i> أتحرك خطوة نحو المنزل </i> ♬

37
00:04:22,300 --> 00:04:28,470
♬ <i> الدموع التي تتدفق من دون معرفتي حتى </i> ♬

38
00:04:28,470 --> 00:04:34,280
♬ <i> على الرغم من أبتلاع اليوم بصمت </i> ♬

39
00:04:34,280 --> 00:04:40,060
♬ <i> هل سأركض من خلال الحشد </i> ♬

40
00:04:40,060 --> 00:04:44,220
♬ <i> و أكون قلقة فقط ؟ </i> ♬

41
00:04:44,220 --> 00:04:49,630
♬ <i> فأنت تُحسن الصنع أيها الشخص المميز </i> ♬

42
00:04:49,630 --> 00:04:54,930
♬ <i> فأنت شخص جميل </i> ♬

43
00:04:59,950 --> 00:05:03,820
<i> لقد كنت أشعر بالإحباط والصغر بينما أخرج الى هناك </i>

44
00:05:03,820 --> 00:05:09,920
♬ <i> الدموع التي تتدفق من دون معرفتي حتى </i> ♬

45
00:05:09,920 --> 00:05:15,660
♬ <i> على الرغم من أبتلاع اليوم بصمت </i> ♬

46
00:05:15,660 --> 00:05:21,400
♬ <i> هل سأركض من خلال الحشد </i> ♬

47
00:05:21,400 --> 00:05:23,660
♬ <i> و أكون قلقة فقط ؟ </i> ♬

48
00:05:23,660 --> 00:05:25,160
<i> أنتِ ضحكتِ عندما رأيتِ هذه الصورة، أليس كذلك؟ </i>

49
00:05:25,160 --> 00:05:27,420
<i> إذا ضحكتِ ، أسرعي و أعيدي الأتصال بي </i>

50
00:05:27,420 --> 00:05:33,200
♬ <i> يواسيني مجدداً ما يمكنني القيام به بشكلٍ جيد </i> ♬

51
00:05:33,200 --> 00:05:37,930
♬ <i> فقط كُن قوياً قليلاً بعد </i> ♬

52
00:05:39,280 --> 00:05:42,100
أين كانت طوال اليوم؟

53
00:05:42,950 --> 00:05:49,800
♬ <i> فأنت شخص جميل </i> ♬

54
00:05:49,800 --> 00:05:53,430
آه، ماذا يحدث بأنني لا أستطيع التواصل معها؟

55
00:05:53,430 --> 00:05:55,970
أنهُ يجعلني قلق

56
00:05:58,950 --> 00:06:02,000
... أين هي بالضبط كونغ شيم

57
00:06:05,780 --> 00:06:09,030
! كونغ شيم <br> أنت لم تتعرف علي ، صحيح ؟

58
00:06:09,030 --> 00:06:11,880
لقد مشيت أمامك عن قصد، لكنك لم تعرفني

59
00:06:11,880 --> 00:06:14,970
كنت أبحث فقط عن شخص بقصه قصيرة

60
00:06:14,970 --> 00:06:17,850
فأنا لا يمكنني أن أتخيلكِ بهذا الأسلوب من الشعر

61
00:06:17,850 --> 00:06:21,380
حاولت تغييره أثناء أستخدام الحمام في محطة قطار الأنفاق

62
00:06:21,380 --> 00:06:25,140
أردت أن أُحدث المزاج، و أشعر بالأرتياح

63
00:06:36,920 --> 00:06:39,620
أنهُ ليس سيئاً كما أعتقدت

64
00:06:40,990 --> 00:06:45,800
حقاً ؟ الرجال يفعلون مثل الشعر الطويل، أليس كذلك؟

65
00:06:46,690 --> 00:06:49,280
أعتقد بأنني فعلت هذا لأنعاش مزاجي الآن

66
00:06:49,280 --> 00:06:52,730
سأعود بعد تغيير شعري المستعار هناك في الحمام

67
00:07:01,680 --> 00:07:03,690
مع ذلك ، يا لها من راحة

68
00:07:04,510 --> 00:07:07,510
هي تبدو أكثر تفاؤلاً مما كنت أتوقع

69
00:07:15,040 --> 00:07:18,790
لماذا لا تسأل عن سبب بكائي الليلة الماضية؟

70
00:07:20,190 --> 00:07:23,580
هل تريدين أن تتحدثي عن ذلك؟ فإذن أخبريني

71
00:07:24,620 --> 00:07:26,490
أنهُ ليس كذلك

72
00:07:27,310 --> 00:07:32,090
عادةً الناس يحصولون على الفضول . فلقد كنت أصيح أمامك

73
00:07:32,090 --> 00:07:35,360
أنا متأكد من أنكِ لم تكوني تبكين بسبب شيءٍ جيدٍ حدث

74
00:07:35,360 --> 00:07:38,010
لذا لماذا أسأل عن شيء سلبي؟

75
00:07:38,010 --> 00:07:41,600
فالأمر متروك للشخص بأن يتحدث عن ذلك إذا أتضح بتلك الطريقة

76
00:07:42,600 --> 00:07:45,380
في مثل هذه الأوقات، تكون مثل الناضج

77
00:07:45,380 --> 00:07:50,390
بجدية ، هذا الشخص. هل تعلمين كم عمري؟ هل تريدين أن تري هويتي؟

78
00:07:51,410 --> 00:07:53,380
و في مثل هذه الأوقات، تكون مثل الطفل الذي ليس لديه فكرة على الإطلاق

79
00:07:53,380 --> 00:07:55,620
هذا الشخص، بجدية . هل تعرفين كم أنا أفكر ؟

80
00:07:55,620 --> 00:07:57,800
لقبي هو السيد ساينغ جاك ، السيد ساينغ جاك <br><i>( يلعب بالكلمة لـ "الفكر" )</i>

81
00:07:57,800 --> 00:07:59,970
.. سيدة البلاط الشابة العروس ساينغ

82
00:08:00,660 --> 00:08:03,820
آسف. لا يمكنكِ أن تتوقع مني أن أكون مضحكاً طوال الوقت

83
00:08:08,110 --> 00:08:11,450
أنت تعرف بأنني تركت وظيفتي في الشركة، أليس كذلك؟

84
00:08:11,450 --> 00:08:15,500
بالنظر إلى المكالمات التي لم يرد عليها و الرسائل منك هذا الصباح

85
00:08:15,500 --> 00:08:18,060
فأنا متأكدة من أنك تبحث عني لأنك كنت تعلم

86
00:08:19,090 --> 00:08:21,540
فقط لا تسألني

87
00:08:21,540 --> 00:08:24,690
فأنا... لست بصدد الحديث عن ذلك

88
00:08:25,390 --> 00:08:27,680
أنا سوف لن أسأل

89
00:08:28,780 --> 00:08:30,810
لا تتحدثي عن ذلك

90
00:08:32,780 --> 00:08:37,470
لابد أنكِ كنتِ بالخارج طوال اليوم، لذا دعينا نعود الآن

91
00:08:41,740 --> 00:08:46,220
حول عدم الرد على الرسالة ، كان ذلك بسبب صورك التي لم تكن مضحكة

92
00:08:46,220 --> 00:08:50,960
تلك لم تكن مضحكة ؟ أنتِ تكذبين . كانت مضحكة ، أليس كذلك؟

93
00:08:51,950 --> 00:08:53,630
لم تكن مضحكة

94
00:08:53,630 --> 00:08:57,910
ماذا تقصدين بأنها لم تكن؟ أنظري إلى تشديدكِ هنا

95
00:08:58,610 --> 00:09:01,660
لدي وجه مبتسم بشكل طبيعي

96
00:09:07,350 --> 00:09:12,440
! كانت مضحكة ، أليس كذلك؟ كانت كذلك ، صحيح ؟ قولي بأنها كانت مضحكة

97
00:09:12,440 --> 00:09:14,780
ماذا؟ تركتِ عملكِ ؟

98
00:09:14,780 --> 00:09:18,690
كيف؟ لماذا؟ هل حدث شيء ؟

99
00:09:18,690 --> 00:09:23,050
أنا آسفة . لا يبدو بأنهُ يناسبني، لذا فإنني سلمت أستقالتي

100
00:09:23,050 --> 00:09:26,830
هل حقاً سلمتِ أستقالتكِ ؟ إلا يمكنكِ أن تعودي مرةً أخرى؟

101
00:09:26,830 --> 00:09:29,400
نعم . لقد أنتهى تماماً

102
00:09:29,400 --> 00:09:32,110
آه، لماذا لم تتحملي ذلك و تواصلي العمل هناك؟

103
00:09:32,110 --> 00:09:36,190
! أنتِ تعلمين كم هو صعب أن تدخلي الى شركة في هذه الأيام

104
00:09:36,190 --> 00:09:37,910
أنا آسفة

105
00:09:39,090 --> 00:09:42,430
كونغ شيم أستقالت من مجموعة النجم ؟

106
00:09:45,680 --> 00:09:51,200
أنهُ أزعجني بأنها كانت تعمل هناك على أية حال، لذا هذا أمر جيد

107
00:09:58,100 --> 00:10:00,950
سمعتكِ الآن عندما كنتِ تتحدثين في غرفة المعيشة

108
00:10:00,950 --> 00:10:02,800
لماذا سلمتِ أستقالتكِ ؟

109
00:10:02,800 --> 00:10:04,950
قُلتِ بأنكِ سمعتِ كل شيء

110
00:10:04,950 --> 00:10:08,660
العمل لوظيفة مكتبية كسكرتيرة لا يبدو بأنهُ يناسبني

111
00:10:08,660 --> 00:10:10,830
آه ، فهمت . جيدٌ لكِ

112
00:10:10,830 --> 00:10:13,770
يمكنكِ أن تبحثي عن شيء آخر الذي يناسبكِ

113
00:10:13,770 --> 00:10:16,190
و أنا سأبحث عن شيء لكِ ، أيضاً

114
00:10:17,260 --> 00:10:19,590
أختي، هل أذيتِ ذراعكِ ؟

115
00:10:21,310 --> 00:10:24,300
آه، قليلاً . إنهُ لا شيء

116
00:10:24,300 --> 00:10:26,540
أين تأذيتِ ؟

117
00:10:26,550 --> 00:10:28,430
بينما كنت أتدرب

118
00:10:28,430 --> 00:10:30,550
يجب أن تكوني حذرة

119
00:10:31,820 --> 00:10:35,190
شعرت بالسوء لجعل أمي وأبي يقلقان

120
00:10:35,190 --> 00:10:38,370
فلماذا لا تسرعي و تحصلي على وظيفة في مكتب محاماة؟

121
00:10:38,370 --> 00:10:40,170
إذا خفضتِ معاييركِ حتى قليلاً

122
00:10:40,170 --> 00:10:42,490
فيمكنكِ الدخول الى إي شركة

123
00:10:42,490 --> 00:10:46,600
آه ، حسناً . فهمت. أحصلي على قسطاً من الراحة ، ولا تكوني مُحبطة

124
00:10:51,180 --> 00:10:54,020
لماذا هي قلقة بشأني فجأة؟

125
00:11:01,130 --> 00:11:04,820
<i> كونغ شيم، أنا أمام منزلكِ </i>

126
00:11:04,820 --> 00:11:07,310
<i> إذا كنتِ في المنزل، فأود منكِ أن تخرجي </i>

127
00:11:07,310 --> 00:11:10,290
<i> و إذا لم تكوني بالمنزل ، فدعينا نلتقي قبل عودتكِ للمنزل </i>

128
00:11:10,290 --> 00:11:12,090
<i> سأكون بالأنتظار </i>

129
00:11:30,980 --> 00:11:33,200
كونغ شيم، أنا آسف

130
00:11:40,510 --> 00:11:45,330
والدتي كانت قاسية جداً لكِ

131
00:11:45,330 --> 00:11:47,230
سأعتذر بالنيابة عنها

132
00:11:47,900 --> 00:11:51,260
و أنا سأعتذر أيضاً . أنا آسف جداً

133
00:11:52,230 --> 00:11:53,620
لا

134
00:11:53,620 --> 00:11:57,660
يمكنكِ أن تكوني مستاءة و تكوني غاضبة مني أو من أمي

135
00:11:58,120 --> 00:12:00,840
أنهُ فقط... بأنني أفهم

136
00:12:00,840 --> 00:12:07,210
ليس هناك أي شخص يمكن أن يفهم كونه طرد لكونه قريب مني

137
00:12:08,040 --> 00:12:12,620
منذ البداية، كان منصب السكرتيرة ليس مكاناً مناسباً لي

138
00:12:15,080 --> 00:12:19,430
من الآن فصاعداً ، أنا سأعثر على الوظيفة التي تناسبني

139
00:12:19,430 --> 00:12:21,740
فلا تهتم بذلك كثيراً

140
00:12:24,320 --> 00:12:28,950
أشعر بالخجل لدرجة عدم وجود أي شيء لأقوله

141
00:12:28,950 --> 00:12:31,890
يا مدير، أنا جادة . فأنا بخير

142
00:12:31,890 --> 00:12:33,550
فلا تقلق بشأن هذا

143
00:12:33,550 --> 00:12:36,040
حتى ولو كنتِ تقولين ذلك

144
00:12:36,040 --> 00:12:39,600
فكيف يمكن أن أنسى بسهولة بأنكِ تشعرين بالألم؟

145
00:12:39,600 --> 00:12:43,620
يا مدير، أنت تعرفني، بأنني أنسى بسهولة

146
00:12:43,620 --> 00:12:46,130
أنا بخير حقاً

147
00:12:46,130 --> 00:12:49,640
أنا أكثر قلقاً عليك

148
00:12:49,640 --> 00:12:52,310
أبتهج

149
00:12:52,310 --> 00:12:56,300
أشكركِ لقول ذلك بهذا النحو

150
00:12:56,330 --> 00:13:02,050
بعد أن أحصل على وظيفة و أحصل على أول راتبٍ لي، سأشتري شيئاً لذيذاً

151
00:13:02,050 --> 00:13:03,550
فأرجوك أنتظر حتى ذلك الحين

152
00:13:03,550 --> 00:13:09,140
عندما تحصلين على أول راتب ، كوني متأكدة من أن تشتري لي شيئاً لذيذاً

153
00:13:09,140 --> 00:13:10,740
حسناً

154
00:13:10,740 --> 00:13:16,000
كنت في منتصف فعل شيء ، لذا سأذهب الآن

155
00:13:17,500 --> 00:13:21,340
بالتأكيد. إذن أذهبي للأعلى

156
00:13:21,340 --> 00:13:23,490
الى اللقاء

157
00:13:56,630 --> 00:13:58,850
زميلي الأقدم جون سو؟

158
00:13:59,450 --> 00:14:02,410
هذه هي المرة الأولى منذ التخرج

159
00:14:02,410 --> 00:14:06,080
<i> هونغ شيم ، لقد كانت فترة من الوقت. أنتِ كتِ بخير ، أليس كذلك؟ </i>

160
00:14:06,080 --> 00:14:08,500
<i> كنت فضولي إذا كان لديكِ وظيفة </i>

161
00:14:08,500 --> 00:14:12,340
<i> هناك وظيفة جيدة وأنا أعلم بها ، لذا أتصلت في الصباح، ولكن كان هاتفكِ مُغلق </i>

162
00:14:12,340 --> 00:14:14,270
<i> أتصلي بي </i>

163
00:14:22,090 --> 00:14:24,800
أنا تقريباً أصطدمت بكِ

164
00:14:26,260 --> 00:14:27,430
هل ذاهبة إلى مكانٍ ما؟

165
00:14:27,430 --> 00:14:30,610
أنا ذاهبة لمقابلة عمل التي زميلي الأقدم بالمدرسة يعلم عنها

166
00:14:30,610 --> 00:14:34,220
حقاً ؟ هذا رائع

167
00:14:34,220 --> 00:14:35,700
أين هي الشركة؟

168
00:14:35,700 --> 00:14:38,670
أنها قريبة. مكتب بالقرب من التقاطع القادم للحي

169
00:14:38,670 --> 00:14:41,170
ليس هذا. قصدت أي نوع من الشركة هي ؟

170
00:14:41,170 --> 00:14:45,200
شركة توزيع . أنا في عجلة من أمري ، لذا دعنا نتحدث لاحقاً

171
00:14:45,860 --> 00:14:47,850
! أكسب الكثير من المال

172
00:14:59,430 --> 00:15:01,970
ولكن إي شركة تقوم بمقابلات في الليل؟

173
00:15:01,970 --> 00:15:05,170
الأتصال بها للخروج فجأة هو أمرٌ غريب جداً

174
00:15:06,170 --> 00:15:09,060
و ما الأمر مع ذلك كيس القماش الخشن؟

175
00:15:09,060 --> 00:15:11,030
شركة توزيع؟

176
00:15:11,030 --> 00:15:14,330
إليس هو مخطط الهرم؟

177
00:15:14,330 --> 00:15:18,840
<i> ! كن ناجحاً بكسب المال. فأنت أيضاً يمكن أن تفعل ذلك </i><br> على الرغم من أن الناس الذين هم جديدين يمكن أن يسألوا

178
00:15:18,840 --> 00:15:22,950
" يا إلهي ، إليس هذا مخطط الهرم؟"، فقط إلقوا نظرة

179
00:15:22,950 --> 00:15:25,920
لا يهم أين أنت تنظر، فكيف يكون هذا مخطط الهرم؟

180
00:15:25,920 --> 00:15:28,840
نحن على شكل نجمة

181
00:15:28,840 --> 00:15:33,180
فهذا هو يسمى التسويق الشبكي <br> التسويق الشبكي

182
00:15:33,180 --> 00:15:38,020
بالنسبة لأولئك الذين سجلوا لهذه المحاضرة في مجملها لـ 3 أيام القادمة و ليلتين

183
00:15:38,020 --> 00:15:41,060
من اليوم هم يبدأون العمل

184
00:15:41,060 --> 00:15:42,770
! عشرة إلاف بالشهر

185
00:15:44,460 --> 00:15:47,620
! مهما كان ، أنتم تضمنون دخل أكثر من عشرة ملايين وون في الشهر

186
00:15:47,620 --> 00:15:49,510
عشرة ملايين وون ؟

187
00:15:49,510 --> 00:15:51,580
هل هذا معقولٌ حتى ؟

188
00:15:58,760 --> 00:16:00,470
! أمسكوه

189
00:16:10,730 --> 00:16:14,040
أنتم لا يسمح لكم بالمغادرة قبل بداية المحاضرة

190
00:16:14,040 --> 00:16:16,440
و حتى يمكنكم التركيز على التعليم

191
00:16:16,440 --> 00:16:18,800
سنقوم بجمع هواتفكم

192
00:16:18,800 --> 00:16:20,850
جميعكم ، أخرجوا هواتفكم

193
00:16:20,850 --> 00:16:23,650
! من الذي يُجري مكالمة الآن ؟

194
00:16:24,950 --> 00:16:27,100
ضعوهُ الآن

195
00:16:32,360 --> 00:16:37,000
لنركز على المحاضرة

196
00:16:37,000 --> 00:16:39,270
لماذا يجب علينا جميعاً أن نكون مرتبطين مع بعضنا البعض؟

197
00:16:39,270 --> 00:16:44,710
كل واحد منكم يجب أن يشكل 10 أشخاص تحتية

198
00:16:44,710 --> 00:16:49,490
وخلال تلك التحتية، سيتم تشكيل المزيد من الأساسات

199
00:16:49,490 --> 00:16:52,170
ثم تلك التحتية ستخلق بنية أخرى

200
00:16:52,170 --> 00:16:56,680
و بمثل ذلك، سيتم إنشاء الأساسات في كثير من الأماكن

201
00:16:58,400 --> 00:16:59,830
<i>... الهاتف قد تم أغلاقه ، لذا </i>

202
00:16:59,830 --> 00:17:02,600
آه، هاتفها تم أغلاقه من جديد

203
00:17:10,680 --> 00:17:12,240
هل ربما تهرب؟

204
00:17:12,240 --> 00:17:13,620
نعم

205
00:17:15,600 --> 00:17:20,110
أنتظر قليلاً . تصرف بطبيعية . بطبيعية

206
00:17:25,870 --> 00:17:28,640
هل للتو خرجت من مكتب مخطط الهرم؟

207
00:17:28,640 --> 00:17:32,140
نعم . أنهُ مخطط هرمي تماماً

208
00:17:32,140 --> 00:17:35,030
كدت أموت من التعرض لخداع من قبل زميلي الأقدم . شكراً لك

209
00:17:35,030 --> 00:17:37,680
حسناً . أعتني بنفسك إذن

210
00:17:39,000 --> 00:17:42,050
هؤلاء الأوغاد

211
00:17:42,050 --> 00:17:47,610
أولاً، كل واحد منكم، من أجل المشاركة في هذا العمل، يجب أن يستثمر

212
00:17:47,610 --> 00:17:50,480
جميعكم جلبتم دفاتر حساباتكم ، أليس كذلك؟

213
00:17:51,950 --> 00:17:54,560
أنا ليس لدي أي أموال في حسابي، لذا يمكنني أن أذهب، أليس كذلك؟

214
00:17:54,560 --> 00:17:57,330
يمكنكِ الحصول على قرض

215
00:17:57,330 --> 00:17:59,670
لا تقلقي

216
00:17:59,670 --> 00:18:01,280
قرض ؟

217
00:18:01,280 --> 00:18:02,820
ماذا أفعل؟

218
00:18:06,530 --> 00:18:08,290
من أنت ؟

219
00:18:16,150 --> 00:18:19,280
نا هنا بسبب بلاغ حول مخطط الهرم الغير قانوني

220
00:18:19,280 --> 00:18:23,120
أولئك الذين خدعوا بالمجيء إلى هنا، أرجوكم أنهضوا بسرعة و غادروا

221
00:18:24,850 --> 00:18:28,240
كونغ شيم، تعالي الى هنا

222
00:18:28,240 --> 00:18:30,130
! قُلت ؛ من أنت ؟

223
00:18:30,130 --> 00:18:31,960
من يمكن أن أكون؟

224
00:18:31,960 --> 00:18:33,640
... هذا

225
00:18:46,650 --> 00:18:48,400
كـ .. كونغ شيم . كونغ شيم

226
00:18:48,400 --> 00:18:50,200
لنذهب

227
00:18:50,200 --> 00:18:52,200
كونغ شيم

228
00:19:16,300 --> 00:19:19,620
مهما كان ، حتى لو قالوا بأنهم سيستأجرونكِ

229
00:19:19,620 --> 00:19:22,890
فأي نوع من الشخص يدخل بأي شيء؟

230
00:19:22,890 --> 00:19:26,670
إلا يمكنكِ أن تري أن كل ذلك كان مجرد أحتيال عندما وصلتِ الى هناك؟

231
00:19:28,000 --> 00:19:29,630
لم أكن أعرف

232
00:19:29,630 --> 00:19:35,290
لا أستطيع أن أرى أي شيء لو كان ذلك يعني الحصول على وظيفة، حسناً ؟

233
00:19:38,710 --> 00:19:41,410
أنا لم أكن إلقي اللوم عليكِ يا كونغ شيم

234
00:19:41,410 --> 00:19:44,170
أنا لستُ غاضبة منك

235
00:19:44,170 --> 00:19:46,400
أنهُ لأنني أشعر بالحرج من نفسي

236
00:19:47,660 --> 00:19:49,560
أشكرك لأنقاذي

237
00:19:49,560 --> 00:19:51,200
أنا آسفة

238
00:19:52,380 --> 00:19:55,830
لقد أشتريت عشرة حصائر يشم من قبل أيضاً

239
00:20:15,620 --> 00:20:19,620
إذن المكالمة من الفلبين كانت يوم 18 أبريل

240
00:20:19,620 --> 00:20:23,050
و المكالمة من كوريا كانت يوم 26 أبريل، أليس كذلك؟

241
00:20:23,050 --> 00:20:27,680
نعم . و أنا على يقين من أن كلا المكالماتين من نفس الرجل

242
00:20:27,680 --> 00:20:30,170
فالصوت كان بالتأكيد نفسه

243
00:20:30,170 --> 00:20:33,470
إذن الرجل الذي سافر بين 18 و 26 أبريل

244
00:20:33,470 --> 00:20:37,940
من الفلبين إلى كوريا يجب أن يكون الرجل

245
00:20:37,940 --> 00:20:43,790
المكالمة على 26 كانت من هاتف عمومي يقع بالقرب من منزلكِ

246
00:20:43,790 --> 00:20:46,510
كانت هناك كاميرة مراقبة واحدة فقط تقع عبر الشارع

247
00:20:46,510 --> 00:20:48,940
إلا أنهُ في الحقيقة بعيدة و كانت نوعيتها ليست جيدة

248
00:20:48,940 --> 00:20:51,170
لذا من أجل جعله أسهل للتمييز

249
00:20:51,170 --> 00:20:53,790
لقد تركته مع الأشخاص الذين يمكنهم توضيح الصورة

250
00:20:53,790 --> 00:20:56,600
نعم، ليس لدي أهتمام في أصطياد هذا الرجل

251
00:20:56,600 --> 00:21:01,180
فـ أمنيتي هي فقط أن إلتقي جون سو على قيد الحياة و بصحة جيدة

252
00:21:01,180 --> 00:21:04,510
نعم ، لقد فهمت

253
00:21:08,530 --> 00:21:10,880
مرحباً

254
00:21:10,880 --> 00:21:14,590
مرحباً <br> آه؟ المحامي آهن دان تاي

255
00:21:15,470 --> 00:21:18,470
سأقدمك الى والدة جون سو

256
00:21:18,470 --> 00:21:22,210
آه، مرحباً . أنا آهن دان تاي

257
00:21:22,210 --> 00:21:24,270
أنت صديق جون سو ؟

258
00:21:24,270 --> 00:21:27,880
نعم <br> سمعت بأنك تساعد الرئيسة كثيراً في هذه الأيام

259
00:21:27,880 --> 00:21:31,660
آه، أنهُ لا شيء. فأنا مدين لها في الواقع

260
00:21:31,660 --> 00:21:33,920
حسناً ، سأراك في المرة القادمة

261
00:21:33,920 --> 00:21:36,050
نعم، الى اللقاء

262
00:21:41,620 --> 00:21:44,820
إذن هو يبحث عن جون بيو؟

263
00:21:49,320 --> 00:21:53,090
<i> من خلال تطبيق سن التقدم إلى ما يبدو عليه سوك جون بيو في وقت أختفائه </i>

264
00:21:53,090 --> 00:21:55,450
<i> هذا هو الرسم الذي قد يبدو عليه الآن </i>

265
00:21:55,450 --> 00:22:00,670
<i> هل تقول بأن هذا هو ما يبدو عليه جون بيو حالياً ؟ </i>

266
00:22:00,670 --> 00:22:03,840
<i>... قد لا يكون متطابق بالكامل، ولكن </i>

267
00:22:05,750 --> 00:22:10,530
أخي ، إلا يعني هذا بأنهُ سيجد جون بيو حقاً ؟

268
00:22:11,350 --> 00:22:14,460
كيف يمكن أن يجد طفلاً من قبل 26 سنة ؟

269
00:22:14,460 --> 00:22:18,040
في ذلك الوقت، بعد رؤية جون بيو لوالدته تدخل في حادث أمام عينيه مباشرةً

270
00:22:18,040 --> 00:22:22,050
هو لم يستطيع حتى الكلام و فقد ذاكرته، أيضاً

271
00:22:22,050 --> 00:22:24,000
و أنتِ تعرفين ذلك جيداً ، أيضاً

272
00:22:26,110 --> 00:22:31,900
و أنها كانت 26 سنة ، لذا لو كان يتذكر، لكان قد وجد طريقه الى هنا بالفعل

273
00:22:32,520 --> 00:22:34,160
إلا تعتقدين ذلك ؟

274
00:22:35,860 --> 00:22:39,500
إذا لم يكن بأنهُ لا يزال لا يتذكر أي شيء

275
00:22:40,460 --> 00:22:41,850
فعندها يجب أن يكون ميتاً

276
00:22:41,850 --> 00:22:43,800
جون بيو لا يمكن العثور عليه

277
00:22:43,800 --> 00:22:46,890
و هو يجب إلا يكون على قيد الحياة أيضاً

278
00:22:46,890 --> 00:22:49,900
فإذا عدنا إلى ما كانت عليه الأمور أنذاك

279
00:22:49,900 --> 00:22:52,290
فأنت تعرف ما سيحدث، أليس كذلك؟

280
00:22:56,920 --> 00:22:59,530
أهلاً بك

281
00:23:05,380 --> 00:23:07,390
هل المحامي ليس هنا؟

282
00:23:07,390 --> 00:23:11,710
نعم، أنهُ بالخارج الآن. فما الأمر ؟

283
00:23:11,710 --> 00:23:15,960
لقد خدعت في مسألة العقارات، لذلك أردت أن أتناقش معه

284
00:23:15,960 --> 00:23:18,860
فهمت. اذا كنت تريد الذهاب لوضع شكوى

285
00:23:18,860 --> 00:23:22,980
لماذا لا تجلس و تكتب معلومات أتصالك ؟

286
00:23:22,980 --> 00:23:26,270
آه ، حسناً <br> فقط لحظة

287
00:23:30,300 --> 00:23:32,860
نعم ، مرحباً ؟

288
00:23:32,860 --> 00:23:37,410
نعم، الحكم المكتوب سيخرج في بضعة أيام

289
00:23:37,410 --> 00:23:40,180
نعم ، نعم. أستطيع أن أرسلهُ إليك عندما أتلقاه

290
00:23:40,180 --> 00:23:43,440
أو يمكنك المجيء إلى هنا و أستلامه

291
00:23:44,360 --> 00:23:46,210
نعم

292
00:23:48,660 --> 00:23:50,290
! الرقيب آهن

293
00:23:58,680 --> 00:24:00,190
<i> يا رقيب يوم </i>

294
00:24:00,190 --> 00:24:01,580
<i> رقيب آهن </i>

295
00:24:01,580 --> 00:24:04,430
<i> هل يمكنك الأعتناء به قليلاً ؟ </i>

296
00:24:04,430 --> 00:24:06,410
<i> من هو هذا؟ </i>

297
00:24:06,410 --> 00:24:10,290
<i> يا رقيب، ما الأمر ؟ هل حدث شيء ؟ </i>

298
00:24:10,290 --> 00:24:12,940
<i> أرجوك فقط ا أعتني به ليومٍ واحد </i>

299
00:24:12,940 --> 00:24:15,490
<i> يمكنك أن تأخذه للعب مع أبنك </i>

300
00:24:15,490 --> 00:24:17,330
<i>... آه... هذا هو </i>

301
00:24:17,330 --> 00:24:20,420
<i> يا رقيب آهن ، أنا لم أرى أبنك منذ عيد ميلاده الأول </i>

302
00:24:20,420 --> 00:24:24,750
<i> هنا، أشتري له لعبة </i>

303
00:24:24,750 --> 00:24:27,350
<i> أنا سأراك غداً . أرجوك </i>

304
00:24:28,930 --> 00:24:30,830
<i> ! يا رقيب يوم </i>

305
00:24:39,190 --> 00:24:41,820
<i> اليوم التالي </i>

306
00:24:41,820 --> 00:24:46,400
<i> فهمت . قُلت سأهتم بالطفل </i>

307
00:24:46,400 --> 00:24:48,490
<i> سواء قتلته أو رميتهُ بعيداً في مكانٍ ما </i>

308
00:24:48,490 --> 00:24:51,390
<i> ! يمكنني أن أجعل ذلك بأنهُ لا يمكن العثور عليه </i>

309
00:24:51,390 --> 00:24:55,430
<i> ! تاي هي ، أخبرتكِ بأنني سأهتم بالطفل </i>

310
00:24:55,430 --> 00:24:58,090
<i> لنُغلق . حسناً </i>

311
00:25:03,380 --> 00:25:07,560
<i> ماذا عن الطفل؟ أين ذهب الطفل؟ </i>

312
00:25:07,560 --> 00:25:12,390
<i> يا رقيب يوم ماذا أفعل؟ فلقد فقدته </i>

313
00:25:12,390 --> 00:25:15,760
<i> ماذا؟ ما الذي تتحدث عنه؟ </i>

314
00:25:15,760 --> 00:25:20,270
<i> ! ماذا تعني بفقدت الطفل؟ أين فقدته؟ </i>

315
00:25:20,270 --> 00:25:24,010
<i> نظرت بعيداً لثانية واحدة و هو أختفى </i>

316
00:25:24,010 --> 00:25:26,050
<i> ! كيف يمكنك أن تفقد الطفل؟ </i>

317
00:25:26,050 --> 00:25:30,550
<i> ! جدهُ بسرعة! بسرعة! جدهُ بسرعة </i>

318
00:25:31,370 --> 00:25:34,440
<i> آهن دان تاي كان أبن الرقيب آهن ؟ </i>

319
00:25:35,460 --> 00:25:37,830
نعم، وداعاً

320
00:25:37,830 --> 00:25:39,690
هل أنت بخير؟

321
00:25:43,360 --> 00:25:49,240
أنا آسف، أنا سآتي مرة أخرى في المرة القادمة

322
00:25:51,580 --> 00:25:54,110
أردتِ شراء مجموعتين أولاً ، أليس كذلك؟

323
00:25:54,110 --> 00:25:58,750
نعم . ولكن لماذا لم تخبريني بأنكِ تقومين بالمبيعات من الباب إلى الباب؟

324
00:25:58,750 --> 00:26:03,870
شعرت بالسوء . وأعتقدت أنهُ قد يجعلكِ تشعرين بالعبء

325
00:26:03,870 --> 00:26:06,230
إي عبء بيننا؟

326
00:26:06,230 --> 00:26:10,750
آه، بالمناسبة، قلُتِ زوجكِ كان على وشك أن يأتي إلى أجتماعنا اليوم و يعزمنا، أليس كذلك؟

327
00:26:10,750 --> 00:26:15,620
نعم، ولكن بما أن علينا أن نختار سكرتيرة جديدة له، فهو لن يكون قادراً على تحقيق ذلك

328
00:26:15,620 --> 00:26:18,470
يمكنني فقط الدفع لذلك بدلاً منه

329
00:26:18,470 --> 00:26:21,060
لماذا سكرتيرته أستقالت ؟

330
00:26:21,060 --> 00:26:24,310
هي لم تستقيل . أنا طردتها

331
00:26:24,310 --> 00:26:26,270
! لماذا؟

332
00:26:29,500 --> 00:26:32,250
هذا أخافني

333
00:26:32,250 --> 00:26:36,760
هل هذا أخافكِ ؟ آسفة

334
00:26:36,760 --> 00:26:41,160
ولكن لماذا ردتِ سكرتيرته؟

335
00:26:41,160 --> 00:26:43,800
أنتهيت بطريقة أو بأخرى بالتعاقد مع الفتاة مع عدم وجود القدرات الأساسية

336
00:26:43,800 --> 00:26:45,700
و هي كانت تطمع بـ أبني

337
00:26:45,700 --> 00:26:48,670
كنت مندهشة لدرجة أنني طردتها على الفور

338
00:26:48,670 --> 00:26:51,780
آه، كيف تجرؤ بالغلو بنفسها و تتصرف حتى بهذه الطريقة؟

339
00:26:51,780 --> 00:26:55,670
لا نتحدث حتى عن ذلك. فحتى الآن، أتوتر بمجرد التفكير بذلك

340
00:26:56,760 --> 00:27:01,930
آه ، أستطيع أن أتبرع بمستحضرات التجميل في بازاري الخيري

341
00:27:01,930 --> 00:27:05,210
لماذا لم أفكر في ذلك؟

342
00:27:05,210 --> 00:27:08,540
جاي بون، أيمكنني أن أطلب خمسين مجموعة ؟

343
00:27:09,460 --> 00:27:13,290
هاه ؟ خـ .. خمسين مجموعة ؟

344
00:27:13,290 --> 00:27:15,000
! بالطبع

345
00:27:15,000 --> 00:27:18,680
حسناً ، إذن أطلبي خمسين مجموعة لي للوقت الراهن

346
00:27:18,680 --> 00:27:20,960
شكراً جزيلاً لك ، تاي هي

347
00:27:20,960 --> 00:27:23,480
شكراً جزيلاً لكِ

348
00:27:23,480 --> 00:27:27,970
إي شكر ؟ أنا سأراكِ في الأجتماع

349
00:27:27,970 --> 00:27:31,120
جاي بون، أرتدي ملابس جميلة

350
00:27:33,350 --> 00:27:35,540
لا بأس

351
00:27:35,540 --> 00:27:37,830
لا بأس . أتركيها هناك

352
00:27:55,030 --> 00:27:57,970
مرحباً ، لقد رأيت الإعلان

353
00:27:57,970 --> 00:27:59,930
نعم

354
00:27:59,930 --> 00:28:02,150
يمكنكِ تركها هنا و أذهبي

355
00:28:02,150 --> 00:28:03,820
<i> السيرة الذاتية </i>

356
00:28:03,820 --> 00:28:06,660
أيمكنني أن أسألكِ شيئاً ؟

357
00:28:06,660 --> 00:28:08,060
نعم

358
00:28:08,060 --> 00:28:11,190
هل يدفعون في الوقت المحدد؟

359
00:28:11,190 --> 00:28:13,970
أنهُ لأنني خدعت كثيراً

360
00:28:13,970 --> 00:28:16,450
لقد حصلت على راتبي بالأمس

361
00:28:17,970 --> 00:28:21,060
نعم، أعملي بجد

362
00:28:21,060 --> 00:28:24,640
كم يجب أن يكون غير عادل لـ كونغ شيم

363
00:28:25,230 --> 00:28:30,110
على الرغم من أنها حصلت على الطرد ظلماً... فهي كانت تشعر بالقلق أزاء والديها من أن ينزعجا

364
00:28:30,780 --> 00:28:33,970
فقالت فقط أنها سلمت خطاب أستقالتها

365
00:28:37,060 --> 00:28:39,110
أنا آسف يا عزيزتي

366
00:28:39,820 --> 00:28:42,210
أنهُ لأنني لستُ كفءً

367
00:28:42,210 --> 00:28:45,120
بأن زوجتي و أبنتي عليها أن تُعاني

368
00:28:46,570 --> 00:28:48,970
في جشعي لبيع بعض مستحضرات التجميل

369
00:28:48,970 --> 00:28:52,010
على الرغم من أن يوم تاي هي كانت تشتم أبنتنا

370
00:28:53,190 --> 00:28:55,180
لم أستطع أن أقول أي شيء

371
00:28:56,000 --> 00:28:59,570
أنا فقط أبتسمت و شكرتها

372
00:29:10,690 --> 00:29:15,260
! آه ، أنها هنا! أنظري لحالكِ

373
00:29:16,800 --> 00:29:19,040
كلكن هنا مبكراً

374
00:29:19,040 --> 00:29:20,120
لقد أشتريتِ حقيبة

375
00:29:20,120 --> 00:29:24,220
أنتِ بالتأكيد لاحظتِ

376
00:29:33,580 --> 00:29:35,130
! جاي بون

377
00:29:35,130 --> 00:29:38,570
أنظري الى ملابسكِ . يجب أن تقومي بتغيير ملابسكِ على الأقل

378
00:29:38,570 --> 00:29:41,630
فأنتِ تبدين وكأنكِ عمة من بعض الأسواق المجاورة

379
00:29:44,800 --> 00:29:46,640
يوم تاي هي

380
00:29:50,270 --> 00:29:51,930
ما الخطب معكِ ؟

381
00:29:51,930 --> 00:29:54,450
لماذا تنظرين إلي هكذا ؟

382
00:29:55,510 --> 00:29:58,370
أستكونين قادرة على بيع مستحضرات التجميل من الباب الى الباب هكذا ؟

383
00:29:58,370 --> 00:30:01,010
! من الباب إلى الباب بمؤخرتي

384
00:30:16,020 --> 00:30:18,220
! لابد أن تكون مجنونة

385
00:30:18,220 --> 00:30:21,860
! هذا هو الثأر لرفض أبنتي

386
00:30:21,860 --> 00:30:24,480
! مهلاً ، ماذا تقولين ؟

387
00:30:24,480 --> 00:30:28,100
! أنا والدة كونغ شيم

388
00:30:28,100 --> 00:30:31,450
ماذا؟ والدة السكرتيرة كونغ ؟

389
00:30:31,450 --> 00:30:35,180
نعم، أنها أبنتي

390
00:30:35,180 --> 00:30:38,880
! هذا <br> ! أتصلن بالشرطة . أتصلن بالشرطة

391
00:30:38,880 --> 00:30:41,360
! حسناً . أتصلن بالشرطة ! الشرطة

392
00:30:41,360 --> 00:30:46,060
سأخبر الصحفيين بكل شيء عن كيف وظفتي أبنتي ثم طردتيها

393
00:30:46,060 --> 00:30:50,230
... يا إلهي ، يا إلهي . هذا ليس شيئاً لأستدعاء الشرطة حياله

394
00:30:50,230 --> 00:30:53,640
ربما علينا <br> ! يا إلهي ! يا إلهي ! يا إلهي

395
00:30:53,640 --> 00:30:56,410
أعيدي كل مستحضرات التجميل

396
00:30:56,410 --> 00:30:59,110
فأنا لن أبيعها لكِ أبداً

397
00:31:02,720 --> 00:31:05,310
هذا... آه ، آه . آه

398
00:31:09,410 --> 00:31:11,570
أنا فقط فعلت ما أي شخص قد يفعله

399
00:31:11,570 --> 00:31:13,440
و لم أكن أتوقع أي شيء في المقابل أيضاً

400
00:31:13,440 --> 00:31:16,630
أنتِ متواضعة ، تماماً مثلما سمعت

401
00:31:19,500 --> 00:31:23,510
ولكن... هل هناك شيءٌ خاطئ بكتفكِ و ظهركِ ؟

402
00:31:23,510 --> 00:31:25,740
كنتِ على ما يرام هذا الصباح. فما الخطب؟

403
00:31:25,740 --> 00:31:28,750
لدي إلم قليلاً

404
00:31:28,750 --> 00:31:32,270
إذن أذهبي للحصول على تدليك

405
00:31:32,270 --> 00:31:34,700
فأنتِ تسببين لي الألهاء

406
00:31:40,490 --> 00:31:43,200
سمعت أعتدتِ أن تعملي لأجل شركة تشون بونغ هان للمحاماة

407
00:31:43,200 --> 00:31:47,540
هل تريدين أن تعملي لأجل الفريق القانوني لشركتنا؟

408
00:31:47,540 --> 00:31:48,420
عذراً ؟

409
00:31:48,420 --> 00:31:51,870
بما أنكِ أعتدتِ أن تعملي في شركة محاماة ، فأنتِ بالطبع قادرة

410
00:31:51,870 --> 00:31:54,020
سنحب لو تأتي

411
00:31:54,020 --> 00:31:58,510
يا محامية كونغ، ما رأيكِ في أن تصبحي جزءاً من عائلة مجموعة النجم ؟

412
00:31:58,510 --> 00:32:01,360
... آه... هذا هو

413
00:32:03,900 --> 00:32:08,290
نعم، ستقبلين هذا العرض، أليس كذلك؟

414
00:32:13,410 --> 00:32:14,870
نعم

415
00:32:16,600 --> 00:32:18,450
! تناولوا وجبة لذيذة

416
00:32:19,330 --> 00:32:21,100
! المعذرة

417
00:32:21,100 --> 00:32:23,210
! نعم <br> أعطني زجاجة سبرايت من فضلكِ

418
00:32:23,210 --> 00:32:25,170
! نعم ، حسناً

419
00:32:30,280 --> 00:32:32,120
كونغ شيم، خذي هذا

420
00:32:32,120 --> 00:32:33,400
نعم

421
00:32:36,340 --> 00:32:38,720
ها هو

422
00:32:39,380 --> 00:32:41,830
أستمتعوا بوجبة جيدة

423
00:32:41,830 --> 00:32:43,890
هنا سبرايتك <br> شكراً لكِ

424
00:32:46,780 --> 00:32:48,460
! يا مدير

425
00:32:49,680 --> 00:32:51,880
كيف أتيت إلى هنا؟

426
00:32:51,880 --> 00:32:54,090
سمعت من دان تاي

427
00:32:55,400 --> 00:32:57,790
أنهُ مطعم شهير مثلما سمعت

428
00:32:57,790 --> 00:33:00,390
... كيف <br> ! المعذرة

429
00:33:00,390 --> 00:33:02,550
نعم، أنا قادمة

430
00:33:02,550 --> 00:33:05,350
أعتقد أنك ستضطر إلى الأنتظار قليلاً

431
00:33:05,350 --> 00:33:08,090
لا، فقط سأخذه للذهاب

432
00:33:08,090 --> 00:33:09,960
إذن أرجوك أخبر العداد

433
00:33:09,960 --> 00:33:11,640
! المعذرة

434
00:33:11,640 --> 00:33:13,430
نعم ، أنا قادمة

435
00:33:14,450 --> 00:33:16,020
أذهبي

436
00:33:19,330 --> 00:33:21,880
المزيد من الخضروات و سبرايت أرجوكِ <br> حسناً

437
00:33:21,880 --> 00:33:24,480
عمتي ، خضروات آخرى

438
00:33:26,790 --> 00:33:28,960
<i>هنا سبرايتك </i>

439
00:33:30,010 --> 00:33:33,010
لقد عدت. هذه هي الأضلاع

440
00:33:33,020 --> 00:33:36,580
ما الذي جعلك تُعيد اللحم المعلب هكذا ؟

441
00:33:37,230 --> 00:33:42,270
المحامية كونغ هي أنضمت للفريق القانوني للشركة

442
00:33:42,270 --> 00:33:43,050
ماذا ؟

443
00:33:43,050 --> 00:33:46,870
كيف يمكنك إلا تشكر بشكل صحيح الشخص الذي أنقذك ؟

444
00:33:46,870 --> 00:33:50,780
لم أستطع حتى الأمساك بك عندما لم تظهر لتناول الغداء المرتب

445
00:33:50,780 --> 00:33:53,770
كيف يمكن أن تكون سيء الخُلق هكذا ؟

446
00:33:53,770 --> 00:33:54,900
سأذهب لقول مرحباً

447
00:33:54,900 --> 00:33:58,120
أذهب لرؤيتها قبل أن تصطدم بها في الشركة

448
00:33:58,120 --> 00:34:01,250
و أدعوها إلى أفتتاح المطعم ، أيضاً

449
00:34:01,250 --> 00:34:03,760
أتصل بها الآن، حسناً ؟

450
00:34:03,760 --> 00:34:05,940
لنُنهي حربنا الباردة مع هذا

451
00:34:05,940 --> 00:34:08,680
حسناً . سأتصل بها

452
00:34:29,240 --> 00:34:31,320
<i> سوك جون سو </i>

453
00:34:34,830 --> 00:34:36,870
نعم ، مرحباً ؟

454
00:34:36,870 --> 00:34:40,230
محامية كونغ، هذا أنا سوك جون سو

455
00:34:40,230 --> 00:34:42,110
نعم ، أرجوك تحدث

456
00:34:42,110 --> 00:34:45,650
أنا أتساءل إذا كان لديكِ وقت غداً

457
00:34:45,650 --> 00:34:49,430
<i> أريد أن أدعوكِ لأفتتاح مطعمنا </i>

458
00:34:50,280 --> 00:34:52,680
أنا ؟ <br> نعم

459
00:34:52,680 --> 00:34:56,990
أود حقاً أن تأتي

460
00:34:59,110 --> 00:35:02,300
نعم ، حسناً

461
00:35:36,420 --> 00:35:40,220
أنت مجنون! ماذا تظن نفسك فاعلاً ؟

462
00:35:40,720 --> 00:35:45,190
نحن كلانا أصطدمنا ببعضنا البعض، و لذلك كل واحد منا كان ينبغي أن يكون أكثر حذراً

463
00:35:45,190 --> 00:35:47,730
أنت فعلت ذلك عن قصد لبرمي ، أليس كذلك؟

464
00:35:47,730 --> 00:35:51,950
برمكِ ؟ إلا تظنين بأنكِ قاسية قليلاً جداً ؟

465
00:36:00,120 --> 00:36:04,210
! مهلاً ! يا أخت كونغ شيم

466
00:36:04,750 --> 00:36:09,830
من الآن فصاعداً ، دعنا لا نصطدم ببعضنا البعض مرةً أخرى

467
00:36:09,830 --> 00:36:12,030
! بما أنهُ مزعج حقاً

468
00:36:24,210 --> 00:36:27,160
أمي ، ما رأيكِ في هذا المكان؟

469
00:36:27,770 --> 00:36:30,200
المطاعم هي كلها متشابهة

470
00:36:30,200 --> 00:36:32,430
ماذا تعنين بأنها كل متشابهة يا أختي الكبرى بالقانون ؟

471
00:36:32,430 --> 00:36:37,100
يا إلهي ، في نظري ، هو أنيق جداً و رائع

472
00:36:37,100 --> 00:36:40,550
و أنيق جداً و كفء ! تماماً مثل أبننا جون سو

473
00:36:40,550 --> 00:36:42,620
جون سو أخذ هذا مني

474
00:36:42,620 --> 00:36:44,170
صحيح ، صحيح

475
00:36:44,170 --> 00:36:46,030
جون سو، إليس هذا صحيحاً ؟

476
00:36:46,030 --> 00:36:47,690
ماذا ؟

477
00:36:47,690 --> 00:36:49,460
لا، أنهُ لا شيء

478
00:36:49,460 --> 00:36:53,910
ولكن إليست المحامية كونغ قادمة؟

479
00:36:53,910 --> 00:36:56,110
قالت بأنها ستكون هنا اليوم

480
00:36:59,350 --> 00:37:02,030
أشكركِ على حضوركِ يا جدتي

481
00:37:02,030 --> 00:37:04,620
جئت لأنها مسألة للشركة

482
00:37:06,030 --> 00:37:07,460
نعم

483
00:37:39,000 --> 00:37:40,520
! آه، جون سو

484
00:37:40,520 --> 00:37:42,130
شكراً لقدومك

485
00:37:42,130 --> 00:37:44,380
رائع ، أنهُ لطيف حقاً هنا

486
00:37:44,380 --> 00:37:48,650
دعوتني عندما لم أكُن في مستوى الحضور إلى مكانٍ كهذا، لذلك أنا الشخص الذي هو ممتن

487
00:37:48,650 --> 00:37:51,200
آمل بأن مطعمك يعمل جيداً حقاً

488
00:37:51,850 --> 00:37:53,500
شكراً لك

489
00:37:55,170 --> 00:37:56,880
رجل السطح ؟

490
00:38:09,820 --> 00:38:14,140
كيف يكون هذين الأثنين أصدقاء ؟

491
00:38:14,140 --> 00:38:16,050
إي علاقة بينهما ؟

492
00:38:24,870 --> 00:38:26,710
مرحباً ، أنا هنا

493
00:38:26,710 --> 00:38:28,150
كيف أتيت؟

494
00:38:28,150 --> 00:38:32,420
جون سو دعاني الى أفتتاح مطعمه اليوم، ولهذا السبب جئت

495
00:38:32,420 --> 00:38:35,040
آه ، فهمت . أنا سعيدة لأنك هنا

496
00:38:41,120 --> 00:38:42,810
جون سو

497
00:38:49,450 --> 00:38:53,330
ذلك آهن دان تاي هناك، هل أنت دعوته؟

498
00:38:53,330 --> 00:38:56,030
نعم . لماذا ؟

499
00:38:56,030 --> 00:38:58,350
آه، لا شيء

500
00:38:58,980 --> 00:39:03,910
ولكن إلم تقم بدعوة المحامية كونغ ؟ لماذا لم تأتي ؟

501
00:39:03,910 --> 00:39:05,470
قمت بدعوتها

502
00:39:05,470 --> 00:39:07,590
هي لم تأتي على الرغم من دعوتك لها ؟

503
00:39:07,590 --> 00:39:10,980
ما هو هذا عندما نبذل جهدنا لدعوتها؟

504
00:39:11,010 --> 00:39:12,900
يا مدير

505
00:39:22,220 --> 00:39:25,040
أنهُ يختلف كثيراً عما كان عليه قبل فترة طويلة

506
00:39:25,040 --> 00:39:28,010
ولكن الناس ما يزالون على حالهم ، صحيح يا عمتي ؟

507
00:39:28,010 --> 00:39:31,010
صحيح . الطعم لا يزال هو نفسه ، أيضاً

508
00:39:33,250 --> 00:39:36,670
رائع ! أنهُ لا يزال نفسه

509
00:39:36,670 --> 00:39:39,390
مهلاً ، صحيح ! لدي شيء لأعطيهُ لك

510
00:39:41,440 --> 00:39:45,000
هذا. والدك ترك هذا آخر مرة أتى بها

511
00:39:45,000 --> 00:39:47,690
لقد وجدتهُ لاحقاً ، ولكن لم يكن لدي أي وسيلة للأتصال به

512
00:39:47,690 --> 00:39:50,140
لذا كنت أحتفظ به بأمان

513
00:39:52,090 --> 00:39:53,500
هم ؟

514
00:39:54,470 --> 00:39:56,120
هذا هو جواز سفر والدي

515
00:39:56,120 --> 00:39:58,590
جواز سفر والدك؟

516
00:39:58,590 --> 00:40:00,040
نعم

517
00:40:01,200 --> 00:40:05,670
<i> يا أختي بالقانون ، أنا عائد الى الفلبين . فلا تقلقي </i>

518
00:40:05,670 --> 00:40:07,950
هو لم يعرف حتى بأنهُ أضاع جواز سفره هنا

519
00:40:07,950 --> 00:40:10,490
لابد أنهُ حصل على إعادة إصدار لجواز سفره لمغادرة البلاد

520
00:40:10,490 --> 00:40:14,060
آه، أنا أعتقد ذلك

521
00:40:28,590 --> 00:40:31,310
! أعملي بجد <br> نعم ، أنتِ أيضاً

522
00:40:31,310 --> 00:40:32,730
أعملي بجد

523
00:40:35,970 --> 00:40:37,650
طلب أرجوكِ

524
00:40:38,720 --> 00:40:40,520
أنتِ تعملين بجد

525
00:40:44,000 --> 00:40:47,230
لابد أنك تحب الأضلاع هنا

526
00:40:47,230 --> 00:40:48,610
نعم

527
00:40:49,390 --> 00:40:51,220
أبقى أفكر حيال ذلك

528
00:40:51,220 --> 00:40:53,610
بصراحة، لم يسبق لي أن أكلت ذلك بشكلٍ صحيح

529
00:40:53,610 --> 00:40:55,910
لقد كانت رائحته بالكثير فقط

530
00:40:56,850 --> 00:41:00,130
هذه هي الحياة للدوام الجزئي

531
00:41:00,130 --> 00:41:03,590
إذن دعينا نأكل كثيراً اليوم، حتى لا نفكر بذلك لاحقاً

532
00:41:03,590 --> 00:41:06,400
لا! اليوم، أنا سأشتري

533
00:41:06,400 --> 00:41:10,480
أنا عاملة بدوامٍ جزئي ، لذا هي ستعطينا اللحم الجيد

534
00:41:10,480 --> 00:41:12,850
عمتي ! اللحم لثلاثة أشخاص

535
00:41:24,960 --> 00:41:27,620
أن طعمهُ أفضل بأكله كـ عميل

536
00:41:29,510 --> 00:41:31,330
أنهُ لذيذ لي أيضاً

537
00:41:33,060 --> 00:41:36,430
في المرة القادمة، يجب أن تأتي مع الناس لمكتبك

538
00:41:36,430 --> 00:41:38,250
حتى نتمكن من زيادة مبيعاتنا

539
00:41:38,250 --> 00:41:40,770
يجب أن أقوم بذلك

540
00:41:43,900 --> 00:41:48,300
بصراحة في فصل الصيف، يكون الجو حاراً جداً للعمل في مطعم اللحم

541
00:41:48,300 --> 00:41:50,600
المقهى هو أفضل للقيام بعملٍ بدوامٍ جزئي

542
00:41:50,600 --> 00:41:54,180
أنها باردة في الصيف و دافئة في الشتاء

543
00:41:59,210 --> 00:42:03,470
أصعب شيء لفعله هو كونك مسؤول عن الفحم لأنهُ حقاً ساخن

544
00:42:04,900 --> 00:42:08,530
يا مدير، أنت ليس لديك وظيفة بدوامٍ جزئي، أليس كذلك؟

545
00:42:08,530 --> 00:42:11,140
فعلت عندما درست في الخارج

546
00:42:11,760 --> 00:42:14,080
أي نوع من الوظيفة بدوامٍ جزئي كانت ؟

547
00:42:25,170 --> 00:42:26,780
كونغ شيم

548
00:42:29,680 --> 00:42:31,850
أيمكنني أن أحبكِ يا كونغ شيم ؟

549
00:42:33,150 --> 00:42:34,530
عذراً ؟

550
00:42:35,560 --> 00:42:37,770
أنا أحبكِ يا كونغ شيم

551
00:42:38,600 --> 00:42:40,410
يمكنني أن أحبكِ ، صحيح ؟

552
00:42:57,350 --> 00:42:59,710
<i> أنتِ لطيفة حقاً</i>

553
00:43:24,680 --> 00:43:26,260
كونغ شيم

554
00:43:29,550 --> 00:43:33,440
ما الخطب؟ لديكِ الكثير من المخاوف على وجهكِ

555
00:43:33,440 --> 00:43:36,810
أنهُ فقط... أنني كنت أفكر

556
00:43:36,810 --> 00:43:40,640
ما الأمر؟ أخبرني عن ذلك

557
00:43:42,720 --> 00:43:44,480
لا ، لا بأس

558
00:43:48,210 --> 00:43:50,670
حسناً . أنا سأدخل

559
00:43:50,670 --> 00:43:53,890
لا تبقي لفترة طويلة جداً ، و إلا ستحصلين على عضات البعوض

560
00:44:04,530 --> 00:44:09,640
! آه ! الأنبوب أنفجر مرةً أخرى. كونغ شيم

561
00:44:10,140 --> 00:44:14,530
كونغ شيم، الأنبوب أنفجر مجدداً . أصلحي التسرب لي

562
00:44:14,530 --> 00:44:16,660
مجدداً ؟ <br> نعم

563
00:44:16,660 --> 00:44:18,770
أرجوكِ أسرعي

564
00:44:20,600 --> 00:44:22,330
ماذا علينا أن نفعل لأنه غير مريح؟

565
00:44:22,330 --> 00:44:25,060
يا رجل السطح، إلن يكون أفضل إذا بقيت في الساونا؟

566
00:44:25,060 --> 00:44:28,030
لا، أنا حقاً لا أحب الساوناوات

567
00:44:28,030 --> 00:44:29,790
أنهُ مريح جداً هنا، وأنا أحب ذلك

568
00:44:29,790 --> 00:44:32,960
حقاً ؟ أنت شاب غير عادي

569
00:44:32,960 --> 00:44:34,850
الناس عادةً ما يكونون غير مرتاحين أكثر في بيوت الآخرين

570
00:44:34,850 --> 00:44:38,230
أنا لا أعرف لماذا أنا مرتاح جداً في هذا المنزل

571
00:44:44,280 --> 00:44:46,450
حتى لو كان غير مريح ، فقط نام هنا لهذه الليلة

572
00:44:46,450 --> 00:44:47,790
نعم ، سأفعل ذلك

573
00:44:47,790 --> 00:44:51,410
كونغ شيم، إتصلي بشخصٍ ما لإصلاحه بشكلٍ صحيح هذه المرة

574
00:44:51,410 --> 00:44:53,640
فهو حدث من قبل، و أنا أشعر بالأسف

575
00:44:53,640 --> 00:44:55,750
نعم، كنت سأقوم بذلك

576
00:44:55,750 --> 00:44:58,530
ليس عليكِ القيام بذلك. فلا بأس إذا أنكسر مرةً أخرى

577
00:44:58,530 --> 00:45:03,510
يا إلهي ، أنا نعسانة . ليلة سعيدة، يا رجل السطح الشاب

578
00:45:03,510 --> 00:45:07,360
وداعاً يا رجل السطح <br> نعم ، ليلة سعيدة

579
00:45:11,820 --> 00:45:13,500
! كونغ شيم

580
00:45:17,440 --> 00:45:19,010
ليلة سعيدة

581
00:45:19,570 --> 00:45:21,280
هل عينيك متأذية ؟

582
00:46:25,380 --> 00:46:28,710
لماذا يتظاهر بأنهُ نائم بعينين مغمضتين هكذا ؟

583
00:46:28,710 --> 00:46:30,700
هذا أخافني! كنت مثل هذا الشخص الغريب

584
00:46:30,700 --> 00:46:34,110
أنهُ ليس كأنني أتظاهر، ولكن كانت عيون مغلقة من أجل النوم

585
00:46:34,110 --> 00:46:35,380
هل أنا فقط أبقيهم مفتوحة إذن ؟

586
00:46:35,380 --> 00:46:37,440
أنت ركلت بطانيتك

587
00:46:37,440 --> 00:46:39,830
لذا كنت أحاول تغطيتك

588
00:46:39,830 --> 00:46:41,400
آه ، حقاً ؟

589
00:46:42,730 --> 00:46:45,130
آه ، هنا

590
00:46:45,910 --> 00:46:50,650
إذن أنا حقاً سأنام ، لذا غطيني بالبطانية

591
00:46:50,650 --> 00:46:54,360
إذا أنتِ لم تُغطيني ، فأنا سأُصاب بالبرد في الصباح

592
00:47:02,510 --> 00:47:05,600
♬ <i> وجهي هو يحترق ، يحترق، يحترق ، يحترق </i> ♬

593
00:47:05,600 --> 00:47:07,390
♬ <i> أعتقد بأنني أحبك </i> ♬

594
00:47:07,390 --> 00:47:10,480
♬ <i> جسدي هو يسخن و يسخن و يسخن </i> ♬

595
00:47:10,480 --> 00:47:12,980
♬ <i> أعتقد بأنهُ قد يكون الحب </i> ♬

596
00:47:12,980 --> 00:47:17,360
♬ <i> أنا أخذ نفساً عميقاً و أحاول أن أُهدئ نفسي </i> ♬

597
00:47:17,360 --> 00:47:20,690
♬ <i> بسبب الإثارة للحب والسعادة </i> ♬

598
00:47:20,690 --> 00:47:24,850
♬ <i> ماذا يجب أن أفعل مع تمايل قلبي ؟ </i> ♬

599
00:47:31,280 --> 00:47:32,510
! أبي

600
00:47:32,510 --> 00:47:35,190
لقد أخفتني. ماذا كنت تفعل ؟

601
00:47:35,190 --> 00:47:37,080
لماذا ضربتني؟

602
00:47:37,080 --> 00:47:39,260
! أنت فجأة أخفتني بـ قول ، "واه"

603
00:47:39,260 --> 00:47:41,120
من قد لا يكون خائفاً بعد سماع " واه " ؟

604
00:47:41,120 --> 00:47:44,370
أنت شخص غريب حقاً

605
00:47:45,480 --> 00:47:47,890
إذا قلت "واه " ، إلا يمكنهُ أن يراني؟

606
00:47:47,890 --> 00:47:50,700
لماذا لا يمكنهُ أن يراني؟

607
00:47:50,700 --> 00:47:53,500
♬ <i> أنا أخذ نفساً عميقاً و أحاول أن أُهدئ نفسي </i> ♬

608
00:47:53,500 --> 00:47:56,700
♬ <i> بسبب الإثارة للحب والسعادة </i> ♬

609
00:47:56,700 --> 00:48:00,870
♬ <i> ماذا يجب أن أفعل مع تمايل قلبي ؟ </i> ♬

610
00:48:09,630 --> 00:48:11,850
هل رجل السطح صعد ؟

611
00:48:11,850 --> 00:48:13,940
أنا لا أعرف. أخبرته أن يتناول وجبة الفطور

612
00:48:13,940 --> 00:48:15,930
فهو صعد فجأة حقاً

613
00:48:22,340 --> 00:48:24,820
آه ، آلة غسيلك لا تعمل أيضاً ، أليس كذلك؟

614
00:48:24,820 --> 00:48:27,610
كونغ مي، ساعديه مع آلة الغسيل

615
00:48:32,800 --> 00:48:34,900
تعال بهذا الطريق

616
00:48:43,530 --> 00:48:45,180
إذا هي تعمل بالفعل، فلا بأس

617
00:48:45,180 --> 00:48:47,910
يمكنك أستخدامها في منتصف التشغيل

618
00:48:53,520 --> 00:48:55,380
أعطيها لي

619
00:49:12,790 --> 00:49:17,200
كنت قاسية قليلاً بالأمس لأنني كنت في مزاجٍ سيئ

620
00:49:17,200 --> 00:49:21,430
لقد كنت وقحة . أنا أعتذر

621
00:49:22,590 --> 00:49:26,040
آه ، لا بأس . فلقد كنت مهملاً

622
00:49:28,490 --> 00:49:34,140
بما أننا نعيش فوق وتحت، دعنا نتعايش بشكلٍ جيد من دون الغضب ببعضنا البعض

623
00:49:34,140 --> 00:49:36,740
نعم ، سيكون ذلك رائعاً

624
00:49:39,730 --> 00:49:41,430
حسناً إذن

625
00:49:47,530 --> 00:49:49,480
! يا رجل السطح ! تعال و كُل

626
00:49:49,480 --> 00:49:51,960
! آه ، حسناً

627
00:49:54,720 --> 00:49:58,210
<i> ! كونغ شيم، لنتناول وجبة الفطور </i>

628
00:49:58,210 --> 00:50:00,680
ما يكون؟ فهل يعتقد بأن هذا هو منزله؟

629
00:50:00,680 --> 00:50:04,830
<i> ! كونغ شيم ، تعالي بسرعة و كُلي </i>

630
00:50:06,980 --> 00:50:09,010
! أنا قادمة

631
00:50:22,070 --> 00:50:24,630
أنا غسلت يدي جيداً

632
00:50:24,630 --> 00:50:29,060
لذا لاتقلقوا و كلوا هذا

633
00:50:41,300 --> 00:50:45,460
آه، كونغ شيم. أسرعي و أجلسي

634
00:50:45,460 --> 00:50:48,660
الحساء هو جيد، الخضروات هي جيدة و الأطباق الجانبية جيدة أيضاً

635
00:50:48,660 --> 00:50:53,210
أنا يمكنني أن أبكي فقط من مدى جودة طبخكِ هذا

636
00:50:53,210 --> 00:50:56,520
آه، أنت لا يجب أن تقول ذلك بهذا النحو

637
00:50:57,750 --> 00:50:59,700
على أية حال ، شكراً لك

638
00:50:59,700 --> 00:51:03,760
مما سمعت، كنت دائماً تأكل في الشارع

639
00:51:03,760 --> 00:51:07,930
كُل الكثير من هذا الطعام المنزلي الصنع

640
00:51:07,930 --> 00:51:11,210
شكراً لكِ ، و لكن دعينا نأكل هذا معاً

641
00:51:15,380 --> 00:51:17,790
من الآن فصاعداً ، أنزل في كثير من الأحيان و كُل معنا

642
00:51:17,790 --> 00:51:20,490
فكل ما علينا القيام به هو وضع ملعقة أخرى على الطاولة

643
00:51:20,490 --> 00:51:22,340
شكراً لك يا سيدي

644
00:51:23,420 --> 00:51:26,890
هنا. نظف يديك بهذه

645
00:51:30,290 --> 00:51:32,610
شكراً لكِ يا كونغ مي

646
00:51:50,210 --> 00:51:51,570
ما هذا؟

647
00:51:51,570 --> 00:51:53,520
عين السمكة

648
00:51:53,520 --> 00:51:57,270
أنا أُعطيها لكِ بدلاً من تناول الطعام بنفسي

649
00:52:02,470 --> 00:52:04,510
أنا سأُفرق البقية

650
00:52:23,840 --> 00:52:27,300
! كونغ شيم، أنا سعيد لأنكِ هنا

651
00:52:27,300 --> 00:52:29,730
لقد أنبتت

652
00:52:31,480 --> 00:52:33,230
حقاً ؟

653
00:52:35,390 --> 00:52:37,460
إلستِ سعيدة بشأن الشتلات؟

654
00:52:37,460 --> 00:52:40,460
كنتِ تنتظرين كثيراً لذلك

655
00:52:41,110 --> 00:52:42,800
أنا سعيدة

656
00:52:43,480 --> 00:52:47,500
ماذا؟ أنتِ لا تبدين سعيدة

657
00:52:47,500 --> 00:52:50,540
هذا سيجعل الشتلات منزعجة

658
00:52:51,290 --> 00:52:53,770
... الشيء هو

659
00:52:53,770 --> 00:52:56,000
إي شيء ؟

660
00:52:56,000 --> 00:52:58,130
ماذا كنتِ قلقة بشأنه منذ الليلة الماضية؟

661
00:52:58,130 --> 00:53:00,590
أسرعي و أخبريني

662
00:53:02,780 --> 00:53:06,370
أنا ذاهبة الى جزيرة جيجو

663
00:53:09,460 --> 00:53:10,890
ماذا ؟

664
00:53:11,720 --> 00:53:13,630
جزيرة جيجو ؟

665
00:53:13,630 --> 00:53:17,080
حصلت على توظيف . أنها شركة للبستنة

666
00:53:17,080 --> 00:53:19,310
علي أن أعمل في جزيرة جيجو

667
00:53:19,310 --> 00:53:22,140
و سأكون هناك لمدة عامين تقريباً

668
00:53:23,800 --> 00:53:25,560
و بعد عامين في جزيرة جيجو

669
00:53:25,560 --> 00:53:28,810
سأكون قادرة على العمل في المقر الرئيسي في سيول

670
00:53:28,810 --> 00:53:33,220
قررت ذلك بما أنهُ كان رئيسي ، فأعتقد بأنهُ سيكون رائع

671
00:53:35,090 --> 00:53:37,850
أنها شركة للبستنة في جزيرة جيجو

672
00:53:37,850 --> 00:53:40,070
الهواء هو جيد

673
00:53:40,880 --> 00:53:42,670
و أعتقد بأنهُ تحول بشكلٍ جيد لي

674
00:54:03,510 --> 00:54:06,090
<i> أنا أحبكِ يا كونغ شيم </i>

675
00:54:06,090 --> 00:54:07,880
<i>... يا مدير </i>

676
00:54:09,280 --> 00:54:11,430
<i> أنا صادق </i>

677
00:54:12,290 --> 00:54:15,970
<i> أنا لم أُخطط لأقول لكِ ، ولكن الآن هذا لدي </i>

678
00:54:15,970 --> 00:54:18,630
<i> أنا حتى أكثر تأكد من مشاعري </i>

679
00:54:22,030 --> 00:54:26,260
<i> لماذا شخص مثلك يحبني؟ </i>

680
00:54:26,260 --> 00:54:28,640
<i> السبب بأنني أحبكِ ؟ </i>

681
00:54:29,870 --> 00:54:31,780
<i> هناك الكثير جداً </i>

682
00:54:31,780 --> 00:54:35,040
<i> لا، هذا ليس هو . فهناك واحد فقط </i>

683
00:54:36,540 --> 00:54:38,560
<i> أنا فقط أحبكِ كثيراً </i>

684
00:54:45,680 --> 00:54:48,040
<i>... يا مدير ، أنا </i>

685
00:54:50,060 --> 00:54:56,430
<i> الآن، أعتقد بأنني بحاجة الى وقت لمعرفة كيف أحب نفسي أولاً </i>

686
00:55:00,980 --> 00:55:04,790
<i> أنا ما زلت حتى أفتقر إلى ذلك </i>

687
00:55:04,790 --> 00:55:07,740
<i> حتى لو كان شخص يحبني </i>

688
00:55:07,740 --> 00:55:12,900
<i> أنا سأصدق بأنهُ لأنهُ يشعر بالأسف لي أو بالذنب </i>

689
00:55:14,210 --> 00:55:17,570
<i> لا، هذا ليس صحيحاً على الإطلاق </i>

690
00:55:17,570 --> 00:55:19,570
<i> أنت تعرف عندما أخبرتني أولاً </i>

691
00:55:19,570 --> 00:55:22,290
<i> بأنك كنت صديقي ؟ </i>

692
00:55:22,290 --> 00:55:24,870
<i> كنت سعيدة حقاً ذلك الحين </i>

693
00:55:24,870 --> 00:55:29,170
<i> حتى بعدها ، ذلك الشعور لم يتغير </i>

694
00:55:35,470 --> 00:55:39,760
<i> حتى أستطيع أن أجعل نفسي تصدق ذلك </i>

695
00:55:39,760 --> 00:55:43,090
<i> فأنا أستحق أن أكون محبوبة من قبل شخصٍ ما </i>

696
00:55:43,090 --> 00:55:45,560
<i> و حتى أصبح بهذه الثقة </i>

697
00:55:46,530 --> 00:55:50,670
<i> فأحب لو تشجعني كما أنت تفعل الآن </i>

698
00:55:55,710 --> 00:56:02,160
<i> أنا آسفة ، و لكن سأُغادر أولاً </i>

699
00:56:11,130 --> 00:56:13,910
<i> سأعطي هذا لك تكريماً لتمرد اليوم </i>

700
00:56:34,760 --> 00:56:36,510
كونغ شيم

701
00:56:37,580 --> 00:56:42,580
أنهُ مفيد للغاية لكِ لحضور العمل والمدرسة التي هي قريبة

702
00:56:43,650 --> 00:56:46,090
يجب أن تعرفي بما أنكِ قد حضرت المدرسة من قبل

703
00:56:46,910 --> 00:56:52,290
جزيرة جيجو بعيدة جداً . لا يمكنكِ الوصول الى هناك حتى عن طريق قطار الأنفاق

704
00:56:53,590 --> 00:56:58,210
أنت لا تجدي بعض نكاتي مضحكة ، أليس كذلك؟ ولكن كيف يمكن أن أكون مضحكاً في كل مرة؟

705
00:56:58,210 --> 00:57:00,930
رحلتي هي بعد غد

706
00:57:00,930 --> 00:57:05,390
أشتريت بالفعل تذكرتني، و قد خُصص مهجعي

707
00:57:06,670 --> 00:57:08,630
الآن، لقد أخبرتك بكل شيء

708
00:57:08,630 --> 00:57:14,490
كونغ شيم، هذا ليس هو. كيف يمكنكِ أن تفعلي هذا؟

709
00:57:14,490 --> 00:57:17,590
من العدم، أنتِ مُغادرة الى جزيرة جيجو خلال ثلاثة أيام؟

710
00:57:18,450 --> 00:57:21,600
أشعر بالخجل و مثيرة للشفقة

711
00:57:21,600 --> 00:57:26,770
أنتِ رأيت بأم عينيك كيف حصلت على الخدع تقريباً كأنني حمقاء

712
00:57:30,200 --> 00:57:34,530
أنا أعلم بأنهُ يكون مُحرج و مُخجل

713
00:57:35,710 --> 00:57:38,350
أريد أن أكون قادرة على فعل الجيد على طريقتي

714
00:57:39,680 --> 00:57:44,050
أنا سأحاول بذل قصارى جهدي. أنا ذاهبة الى جزيرة جيجو

715
00:57:52,190 --> 00:57:54,170
كونغ شيم

716
00:57:56,550 --> 00:57:59,310
فكري بذلك مجدداً

717
00:58:00,730 --> 00:58:03,990
بدلاً من هنا، دعينا نذهب إلى مكان الدجاج

718
00:58:03,990 --> 00:58:07,460
و نتحدث عن هذا ببطء على بعض البيرة الباردة

719
00:58:08,650 --> 00:58:12,330
انا لستُ جائعة . سأذهب الآن

720
00:58:12,330 --> 00:58:14,440
إلى أين تذهبين ؟

721
00:58:19,180 --> 00:58:23,810
علي أن أخبر عائلتي بأنني الى جزيرة جيجو

722
00:58:38,100 --> 00:58:40,290
أنا سأُجن . ماذا أفعل؟

723
00:58:41,220 --> 00:58:43,470
ماذا أفعل؟ فأنا سأُجن

724
00:58:45,040 --> 00:58:47,380
أنا حقاً سأُجن. فماذا أفعل؟

725
00:59:53,400 --> 00:59:57,380
ماذا تريد بهذا الوقت المتأخر من الليل؟ يمكن فقط أن تُخبرني بذلك غداً

726
00:59:59,330 --> 01:00:02,500
أشعر بأن علي أن أخبركِ الآن

727
01:00:04,590 --> 01:00:09,360
كونغ شيم، أنا أفهم بأن عليكِ أن تذهبي الى جزيرة جيجو

728
01:00:11,140 --> 01:00:16,520
ولكن الآن، سأكون أنانياً و أعطيكِ فقط رأيّ

729
01:00:18,930 --> 01:00:21,120
لا تذهبي الى جزيرة جيجو

730
01:00:22,790 --> 01:00:24,080
عذراً ؟

731
01:00:24,910 --> 01:00:32,210
عندما تكونين هنا، أستطيع أن أراكِ في كل مرة أقوم بها بفتح الباب

732
01:00:33,850 --> 01:00:38,720
بينما أتناول وجبة الفطور، أستطيع أن أراكِ تُغادرين الى العمل

733
01:00:41,100 --> 01:00:46,370
مع بعض الحظ، عندما يكون لدي فيضان

734
01:00:46,370 --> 01:00:50,960
يمكنني أن أذهب إلى منزلكِ و أرى وجهكِ هناك

735
01:00:51,550 --> 01:00:53,280
... أنا

736
01:00:57,090 --> 01:00:59,380
أنا حقاً أحب ذلك

737
01:01:04,770 --> 01:01:06,480
... و لكن

738
01:01:09,380 --> 01:01:11,880
إذا ذهبتِ إلى جزيرة جيجو

739
01:01:13,380 --> 01:01:18,570
عندها أنا لا يمكنني أن أكون كذلك بعد الآن

740
01:01:24,120 --> 01:01:26,430
لذا لا تذهبي الى جزيرة جيجو

741
01:01:28,810 --> 01:01:31,030
آهن دان تاي

742
01:01:31,030 --> 01:01:33,420
أذا ذهبتِ حقاً

743
01:01:34,630 --> 01:01:37,100
أنا لا أعتقد بأنني قادر على التعامل مع ذلك

744
01:01:44,210 --> 01:01:48,470
لا تقلقي كثيراً

745
01:01:53,360 --> 01:01:58,050
أخبريني هنا غداً بأنكِ لن تذهبي ، حسناً ؟

746
01:02:29,690 --> 01:02:33,270
نعم، أنا في منتصف تحميل الفيديو الذي عبر بريدي الألكتروني

747
01:02:34,150 --> 01:02:38,190
لقد أنتهى للتو تحميله . حسناً ، شكراً لك

748
01:02:59,480 --> 01:03:01,300
أبي ؟

749
01:03:22,610 --> 01:03:26,070
<i> إذن الرجل الذي سافر بين 18 و 26 أبريل </i>

750
01:03:26,070 --> 01:03:30,760
<i> من الفلبين إلى كوريا يجب أن يكون الرجل </i>

751
01:03:30,760 --> 01:03:36,070
الدخول على 23 أبريل

752
01:03:40,510 --> 01:03:41,850
<i> أبي ؟ </i>

753
01:04:07,080 --> 01:04:11,190
<i> يا أخي بالقانون تم التقرير بأن شجرة يانغ بيونغ ستتم إزالتها غداً </i>

754
01:04:11,190 --> 01:04:13,950
<i> لذا أرجوك أعتني بالبقية قبل ذلك الحين </i>

755
01:04:19,270 --> 01:04:22,300
<i> حسناً يا أختي بالقانون ، سأعتني بذلك </i>

756
01:04:31,190 --> 01:04:34,870
دان تاي ، هل حدث أي شيء؟

757
01:04:34,870 --> 01:04:36,730
كنت خارج المكتب لفترة طويلة جداً

758
01:04:36,730 --> 01:04:38,200
لا، لم تكوني يا خالتي

759
01:04:38,200 --> 01:04:39,900
لم يتصل أحد ؟

760
01:04:39,900 --> 01:04:41,400
لا ، لا أحد

761
01:04:41,400 --> 01:04:46,110
دان تاي ، تلك شجرة يانغ بيونغ

762
01:04:46,110 --> 01:04:50,350
سيتم أزالتها بعد ظهر الغد في الثالثة مساءاً

763
01:04:50,350 --> 01:04:53,650
و مشتل قريب قرر أن يعتني بها

764
01:04:53,650 --> 01:04:56,650
هذا رائع. إذن هو سيتم بعد ظهر الغد؟

765
01:04:56,650 --> 01:05:00,160
نعم . هم سيعتنون بذلك

766
01:05:00,160 --> 01:05:02,430
ليس عليك أن تقلق حيال ذلك

767
01:05:02,430 --> 01:05:04,120
نعم ، حسناً

768
01:05:15,150 --> 01:05:18,070
<i> الشخص الذي أخذ جون بيو كان والدي </i>

769
01:05:18,070 --> 01:05:21,490
<i> إذن أين هو جون بيو ؟ </i>

770
01:05:22,150 --> 01:05:25,340
<i> أبي هو خائف من أقتلاع الشجرة </i>

771
01:05:25,340 --> 01:05:28,050
<i> ما الذي تحت تلك الشجرة ؟ </i>

772
01:07:02,000 --> 01:07:12,120
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال الداخلي <br> @ Viki </i>

