﻿1
00:00:06,640 --> 00:00:07,990
سيد (بيبا)

2
00:00:08,040 --> 00:00:11,100
!يحيا المحرر

3
00:00:13,640 --> 00:00:14,900
...بالمناسبة يا أخي

4
00:00:15,490 --> 00:00:18,560
يوجد (كابانيري) غيري في (الكوتيتسجو)

5
00:00:19,950 --> 00:00:22,210
قال أنه أجرى العملية بنفسه

6
00:00:22,400 --> 00:00:23,720
غريب الأطوار، صحيح؟

7
00:00:23,800 --> 00:00:26,440
بنفسه؟
هذا مذهل

8
00:00:26,880 --> 00:00:29,210
السيد (آماتوري بيبا)؟

9
00:00:30,600 --> 00:00:33,700
أنا وريثة عائلة (يوموغاوا).. أدعى (آيامي)

10
00:00:33,790 --> 00:00:35,000
(يوموغاوا)؟

11
00:00:35,460 --> 00:00:36,840
...إذاص فالسيد

12
00:00:37,170 --> 00:00:40,230
السيد (ماكينو دوغين) هو عمي

13
00:00:40,610 --> 00:00:43,790
يا أخي، جميعهم سيذهبون إلى (كونغوكاوا) أيضاً

14
00:00:45,520 --> 00:00:47,720
كانت الآنسة (مومي) عوناً لنا

15
00:00:48,220 --> 00:00:51,140
لم أكن أعلم أنها أختك

16
00:00:51,300 --> 00:00:53,530
كلا، ليست أختي

17
00:00:54,930 --> 00:00:57,650
أناده بأخي لأنه يسمح لي بذلك

18
00:00:59,100 --> 00:00:59,980
(إيكوما)

19
00:01:03,220 --> 00:01:04,920
أخي، هذا هو

20
00:01:05,170 --> 00:01:06,460
من كان درعي

21
00:01:09,140 --> 00:01:11,340
أنت (كابانيري) (الكوتيتسجو)

22
00:01:11,730 --> 00:01:12,380
...أنا

23
00:01:12,380 --> 00:01:13,400
أعلم

24
00:01:13,880 --> 00:01:15,850
...مصير الضعفاء الهلاك

25
00:01:16,240 --> 00:01:18,180
أنت من علّم مومي ذلك، صحيح؟

26
00:01:19,830 --> 00:01:21,140
تمهل يا (إيكوما)

27
00:01:21,800 --> 00:01:24,940
(مومي).. اذهبي إلى (تسوغامي دوكورو)

28
00:01:25,690 --> 00:01:27,120
دعيهم يفحصوا جسدك

29
00:01:27,720 --> 00:01:28,700
حسناً

30
00:01:32,480 --> 00:01:34,320
المكان صاخب هنا قليلاً

31
00:01:34,630 --> 00:01:37,270
أتمانعي الحديث بمكان آخر؟

32
00:01:38,060 --> 00:01:39,780
(إيكوما-كن).. أنت أيضاً

33
00:01:50,790 --> 00:01:53,030
هل أنت بشري أم (كاباني)؟

34
00:01:53,500 --> 00:01:54,670
أنا كلاهما

35
00:01:55,170 --> 00:01:56,750
أنا (كابانيري)

36
00:02:03,150 --> 00:02:06,360
{\fad(0,250)\blur3}سأتذكر

37
00:02:06,870 --> 00:02:10,370
{\fad(0,250)\blur3}ذلك اليوم

38
00:02:13,970 --> 00:02:17,460
{\fad(0,250)\blur3}الذي خسرتُ فيه نفسي بين البخار

39
00:02:20,710 --> 00:02:25,960
{\fad(0,250)\blur3}عدد كير من الأخطاء قد وقعت

40
00:02:26,270 --> 00:02:32,050
{\fad(0,250)\blur3}بحيث لا أستطيع رؤية شيء أمامي

41
00:02:32,050 --> 00:02:34,640
{\fad(0,250)\blur3}لقد أخبرتني سابقاً

42
00:02:34,640 --> 00:02:39,850
{\fad(0,250)\blur3}"اسأل دمكَ المُحترق"

43
00:02:39,850 --> 00:02:43,610
{\fad(0,250)\blur3}أجب على غضبي

44
00:02:44,430 --> 00:02:49,990
{\fad(0,250)\blur3}حصن كابانيري المعدنيّ

45
00:02:49,990 --> 00:02:53,870
{\fad(0,250)\blur3}فالتنهض

46
00:02:53,870 --> 00:02:58,520
{\fad(0,250)\blur3}واسحق كل شيء على الأرض

47
00:02:58,520 --> 00:03:03,380
{\fad(0,250)\blur3}إن روحي مخلصة لرفيقي

48
00:03:03,380 --> 00:03:06,340
{\fad(0,250)\blur3}أشعل اللهيب بحياتك

49
00:03:06,340 --> 00:03:12,140
{\fad(0,250)\blur3}وغير العالم

50
00:03:26,720 --> 00:03:31,390
{\pos(1150,318)\fad(750,580)}الحلقة الثامنة

51
00:03:26,720 --> 00:03:31,390
{\fad(750,580)\pos(158,277)}الصياد الصامت

52
00:03:28,280 --> 00:03:29,680
هذا لطف منك

53
00:03:29,980 --> 00:03:33,060
إنه لشرف لنا أن يرشدنا ابن (الشوغن) بنفسه

54
00:03:33,680 --> 00:03:35,690
لقد نفوني منذ زمن

55
00:03:36,340 --> 00:03:37,840
لم أعد ابناً لهم

56
00:03:38,060 --> 00:03:39,140
!لا يمكن

57
00:03:40,810 --> 00:03:41,700
تراجعوا

58
00:03:43,170 --> 00:03:44,020
ما الأمر؟

59
00:03:44,100 --> 00:03:45,340
سيد (بيبا)

60
00:03:45,750 --> 00:03:48,750
في الحقيقة لدينا تسرب في البخار يمنع الضغط

61
00:03:49,520 --> 00:03:51,180
هذا بسبب معاركنا المستمرة

62
00:03:51,700 --> 00:03:53,310
حتماً قد ارتخت جراء الإهتزازات

63
00:03:54,090 --> 00:03:55,230
ألديك مفك ما؟

64
00:03:55,490 --> 00:03:56,810
ستتسخ جراءّ هذا

65
00:03:57,030 --> 00:03:58,930
بمحاربة (الكاباني) يمكن أن تتسخ أيضاً

66
00:03:59,400 --> 00:04:00,460
تولّ أنت أمر الفحم

67
00:04:00,600 --> 00:04:01,300
حاضر

68
00:04:03,660 --> 00:04:06,250
يا (هوروبي).. أكملي إرشاد الآنسة (آيامي) من دوني

69
00:04:06,700 --> 00:04:07,330
حاضر

70
00:04:07,710 --> 00:04:08,650
اتبعيني من فضلك

71
00:04:10,240 --> 00:04:11,560
هل لي بمساعدتك؟

72
00:04:13,210 --> 00:04:14,940
ربما ستحتاج إلى معجون

73
00:04:15,480 --> 00:04:16,540
لدي البعض منه

74
00:04:18,140 --> 00:04:19,780
نعم، أشكرك

75
00:04:21,880 --> 00:04:23,270
انتظرا هنا رجاءً

76
00:04:23,460 --> 00:04:24,740
فهمت

77
00:04:29,320 --> 00:04:31,420
أرى أن هنالك أميرة بمكان غير المعتاد

78
00:04:33,370 --> 00:04:34,960
هلّا سلّمت لي سيفك؟

79
00:04:35,460 --> 00:04:37,710
سيدك هو من دعانا إلى هنا

80
00:04:38,160 --> 00:04:39,660
لست مجبراً على أن أسلمك إياه

81
00:04:41,320 --> 00:04:43,200
لن تحتاجه قريباً على أي حال

82
00:04:43,310 --> 00:04:44,070
ماذا؟

83
00:04:48,530 --> 00:04:50,770
!أيها الوغد، ما معنى هذا؟

84
00:04:50,980 --> 00:04:52,390
لا تسئ ظني

85
00:04:56,670 --> 00:04:59,160
لنكن على وفاق، على وفاق

86
00:05:02,230 --> 00:05:05,700
(إيكوما-كن).. بخصوص سؤالك السابق

87
00:05:07,600 --> 00:05:11,240
القوي ينجو والضعيف يموت

88
00:05:11,970 --> 00:05:15,210
ألا تظن أن هذه قاعدة ثابتة في العالم؟

89
00:05:17,050 --> 00:05:21,360
لكني أرفض الموافقة على أن الضعفاء لا يستحقون العيش

90
00:05:22,010 --> 00:05:23,220
أفهم وجهة نظرك

91
00:05:23,970 --> 00:05:27,060
لكن الأمر ليس مسألة التخلي عن أحد

92
00:05:27,340 --> 00:05:28,990
وإنما مسألة إنقاذ أحد

93
00:05:29,770 --> 00:05:34,220
لقد أنقذت (مومي) نفسها عندما اختارت طريق القتال

94
00:05:35,360 --> 00:05:36,740
ما قصدك؟

95
00:05:38,750 --> 00:05:40,720
...مفتاح البقاء على قيد الحياة هو

96
00:05:40,950 --> 00:05:43,090
...ليس الاختباء لحماية النفس

97
00:05:43,610 --> 00:05:45,700
وإنما محاربة (الكاباني) بدون خوف

98
00:05:46,040 --> 00:05:47,700
هل أننا مخطئ يا (إيكوما-كن)؟

99
00:05:57,860 --> 00:05:59,320
...يا لها من أعداد كبيرة

100
00:06:00,000 --> 00:06:02,950
أيمكننا التصدي لكل هؤلاء؟

101
00:06:09,770 --> 00:06:14,060
لقد أحضروا (الكاباني) إلى هنا لتهديد سلام شعبنا

102
00:06:14,080 --> 00:06:15,130
لا تخف

103
00:06:15,690 --> 00:06:18,210
سيتولى الصيادون أمر (الكاباني)

104
00:06:18,720 --> 00:06:21,110
حتماً سيشارك المحرر في المعركة بنفسه

105
00:06:21,600 --> 00:06:23,060
...وأثناء ذلك

106
00:06:23,290 --> 00:06:24,560
!البوابة الغربية

107
00:06:24,560 --> 00:06:25,560
!أسرعوا

108
00:06:26,950 --> 00:06:29,080
ماذا ستفعل يا (إيكوما-كن)؟

109
00:06:29,470 --> 00:06:30,320
!سأقاتل

110
00:06:30,610 --> 00:06:31,540
هكذا إذن

111
00:06:32,080 --> 00:06:33,610
ألقاك في ساحة المعركة إذن

112
00:06:33,820 --> 00:06:34,440
!نعم

113
00:06:36,810 --> 00:06:39,050
أتوا إذن، كم عددهم؟

114
00:06:39,560 --> 00:06:40,840
سبع أسراب

115
00:06:40,940 --> 00:06:43,620
إنهم منتشرون حول الجدار الأمامي

116
00:06:43,780 --> 00:06:46,180
عددهم لا يقارن بمستعمرة واحدة

117
00:06:46,380 --> 00:06:47,780
سنبيدهم خلال 15 دقيقة

118
00:06:49,580 --> 00:06:51,560
أسطوانة غاز واحدة تكفيهم

119
00:06:52,720 --> 00:06:54,740
لتنتشر جميع القوات بأسلحة خفيفة

120
00:06:54,980 --> 00:06:57,850
بعد أن نعرقل حركتهم بالمدافع، سننقض عليهم

121
00:06:58,210 --> 00:06:59,110
مفهوم

122
00:07:04,480 --> 00:07:07,400
بأنصالنا الشديدة لنقطع العدو

123
00:07:09,040 --> 00:07:11,700
لايمكننا استخدام المدفع لقربهم الشديد منا

124
00:07:12,300 --> 00:07:13,370
توخ الحذر

125
00:07:13,370 --> 00:07:14,370
نعم

126
00:07:14,740 --> 00:07:17,880
في النهاية الطريقة الوحيدة هي تجنبهم

127
00:07:30,830 --> 00:07:32,400
(هياجيرو بيبا)

128
00:07:55,520 --> 00:07:57,370
!القنابل الحارقة، إطلاق

129
00:08:10,870 --> 00:08:12,840
!جميع القوات، هجوم

130
00:08:45,630 --> 00:08:46,890
...مذهل

131
00:08:47,580 --> 00:08:50,140
لقد خرجوا للقتال

132
00:08:51,210 --> 00:08:53,670
صحيح، لأجل هزيمة (الكاباني)

133
00:08:55,170 --> 00:08:56,630
يجب أن نقترب

134
00:08:57,080 --> 00:08:59,630
(كابانيري) متشرد

135
00:09:00,640 --> 00:09:03,390
يبدو أنه ذا مقاومة كبيرة للألم

136
00:09:17,480 --> 00:09:19,110
أعتمد عليكم في الباقي

137
00:09:53,540 --> 00:09:55,100
نعم، سأتكفل بأمره

138
00:09:55,570 --> 00:09:57,830
حسناً، أعتمدِ عليكِ يا (مومي)

139
00:09:58,500 --> 00:10:00,280
(هوربي)، ساعديها

140
00:10:00,310 --> 00:10:01,180
!حاضر

141
00:10:09,490 --> 00:10:11,590
(كابانيري) أخرى؟

142
00:10:49,530 --> 00:10:50,670
(إنوكو)

143
00:10:54,340 --> 00:10:55,650
لقد بدأنا

144
00:10:57,590 --> 00:10:59,680
لقد نسيت أمراً ما

145
00:10:59,970 --> 00:11:03,520
العديد من الناس يسعون لقتلك

146
00:11:05,260 --> 00:11:08,920
وأنا هنا لأن أحد أولئك الأشخاص أرسلني

147
00:11:10,140 --> 00:11:12,600
عليّ إنتهاز الفرصة وقتلك

148
00:11:13,380 --> 00:11:14,300
هكذا إذن

149
00:11:15,330 --> 00:11:18,320
لا أمانع إخبارك بموقعهم

150
00:11:19,560 --> 00:11:22,800
وما عليك إلا أن تطلب ذلك مني

151
00:11:23,620 --> 00:11:28,000
أمرني مجدداً بالقتال معك وٍسألبي ذلك

152
00:11:36,950 --> 00:11:38,140
لا أحتاجك

153
00:11:38,710 --> 00:11:39,330
انصرف

154
00:11:41,720 --> 00:11:43,340
...أهذا

155
00:11:43,580 --> 00:11:45,640
ردك؟

156
00:11:54,280 --> 00:11:56,340
!ا- النجدة

157
00:11:56,620 --> 00:11:58,430
لقد كذبت عليّ

158
00:11:59,430 --> 00:12:02,020
وقد قررت خيانتي منذ البداية

159
00:12:02,510 --> 00:12:03,720
أنت ضعيف

160
00:12:04,720 --> 00:12:05,950
!توقف

161
00:12:14,480 --> 00:12:16,340
لماذا قتلته؟

162
00:12:17,180 --> 00:12:18,560
!رغم أنه طلب النجدة

163
00:12:18,850 --> 00:12:19,850
(إيكوما)

164
00:12:19,850 --> 00:12:21,550
دعي أمره للقائد

165
00:12:23,120 --> 00:12:27,340
أهذا الرجل أحد أقاربك؟
أم شقيقك المفقود منذ زمن؟

166
00:12:27,420 --> 00:12:28,480
...كلا

167
00:12:28,640 --> 00:12:30,700
...رغم أنك لا تعرفه

168
00:12:30,920 --> 00:12:32,070
لِم أنت منزعج؟

169
00:12:32,360 --> 00:12:34,320
!لأنه طلب المساعدة

170
00:12:34,370 --> 00:12:35,680
توقف يا أحمق

171
00:12:35,690 --> 00:12:37,950
السيد (بيبا) من كان في خطر

172
00:12:38,100 --> 00:12:40,650
أعتذر، سأتحدث معه لاحقاً

173
00:12:41,280 --> 00:12:43,580
أعتذر أنا أيضاً نيابة عنه

174
00:12:45,160 --> 00:12:47,080
!حدث ما خشيناه

175
00:12:47,300 --> 00:12:49,730
...إن كان قتل بيبا على يد مغتال ممكناً

176
00:12:50,740 --> 00:12:51,800
من هناك؟

177
00:13:01,760 --> 00:13:03,570
هلّا رافقتنا بهدوء؟

178
00:13:05,140 --> 00:13:07,160
لابد أنه قد تعاطف معه حالته

179
00:13:07,590 --> 00:13:08,940
سامحه رجاءص

180
00:13:09,410 --> 00:13:10,680
حسناً

181
00:13:11,190 --> 00:13:13,340
ولكن يبدو أن الوضع ما زال خطراً

182
00:13:14,160 --> 00:13:18,360
إذا لم يكن لديكِ مانع
سنحرس (الكوتيتسجو) حتى الوصول إلى (كونغوكاكو)

183
00:13:36,010 --> 00:13:38,800
بما أن السد (بيبا) هنا لحمايتنا فلا داعي للقلق

184
00:13:38,860 --> 00:13:39,620
نعم

185
00:13:39,940 --> 00:13:42,210
وصولنا إلى (كونغوكاكو) أصبح أمراً مؤكد

186
00:13:42,430 --> 00:13:44,850
هل الأمر بهذه البساطة؟

187
00:13:45,520 --> 00:13:47,310
أكان هذا القرار الصائب؟

188
00:13:47,870 --> 00:13:49,800
سيقلل هذا خطر الكاباني

189
00:13:50,430 --> 00:13:51,720
أهناك ما يشغل بالك؟

190
00:13:51,920 --> 00:13:52,720
...لا

191
00:13:52,910 --> 00:13:54,050
إذاً؟

192
00:13:54,090 --> 00:13:55,730
ما الذي يزعجك حياله؟

193
00:13:56,000 --> 00:13:59,400
لقد علم (مومي) بأن مصير الضعفاء هو الهلاك

194
00:13:59,620 --> 00:14:01,760
لم يكن مخطئاً بذلك

195
00:14:02,100 --> 00:14:05,960
كما أن (مومي) قالت بأنها لم تتعرض للعض من (الكاباني)

196
00:14:06,380 --> 00:14:09,820
ألا يعني ذلك أن هناك من حوّلها إلى (كابانيري)؟

197
00:14:13,150 --> 00:14:14,380
لنتحدث في الخارج

198
00:14:20,060 --> 00:14:21,260
قاتلي

199
00:14:21,970 --> 00:14:25,340
إن أردتِ النجاة.. فعليكِ فعل ذلك بيديكِ

200
00:14:38,430 --> 00:14:39,280
صحيح

201
00:14:40,350 --> 00:14:43,880
لم تكن لتهلك والدتك إن لم تكن ضعيفة

202
00:14:44,960 --> 00:14:46,240
عيشي وحدك

203
00:14:46,710 --> 00:14:48,020
لا تعتمدي على أحد

204
00:14:49,180 --> 00:14:51,850
ولستِ بحاجة لاسم تنادين به

205
00:14:52,620 --> 00:14:54,700
اسمك هو (مومي) منذ الآن

206
00:15:14,730 --> 00:15:17,280
الكدمة كبيرة حقاً

207
00:15:17,960 --> 00:15:19,850
لكنها ليست بمشكلة

208
00:15:21,120 --> 00:15:22,000
هل أنتِ خائفة؟

209
00:15:22,480 --> 00:15:23,990
كلا، أنا بخير

210
00:15:24,740 --> 00:15:28,800
فقد اقترب اليوم الذي تعود فيه إلى ديارك

211
00:15:29,140 --> 00:15:31,220
أنتِ قوية يا (مومي)

212
00:15:32,680 --> 00:15:35,390
إذاً، هلا أسديتني معروفاً؟

213
00:15:42,800 --> 00:15:44,460
ماذا قلت يا أخي؟

214
00:15:45,390 --> 00:15:47,830
أحضري مفتاح (الكوتيتسجو) الرئيسي إلي

215
00:15:47,930 --> 00:15:50,260
ولكن المفتاح الرئيسي لدى الآنسة (آيامي)

216
00:15:50,330 --> 00:15:53,440
وهل الآنسة (آيامي) أقوى منكِ؟

217
00:15:55,140 --> 00:15:57,510
كلا، ليست كذلك

218
00:15:57,740 --> 00:16:00,680
إذاً فلن تواجهي مشكلة

219
00:16:20,140 --> 00:16:23,400
سيد (بيبا).. ما هذا المكان بالضبط؟

220
00:16:23,430 --> 00:16:25,300
ما الذي تنوي فعله بنا؟

221
00:16:25,460 --> 00:16:28,260
لم تنسَ ما فعلته

222
00:16:28,570 --> 00:16:30,920
لذلك حاولت قتلي

223
00:16:31,900 --> 00:16:33,880
لدي سؤال واحد فقط

224
00:16:35,180 --> 00:16:37,730
...قبل عشرة أعوام، في ساحة المعركة تلك

225
00:16:37,980 --> 00:16:40,980
من تركنا تحت رحمة (الكاباني)؟

226
00:16:41,990 --> 00:16:45,160
يا (توجي).. حتماً تعلم ذلك بما أنك كنت مسؤول المؤن

227
00:16:45,190 --> 00:16:47,360
...توقف، لا تمس السيد (هيوزاكا) بـ

228
00:16:50,720 --> 00:16:54,230
وأنت.. هل تريد أن أفتح زهرة بجبينك؟

229
00:16:55,510 --> 00:16:57,960
!لم أكن أنا، بل (الشوغن)

230
00:16:58,000 --> 00:16:59,260
ساعدوني

231
00:17:06,490 --> 00:17:07,480
ما الأمر؟

232
00:17:07,490 --> 00:17:08,480
(كاباني)

233
00:17:08,600 --> 00:17:09,960
!يوجد (كاباني)

234
00:17:11,120 --> 00:17:12,020
!هناك

235
00:17:12,910 --> 00:17:14,420
!في القطار؟

236
00:17:14,420 --> 00:17:16,500
أجل، وعددهم كبيرة

237
00:17:16,790 --> 00:17:20,120
ما الذي ينوون فعله بنقل (الكاباني)؟

238
00:17:24,820 --> 00:17:27,700
آنسة (مومي)
هل أساعدك بشيء؟

239
00:17:27,990 --> 00:17:28,980
نعم

240
00:17:29,860 --> 00:17:32,610
سلميني مفتاح (الكوتيتسجو)

241
00:17:35,330 --> 00:17:38,230
المفتاح الرئيسي، الذي بحوزتك

242
00:17:39,300 --> 00:17:41,660
لِم تحتاجين المفتاح الرئيسي؟

243
00:17:42,660 --> 00:17:44,040
ألن تعطيني إياه؟

244
00:17:45,010 --> 00:17:46,530
أتريدين استخدامه؟

245
00:17:47,020 --> 00:17:48,950
أم أن هناك من طلب منك أخذه؟

246
00:17:49,490 --> 00:17:51,460
!سلّميه إليّ فحسب وكفي عن الأسئلة

247
00:17:51,800 --> 00:17:53,130
...آنسة (مومي)

248
00:17:54,560 --> 00:17:57,680
أنتِ لستِ نداً لي يا آنسة (آيامي)

249
00:17:58,360 --> 00:18:00,260
...لذا... أرجوكِ

250
00:18:01,280 --> 00:18:02,580
سلميني إياه

251
00:18:06,220 --> 00:18:07,690
هذا هو المفتاح الرئيسي

252
00:18:10,470 --> 00:18:13,150
أعارتني إياه لبعض الأعمال المتعلقة بالضغط

253
00:18:13,530 --> 00:18:14,660
أأنتِ موافقة؟

254
00:18:15,240 --> 00:18:15,830
نعم

255
00:18:16,800 --> 00:18:17,980
شكراً

256
00:18:20,680 --> 00:18:22,760
يوكينا-سان، ما الذي سلّمته لها؟

257
00:18:23,120 --> 00:18:24,680
مفتاح حجرة السخان

258
00:18:24,910 --> 00:18:27,730
على كل حال، لمَ تريد المفتاح الرئيسي؟

259
00:18:28,110 --> 00:18:30,680
لا أظن الأمر فكرة الآنسة (مومي)

260
00:18:31,070 --> 00:18:31,930
آنسة (آيامي)

261
00:18:32,600 --> 00:18:34,900
!...تعالي من فضلك، (إيكوما) قد

262
00:18:37,940 --> 00:18:38,960
مزيف؟

263
00:18:40,200 --> 00:18:41,880
هذا مفتاح حجرة السخان

264
00:18:42,620 --> 00:18:45,050
...هذا مستحيل، لأن

265
00:18:45,860 --> 00:18:47,720
لقد كذبوا عليكِ

266
00:18:49,180 --> 00:18:53,040
هذا مؤسف، يبدو أنهم لا يثقون بنا بعد

267
00:18:53,640 --> 00:18:54,650
يا حضرة القائد

268
00:18:55,880 --> 00:18:58,020
الفتى (الكابانيري) بعربة الشحن

269
00:19:00,000 --> 00:19:01,040
!افتحوا الباب

270
00:19:01,440 --> 00:19:02,960
!ألا يوجد أحد هنا؟

271
00:19:04,420 --> 00:19:05,410
(إيكوما)؟

272
00:19:06,260 --> 00:19:07,300
(مومي)

273
00:19:08,520 --> 00:19:10,870
إذا حاول الدخول عنوةً

274
00:19:12,200 --> 00:19:13,620
سنضطر لقتله

275
00:19:15,890 --> 00:19:18,160
أعلم، لذا سأطرده

276
00:19:23,690 --> 00:19:25,060
لِم أتيت؟

277
00:19:25,860 --> 00:19:28,490
(مومي).. عودي إلى (الكوتيتسجو) في الحال

278
00:19:28,630 --> 00:19:30,120
!أود أن أطرح عليكِ سؤال

279
00:19:31,600 --> 00:19:32,430
ها هو

280
00:19:33,540 --> 00:19:34,940
لنثق به

281
00:19:36,160 --> 00:19:39,560
يخفي (بيبا) حشداً من (الكاباني) في القطار

282
00:19:39,900 --> 00:19:41,640
سمعت ذلك أيضاً؟

283
00:19:42,080 --> 00:19:43,670
(التسوتسوغامي دوكورو)

284
00:19:43,920 --> 00:19:44,930
!تعلمين بأمره؟

285
00:19:45,210 --> 00:19:47,380
لأننا بحاجة لمعرفة تفاصيل عدونا

286
00:19:48,020 --> 00:19:49,660
...هل استخدموا تلك التكنولوجيا

287
00:19:50,180 --> 00:19:51,970
!لتحويلك إلى (كابانيري)؟

288
00:19:54,260 --> 00:19:55,320
صحيح

289
00:19:56,340 --> 00:19:59,450
أنا من طلبت من أخي تحويلي

290
00:20:00,940 --> 00:20:02,600
!لماذا فعلتِ ذلك؟

291
00:20:02,900 --> 00:20:04,490
!لأن أخي أخبرني

292
00:20:04,700 --> 00:20:07,580
!ألا أكون ضعيفة كوالدتي وأن أكون قوية

293
00:20:08,160 --> 00:20:11,690
كانت تلك الوسيلة الوحيدة لأعطاء القوة لطفلة مثلي

294
00:20:12,620 --> 00:20:14,000
أما زلت تريد مناقشة الأمر؟

295
00:20:14,640 --> 00:20:16,270
لا أتوقع منك أن تفهم

296
00:20:16,800 --> 00:20:17,600
!لا تذهبي

297
00:20:18,060 --> 00:20:19,900
!لا يجب أن تبقي في مكان كهذا

298
00:20:19,960 --> 00:20:22,610
!توقف، سأبقى بجانب أخي

299
00:20:22,800 --> 00:20:25,360
لِم يستخدم قوته لقتل الناس؟

300
00:20:25,500 --> 00:20:29,120
!لا يفعل ذلك سوى جبان يخشى الموت

301
00:20:29,870 --> 00:20:32,000
...رغم أنك لا تعرف شيئًا عنه

302
00:20:32,000 --> 00:20:33,540
!كف عن الإساءة إليه

303
00:20:35,390 --> 00:20:36,110
!(مومي)

304
00:20:37,020 --> 00:20:39,250
ليس من الجبن أن تحمي نفسك

305
00:20:39,740 --> 00:20:42,840
إن أصبح الجميع أقوياء، ستندثر أسباب الحزن

306
00:20:43,320 --> 00:20:45,470
أخي دوماً ما يقول الصواب

307
00:20:46,130 --> 00:20:49,780
لا أتوقع من الفاشلين مثلك تفهم الأمر

308
00:20:50,440 --> 00:20:52,360
!تمهلي يا (مومي)

309
00:20:52,860 --> 00:20:54,050
!لا تذهبي

310
00:20:59,560 --> 00:21:00,380
...(بيبا)

311
00:21:01,390 --> 00:21:03,080
إنه ليس ببطل

312
00:21:03,840 --> 00:21:04,600
...في ذلك الوقت

313
00:21:06,570 --> 00:21:08,030
لقد كان يبتسم

314
00:21:34,940 --> 00:21:42,950
{\fad(300,300)}السماء المرصعة بالنجوم التي تصل فيما بيننا

315
00:21:43,100 --> 00:21:46,470
{\fad(300,300)}أصدرت صوت مسموع

316
00:21:46,570 --> 00:21:52,120
{\fad(300,300)}والحلم البعيد الذي بللته الأمطار الساقطة علينا

317
00:21:52,170 --> 00:21:57,710
{\fad(300,300)}سيجف ببساطة بينما نحن سنبقى مبتلين

318
00:21:57,760 --> 00:22:07,760
{\fad(300,300)}لقد سأمت من الحصول على الأجوبة الخاطئة
واتباع أشخاص آخرين

319
00:22:07,860 --> 00:22:13,380
{\fad(300,300)}يكرر الأمر نفسه خلال الليل

320
00:22:13,480 --> 00:22:17,900
{\fad(300,300)}...ويبزغ الفجر فجأة

321
00:22:18,290 --> 00:22:23,690
{\fad(300,300)\fs100\t(0,200,\fs50)}محطمة نفسه بسبب البكاء وأحلامه البعيدة

322
00:22:23,690 --> 00:22:29,820
{\fad(300,300)}لقد كان ذلك الطريق الوحيد نحو بداية حياتنا الجديدة

323
00:22:29,950 --> 00:22:35,740
{\fad(300,300)}لكن ما دامت هذه البلدة تعمها الفوضى

324
00:22:35,810 --> 00:22:42,360
{\fad(300,300)}لذا سأغني وأنا فاقدة السيطرة لأكسر حاجز الصمت

325
00:22:45,510 --> 00:22:50,990
{\fad(300,300)}لا تخف فاليوم الجديد قد أتى

326
00:22:51,110 --> 00:22:56,530
{\fad(300,300)}لا تخف فاليوم الجديد قد أتى

