﻿1
00:00:48,540 --> 00:00:50,873
رايتشيل)؟)

2
00:00:53,778 --> 00:01:00,350
رأيته مجدداً
نفس الرجل

3
00:01:00,352 --> 00:01:02,352
أظنني كنت على الجزيرة

4
00:01:02,354 --> 00:01:06,189
هل أنت بخير؟ -
أجل، أنا بخير -

5
00:01:06,191 --> 00:01:10,460
لا بأس -
عليك أن تري هذا -

6
00:01:12,198 --> 00:01:13,564
ارفع الصوت

7
00:01:13,566 --> 00:01:17,501
،عندما انتهى أمر مصفاة التكرير
فقد والدي عمله

8
00:01:17,503 --> 00:01:20,204
(تماماً كأشخاص كثر من (تيسدال

9
00:01:20,206 --> 00:01:22,206
كما أنك مرضت بمرض خطير، صحيح؟

10
00:01:22,208 --> 00:01:25,376
عوز المناعة المشترك الشديد -
هذا صحيح -

11
00:01:25,378 --> 00:01:30,013
،لم نقدر على الانتقال وعوضاً عن ذلك
لقد كان سيلاً متواصلاً من الوداع

12
00:01:30,015 --> 00:01:32,583
أصدقاء، أساتذة -
لابد من أنّ ذلك كان صعباً بكل تأكيد -

13
00:01:32,585 --> 00:01:34,184
تجاوزت ذلك

14
00:01:34,186 --> 00:01:37,755
"لكن كما تعلم، مازلت (تيسدال) تعاني"

15
00:01:37,757 --> 00:01:43,060
لذا، عندما قررت (برايتبورن) بناء"
"منشأة جديدة، علمت المكان مباشرة

16
00:01:43,062 --> 00:01:46,530
260فرصة عمل جديدة"
"عيادات بلا موعد جديدة، منتزه جديد

17
00:01:46,532 --> 00:01:52,403
إنها تجعل نفسها كبطلة مسقط الرأس -
أجل، إنها عبقرية -

18
00:01:52,405 --> 00:01:53,904
أؤمن أن (تيسدال) قادرة
 على إعادة الانشاء

19
00:01:53,906 --> 00:01:57,741
(ونحن من (برايت بورن
 نريد أن نكون جزءاً من ذلك

20
00:01:57,743 --> 00:02:01,311
اليوم هو يوم المؤتمر الصحي إذاً؟
أعطني معلومة، ماذا ستقولين؟

21
00:02:03,048 --> 00:02:06,183
(إنها خطوة كبيرة أخرى لـ(برايت بورن
ما عليك إلا الانتظار لترى

22
00:02:06,185 --> 00:02:09,753
هلا أعطيتني معلومة واحدة فحسب؟
أعطني معلومة واحدة فحسب

23
00:02:09,755 --> 00:02:14,258
تمت الموافقة على تحسيناتها الحكومية -
إذاً علينا التصرف الآن -

24
00:02:14,260 --> 00:02:18,962
،إنهم هم
هل أنت واثقة أنك متماسكة؟

25
00:02:30,243 --> 00:02:34,078
أصدق هذا بالكادِ
شخص من (كاستور) يفضل السراويل

26
00:02:34,080 --> 00:02:35,913
(لابد من أنك (فيليكس

27
00:02:35,915 --> 00:02:39,417
(مرحباً (رايتشيل -
(شكراً على قدومك يا (فيليكس -

28
00:02:39,419 --> 00:02:41,919
هذه فكرة سيئة

29
00:03:09,603 --> 00:03:17,789
{\c&HFFBF00&}MrKadri & TeChGiRL :ترجمة

30
00:03:55,028 --> 00:03:56,946
!أميّ، أمي، أبطئي السيارة

31
00:03:57,030 --> 00:03:58,197
أظنني رأيت أيلاً

32
00:03:58,281 --> 00:04:00,033
أين؟ -
أترون شيئاً؟ -

33
00:04:00,116 --> 00:04:02,076
أظنني رأيته -
!أمي، انظري، انظري

34
00:04:04,287 --> 00:04:05,496
يا للسماء

35
00:04:05,579 --> 00:04:07,581
!أمي! يا للسماء -
 !إنها ساكنة الغاب -

36
00:04:07,665 --> 00:04:09,793
كلا، إنها فتاة لا غير -
 !يا للسماء، لقد قتلت الأيل -

37
00:04:09,876 --> 00:04:11,836
!أمي! أمي

38
00:04:11,920 --> 00:04:13,212
!أمي، لقد قتلت الأيل

39
00:04:13,296 --> 00:04:14,881
!ابتعدا عن النافذة

40
00:04:16,758 --> 00:04:18,634
!قد السيارة اللعينة -
يا للهول -

41
00:04:37,476 --> 00:04:42,078
أنا واثق من أن جميعنا يتفق
أن هذه المبادلة اللبقة هي قعر الحضيض

42
00:04:42,848 --> 00:04:47,597
تحصل (سوزان) على (كوزيما) الرائعة
والمبهجة لتمضيا قدماً لإنقاذ حياتكما

43
00:04:47,599 --> 00:04:52,335
(بينما نحصل عليك أنت يا (رايتشيل
(وخطتك الغير مكتملة للإطاحة بـ(إيفي تشو

44
00:04:52,337 --> 00:04:54,403
بإمكاني أن أؤكد لك
 أن الخطة مكتملة

45
00:04:54,405 --> 00:04:58,074
أيرا)، خصبت بويضات أختي من أجل العلم)
لا حق لك لتتكلم أنت أيضاً

46
00:04:58,076 --> 00:04:59,408
إذاً ما الذي يعنيه هذا؟

47
00:04:59,410 --> 00:05:03,146
حصلت (إيفي) على موافقة من أجل القيام
بتجارب سريرية على النعر الجديد؟

48
00:05:03,148 --> 00:05:09,619
،هذا يعني أن العلاج الجيني بالزرع نجح
سيثبتون أنه يؤخر بعض الاضطرابات الوراثية

49
00:05:09,621 --> 00:05:11,587
إلا إذا حدث بشكل مفاجئ

50
00:05:11,589 --> 00:05:17,360
لأنهم قادرون على تغيير حمضهم النووي كيفما يريدون -
أجل، بما يشمل تغيير الاختيار الجرثومي -

51
00:05:17,362 --> 00:05:20,630
يغيرون الحمض النووي لأطفال مرضاهم
دون موافقة

52
00:05:20,632 --> 00:05:25,067
تريد أن تطرح التقنية على الملأ
في غضون ثلاث سنوات

53
00:05:25,069 --> 00:05:28,905
يا للهول قد تكون (إيفي تشو) الداهية
(خبيثة أكثر منك يا (رايتشل

54
00:05:28,907 --> 00:05:34,877
خبثها تماماً ما سيجعلنا ننال منها -
واصلي -

55
00:05:34,879 --> 00:05:38,447
طورت (إيفي) تقنيتها عبر تجارب
بشرية غير قانونية

56
00:05:38,449 --> 00:05:42,952
علمنا أن حاملتين
فرتا مؤخراً من مختبر (برايت بورن) للأمومة

57
00:05:42,954 --> 00:05:45,321
(تابيثا ستيوارت) و(كيندرا دوبري)

58
00:05:45,323 --> 00:05:49,492
تريدان أن تجداهما قبل أن تجدهما (إيفي)؟ -
كلا، نريدكم أنتم أن تجداهما -

59
00:05:49,494 --> 00:05:55,932
(وبهاتان الفتاتان، أستطيع أن أدمر (إيفي -
صحيح -

60
00:05:55,934 --> 00:06:00,002
ومن ثم ستستطيع (سوزان دانكين) أن تتولى
منصبها في قيادة (نيولوشن) مجدداً

61
00:06:02,540 --> 00:06:08,878
(إيفي) تطاردك يا (سارا)
كلتانا تريد إزاحتها

62
00:06:08,880 --> 00:06:11,847
...لدي

63
00:06:13,952 --> 00:06:19,655
قصوراتي، لكن (أيرا) سيساعد

64
00:06:19,657 --> 00:06:25,228
،لو نفعل هذا
فسيكون مع رفاقنا وعلى حسب طريقتنا

65
00:06:25,230 --> 00:06:31,634
أعطني الملف
وسنعلمكما كيف ستسير الأمور

66
00:06:42,614 --> 00:06:46,147
"حسناً، لقد توفيت"

67
00:06:46,184 --> 00:06:50,820
لا -
أنا آسف، وصلك هذا، هذا الصباح -

68
00:06:50,822 --> 00:06:53,322
دعونا وشأننا"
"أو سينشر هذا المقطع على الانترنات

69
00:06:53,324 --> 00:06:57,293
،كما لو أنني سأسمح بحدوث ذلك
قد تدمران كل شيء

70
00:06:57,295 --> 00:07:00,696
لمَ لم نجدهما؟ -
نحن نعمل على ذلك -

71
00:07:00,698 --> 00:07:05,001
،تعقبنا بريداً إلكترونياً إلى عنوان قار
لكن كلما عرفت أقل عن هذا، كلما كان أفضل

72
00:07:05,003 --> 00:07:10,273
وماذا يفترض أن أعلم عن المحقق (دوكو)؟
(لقد اختفى وهو يتصيد (سارا

73
00:07:10,275 --> 00:07:15,811
عليك أن تركزي على المؤتمر
الصحفي الليلة ودعينا نتولى هذا

74
00:07:19,217 --> 00:07:21,017
لدي عمل لكليكما

75
00:07:28,593 --> 00:07:31,527
!عزيزتي -
دوني)، شكراً للسماء) -

76
00:07:31,529 --> 00:07:35,097
يا للسماء، كم هو رائع أن أراك -
دوني)، (دوني)، (دوني)، رجاءً) -

77
00:07:35,099 --> 00:07:36,432
خلت أنني لن أراك مجدداً أبداً

78
00:07:36,434 --> 00:07:38,334
فلنعد إلى المنزل فحسب -
تمالك نفسك -

79
00:07:38,336 --> 00:07:43,139
ستأتي (أديل) لتتحدث عن دفاعك، حسناً؟ -
بإمكانها أن تنتظر فالأب بحاجة لإقامة علاقة -

80
00:07:43,141 --> 00:07:46,575
دوني)، حياتنا تنهار)
وكل ما تستطيع التفكير فيه هو عضوك؟

81
00:07:46,577 --> 00:07:50,880
أنت على حق، أنا آسف
أنت صعبة حقاً

82
00:07:50,882 --> 00:07:55,051
كيف يبلي الأطفال في (فلوريدا)؟ -
إنهما بأمان، خلا من والدتي -

83
00:07:55,053 --> 00:07:59,455
حقاً؟ ماذا عنك، كيف كان الأداء الموسيقي؟ -
إنه احتيال -

84
00:07:59,457 --> 00:08:03,259
"نغني: "القدير، نجم لامع
وأنا فقدت إيماني كلياً

85
00:08:03,261 --> 00:08:05,328
كلا، لم تفقديه -
بلى، فقدته -

86
00:08:05,330 --> 00:08:07,663
أنا خائنة، ما عاد بإمكاني الصلاة حتى

87
00:08:07,665 --> 00:08:08,831
حسناً، أصغي -

88
00:08:08,833 --> 00:08:12,401
(دوني) -
فلنعد إلى المنزل فحسب -

89
00:08:12,403 --> 00:08:17,973
سندع (أديل) تخرجنا من هذا أولاً
(ومن ثم سأبهرك يا سيدة (هاندريكس

90
00:08:17,975 --> 00:08:21,510
!(دوني) -
أجل -

91
00:08:21,512 --> 00:08:22,945
أمسكي بثيابي الداخلية -
يا للسماء -

92
00:08:22,947 --> 00:08:24,814
إنهم قذرون -
أحقاً؟ -

93
00:08:24,816 --> 00:08:27,550
أنهت (كندرا) و(تابيثا) وقتهما بالكامل

94
00:08:27,552 --> 00:08:29,952
لـ(كيندرا) ابن عمره 4 سنوات

95
00:08:29,954 --> 00:08:34,267
أنت أم عزباء ويائسة كثيراً لدرجة
أن تقبلي بحمل وحش من أجل المال

96
00:08:34,267 --> 00:08:36,826
إلى أي مدى قد تهربين؟ -
"نعم" -

97
00:08:36,828 --> 00:08:40,930
شكراً لعطاء الرحمة، خرج (دوني) من الحجز -
يا للسماء -

98
00:08:40,932 --> 00:08:44,367
آل (هاندريكس) يخضعون لاطلاق سراح مشروط
(كوسيما) على جزيرة د. (مورو)

99
00:08:44,369 --> 00:08:46,535
و(هيلينا) مختفية دون تصريح -
"أحصلت على اسم؟" -

100
00:08:46,537 --> 00:08:51,607
عُنيت لأجمعنا بينما نحن ننهار -
على الأقل، (رايتشيل) إلى جانبك -

101
00:08:51,609 --> 00:08:54,143
يا للسماء، أجل -
حسناً، علي الذهاب -

102
00:08:54,145 --> 00:08:57,480
(علي أن أذهب لأحرص أن آل (هاندريكس
لن يقحما أختي في أمور المستنسخات

103
00:08:57,482 --> 00:09:00,649
أحبك -
أعلم، وأنا أيضاً -

104
00:09:00,651 --> 00:09:03,853
أحصلت على معلومة؟

105
00:09:03,855 --> 00:09:09,392
ربما، مواصفات تطابق امرأتان
دخلتا ملجأ مركز البلدة، يوم أمس

106
00:09:09,394 --> 00:09:11,160
إحداهما حامل والأخرى أنجبت مؤخراً

107
00:09:15,933 --> 00:09:22,071
جيد، خِزي الآن الخلية البيضية
في المركز مباشرة لتجنب المضاعفات

108
00:09:22,073 --> 00:09:30,012
لا أريد أن أفسد هذا -
استرخي، أنت تخصبين (ليدا) بـ(كاستور) فحسب -

109
00:09:30,314 --> 00:09:36,585
جيد، أضيفي الآن بعض البلازما
حتى نعرف أن الغشاء تمزق

110
00:09:36,587 --> 00:09:46,862
وضعيه في المنتصف
وها نحن نشق طريقنا لخلايا جذعية متوافقة

111
00:09:46,864 --> 00:09:50,733
(الشكر لمساهمتي (سارا) و(أيرا

112
00:09:50,735 --> 00:09:53,836
هل أنت بخير؟ -
أجل -

113
00:09:53,838 --> 00:09:58,841
أعتقد أن الرحلة إلى هنا يوم أمس
أنهكتني قليلاً

114
00:09:58,843 --> 00:10:05,414
سأضع بويضتنا في الحاضنة
لمَ لا تستريحين قليلاً؟

115
00:10:06,551 --> 00:10:12,855
أحضرت لك شيئاً لتقرئيه -
محال -

116
00:10:12,857 --> 00:10:15,357
إنه نادر للغاية

117
00:10:15,359 --> 00:10:18,427
"(على علم (نيولوشن"

118
00:10:18,429 --> 00:10:20,362
(بي، تي، ويستمورلاند)

119
00:10:26,137 --> 00:10:30,439
لا -
أجل، ملجأ المرأة بمركز البلدة -

120
00:10:30,441 --> 00:10:33,909
هذا لا يبدو جيداً -
بئساً -

121
00:10:33,911 --> 00:10:39,248
،كلا، ستبقين هنا تماماً
لست (بيث تشايلدز) اليوم

122
00:10:39,250 --> 00:10:41,250
حسناً، لا بأس

123
00:10:51,929 --> 00:10:58,033
،لقد تحدثت معها للتو، هذا غير منطقي
أخبرتني أن التقي بها هنا

124
00:10:58,035 --> 00:11:01,770
أنا أفهم ما تقولين
لكن عليك أن تدعينا نقوم بعملنا الآن

125
00:11:01,772 --> 00:11:08,210
رأيت الوحدات الأمنية، ما الذي يجري؟ -
هنا، يبدو أنه لدينا حالة انتحار -

126
00:11:08,212 --> 00:11:10,246
لا مؤشرات على أنه أمر مدبر إذاً؟

127
00:11:10,248 --> 00:11:13,115
كلا، ليس حسب منظوري، الطبيب الشرعي
في طريقه إلى هنا

128
00:11:13,117 --> 00:11:18,120
(ظننت أنها دخلت مع فتاة تدعى (كندرا
ولكن لا يسعنا إيجادها الآن

129
00:11:21,459 --> 00:11:23,792
يا للسماء -
أجل -

130
00:11:23,794 --> 00:11:26,929
صديقتها التي في الخارج وجدتها مشنوقة
من ذلك الأنبوب

131
00:11:26,931 --> 00:11:29,298
لا علامات حيوية لها أو لابنها

132
00:11:37,575 --> 00:11:39,441
بئساً

133
00:11:39,443 --> 00:11:42,778
هيلينا)؟) -
مرحباً، أختاه -

134
00:11:42,780 --> 00:11:46,549
لقد كنا قلقين عليك
لمَ لم تردي على هاتف المستنسخات؟

135
00:11:46,551 --> 00:11:52,922
أظن أن الرنان معطل -
"حسناً، أين أنت؟" -

136
00:11:52,924 --> 00:12:00,396
لدي منزلي الآن، كيف حال (كيرا)؟ -
"إنها تكبر" -

137
00:12:00,398 --> 00:12:04,900
ماذا عنك، كيف حال صغارك؟ -
أجل، ركل أكثر -

138
00:12:04,902 --> 00:12:07,970
إنهم يقاتلون مثلنا -
"أحقاً؟" -

139
00:12:07,972 --> 00:12:11,874
أنا سعيدة من أجلك"
"سعيدة لأنك بعيدة عن كل هذا

140
00:12:11,876 --> 00:12:15,144
لمَ؟ هل من مشكلة؟ -
لا -

141
00:12:15,146 --> 00:12:21,917
هل هناك مشكلة مع عائلة آل (هاندريكس)؟ -
لا، لا شيء لتقلقي من أجله -

142
00:12:21,919 --> 00:12:27,156
إنها الأمور الاعتيادية لا غير
علي الانصراف

143
00:12:27,158 --> 00:12:33,462
أبقي هؤلاء الصغار بمأمن، حسناً؟
ادعمي ذلك

144
00:12:33,464 --> 00:12:34,964
حسناً

145
00:12:34,966 --> 00:12:37,333
حسناً، وداعاً أيتها المعتوهة

146
00:12:37,335 --> 00:12:42,404
ترينا)؟) -
بيث)؟) -

147
00:12:42,406 --> 00:12:46,775
لمَ تلبسين على هذا النحو؟ -
أنا متخفية -

148
00:12:46,777 --> 00:12:53,415
أرتدي ملابس مدنيين، ما الخطب؟ -
(كنت محقة بشأن (برايت بورن -

149
00:12:53,417 --> 00:12:56,285
الأمر أسوأ مما ظننت

150
00:12:56,287 --> 00:13:02,224
هذه الجروح تبدو كأنها دفاعية -
ربما -

151
00:13:02,226 --> 00:13:07,262
أرأيت (مارتي دوكو) مؤخراً؟ -
كلا، لماذا؟ -

152
00:13:07,264 --> 00:13:15,070
فوت مناوبته، لا أحد يعلم مكانه -
كلا، لم أره -

153
00:13:15,072 --> 00:13:17,740
آمل أنه بخير

154
00:13:22,613 --> 00:13:27,216
،اتصلت بي (تابيثا) فور فرارهما
خائفتان بجنون

155
00:13:27,218 --> 00:13:32,154
لم يكن انتحاراً، ذلك محال -
أصدقك -

156
00:13:32,156 --> 00:13:36,825
ماذا عن (كندرا دوبري)؟ -
يا للسماء، آمل أنها هربت -

157
00:13:36,827 --> 00:13:40,663
أين عساها تذهب؟ -
سبق أن أخبرت المحقق هناك -

158
00:13:40,665 --> 00:13:45,934
حسناً، لا بأس أتستطيعين إخباري؟
 أشعر أنه بإمكاني أن أساعد

159
00:13:45,936 --> 00:13:56,178
تحدثت (كندرا) عن منزل خاوٍ في مكان ما، صديق
لعائلتها توفي، (ستاينباك)، (كلارا)، (ماري)؟

160
00:13:56,480 --> 00:14:01,083
أمن فكرة لديك عن المكان؟ -
كل ما أعرفه أن المنزل لن يباع لأن اقتصاد البلدة سيء -

161
00:14:02,494 --> 00:14:06,932
تيسدال)؟) -
هذا منطقي، فـ(كندرا) من هناك -

162
00:14:06,934 --> 00:14:12,905
عليك أن تجديها قبل أن يجدوها -
حسناً، سنجدها -

163
00:14:21,152 --> 00:14:24,453
أيها المحقق -
أنا في مكان الحادث -

164
00:14:24,455 --> 00:14:29,825
(تلك التي فرت، (كندرا دوبري
(وصلتني معلومة أنها تتجه إلى (تيسدال

165
00:14:29,827 --> 00:14:31,827
لكنكم لستم الوحيدين الذين تبحثون عنها

166
00:14:40,097 --> 00:14:42,932
حسناً، قد يكون الوضع أسوأ

167
00:14:42,951 --> 00:14:47,881
قد يوجهون لك تهمة الحيازة، المتاجرة والاستيراد -
استيراد؟ لا، لم نستورد شيئاً -

168
00:14:47,913 --> 00:14:51,181
ما دليلهم؟ -
لن نعلم ذلك لمدة أسبوعين -

169
00:14:51,183 --> 00:14:56,186
إلى ذلك الحين، امتثل لشروط اطلاق سراحك
وحاولا ألاّ تقلقا

170
00:14:56,188 --> 00:14:57,521
حسناً -
حسناً -

171
00:14:57,523 --> 00:15:02,626
لمعلوماتكم، هناك شخصان يرتديان ملابس
مدنيين ويربضان في سيارة بلا لوحة أمام منزلكما

172
00:15:02,628 --> 00:15:07,064
نحن تحت المراقبة؟ -
هل هذا طبيعي؟ تم اتهامنا بالفعل -

173
00:15:07,066 --> 00:15:11,068
يبدو أن المحقق (دوكو) يكن ضغينة لكما -
كلا، ليس هو -

174
00:15:11,070 --> 00:15:18,942
لمَ لا يمكن أن يكون هو؟ -
لأنه في إجازة -

175
00:15:18,944 --> 00:15:21,145
كيف تعرف أنه في إجازة؟

176
00:15:21,147 --> 00:15:25,516
أتعلمون، ربما علينا تسليط الضوء على
علاقة السرية بين الموكل والمحامي مجدداً

177
00:15:25,518 --> 00:15:32,156
مهلاً، أحدث شيء مع المحقق (دوكو)؟ -
لا -

178
00:15:32,158 --> 00:15:33,724
لا -
لا أعتقد ذلك -

179
00:15:33,726 --> 00:15:37,761
ممتاز، بإمكاننا أن نواصل هذه المحادثة في
المنزل ربما نحتسي شراباً هنا، سنترككما الآن

180
00:15:37,763 --> 00:15:40,097
وداعاً -
وداعاً -

181
00:15:45,270 --> 00:15:48,438
(يعمل بشكل مثالي يا (إيفي
العلاج جارٍ

182
00:15:48,440 --> 00:15:50,273
حسناً، لن أفتقد الهربس النطاقي

183
00:15:51,643 --> 00:15:57,113
(عدني فحسب أنك ستجد تلك الحاملة يا (إيان
وغير ذلك، لا شيء سيهم

184
00:15:57,115 --> 00:15:58,648
أنا أعدك

185
00:16:02,788 --> 00:16:04,988
ماذا نعلم عن هذا المكان؟

186
00:16:04,990 --> 00:16:07,824
(لا شيء عن (تيسدال
أعني أنه يبدو مكان يصعب العيش فيه

187
00:16:07,826 --> 00:16:11,595
أعتقد أن (بلايت بورن) عرضت مالاً على
كندرا) ففكرت، ما العيب في ذلك؟)

188
00:16:11,597 --> 00:16:12,896
سيء جداً

189
00:16:16,101 --> 00:16:21,872
إذاً كم بقي لنا من (ستاين بوكس) لنبحث؟ -
ثلاثة -

190
00:16:21,874 --> 00:16:25,876
رايتشيل)، أخبرتك أنني سأتصل بك) -
أجل، منذ ساعة -

191
00:16:25,878 --> 00:16:29,713
(مازلنا نبحث عن (كندرا دوبري -
لدينا معلومة جديدة قد تساعد -

192
00:16:29,715 --> 00:16:34,017
أخذت (كندرا) ابنها ذو الأربع سنوات
(ويليام)، إلى صديق في (بيكرينغ)

193
00:16:34,019 --> 00:16:38,588
سأرسل العنوان -
"لا داعي، لدينا خيوطنا هنا" -

194
00:16:38,590 --> 00:16:43,493
أين وصلتم إذاً، كيف نساعد؟ -
إن احتجت مساعدة، سأطلبها -

195
00:16:47,766 --> 00:16:52,435
لا تحبان بعضكما البعض، أليس كذلك؟ -
طعنتني بقلم رصاص في عيني -

196
00:16:58,210 --> 00:16:59,542
حسناً

197
00:16:59,544 --> 00:17:04,247
(حددنا موقع آخر اتصال لـ(سارا
(إنها بـ(تيسدال

198
00:17:04,249 --> 00:17:09,986
ينبغي أن تذهب إذاً
مداخلات استعجالية، في حال تعثرت

199
00:17:16,495 --> 00:17:26,369
(أنت المريضة، (كوسيما -
أنت المريضة أيضاً، صحيح؟ (شارلوت)؟ -

200
00:17:26,371 --> 00:17:30,073
لا أشعر أنني مريضة بعد -
هذا جيد -

201
00:17:30,075 --> 00:17:34,611
كيف تسرحين شعرك؟ -
لا أفعل ذلك -

202
00:17:34,613 --> 00:17:39,049
أستيقظ ببساطة ويكون شكله هكذا
تريدين لمسه؟

203
00:17:41,019 --> 00:17:43,453
كانت لدي ضفائر أنا أيضاً

204
00:17:43,455 --> 00:17:46,256
هل أعجبك الكتاب؟ -
أجل -

205
00:17:46,258 --> 00:17:49,993
لكنني أجده شاملاً جداً الآن

206
00:17:49,995 --> 00:17:55,298
لا أعلم أصلاً من هذا الرجل
(بي، تي، ويستمورلاند) المتورط في (نيولوشن)

207
00:17:55,300 --> 00:17:56,633
هذا جزئي المفضل

208
00:17:59,237 --> 00:18:01,404
هذه الجزيرة التي نحن فيها؟

209
00:18:01,406 --> 00:18:05,408
(تكونت من صخور العصر (الكمبري
قبل 4 بلايين سنة مضت

210
00:18:05,410 --> 00:18:12,415
نحن في هذه النهاية -
أنت محقة، هذا جزء رائع جداً -

211
00:18:14,252 --> 00:18:20,123
أولاً، تقوم أختك بالتبني باختبار جيني لنا
كما لو أنّ علم الوراثة أمر اعتادي لها

212
00:18:20,125 --> 00:18:23,259
،ومن ثم ألتقي بتوأمها ساكنة الضواحي
...تاجرة المخدرات

213
00:18:23,261 --> 00:18:27,831
ويُرمى زوجها في السجن
والشرطة تغدق عليه التهم بمجون

214
00:18:27,833 --> 00:18:33,570
أهددت عائلتك المحقق (دوكو) أو ما شابه؟ -
أديل)، تجعلين الأمر وكأننا عصابة إجرامية) -

215
00:18:33,572 --> 00:18:37,674
ماذا؟ أأخطأت إذاً في فهم الأمور؟ -
لقد خلطت مثبتات مزاجك مع الكحول، عزيزتي -

216
00:18:37,676 --> 00:18:39,743
هذا غدائي

217
00:18:41,580 --> 00:18:46,049
(مرحباً، (فيليكس -
!(أهلاً! (هيلينا -

218
00:18:46,051 --> 00:18:47,150
!مرحباً

219
00:18:47,152 --> 00:18:49,119
(أديل)، هذه (هيلينا)
(هيلينا)، هذه (أديل)

220
00:18:49,121 --> 00:18:52,188
هذه أختي الغير شقيقة -
ماذا؟ -

221
00:18:52,190 --> 00:18:54,357
نفس الأب والأم مختلفة

222
00:18:54,359 --> 00:19:03,767
إذاً، حتماً أنت أخت (سارا) الأخرى -
أجل من نفس رحم الأم -

223
00:19:03,769 --> 00:19:07,470
إذاً هن ثلاثي الآن، صحيح؟ -
أجل -

224
00:19:07,472 --> 00:19:09,606
أجل، أجل -
من مناطق مختلفة -

225
00:19:09,608 --> 00:19:10,974
من نفس البطن؟ -
أجل -

226
00:19:10,976 --> 00:19:12,642
هل القارات مختلفات أيضاً؟

227
00:19:12,644 --> 00:19:16,046
ينبغي أن أذهب على الأرجح -
ربما هذا هو الأفضل -

228
00:19:16,048 --> 00:19:23,887
هراء، أعتقد أنه عليك أن تبقي، لدي أسئلة كثيرة لك
 سأبدأ بسؤالك من أين أتيت بتلك القبعة

229
00:19:23,889 --> 00:19:26,156
هل سميته بعد؟

230
00:19:30,629 --> 00:19:33,963
يا للسماء، يا للسماء

231
00:19:33,965 --> 00:19:35,665
هلا استعملت كلمة أخرى

232
00:19:35,667 --> 00:19:37,267
نادني بالرجل السيء فحسب

233
00:19:37,269 --> 00:19:38,935
أنت رجل سيء -
أنا رجل سيء -

234
00:19:40,005 --> 00:19:41,571
إنك تقوم بإدارتها -
أنا أدير هذه الزنازين -

235
00:19:41,573 --> 00:19:43,874
أجل، أنت تديرها -
عزيزتي، أحبك -

236
00:19:43,876 --> 00:19:45,876
يا إلهي

237
00:19:50,749 --> 00:19:54,117
دوني)، هلا تلوت الصلاة معي، من فضلك؟)

238
00:19:54,119 --> 00:19:56,520
الآن؟ -
أجل، أجل -

239
00:19:56,522 --> 00:19:59,489
أغمض عيناك فحسب، أغمضهم

240
00:20:01,493 --> 00:20:03,994
يا إلهي العزيز

241
00:20:05,664 --> 00:20:10,200
أعلم بأننا لم نكن ملتزمين دينياً مؤخراً

242
00:20:10,202 --> 00:20:14,337
لكننا ممتنين بخروج (دوني) من السجن

243
00:20:14,339 --> 00:20:17,874
وإننا نبذل قصارنا جهدنا لنكون صالحين

244
00:20:17,876 --> 00:20:20,310
لنكون صالحين

245
00:20:20,312 --> 00:20:22,646
تباً، لا يمكنني فعل هذا

246
00:20:22,648 --> 00:20:25,182
الإله تخلى عني

247
00:20:25,184 --> 00:20:26,850
.. عزيزتي، أنا

248
00:20:26,852 --> 00:20:29,419
أنا متأكد بأنه يفهم المغزى -
كلا، كلا -

249
00:20:29,421 --> 00:20:32,122
الجميع يعلم بأننا مجرمين

250
00:20:32,124 --> 00:20:34,424
(إنهم يحدقون بي في متجر (غريسوري

251
00:20:34,426 --> 00:20:38,195
(وهناك عناصر من الشرطة أمام بابنا، (دوني
علينا مغادرة هذا المكان

252
00:20:38,197 --> 00:20:41,531
عزيزتي، لا يمكننا، تمت مصادرة
جواز سفري كجزء من شروط الكفالة

253
00:20:43,702 --> 00:20:48,572
سوف .. سوف نذهب إلى الشلالات
وسندّعي أننا بعطلة

254
00:20:48,574 --> 00:20:52,742
وسنرسل من أجل الأطفال
وسنختبئ بإحدى فنادق الحديقة المائية

255
00:20:52,744 --> 00:20:54,511
آخر مرة ذهبنا إلى (سبلاش داون) أصيب

256
00:20:54,513 --> 00:20:58,582
أوسكار) بالحمى القلاعية) -
دوني)، هلا ساندتني في هذا الأمر من فضلك؟) -

257
00:20:58,584 --> 00:20:59,983
أجل

258
00:20:59,985 --> 00:21:02,619
فلنذهب إلى الشلالات -
رائع -

259
00:21:54,139 --> 00:21:55,523
حسناً

260
00:21:55,524 --> 00:21:56,907
إنه آخر مكان موجود

261
00:22:03,849 --> 00:22:05,248
هناك ألعاب أطفال

262
00:22:19,197 --> 00:22:21,264
أسرعي فحسب

263
00:22:32,744 --> 00:22:35,712
مرحباً

264
00:22:35,714 --> 00:22:37,547
(كيندرا)

265
00:22:53,198 --> 00:22:55,565
(كيندرا دوبري)

266
00:23:08,080 --> 00:23:10,380
مرحباً

267
00:23:11,283 --> 00:23:12,949
ابتعدا، أنتما تؤذيان صغيري

268
00:23:19,187 --> 00:23:20,320
ابتعدا عنه

269
00:23:20,367 --> 00:23:23,101
نحن لسنا من (برايت بورن)، ولا ننوي
إيذاء طفلك

270
00:23:23,103 --> 00:23:24,102
لا أصدقكما

271
00:23:24,192 --> 00:23:26,726
أصغي جيداً،أنا ضابط شرطة، حسناً؟

272
00:23:26,728 --> 00:23:29,428
سأدخل يدي في جيبي ببطئ وأريك هويتي

273
00:23:29,430 --> 00:23:31,597
ها هي

274
00:23:31,599 --> 00:23:33,966
حسناً، أنزلي المسدس

275
00:23:33,968 --> 00:23:35,201
تحرك

276
00:23:35,203 --> 00:23:36,435
حسناً، حسناً

277
00:23:37,772 --> 00:23:39,272
صهٍ، صهٍ، صهٍ

278
00:23:39,274 --> 00:23:43,276
صهٍ، صهٍ، صهٍ

279
00:23:43,278 --> 00:23:45,945
صهٍ، صهٍ، صهٍ

280
00:23:45,947 --> 00:23:49,816
صهٍ، صهٍ، صهٍ

281
00:23:49,818 --> 00:23:51,150
لا بأس عليك

282
00:23:53,121 --> 00:23:57,824
لا بأس عليك، لا بأس عليك

283
00:24:00,428 --> 00:24:06,231
أوتدرين، أهمل (فيليكس) مرتين أن يخبرني
أن لـ(سارا) أختين

284
00:24:06,233 --> 00:24:12,771
وأنت حامل، وغريبة على المكان -
لأن الموضوع غير مهم وأنا لا أحب الثرثرة -

285
00:24:12,773 --> 00:24:14,473
أنت لا تحب الثرثرة، صحيح

286
00:24:14,475 --> 00:24:18,365
أين (سارا)؟ -
إنها بخير، بخير يا عزيزتي لكنها مشغولة جداً -

287
00:24:18,367 --> 00:24:22,069
وماذا عن (أليسون) و(دوني هاندريكس)؟ -
أجل، إنهم بخير إنهم بأفضل حال -

288
00:24:22,071 --> 00:24:25,840
أجل، إنهم يبلون حسناً بصرف النظر عن
حقيقة أنهما تحت الملاحقة القضائية

289
00:24:25,842 --> 00:24:28,642
(أديل) -
ماذا، ألا يجب أن تعلم؟ إنهنّ أخوات -

290
00:24:28,644 --> 00:24:33,781
ما يعني هذا؟ سجن؟ -
كلا، كلا، ربما (دوني)، أجل، لا أعلم -

291
00:24:34,136 --> 00:24:38,872
بسبب (باوتشي)؟ -
إذن، فهي تعرف بشأن جرائم القتل؟ -

292
00:24:40,709 --> 00:24:44,578
والذي بالطبع يرتبط بقضية المخدرات
وعناصر الشرطة المفقودين

293
00:24:44,580 --> 00:24:49,049
إنك تتحدثين بصوتٍ عالٍ -
أجل؛ لأن أخي هنا -

294
00:24:49,051 --> 00:24:52,719
(لديه أسرار أكثر من شخص (ماسوني
وأنا سئمت حقاً من هراءه

295
00:24:52,721 --> 00:24:55,755
اهدأي -
ربما الهراء هو حيث تنتمين -

296
00:24:55,757 --> 00:24:59,685
هل استعليتِ عليّ للتو
 أيتها التوأم الصغيرة؟

297
00:24:59,728 --> 00:25:01,094
حسناً -
ياللمسيح -

298
00:25:01,096 --> 00:25:04,831
كلا، لا تريدين فعل هذا، حسناً؟
لا بأس

299
00:25:04,833 --> 00:25:06,833
ليس علينا فعل أي من هذا، حسناً؟

300
00:25:06,835 --> 00:25:08,168
الأمور بخير

301
00:25:08,170 --> 00:25:12,539
أختاه
(امنحيني بعض الوقت مع (أديل

302
00:25:12,541 --> 00:25:17,444
وبعدها، أعدك أننا سنتحدث
حسناً؟

303
00:25:17,446 --> 00:25:20,780
هل أنت بمأمن؟ -
أجل -

304
00:25:20,782 --> 00:25:22,149
آمل ذلك

305
00:25:28,857 --> 00:25:36,963
عجباً! لقد كانت مغايرة، ولا أظن بأن
تلك القبعة قد تم شرائها من متجر

306
00:25:36,965 --> 00:25:39,132
عندما تفيقين من الثمالة ستغادرين

307
00:25:41,904 --> 00:25:45,539
لن أغادر بدون تفسير الأمر

308
00:25:45,541 --> 00:25:56,316
أديل)، أنت بمنأى تماماً عن كل هذا الهراء)
ولن أكون ذلك الشخص الذي سيقحمك في هذا

309
00:25:59,054 --> 00:26:06,726
 حسناً، حسناً
 صلة الدم لا تصنع عائلة حقيقية، صحيح؟

310
00:26:06,728 --> 00:26:13,733
كلا -
الصدق والقبول هما ما يصنع العائلة -

311
00:26:15,771 --> 00:26:19,005
إنها حياتي، أنا آسف حقاً -
حسناً -

312
00:26:19,007 --> 00:26:21,608
حسناً

313
00:26:21,610 --> 00:26:29,316
سأتركك مع عائلتك الحقيقية لفترة من الوقت -
حسناً، حسناً -

314
00:26:42,097 --> 00:26:43,930
كيف وجدتماني؟

315
00:26:43,932 --> 00:26:45,765
(لقد تحدثنا إلى (ترينا

316
00:26:45,767 --> 00:26:48,301
كنت أعرفها مسبقاً

317
00:26:48,303 --> 00:26:51,171
لقد أتيت للتو جالبة الغداء

318
00:26:51,173 --> 00:26:53,273
لقد قتلوا (تابيثا)، أليس كذلك؟

319
00:26:53,275 --> 00:26:56,876
حسناً، إن كانوا قد فعلوا
 فقد جعلوا الأمر يبدو كانتحار

320
00:26:56,878 --> 00:26:59,212
(نحن نعلم بشأن (برايت بورن

321
00:26:59,214 --> 00:27:01,114
هل ستخبرينا ما حدث؟

322
00:27:01,116 --> 00:27:03,183
صهٍ

323
00:27:04,653 --> 00:27:06,353
لا بأس عليك

324
00:27:06,355 --> 00:27:10,223
أنا و(تابيثا) كنا في الشهر التاسع من الحمل

325
00:27:10,225 --> 00:27:12,459
وقد سمعنا شائعات عن بعض الأطفال

326
00:27:12,461 --> 00:27:15,061
الذين يولدون مع تشوهات

327
00:27:15,063 --> 00:27:20,600
ذات ليلة، الممرضة نامت
وتسلّلنا إلى خارج الجناح

328
00:27:20,602 --> 00:27:22,969
وسمعنا بكاء طفل

329
00:27:22,971 --> 00:27:26,439
ورأينا طبيبين يدخلا إلى غرفة العمليات

330
00:27:29,611 --> 00:27:33,580
أدخلت هذا الهاتف خلسة
لأتحدث إلى ابني

331
00:27:35,484 --> 00:27:38,718
صهٍ، صهٍ، صهٍ

332
00:27:38,720 --> 00:27:40,487
أترى هذا الشذوذ؟

333
00:27:40,489 --> 00:27:43,023
لا بد من أنه موجع
أمسكها بثبات

334
00:27:49,898 --> 00:27:51,564
ستشعرين كقرصة النحل

335
00:27:51,566 --> 00:27:53,900
وبعدها لن تشعرين بشيء إطلاقاً

336
00:28:00,817 --> 00:28:03,790
حسناً، لقد توفيت

337
00:28:09,017 --> 00:28:12,052
لقد هربنا في اليوم التالي

338
00:28:12,054 --> 00:28:14,587
(لقد أسميته (جايكوب

339
00:28:14,589 --> 00:28:17,457
لقد وضعوا هذا الطفل الجميل في رحمي

340
00:28:17,459 --> 00:28:19,192
لكنه وُلد اعمى

341
00:28:20,395 --> 00:28:23,129
لو وجدوه، لكانوا قتلوه أيضاً

342
00:28:25,200 --> 00:28:27,200
إن نويت المضي قدماً في هذه القضية

343
00:28:27,202 --> 00:28:29,602
فسوف نفضحهم

344
00:28:29,604 --> 00:28:31,871
بإمكاننا إنهاء هذه المعاناة

345
00:28:31,873 --> 00:28:33,773
،أنظرا، خذا ذلك المقطع المصوّر
 وأخرجاني من الأمر

346
00:28:33,775 --> 00:28:35,141
(هذا لن يجدي نفعاً يا (كيندرا

347
00:28:35,143 --> 00:28:37,444
بدونك أنت، المقطع المصوّر لا قيمة له

348
00:28:37,446 --> 00:28:38,912
(أنظرا ما فعلوا بـ (تابيثا

349
00:28:38,914 --> 00:28:40,747
لدي ابن آخر

350
00:28:40,749 --> 00:28:44,017
سيآذونا، أعلم ذلك

351
00:28:44,019 --> 00:28:46,052
مرحباً

352
00:28:55,897 --> 00:28:57,497
إذن

353
00:28:59,568 --> 00:29:02,302
ما رأيك في جد (نيولوشن)؟

354
00:29:02,304 --> 00:29:04,304
أجد بأنه مذهل

355
00:29:04,306 --> 00:29:08,475
بالنسبة لعنصري يظن بأن الفقر أمر وراثي

356
00:29:08,477 --> 00:29:10,977
خذي بالاعتبار (أيرا)، صاحب العقلية الفيكتورية

357
00:29:10,979 --> 00:29:12,145
وهل عقليتك مختلفة عنه؟

358
00:29:13,515 --> 00:29:15,849
نقاش في الأخلاقيات مجدداً

359
00:29:15,851 --> 00:29:20,587
حسناً، التقيت للتو بطفلة ذات رجل مشوهة

360
00:29:20,589 --> 00:29:23,857
ومرض عضال

361
00:29:23,859 --> 00:29:26,192
(عندما صنعت (شارلوت

362
00:29:26,194 --> 00:29:30,130
(كنت تحت ضغط هائل لمواصلة مشروع (ليدا

363
00:29:30,132 --> 00:29:32,665
لم تكن لدي خلية سلالة  (كيندال) المضاعفة

364
00:29:32,667 --> 00:29:34,667
لا أفهم، أي ضغط؟

365
00:29:34,669 --> 00:29:36,002
لا يهم

366
00:29:36,004 --> 00:29:37,971
إنها حيّة

367
00:29:37,973 --> 00:29:39,839
وفريدة

368
00:29:39,841 --> 00:29:42,275
وهي ... سعيدة

369
00:29:42,277 --> 00:29:44,744
وآمل أن نجد علاج لها

370
00:29:47,282 --> 00:29:50,383
الخلايا الركامية بدأت بتعرية

371
00:29:50,385 --> 00:29:52,886
البويضة

372
00:29:52,888 --> 00:29:55,288
إنه خبر رائع

373
00:29:55,290 --> 00:29:57,490
بحلول الغد سنحصل على البويضة الملقّحة

374
00:30:02,597 --> 00:30:04,397
بالطبع ستكون مترددة للمضي قدماً

375
00:30:04,399 --> 00:30:05,732
(عليك اقناعها يا (سارا

376
00:30:05,734 --> 00:30:09,202
أنا أحاول، لكنه ليس قرارنا، أليس كذلك؟

377
00:30:09,204 --> 00:30:10,870
إنه قرارها -
أصغي إليّ -

378
00:30:10,872 --> 00:30:14,007
بما إنك تمكنت من إيجادها
فستجدها (برايت بورن) أيضاً

379
00:30:14,009 --> 00:30:15,708
أخبريها بأننا سنحميها

380
00:30:15,710 --> 00:30:18,178
ماذا لو كنا عاجزين عن حمايتها
لن أكذب عليها

381
00:30:18,180 --> 00:30:19,913
دعيني أنا أفعل إذاً

382
00:30:19,915 --> 00:30:22,749
أو استخدمي تلك المعلومة التي
 أعطيتك إياها حول ابنها ضدها

383
00:30:24,252 --> 00:30:26,286
(لن اقوم بابتزازها، (ريتشل

384
00:30:26,288 --> 00:30:29,489
... لا تكوني ساذجة يا (سارا)، لدينا فرصة واحدة

385
00:30:39,201 --> 00:30:40,533
لا زلت هنا

386
00:30:40,535 --> 00:30:42,202
سارا) لن تقوم بالأمر)

387
00:30:42,204 --> 00:30:44,370
علينا تنفيذ الخطّة البديلة

388
00:30:44,372 --> 00:30:48,208
حسناً، لكن هناك عقبات

389
00:30:53,381 --> 00:30:55,014
إنه نائم

390
00:30:55,016 --> 00:30:56,850
حسناً

391
00:30:56,852 --> 00:30:58,218
نحن لسنا بمأمن هنا

392
00:30:58,220 --> 00:31:00,720
نحن نريد .. نريدك ان تأتي معنا

393
00:31:00,722 --> 00:31:02,889
مثل الاحتجاز الوقائي؟

394
00:31:02,891 --> 00:31:05,925
صدقاً، هناك من عناصر الشرطة من لا نثق بهم

395
00:31:05,927 --> 00:31:07,894
لكن لدينا بيت آمن

396
00:31:07,896 --> 00:31:09,562
وهو محمي بشكل جيد

397
00:31:09,564 --> 00:31:10,597
هذا جنون

398
00:31:10,599 --> 00:31:12,198
أنا حتى لا أعرفكم أيها الناس

399
00:31:12,200 --> 00:31:13,933
برايت بورن) تسعى خلفنا أيضاً)

400
00:31:13,935 --> 00:31:18,404
وكلانا لديه بنت
ونضعهن على قائمة أولوياتنا

401
00:31:18,406 --> 00:31:20,573
(كما تفعلين مع (جايكوب

402
00:31:20,575 --> 00:31:22,442
لكننا نحتاجك لإنهاء هذه المعاناة

403
00:31:22,444 --> 00:31:24,911
هلا أحضرته من فضلك؟

404
00:31:24,913 --> 00:31:26,913
حسناً

405
00:31:28,383 --> 00:31:30,517
صهٍ، صهٍ، اهدأو

406
00:31:32,454 --> 00:31:34,988
إنهم بالخارج

407
00:31:36,324 --> 00:31:37,423
(كيندرا)

408
00:31:37,425 --> 00:31:39,192
دعيها تذهب، دعيها تذهب

409
00:31:39,194 --> 00:31:41,361
سوف تسكته

410
00:31:45,800 --> 00:31:48,034
هاتف من هذا؟

411
00:31:49,971 --> 00:31:51,070
إنه هاتف أرضي

412
00:31:51,072 --> 00:31:53,006
تباً

413
00:31:54,743 --> 00:31:56,276
صهٍ، صهٍ، صهٍ

414
00:31:56,278 --> 00:31:59,445
صهٍ، صهٍ، صهٍ

415
00:31:59,447 --> 00:32:01,848
صهٍ، صهٍ، صهٍ، مرحباً

416
00:32:01,850 --> 00:32:03,750
(كيندرا دوبري)

417
00:32:03,752 --> 00:32:05,585
أنصتي لي بعناية

418
00:32:05,587 --> 00:32:09,188
زميلي بالخارج ينتظرك في سيارة

419
00:32:09,190 --> 00:32:10,924
أعلم بأن (سارا) هناك

420
00:32:10,926 --> 00:32:12,292
وأعلم أيضاً

421
00:32:12,294 --> 00:32:15,295
(بأن ابنك (ويليام) مع (كاري مونرو

422
00:32:15,297 --> 00:32:17,964
(في (بيكرينغ، شارع إيمرسون 14

423
00:32:17,966 --> 00:32:21,334
إن نفذت ما أقول فلن نمسّه بسوء

424
00:32:23,972 --> 00:32:26,072
صهٍ، صهٍ

425
00:32:26,074 --> 00:32:28,508
صهٍ

426
00:32:46,528 --> 00:32:48,728
لا تتحركا، الشرطة

427
00:32:48,730 --> 00:32:51,998
ضعا أسلحتكما أرضاً بلطف وبطئ

428
00:32:52,000 --> 00:32:54,033
أركلاهما نحوي

429
00:32:54,169 --> 00:32:56,803
اجثيا على ركبتيكما

430
00:32:57,839 --> 00:32:59,372
أيديكما خلف رأسكما

431
00:32:59,374 --> 00:33:02,308
اشبكا أصابعكما

432
00:33:02,310 --> 00:33:05,645
أنت مجدداً؟ أين زميلك المعتاد؟

433
00:33:05,647 --> 00:33:07,714
لماذا؟ أتفتقدينه؟

434
00:33:07,716 --> 00:33:10,617
اذهبي لإحضار (كيندرا)، وسأتولى أمرهما

435
00:33:17,525 --> 00:33:18,858
(كيندرا)

436
00:33:22,497 --> 00:33:24,063
(توقف يا (أيرا

437
00:33:24,065 --> 00:33:26,232
(كيندرا)

438
00:33:31,912 --> 00:33:32,945
ماذا حدث؟

439
00:33:33,004 --> 00:33:34,504
(لقد رحلت مع (أيرا

440
00:33:34,506 --> 00:33:37,206
ريتشل) قامت بخداعنا، يالحماقتي)

441
00:33:37,208 --> 00:33:39,509
أنت، هل قتلت تلك المرأة في الملجأ؟

442
00:33:39,511 --> 00:33:40,977
كلا، كلا، مهلاً

443
00:33:40,979 --> 00:33:44,013
لا يجب أن نفعل هذا

444
00:33:44,015 --> 00:33:47,116
سنأخذهم إلى مركز الشرطة

445
00:33:47,118 --> 00:33:49,552
سنخرج بحلول الصباح

446
00:33:49,554 --> 00:33:50,753
حقاً؟

447
00:33:52,757 --> 00:33:55,224
أنا متشوق حقاً لأرى من الذي سيخرجكما

448
00:33:56,728 --> 00:33:58,461
بدلات سباحة

449
00:33:58,463 --> 00:34:01,531
ومجفف شعر، وسدادات أذن؛ من اجل شخيرك

450
00:34:01,533 --> 00:34:03,232
أخذت بعض الحبوب

451
00:34:03,234 --> 00:34:05,668
في حالة رغبت بتلك السلطة مجدداً

452
00:34:08,373 --> 00:34:10,373
أنظر، الشرطة رحلت

453
00:34:10,375 --> 00:34:13,009
يوجد سيارة إسعاف متوقفة هناك فحسب

454
00:34:13,011 --> 00:34:15,178
جيد، وقت جيد للهروب

455
00:34:15,180 --> 00:34:17,513
أجل، لنخرج من هنا، انتظري، النعل المائية

456
00:34:17,515 --> 00:34:19,081
في الطابق السفلي، في الطابق السفلي

457
00:34:19,083 --> 00:34:21,050
حسناً، هيا، هيا

458
00:34:37,368 --> 00:34:39,035
(دوني)

459
00:34:41,940 --> 00:34:43,539
(دوني)

460
00:34:45,577 --> 00:34:47,643
(دوني)

461
00:34:49,814 --> 00:34:51,948
يا إلهي

462
00:34:51,950 --> 00:34:55,384
آسف على الاقتحام
علينا التحدث قليلاً

463
00:34:55,386 --> 00:34:57,420
حسناً

464
00:34:57,424 --> 00:35:01,026
التجارب السريرية الشاملة
 ليست سوى البداية

465
00:35:01,028 --> 00:35:03,929
قريباً، (برايت بورن) ستقدّم
العلاج المورثي المتقدم

466
00:35:03,931 --> 00:35:06,231
مباشرةً لكم ولعائلاتكم

467
00:35:06,233 --> 00:35:10,535
لا يمكنني التفكير في مكان آخر
 سوى مسقط رأسي، (تيسدال)؛ لبدأ

468
00:35:10,537 --> 00:35:12,704
هذه الثورة المورثية

469
00:35:12,706 --> 00:35:14,940
شكراً لكم

470
00:35:14,942 --> 00:35:18,510
حسناًن أنا مستعدة

471
00:35:21,315 --> 00:35:23,915
ما الأمر؟ -
ريتشل دونكان) هنا) -

472
00:35:23,917 --> 00:35:25,717
في المدينة؟ -
في الطابق السفلي -

473
00:35:25,719 --> 00:35:28,820
(تقول بأن لديها معلومات عن (كيندرا دوبري

474
00:35:46,340 --> 00:35:48,273
أنت هي راعية
هذه الأسرة، أليس كذلك؟

475
00:35:48,275 --> 00:35:50,942
أظن بأن عليك أن تكوني كذلك

476
00:35:53,981 --> 00:35:56,014
إن هذه اليرقة من الجيل الأول

477
00:35:56,016 --> 00:36:00,552
إنها سيئة جداً
لقد عبثت بالكثير من الناس

478
00:36:02,756 --> 00:36:07,959
أريد منك إخباري
ماذا فعلت (سارا) بالتحرّي (دوكو)؟

479
00:36:07,961 --> 00:36:10,228
لقد اختفى وهو يتعقّبها

480
00:36:10,230 --> 00:36:15,734
سأعدّ إلى العشرة ستجيبين
أو أضع هذه بداخلك

481
00:36:18,372 --> 00:36:19,871
(أحبك، (دوني

482
00:36:21,275 --> 00:36:22,641
.. واحد، إثنان

483
00:36:22,643 --> 00:36:25,844
إلهي، أرجوك، اسمع ندائي

484
00:36:25,846 --> 00:36:28,613
ثلاثة، أربعة -
لقد أخطأت كثيراً بحقك -

485
00:36:28,615 --> 00:36:31,183
خمسة، ستة -
لقد خذلت مجتمعي -

486
00:36:31,185 --> 00:36:32,684
سبعة -
وضللت طريقي -

487
00:36:32,686 --> 00:36:35,787
ثمانية، تسعة -
أرجوك، اغفر لزوجي -

488
00:36:35,789 --> 00:36:37,656
عشرة -
واحمِ أطفالي -

489
00:36:37,658 --> 00:36:39,457
.. وارحم

490
00:36:52,973 --> 00:36:59,678
هيلينا)، من أين أتيت؟) -
من حديقة (بيفتريل) الوطنية -

491
00:36:59,680 --> 00:37:02,314
لقد نعمت بالسلام هناك

492
00:37:03,517 --> 00:37:05,217
(هيلينا)

493
00:37:05,219 --> 00:37:11,857
(دوني هاندريك)
تبدو كخنزير مشوي

494
00:37:18,765 --> 00:37:22,000
أنت، ما أنت بصدده بحق الجحيم؟

495
00:37:22,002 --> 00:37:26,271
أين (كيندرا)؟ -
إنها وطفلها بأمان -

496
00:37:26,273 --> 00:37:31,209
هل هددت بإيذاء طفلها يا هذا؟
إنك أسوأ من (برايت بورن) اللعينة؟

497
00:37:31,211 --> 00:37:34,279
نحن نقوم بما
لم تتمكني من إتمامه فحسب

498
00:37:34,281 --> 00:37:38,350
أين (ريتشل)؟ -
(ذاهبة لمقابلة (إيفي -

499
00:37:38,352 --> 00:37:40,018
وتركتها تفعل ذلك؟

500
00:37:40,020 --> 00:37:42,320
الأمر ليس كما تظنين -
كم أنت أحمق يا صاح -

501
00:37:42,322 --> 00:37:48,693
إنها تتلاعب بك، إنها تسعى للسلطة فقط
ستقوم بالتخلي عنا جميعاً، بمن فيهم أنت

502
00:37:59,172 --> 00:38:02,607
يفترض أن تكوني في الجزيرة -
لكنني هنا -

503
00:38:02,609 --> 00:38:05,190
ولحسن حظك، لدي ما تبحثين عنه

504
00:38:06,213 --> 00:38:12,280
تعرفين مكان تابعتي الحامل؟ -
إنها في عهدتي، مع المقطع المصوّر -

505
00:38:12,286 --> 00:38:16,922
،إنه بغيض
أنا متفاجأة كيف تدعين نفسك عرضة للخطر

506
00:38:18,659 --> 00:38:25,230
هذا ابتزاز إذاً -
أفضل اعتباره كمفاوضة -

507
00:38:27,319 --> 00:38:31,482
انتهى أمر مشروع (ليدا) وليس مطروحاً -
حسناً -

508
00:38:31,484 --> 00:38:37,655
(كذلك (سوزان -
موافقة، لقد أصبحت من الماضي -

509
00:38:37,657 --> 00:38:41,025
لا تقولي لي بأنك تريدين الإبقاء
على حياة (سارا) وأخواتها

510
00:38:41,027 --> 00:38:44,962
إذن، فأنت لا تعرفيني، أليس كذلك؟ -
حسناً، وماذا بعد؟ -

511
00:38:44,964 --> 00:38:47,932
لقد أهنتني ذات مرة عندما قلت

512
00:38:47,934 --> 00:38:53,537
بأن (نيولوشن) لن تسمح لأي مستنسخة
أن تكون بمركز قيادي

513
00:38:53,539 --> 00:38:55,539
اليوم، هذا سيتغير

514
00:38:55,541 --> 00:38:59,076
ترغبين بمركز قيادي -
(وفي المقابل، أعطيك (كيندرا -

515
00:38:59,078 --> 00:39:00,578
ومقطعها المصوّر

516
00:39:00,580 --> 00:39:06,384
ولا حاجة لأحد أن يعلم بشأن الأطفال المشوهين
المهندسين مورثياً والموت الرحيم لهم

517
00:39:06,386 --> 00:39:09,353
المقطع المصوّر موجود؟ -
أجل، ولا يوجد نسخ أخرى منه -

518
00:39:09,355 --> 00:39:12,590
وماذا عن (كيندرا دوبري)؟ -
إنها في غرفتي في الفندق -

519
00:39:12,592 --> 00:39:15,493
وهل الطفل بحوزتها؟ -
أجل، هذا صحيح -

520
00:39:17,597 --> 00:39:19,430
هل اتفقنا؟

521
00:39:22,035 --> 00:39:24,535
وكأن لدي خيار آخر

522
00:39:24,537 --> 00:39:26,771
لدي سؤال

523
00:39:26,773 --> 00:39:29,073
لماذا الموت الرحيم للأطفال؟

524
00:39:29,075 --> 00:39:31,876
... (بالتأكيد مع موارد (برايت بورن

525
00:39:31,878 --> 00:39:33,311
هل تسجّل هذا؟ -
بطريقة خفيّة -

526
00:39:33,376 --> 00:39:35,943
ومستعد لرفعه لجميع
 شبكات الأخبار المشهورة

527
00:39:36,045 --> 00:39:38,479
"والسماح لهم بعيش حياتهم القصيرة"

528
00:39:44,957 --> 00:39:52,163
إن اكتشِف أمر طفل واحد من هؤلاء
فعقود من العلم ستُزاح

529
00:39:52,165 --> 00:39:59,032
بعد كل شيء، الموت الرحيم للأطفال المشوّهين
هي أكثر طريقة إنسانية إلى الآن

530
00:39:59,038 --> 00:40:01,172
هلا عذرتني الآن؟

531
00:40:04,510 --> 00:40:09,447
يا للعجب، لقد فعلتها
صنيعاً حسن

532
00:40:09,449 --> 00:40:10,781
أهلاً بكم

533
00:40:10,783 --> 00:40:17,021
ماذا لو أخبرناكم بأنه في غضون سنوات قليلة
سيتم القضاء على أمراض العوز المناعي

534
00:40:17,023 --> 00:40:22,827
ومعالجة مرض السرطان
وأمراض الدم، ومرض نزف الدم، والعمى الوراثي

535
00:40:22,829 --> 00:40:24,795
ستصبح من الماضي

536
00:40:24,797 --> 00:40:26,297
هل يبدو بعيد المنال؟

537
00:40:26,299 --> 00:40:28,432
ليس بالنسبة لي
(لأنه مع تقنيات (برايت بورن

538
00:40:28,434 --> 00:40:30,301
"بعد كل شيء، فالموت الرحيم"

539
00:40:30,303 --> 00:40:32,870
"للأطفال المشوّهين" -
نحن على أعتاب ثورة وراثية -

540
00:40:32,872 --> 00:40:35,372
"كانت الطريقة الأكثر إنسانية"

541
00:40:35,374 --> 00:40:39,310
اليوم، يسرنا أن نعلن عن موافقة اتحادية
...من المرحلة الثالثة للتجارب السريرية

542
00:40:39,312 --> 00:40:40,778
"أمسكها بثبات"

543
00:40:40,780 --> 00:40:43,714
في العلاج المورثي البيوهندسي القابل للزرع

544
00:40:43,716 --> 00:40:45,716
أكثر الطرق إنسانية إلى الآن

545
00:40:45,718 --> 00:40:46,917
حسناً

546
00:40:46,919 --> 00:40:48,786
البحث وتسويق العلاجات المورثية

547
00:40:48,788 --> 00:40:50,121
"لقد توفيت"

548
00:40:50,123 --> 00:40:51,889
عذراً، هل الأطفال يموتون
عن طريق الموت الرحيم

549
00:40:51,891 --> 00:40:53,324
في منشأة (برايت بورن) للولادة؟

550
00:40:53,326 --> 00:40:54,859
العلاجات العشوائية واسعة النطاق

551
00:40:54,861 --> 00:40:57,128
هل تسبب علاجات (برايت بورن) التشوّه؟

552
00:40:57,130 --> 00:40:59,463
ما الذي تتحدث عنه؟ -
لدينا مقطع مصورّ لك -

553
00:40:59,465 --> 00:41:00,965
وأنت تعترفين بممارسة
(الموت الرحيم على أطفال (برايت بورن

554
00:41:00,967 --> 00:41:02,566
ما هو ردّك؟

555
00:41:02,568 --> 00:41:05,136
هل يمكنك التأكيد بأن هؤلاء
هم أطباء (برايت بورن)؟

556
00:41:06,739 --> 00:41:08,572
شكراً، لا تعليق

557
00:41:08,574 --> 00:41:09,840
لا أسئلة أخرى

558
00:41:14,180 --> 00:41:15,513
عذراً

559
00:41:15,515 --> 00:41:16,514
(آنسة (تشو

560
00:41:16,516 --> 00:41:19,416
من فضلك
مزاعم لا أساس لها من الصحة

561
00:41:19,418 --> 00:41:21,552
لا تعليق آخر

562
00:41:50,550 --> 00:41:52,216
(ريتشل)

563
00:41:55,254 --> 00:41:59,390
هل يحدث معك مجدداً؟

564
00:41:59,392 --> 00:42:01,125
ماذا رأيت؟

565
00:42:04,831 --> 00:42:06,564
إنه ليس خللاً

566
00:42:06,566 --> 00:42:08,933
إنها الجزيرة

567
00:42:08,935 --> 00:42:12,203
لقد كانوا أناساً هناك

568
00:42:12,205 --> 00:42:16,674
(البجعة تريد أن تريني شيئاً يا (أيرا

569
00:42:16,698 --> 00:42:18,698
{\c&HFFBF00&}MrKadri & TeChGiRL :ترجمة

