﻿1
00:00:06,430 --> 00:00:08,280
... سابقا
أين تحتفظ بهذه الأشياء , في بنك ؟

2
00:00:08,280 --> 00:00:09,780
... سابقا
لدينا خزانتنا الخاصة

3
00:00:09,780 --> 00:00:12,220
... سابقا
قبو نبيذ و نفق تحت النهر

4
00:00:12,310 --> 00:00:15,200
تخميني هو أنهم قاموا بتحويل أحد الأقبية
إلى غرفة منيعة

5
00:00:15,210 --> 00:00:16,290
هل وجدت أحد يا (آرثر)؟

6
00:00:16,320 --> 00:00:18,520
(ستيفن راديشيسكي)

7
00:00:18,750 --> 00:00:19,960
و يتحدث الروسية ؟ -
نعم -

8
00:00:19,990 --> 00:00:23,240
سيعمل في المنزل لأربعة أسابيع و سيبقي أذنيه مفتوحة

9
00:00:23,240 --> 00:00:24,390
حسنا ؟

10
00:00:24,600 --> 00:00:26,990
لدي مستقبل مشرق أيضا

11
00:00:27,040 --> 00:00:28,550
قمت بالتخطيط له

12
00:00:28,670 --> 00:00:30,430
و لكنك تريدين تجربة أمور أولا

13
00:00:30,480 --> 00:00:31,250
... (مايكل)

14
00:00:33,030 --> 00:00:38,190
لمَ يريد رجل مكتب يجلس على مؤخرته طوال اليوم
اطلاق مسدس ؟

15
00:00:38,340 --> 00:00:41,840
سيكون هنالك مكان شاغر
في شركة (شيلبي) المحدودة

16
00:00:41,890 --> 00:00:43,360
لا مسدسات , كل شيء قانوني

17
00:00:43,420 --> 00:00:46,720
رتبي لي اجتماعا مع شخص من السفارة السوفيتية

18
00:00:56,320 --> 00:01:00,160
<font color="#fafc3e">♪ انظر إلى هنا أنا في الجنة ♪
,</font>

19
00:01:04,010 --> 00:01:08,460
<font color="#fafc3e">♪ لدي ندبات لا يمكن أن تُرى ♪
,</font>

20
00:01:08,480 --> 00:01:10,680
<font color="#fafc3e">"كيليان مورفي) بدور "توماس شيلبي)</font>

21
00:01:11,120 --> 00:01:12,200
<font color="#fafc3e">♪ لدي دراما لا يمكن سرقتها ♪
,</font>

22
00:01:12,200 --> 00:01:14,360
<font color="#fafc3e">♪ لدي دراما لا يمكن سرقتها ♪
<b>"هيلين مكروري) بدور " بولي){\b\c\c\b}</font></b>

23
00:01:15,920 --> 00:01:18,120
<font color="#fafc3e">"بول أنديرسون) بدور "آرثر شيلبي)</font>

24
00:01:18,600 --> 00:01:22,400
<font color="#fafc3e">♪ الجميع يعرفني الآن ♪
,</font>

25
00:01:23,320 --> 00:01:25,200
<font color="#fafc3e">"جو كول) بدور " جون شيلبي)</font>

26
00:01:26,160 --> 00:01:28,040
<font color="#fafc3e">"صوفي راندل) بدور "ايدا شيلبي)</font>

27
00:01:31,110 --> 00:01:32,630
لقد كان في الحرب

28
00:01:34,150 --> 00:01:36,000
لقد كان متواجدا عند انهيار نفق

29
00:01:38,670 --> 00:01:40,040
لقد فاز بأوسمة

30
00:01:43,510 --> 00:01:45,560
اعتنِ به

31
00:01:46,400 --> 00:01:48,280
<font color="#fafc3e">"فين كول) بدور " مايكل غراي)</font>

32
00:01:50,040 --> 00:01:51,920
<font color="#fafc3e">"نيد دينيهي) بدور " تشارلي سترونغ)</font>

33
00:01:53,760 --> 00:01:55,720
<font color="#fafc3e">"ناتاشا اوكيف) بدور " ليزي ستارك)</font>

34
00:01:55,760 --> 00:01:58,400
<font color="#fafc3e">♪ انظر إلى هنا يا رجل أنا في خطر ♪
,</font>

35
00:01:58,400 --> 00:02:00,280
<font color="#fafc3e">♪ انظر إلى هنا يا رجل أنا في خطر ♪
<b>"ايمي فيون ايدواردز) بدور " ايزمي شيلبي){\b\c\c\b}</font></b>

36
00:02:02,120 --> 00:02:03,200
<font color="#fafc3e">"غايتي جانسِن) بدور "الدوقة تاتيانا بيتروفنا)</font>

37
00:02:03,230 --> 00:02:04,000
<font color="#fafc3e">♪ لم يبقَ لي شيء لأخسره ♪
<b>"غايتي جانسِن) بدور "الدوقة تاتيانا بيتروفنا){\b\c\c\b}</font></b>

38
00:02:04,000 --> 00:02:04,920
<font color="#fafc3e">♪ لم يبقَ لي شيء لأخسره ♪
,</font>

39
00:02:04,920 --> 00:02:06,800
<font color="#fafc3e">♪ لم يبقَ لي شيء لأخسره ♪
<b>"جان بايفوت) بدور "الدوق ليون بيتروفنا){\b\c\c\b}</font></b>

40
00:02:08,600 --> 00:02:09,800
<font color="#fafc3e">"دينا كورزن) بدور "الدوقة ايزابيلا)</font>

41
00:02:09,800 --> 00:02:10,640
<font color="#fafc3e">♪ أنا منتشي للغاية , لدرجة أن رأسي يدور ♪
<b>"دينا كورزن) بدور "الدوقة ايزابيلا){\b\c\c\b}</font></b>

42
00:02:10,650 --> 00:02:12,280
<font color="#fafc3e">♪ أنا منتشي للغاية , لدرجة أن رأسي يدور ♪
,</font>

43
00:02:12,280 --> 00:02:14,080
<font color="#fafc3e">♪ أنا منتشي للغاية , لدرجة أن رأسي يدور ♪
<b>"ألكساندر صدّيق) بدور "روبين اوليفر){\b\c\c\b}</font></b>

44
00:02:16,000 --> 00:02:17,600
<font color="#fafc3e">"باكي لي) بدور "جوني دوغز)</font>

45
00:02:17,600 --> 00:02:17,880
<font color="#fafc3e">♪ أسقطتُ هاتفي في الأسفل ♪
<b>"باكي لي) بدور "جوني دوغز){\b\c\c\b}</font></b>

46
00:02:17,880 --> 00:02:20,880
<font color="#fafc3e">♪ أسقطتُ هاتفي في الأسفل ♪
,</font>

47
00:02:27,120 --> 00:02:29,160
<font color="#fafc3e">"بالإشتراك مع (توم هاردي) بدور "آلفي سولومونز</font>

48
00:02:31,400 --> 00:02:35,560
الحـلــقة الخامسة من الموسم الثالث لـ
"عصابة "البيكـي بلاينـدرز{\b1\b}

49
00:02:35,560 --> 00:02:37,560
<font face="Comic Sans MS" size="24" color="#3399cc">   <b>
@BlayzieBone + The Greatest One  تـرجـمة <font face="\fs\fnComic Sans MS\fs24\fn\fs\c\b\fnComic Sans MS\fn\fs\c\b"></font></font></b>

50
00:02:37,600 --> 00:02:42,560
ها هو يا سيد (شيلبي) -
شكرا أيتها الممرضة -

51
00:02:42,560 --> 00:02:44,600
<b>(كتابة و ابتكار : (ستيفين نايت </b>

52
00:02:45,860 --> 00:02:46,560
... (تومي)

53
00:02:53,450 --> 00:02:55,570
علي التحدث معك بخصوص القسيس

54
00:03:00,360 --> 00:03:01,810
أعرف أشياء عنه

55
00:03:05,360 --> 00:03:06,440
... من حين كنت

56
00:03:07,480 --> 00:03:08,810
من حين كنت طفلا

57
00:03:17,090 --> 00:03:19,710
سأطلق النار عليه بنفسي يا (تومي)

58
00:03:21,800 --> 00:03:23,560
علمني فقط كيف أُطلق النار

59
00:03:27,480 --> 00:03:28,830
الأمر سهل يا (مايكل)

60
00:03:30,760 --> 00:03:32,000
... صوّب فقط

61
00:03:32,990 --> 00:03:34,190
ثم اسحب الزناد

62
00:03:48,440 --> 00:03:51,960
<font color="#fafc3e">بعد ثلاثة أشهر</font>

63
00:04:03,280 --> 00:04:04,680
" مورفين "

64
00:05:03,480 --> 00:05:06,000
لقد سأل عني اليوم يا (ماري)

65
00:05:08,460 --> 00:05:09,760
ليس عن والدته

66
00:05:11,510 --> 00:05:12,920
لأول مرة

67
00:05:14,030 --> 00:05:15,200
لقد اشتاق إليك

68
00:05:16,120 --> 00:05:18,070
أين هو ؟
هل هو في المطبخ ؟

69
00:05:18,120 --> 00:05:19,760
نعم إنه مع الفتيات و (جوني)

70
00:05:26,010 --> 00:05:27,560
هل تذكرت دواءك يا سيدي؟

71
00:05:30,710 --> 00:05:32,660
هل تقرأين الإنجيل يا (ماري)؟

72
00:05:34,240 --> 00:05:35,100
أحيانا

73
00:05:35,590 --> 00:05:39,350
هل تقرأينه بصوت عالٍ بينما تقفين عارية بجانب سريري؟

74
00:05:41,760 --> 00:05:46,120
لأنني.. عندما أتناول "المورفين" الذي منحني إياه الطبيب
فهذا ما تفعلينه

75
00:05:46,600 --> 00:05:52,120
أنا يقِظ تماما
و لكنكِ تقفين هناك عارية , واضحة جليّة كوضح النهار

76
00:05:53,230 --> 00:05:55,200
تقرأين من سفر اللاويين

77
00:05:58,000 --> 00:05:59,480
أتريدين معرفة ما سيحدث بعدها ؟

78
00:06:02,680 --> 00:06:03,410
لا

79
00:06:05,050 --> 00:06:06,120
و لا أنا

80
00:06:07,750 --> 00:06:09,540
لهذا قمت بسكب الدواء

81
00:06:11,820 --> 00:06:13,200
اذهبي لإحضار (جوني) يا (ماري)

82
00:06:47,690 --> 00:06:50,230
بدون إبر الإطلاق , لن يعمل المسدس

83
00:06:50,280 --> 00:06:51,710
و لا يوجد بدائل ؟

84
00:06:51,830 --> 00:06:55,000
لا يصنعون هذه بعد الآن
هذه آخر دفعة

85
00:06:55,970 --> 00:06:58,110
نعم , جعلنا رؤساء المصانع يأخذون جميع القطع الاحتياطية

86
00:06:58,200 --> 00:07:00,880
خذ الإبر , لن يطلقون طلقة واحدة

87
00:07:00,890 --> 00:07:05,230
لن يعرف أحد , حتى يتم تفريغ الأشياء اللعينة
في (تبليسي)

88
00:07:05,280 --> 00:07:07,910
أو حتى يواجهوا أسلحتنا في (كوتايسي , جورجيا)

89
00:07:07,960 --> 00:07:09,500
قم بإخراج جميعها و أعطهم لي

90
00:07:09,710 --> 00:07:11,350
هيا يا فتية , لا تعبثا

91
00:07:11,400 --> 00:07:15,190
و سأخبر السفير السوفييتي أنه
لا حاجة لتفجير القطار بعد الآن

92
00:07:15,240 --> 00:07:17,430
و سأخبر (تومي) أنك تقبل خطته

93
00:07:23,300 --> 00:07:27,640
أتعلم في بعض الأصباح أستيقظ و أظن أنني مُت
و أن هذه الجنة يا (توم)

94
00:07:29,060 --> 00:07:32,310
أعني أن الزوجات و الأطفال يخيمون بجانب الوادي

95
00:07:32,500 --> 00:07:33,750
و لا يتحركون

96
00:07:33,900 --> 00:07:39,200
بالطبع أنا , محاط بالخادمات و الطعام و الخمر

97
00:07:41,910 --> 00:07:43,380
أترى ذلك الخط هناك؟

98
00:07:46,420 --> 00:07:47,200
لا

99
00:07:47,970 --> 00:07:49,480
هذا طرف الجنة

100
00:07:51,920 --> 00:07:54,680
الحدود بين (برمنغهام) و الجنة

101
00:07:56,710 --> 00:07:58,040
... و اليوم يا صديقي

102
00:07:58,880 --> 00:08:00,480
... ستعبر ذلك الخط

103
00:08:01,870 --> 00:08:03,080
عودةً إلى العالم

104
00:08:04,240 --> 00:08:06,800
تعني أن لديك شيء لي لأفعله يا (توم) ؟

105
00:08:08,720 --> 00:08:11,560
هل سبق لك و سمعت عن قصر (هامبتون كورت) يا (جوني) ؟

106
00:08:12,450 --> 00:08:14,170
لا , لا يمكنني القول أنني سمعت

107
00:08:14,680 --> 00:08:19,730
أنت و 3 عائلات من آل (لي) ستنصبون مخيما
يبعد 100 ياردة من بوابة القصر

108
00:08:20,400 --> 00:08:23,270
لن يتم نقلكم , لأنني اشتريت الأرض للتو

109
00:08:23,320 --> 00:08:28,840
سينضم لكم أصدقاء قدماء لي
و سيقومون بحفر حفرة تحت خيمكم و بيوتكم المتنقلة

110
00:08:30,580 --> 00:08:38,810
أهذا بسبب الإصابة التي تلقيتها على رأسك يا (توم)؟ -
و للسماح بحفر الحفرة ستحصل على 5,000 جنيها , ستقتسمها بين عائلات (لي) الثلاث -

111
00:08:41,140 --> 00:08:44,590
أعتقد أن الكثير من هذا المال
له علاقة بعدم طرح أسئلة يا (تومي)

112
00:08:47,260 --> 00:08:48,390
أحسنت القول يا (جوني)

113
00:08:48,440 --> 00:08:50,360
... و عند ملء الحفرة مجددا

114
00:08:51,110 --> 00:08:52,640
يمكنك العودة إلى الجنة

115
00:08:57,480 --> 00:09:00,280
سيد (شيلبي) , إخوتك هنا

116
00:09:01,600 --> 00:09:05,000
"و هناك شخص يدعو نفسه بـ"اليهودي التائه

117
00:09:09,550 --> 00:09:12,130
إذن خذي السيد اليهودي إلى غرفة الإستقبال

118
00:09:14,880 --> 00:09:18,390
"و خذي إخوتي إلى المطبخ , و قدمي لهم الشاي و "الرم

119
00:09:18,440 --> 00:09:19,250
نعم سيدي

120
00:09:30,200 --> 00:09:32,280
صباح الخير يا سيد (سولومونز)

121
00:09:32,760 --> 00:09:33,560
أجل إنه كذلك

122
00:09:36,760 --> 00:09:38,880
لديك مكان صغير و جميل هنا يا (توماس)

123
00:09:40,120 --> 00:09:40,960
ما مصدر المال؟

124
00:09:41,220 --> 00:09:48,380
أقمت بحبس رهان من دين قمار
من سيد صغير و فقير , قمت بإغراقه بالأفيون في أحد كازينوهاتك؟

125
00:09:48,400 --> 00:09:50,640
أم أن هذه مجرد شائعات ؟ -
لا -

126
00:09:50,930 --> 00:09:51,840
شراب؟

127
00:09:52,240 --> 00:09:53,750
كلا , لا ألمسه يا رفيقي

128
00:09:53,800 --> 00:09:56,840
مدبرة المنزل قالت أنه ليس من المسموح لك أن تشرب

129
00:09:59,560 --> 00:10:07,880
قالت أنك تعاني من العديد من الإصابات القديمة
... بسبب حياتك الرياضية , و أن رأسك أشبه بـ

130
00:10:08,000 --> 00:10:11,320
نوع من  المزهريات المحطمة
التي تم إعادة تثبيتها من قِبل حصان

131
00:10:14,960 --> 00:10:15,720
... الآن

132
00:10:16,470 --> 00:10:23,080
الأخبار في (لندن) تقول أن بالإمكان إيجادك
تجول في شوارع (برمنغهام) عارٍ تماما و ترمي الأموال

133
00:10:23,140 --> 00:10:24,800
و تتحدث مع أناس ميتون

134
00:10:25,260 --> 00:10:29,400
... و أيضا تعتقد أن لديك نفوذ كافٍ

135
00:10:29,750 --> 00:10:30,520
... لكي

136
00:10:30,950 --> 00:10:32,520
... تستحضر

137
00:10:33,600 --> 00:10:34,610
... يهود

138
00:10:36,230 --> 00:10:44,510
من مكانة معينة إلى البرية الغير يهودية
حيث تعيش , لكي يقومون بمزايداتك اللعينة يا رفيقي

139
00:10:45,120 --> 00:10:46,670
و مع ذلك أتيت

140
00:10:46,760 --> 00:10:48,970
نعم , كما تعلم لقد كنت في الجوار

141
00:10:53,640 --> 00:10:55,100
أتعرف شيئا يا (آلفي)

142
00:10:55,330 --> 00:11:05,970
هذا الصباح ,حاولت قراءة الجريدة و أدركت أن العاقبة الوحيدة
لحادثتي الفظيعة , هي أنني أحتاج إلى نظارات الآن

143
00:11:10,460 --> 00:11:11,400
... حسنا

144
00:11:14,840 --> 00:11:16,040
... حسنا إذا

145
00:11:16,990 --> 00:11:18,910
... أعرف رجلا

146
00:11:20,340 --> 00:11:22,280
يستطيع صنع نظارات كهذه لك

147
00:11:22,970 --> 00:11:24,550
إنه ساحر يا رفيقي

148
00:11:25,310 --> 00:11:26,800
إنه ساحر

149
00:11:27,880 --> 00:11:31,720
... لن تتمكن من قراءة جريدتك فحسب

150
00:11:32,300 --> 00:11:37,880
بل ستتمكن من رؤية المستقبل أيضا

151
00:11:40,150 --> 00:11:44,600
أعرف هذا , لأنه صنع هذه لي

152
00:11:46,480 --> 00:11:52,670
لذا ليس عليك أن تقلق بشأن الإفصاح لي عن حقيقة الأمر
لأنني رأيته مسبقا

153
00:12:01,960 --> 00:12:04,840
أنت تعبث مع الروس , أليس كذلك أيها الفتى السخيف؟

154
00:12:06,080 --> 00:12:08,400
حسنا لديك خياران يا (مايكل)

155
00:12:08,640 --> 00:12:11,880
تسافر إلى (أمريكا) مع (آرثر)
و تنضم إلى قبيلة "أباتشي" من الهنود الحمر

156
00:12:12,110 --> 00:12:14,560
أو تتزوج الفتاة -
هذه ليست دعابة -

157
00:12:14,580 --> 00:12:17,360
(آرثر) هل ستعيش حقا مع قبيلة "أباتشي"؟

158
00:12:17,940 --> 00:12:19,940
هل أخبرت أباها بعد ؟ -
لا -

159
00:12:20,360 --> 00:12:21,830
سيقوم  بإطلاق النار عليك

160
00:12:21,850 --> 00:12:23,620
أواثق أن الطفل يخصك؟

161
00:12:23,650 --> 00:12:24,990
أتمنى لو لم أخبركم

162
00:12:25,040 --> 00:12:28,510
... إذن اعتبر الزواج , كممر جميل

163
00:12:28,560 --> 00:12:30,550
و الزهور تكسوه حتى نهايته

164
00:12:30,570 --> 00:12:31,490
هل هو يمزح ؟

165
00:12:31,580 --> 00:12:33,160
من الصعب الجزم في هذه الأيام

166
00:12:36,660 --> 00:12:37,940
هل ..؟

167
00:12:39,190 --> 00:12:40,320
هل تحب المرأة ؟

168
00:12:42,530 --> 00:12:43,750
بماذا تفوهت؟

169
00:12:43,770 --> 00:12:47,870
اذهب لتتزوجها كبقيتنا -
إنها لا تريد لعائلتها أن تعرف -

170
00:12:48,180 --> 00:12:49,470
إنها لا تريد أن تحظى بالطفل

171
00:12:49,520 --> 00:12:51,460
...نحن نعرف امرأة -
اصمت يا (جون) -

172
00:12:51,500 --> 00:12:54,560
نفس المرأة التي ساعدتك مرتان -
لا مزيد من النساء -

173
00:12:55,440 --> 00:12:57,330
لهذا توليت أمرهم يا (آرثر)

174
00:12:57,400 --> 00:12:58,950
(تشارلوت) ستريد الأفضل

175
00:12:59,000 --> 00:13:00,470
إنها الأفضل -
الأفضل -

176
00:13:00,480 --> 00:13:01,630
كانت تعمل كممرضة

177
00:13:01,960 --> 00:13:03,150
20دقيقة و ينتهي الأمر

178
00:13:03,200 --> 00:13:05,840
ليس عليك الدخول أو الإنتظار في الخارج

179
00:13:06,280 --> 00:13:09,760
ستذهب إلى حانة (غاريسون) و تشرب "الويسكي" و تضحك

180
00:13:10,080 --> 00:13:11,130
أتذكر يا (جون) ؟

181
00:13:12,030 --> 00:13:16,160
و بعدها يدخل هذا الفتى بلا حذاء و يقول
" الأمر انتهى "

182
00:13:16,540 --> 00:13:18,150
في المرة التالية عندما كنا هناك

183
00:13:18,200 --> 00:13:20,560
...نفس الفتى , هذه المرة يرتدي

184
00:13:21,530 --> 00:13:22,980
حذاء جديد لمّاع

185
00:13:24,970 --> 00:13:27,200
"و يصرخ "انتهى الأمر يا (آرثر)

186
00:13:27,290 --> 00:13:28,120
و ماذا بعدها ؟

187
00:13:31,490 --> 00:13:33,480
اشترت حذاءً جديدا

188
00:13:35,270 --> 00:13:36,800
بالمال الذي منحته إياها

189
00:13:38,700 --> 00:13:40,080
كان لهدف نبيل

190
00:13:40,810 --> 00:13:45,680
(آرثر) , إن كنت ستتحدث هكذا مع قبيلة "أباتشي" فسيقومون بسلخ فروة رأسك يا فتى

191
00:13:48,210 --> 00:13:51,280
(تومي) قال , عندما يرن هذا الجرس , على جميعنا التوجه إلى الغرفة الكبرى

192
00:13:57,580 --> 00:13:59,440
هيا (تومي) لديه خطة

193
00:14:17,160 --> 00:14:18,120
! (آرثر)

194
00:14:19,060 --> 00:14:19,680
! (آرثر)

195
00:14:19,700 --> 00:14:20,890
(آرثر) تعال إلى هنا

196
00:14:22,500 --> 00:14:23,840
"شالوم "

197
00:14:25,460 --> 00:14:27,680
"(آرثر) "شالوم

198
00:14:28,000 --> 00:14:28,670
(آلفي)

199
00:14:28,720 --> 00:14:32,030
"شالوم"
تعال إلى هنا , استمع

200
00:14:32,080 --> 00:14:34,150
أدين لك بشيء أليس كذلك ؟

201
00:14:34,200 --> 00:14:37,120
أنا كذلك
تعال , اجلس

202
00:14:38,090 --> 00:14:39,390
تعال , اجلس هنا

203
00:14:39,680 --> 00:14:40,910
ها أنت ذا

204
00:14:41,610 --> 00:14:42,660
حسنا

205
00:14:44,440 --> 00:14:45,400
... استمع

206
00:14:45,840 --> 00:14:46,760
... (آرثر)

207
00:14:48,030 --> 00:14:49,750
أريد لك أن تعرف ...حسنا؟

208
00:14:49,950 --> 00:14:55,630
أن ما حدث بيننا في الماضي , كان جزءً من العمل

209
00:14:55,950 --> 00:14:57,900
كان مجرد عمل , حسنا ؟

210
00:14:58,870 --> 00:15:03,520
و أريد لك أن تعرف أيضا
أنني قدمت اعتذاراتي

211
00:15:04,020 --> 00:15:11,430
من خلال إلهي
لاستغلال يوم مقدس للغاية , للإيقاع بك و ضربك

212
00:15:11,540 --> 00:15:12,640
و هو ما فعلته

213
00:15:13,080 --> 00:15:18,840
و الآن أريد أيضا تقديم اعتذاراتي الشخصية لك

214
00:15:28,220 --> 00:15:28,920
حسنا ؟

215
00:15:31,920 --> 00:15:36,240
سمعت أنك سمحت للمسيح بالدخول إلى حياتك

216
00:15:37,360 --> 00:15:38,450
سمعت إذن ؟

217
00:15:38,550 --> 00:15:41,880
أجل هذا جميل , هذا رائع , هذا لطيف
أليس كذلك ؟

218
00:15:42,190 --> 00:15:43,150
هذا لطيف

219
00:15:44,290 --> 00:15:50,680
و لكنني كنت أتساءل كيف يلائمك هذا على الصعيد اليومي
بالنظر إلى طبيعة عملك ؟

220
00:15:54,690 --> 00:15:55,980
اعتذارك مقبول

221
00:15:59,320 --> 00:16:01,890
لأنني سمعت أنك أصبحت مصدر إزعاجٍ بسبب هذا

222
00:16:04,970 --> 00:16:06,460
.. مرحبا

223
00:16:07,390 --> 00:16:12,030
جُل قولي هو أن كل امرء يتوق إلى اليقين , أليس كذلك ؟

224
00:16:12,050 --> 00:16:13,840
يتوق إلى اليقين

225
00:16:14,050 --> 00:16:17,470
...حتى إن كان اليقين الخاص بك
حسنا ؟

226
00:16:17,690 --> 00:16:19,040
... حسنا , أعني

227
00:16:20,080 --> 00:16:22,760
إنه خيالي يا رجل أليس كذلك ؟

228
00:16:38,050 --> 00:16:41,520
أنا كالعهد القديم

229
00:16:43,710 --> 00:16:45,240
اللعنة انظر إلى هذه

230
00:16:45,260 --> 00:16:46,280
... و الآن هذه

231
00:16:47,660 --> 00:16:49,920
هذه النظرة تخيفني أكثر

232
00:16:50,500 --> 00:16:51,520
نعم

233
00:16:52,030 --> 00:16:53,680
تهانينا يا (تومي)

234
00:16:53,690 --> 00:16:57,000
الآن لديك المقالة الكاملة هنا

235
00:16:57,030 --> 00:17:02,860
إذن هذا الرجل هنا
سيقتل و يشوّه من أجلك , و الإله بجانبه

236
00:17:04,070 --> 00:17:05,000
نعم

237
00:17:08,690 --> 00:17:10,200
أنت لا تريد تركه يذهب

238
00:17:11,950 --> 00:17:16,560
إن كنا سنقوم بعمل مع هذا الوغد
فأطالب بمعرفة السبب

239
00:17:21,220 --> 00:17:22,830
... حسنا

240
00:17:23,100 --> 00:17:24,640
بينما كنت في المشفى

241
00:17:25,790 --> 00:17:27,250
قمت بوضع خطة

242
00:17:30,590 --> 00:17:32,400
... و هكذا سوف تجري

243
00:17:33,280 --> 00:17:36,030
لا يمكن الوثوق بالروس في مسألة الدفع لنا

244
00:17:37,070 --> 00:17:39,360
سنقوم بأخذ نصيبنا

245
00:17:40,480 --> 00:17:42,460
علينا رؤية ما في خزانتهم

246
00:17:43,850 --> 00:17:46,920
و لهذا نحتاج السيد (سولومونز)

247
00:18:08,280 --> 00:18:14,510
حسنا يا فتية , تذكرا فقط , أنهم مجانين للغاية

248
00:18:15,100 --> 00:18:16,490
و خطيرين

249
00:18:16,720 --> 00:18:19,050
و يثملون من مشروبات لم نسمع عنها من قبل

250
00:18:19,560 --> 00:18:22,280
و هم أسوأ بالنسبة لنا من الأرواح و الأشباح

251
00:18:25,510 --> 00:18:28,520
اليوم سيقومون باختبارنا

252
00:18:30,180 --> 00:18:31,320
سحقا لهم

253
00:18:38,980 --> 00:18:41,680
الروس , جميعهم التفوا و هربوا

254
00:18:42,890 --> 00:18:45,310
القوازق لم يهربوا يا (آرثر)

255
00:18:57,350 --> 00:18:59,110
سيد (شيلبي) مرحبا

256
00:18:59,850 --> 00:19:00,950
كيف سيارتي ؟

257
00:19:01,100 --> 00:19:02,330
أعتقد أنني واقع في حبها

258
00:19:03,000 --> 00:19:06,990
و أنا واقعة في حب سيارتك
لذا علينا الاحتفاظ بما نحبه , حسنا؟

259
00:19:07,040 --> 00:19:11,010
اعذروا الاستقبال
كلما فتحنا الخزانة , يحرسوننا القوازق

260
00:19:19,830 --> 00:19:25,390
في (روسيا) , الرجال على الجانب الآخر من القانون
يقومون بتزيين أجسادهم بالوشوم

261
00:19:25,440 --> 00:19:26,790
حسنا -
حسنا -

262
00:19:26,900 --> 00:19:32,680
و الآن بعض هذه الوشوم تدل على الوفاء
لمنظمات سرية

263
00:19:32,930 --> 00:19:36,910
... و هم العدو اللدود للأسرة المالكة , لذا

264
00:19:37,090 --> 00:19:45,550
من المعتاد في الأسرة المالكة الروسيّة
تفقد الرجل بحثا عن وشوم كهذه قبل بدء العمل

265
00:19:46,120 --> 00:19:52,590
و بينما نقترب من اليوم الموعود
هؤلاء السيدات يردن التأكد من أنكم لستم بقتلة أو عملاء

266
00:19:52,610 --> 00:19:53,670
كلا نحن آمنان

267
00:19:53,790 --> 00:19:55,470
يردن تفقد جلدكم

268
00:19:57,790 --> 00:19:59,680
يردن تفقد جلدنا ؟

269
00:20:00,420 --> 00:20:01,030
نعم

270
00:20:01,150 --> 00:20:06,350
جسدي تم تفقده مسبقا
مع أنني لم أكن متأكدا حينها أن هذا هو السبب

271
00:20:06,630 --> 00:20:07,830
و الآن حان دوركما

272
00:20:09,280 --> 00:20:10,480
هيا يا فتيان

273
00:20:11,020 --> 00:20:12,680
اخلعا ملابسكما

274
00:20:14,070 --> 00:20:15,480
اغرب عن وجهي

275
00:20:15,700 --> 00:20:17,620
لا , لا ,لا

276
00:20:17,640 --> 00:20:18,430
أطِع

277
00:20:20,770 --> 00:20:22,140
أطِع يا (آرثر)

278
00:20:23,680 --> 00:20:28,050
كلا , لن أقوم بطاعة أحد , ابتعدوا عن طريقي سأغادر -
(آرثر) تعال إلى هنا -

279
00:20:30,600 --> 00:20:34,640
أخبرتكم أن جميعهم مجانين

280
00:20:36,120 --> 00:20:37,920
إنهم جادّون رغم سخافة الموقف

281
00:20:38,360 --> 00:20:40,880
دع السيدات يحظين بمتعتهن

282
00:20:46,090 --> 00:20:47,720
هيا (آرثر)

283
00:20:48,480 --> 00:20:49,580
اصمت يا (جون)

284
00:20:51,800 --> 00:20:55,960
سأطلب من الخادمة جمع الأزرار و خياطتها مجددا

285
00:20:58,160 --> 00:21:00,000
تذكري أنه الأكثر خطرا بينهم

286
00:21:11,200 --> 00:21:12,200
حسنا

287
00:21:13,240 --> 00:21:14,360
سحقا

288
00:21:14,730 --> 00:21:16,150
إليكم يا سيدات

289
00:21:16,370 --> 00:21:18,720
صُنع في (برمنغهام) اللعينة

290
00:21:20,880 --> 00:21:23,120
حسنا , أعتقد أننا رأينا ما يكفي

291
00:21:24,590 --> 00:21:25,460
... (تاتيانا)

292
00:21:31,380 --> 00:21:34,110
وجهك يا (آرثر) أشبه بالصورة

293
00:21:34,220 --> 00:21:37,300
أحيانا يخفي القتلة انتماءاتهم خلف خُصاهم

294
00:21:44,610 --> 00:21:46,320
... اجتزت الامتحان أيها الجندي

295
00:21:48,060 --> 00:21:49,440
بنجاح باهر

296
00:22:01,640 --> 00:22:02,800
أترون ؟

297
00:22:05,580 --> 00:22:07,760
يريد أن يكون رجلا صالحا

298
00:22:15,980 --> 00:22:17,030
... و لكن هناك الآن

299
00:22:18,200 --> 00:22:19,220
هناك

300
00:22:22,950 --> 00:22:25,400
داخل كل رجل يسكن شيطان

301
00:22:44,040 --> 00:22:46,100
الألماس الحقيقي صحيح ؟

302
00:22:46,720 --> 00:22:53,760
من العٌرف ختم الامتحان الناجح بالـ"فودكا" و الموسيقى

303
00:22:59,800 --> 00:23:02,390
اللعنة يا (تومو) ما كان هذا ؟

304
00:23:02,440 --> 00:23:03,580
أحسنتم يا رفاق

305
00:23:05,240 --> 00:23:06,490
أحسنت يا (آرثر)

306
00:23:09,240 --> 00:23:10,840
الآن تعرفان ماذا علينا أن نفعل تاليا ؟

307
00:23:11,850 --> 00:23:12,780
حسنا ؟

308
00:23:13,760 --> 00:23:15,030
مهمة أخيرة بعد

309
00:23:15,380 --> 00:23:16,520
... تواصلا

310
00:23:17,180 --> 00:23:18,280
و تصرفا بلطف

311
00:23:28,920 --> 00:23:30,360
5دقائق

312
00:23:33,650 --> 00:23:37,710
أحضرت (مايكل) لأن بصفته كبير المحاسبين
فعليه أن يشهد

313
00:23:37,760 --> 00:23:39,370
(ايدا) هل يمكنني استخدام هاتفك ؟

314
00:23:39,410 --> 00:23:40,280
! (مايكل)

315
00:23:42,570 --> 00:23:43,870
العمل أولا

316
00:24:01,230 --> 00:24:03,290
(مايكل) توقف عن النظر إلى ساعتك

317
00:24:06,650 --> 00:24:10,120
(ايدا) أثناء قراءتك لهذا
هل يمكنني الذهاب لاستخدام هاتفك ؟

318
00:24:10,920 --> 00:24:12,680
من الفتاة المحظوظة يا (مايكل) ؟

319
00:24:12,760 --> 00:24:17,670
تُدعى (تشارلوت) و (مايكل) لا يستطيع التنفس
إن لم يتحدث معها كل ساعتين

320
00:24:17,780 --> 00:24:18,880
(ايدا) من فضلك

321
00:24:20,340 --> 00:24:22,380
الهاتف في الممر
اضغط "صفر" لطلب الخط

322
00:24:22,420 --> 00:24:23,310
شكرا

323
00:24:23,520 --> 00:24:25,150
و تحدث بسرعة فأنا أدفع الفاتورة

324
00:24:25,200 --> 00:24:26,190
سأفعل

325
00:24:26,240 --> 00:24:27,580
ليس لمدة طويلة

326
00:24:46,240 --> 00:24:49,270
فكري في الأمر يا (بول) , معا يمكننا تولي زمام الأمور

327
00:24:49,720 --> 00:24:52,350
بوجود كلتانا في الشركة , يمكننا تصحيح الأمور

328
00:24:52,370 --> 00:24:56,360
ماذا عن السياسة ؟ -
أنا و أنتِ , نناضل سويا و نفوز -

329
00:24:56,530 --> 00:24:59,360
هذه سياسة
هذا نوع جديد من السياسة

330
00:25:00,120 --> 00:25:04,160
الأمر فقط أنني سأتلقى أجرا بهذه الطريقة
و (كارل) سيحصل على "كريسماس" لطيف

331
00:25:05,240 --> 00:25:05,840
جيد

332
00:25:06,460 --> 00:25:08,280
مرحبا بك في الطبقة البرجوازية

333
00:25:11,860 --> 00:25:13,590
أُدعى (سميث)

334
00:25:15,520 --> 00:25:17,710
حبيبتي حامل

335
00:25:18,710 --> 00:25:20,000
... و

336
00:25:20,930 --> 00:25:22,440
نود منك مساعدتنا

337
00:25:26,270 --> 00:25:27,720
علينا تحديد موعد

338
00:25:33,970 --> 00:25:36,360
"مرحبا بك في "شركة (شيلبي) المحدودة

339
00:25:37,320 --> 00:25:39,430
"شركة (شيلبي) المحدودة"

340
00:25:39,720 --> 00:25:41,640
محدودة و غير مسلحة

341
00:25:43,500 --> 00:25:48,960
(مايكل) أتريد الترحيب بـ(ايدا)
رئيستنا الجديد للأملاك و الممتلكات

342
00:25:48,980 --> 00:25:50,040
تهانينا

343
00:25:50,680 --> 00:25:51,650
أين أوقع ؟

344
00:25:58,000 --> 00:25:59,040
... (ايدا)

345
00:25:59,490 --> 00:26:01,040
هل لديكِ "ويسكي" ؟

346
00:26:01,690 --> 00:26:03,310
نعم يا (تومي)

347
00:26:07,720 --> 00:26:08,830
أخبرته مسبقا

348
00:26:09,780 --> 00:26:11,340
أصبح يشبه قريبه جدا

349
00:26:11,380 --> 00:26:15,760
ظننتُ أن هذا هو المغزى -
نعم , (تومي) و لكن بمزيد من السحر و الرُقي -

350
00:26:16,080 --> 00:26:18,000
نعم -
هذا سيساعد -

351
00:26:18,760 --> 00:26:20,550
نعم , أين سأنام يا (ايدا)

352
00:26:20,710 --> 00:26:22,750
... (مايكل) -
في الغرفة المجاورة لغرفة (كارل) -

353
00:26:22,800 --> 00:26:24,680
... (مايكل) -
طابت ليلتكما -

354
00:26:26,580 --> 00:26:28,130
مكسور الفؤاد , المسكين

355
00:26:29,760 --> 00:26:31,390
إذن كيف لنا أن نحتفل ؟

356
00:26:31,440 --> 00:26:34,250
حسنا بذهاب (مايكل) إلى الفراش
...اعتقدت أنني

357
00:26:36,170 --> 00:26:37,710
قد أذهب في جولة قصيرة

358
00:26:38,170 --> 00:26:40,120
جولة ؟ إلى أين ستذهبين ؟

359
00:26:41,080 --> 00:26:42,150
(بولي) ؟

360
00:26:42,280 --> 00:26:46,670
الأمور بدأت تتطور مع الرجل الذي يرسم لوحتي -
(بولي)؟ -

361
00:26:48,550 --> 00:26:51,520
... عندما تقفين هناك , مرتدية الفستان

362
00:26:52,960 --> 00:26:56,030
تجدين نفسكِ تتحدثين عن صغائر الأمور

363
00:26:56,210 --> 00:26:58,440
و هل قمتما ؟ -
لا -

364
00:26:59,280 --> 00:27:00,910
ليس بعد

365
00:27:01,120 --> 00:27:06,990
و لكنه اتصل بي قبل ليلتين و قال أن اللوحة قد انتهت
و قلت أنني سأذهب إلى هناك في الصباح

366
00:27:07,160 --> 00:27:09,790
و لكنه قال لا , أرادني هناك في تلك الليلة

367
00:27:17,010 --> 00:27:19,600
(ايدا) لا تتفوهي بكلمة من هذا للفتيان

368
00:27:19,960 --> 00:27:22,700
حسنا و لكن هل يعاملك بلطف؟ -
كلا , أنا جادة يا (ايدا) -

369
00:27:22,740 --> 00:27:23,880
هل هو غني؟

370
00:27:24,200 --> 00:27:26,970
أصدقائه يحررون الصحف يا (ايدا)

371
00:27:27,210 --> 00:27:29,260
(تومي) سيحاول إغلاق محله

372
00:27:29,910 --> 00:27:31,560
اذهبي إذن

373
00:27:31,930 --> 00:27:33,920
إنه كطائر صغير ينقرك بمنقاره

374
00:27:37,220 --> 00:27:39,010
و أعتقد أنه قد يئس مني

375
00:27:41,410 --> 00:27:43,150
اذهبي بحق الجحيم إذن

376
00:27:49,830 --> 00:27:52,320
لمَ على الفتيان أن يحظوا بالمتعة كلها ؟

377
00:28:22,300 --> 00:28:23,900
"مزيد من "الفودكا

378
00:28:44,080 --> 00:28:45,440
لا تتحركي

379
00:28:50,560 --> 00:28:52,040
انتظري هناك

380
00:28:56,320 --> 00:28:58,720
إنك تبلي بلاءً حسنًا يا (ستيفان)

381
00:29:00,870 --> 00:29:04,470
إنه مستشفى مجانين -
أجل، أعلم -

382
00:29:04,830 --> 00:29:06,410
يريد الأمير مني أن ألعق قضيبه

383
00:29:08,310 --> 00:29:10,130
وكم تحتاج من المال حتى توافق؟

384
00:29:10,480 --> 00:29:14,180
هذا علاوةً على حصتك اليومية مقابل صفعات المؤخرة

385
00:29:17,190 --> 00:29:18,790
متى أخرج من هنا؟

386
00:29:18,820 --> 00:29:19,920
قريبًا

387
00:29:21,010 --> 00:29:22,070
ماذا لديك؟

388
00:29:25,200 --> 00:29:27,590
...الغرفة المحصنة غير محروسة في الليل، لكن

389
00:29:27,640 --> 00:29:30,430
.."قالوا إنهم سيقتلون الإخوة الثلاثة في الـ"أوغلا دافور

390
00:29:30,670 --> 00:29:31,530
أي ساحة الفحم

391
00:29:32,640 --> 00:29:35,110
...الدوق يتحدث عن قتلكم بالسيف، لكن المرأة

392
00:29:35,230 --> 00:29:37,150
كانت تتحدث عن قتلكم بالرشاشات

393
00:29:48,860 --> 00:29:50,360
إنه مستشفى مجانين يا (جون)

394
00:29:52,760 --> 00:29:54,850
إننا نرمم حانتك في (نيتشلز)

395
00:29:56,340 --> 00:29:57,870
إنها تبدو رائعة

396
00:30:00,160 --> 00:30:02,320
أبق رأسك مرفوعًا، حسنًا يا فتى الـ(بيكي)؟

397
00:30:09,720 --> 00:30:11,200
مستشفى مجانين يا رجل

398
00:30:13,880 --> 00:30:16,480
اقتربنا.. من هنا

399
00:30:22,800 --> 00:30:28,240
بُنيت هذه الخزانة قبل 200 عام لحماية
مجوهرات الملك لو حدث غزو فرنسي

400
00:30:33,570 --> 00:30:35,920
"نحن الآن تحت نهر "التايمز

401
00:31:02,320 --> 00:31:03,570
هذا جواهريّك

402
00:31:04,990 --> 00:31:07,390
لا أظنهم يثقون بي يا (تومي)

403
00:31:07,440 --> 00:31:10,150
السيد (سولومونز) هو الجواهري الوحيد الذي أثق به في لندن

404
00:31:10,200 --> 00:31:14,730
أجل، الثقة، أجل. كان عليك إلحاق هذه المعلومة بالفاتورة القديمة

405
00:31:15,540 --> 00:31:17,000
شكرًا لك، شكرًا لك

406
00:31:17,030 --> 00:31:22,240
كما اتفقنا، سيختار جواهريك الآن مجوهرات قيمتها الكلية 70,000 جنيها

407
00:31:22,810 --> 00:31:26,320
إذا اخترت المجوهرات المرغوبة فستوضع في صندوق وتُخزن

408
00:31:26,560 --> 00:31:31,380
...وإذا أوفيت بجانبك من الاتفاق
فسوف يتم إرسال الصندوق لك

409
00:31:35,030 --> 00:31:39,110
...هل لي أن أفتتح كلامي بقول إني قد لا أمانع البقاء هنا

410
00:31:39,160 --> 00:31:42,670
...والجوع حتى الموت والاختناق بالياقوت

411
00:31:42,720 --> 00:31:45,500
بدلًا من العودة إلى العالم اللعين مجددا؟

412
00:31:45,560 --> 00:31:47,280
اليهودي رائحته كالرَم

413
00:31:47,300 --> 00:31:49,910
أجل، هناك سبب جيد لذلك أيها القصير

414
00:31:49,960 --> 00:31:53,350
...لأن متجري فوق نادي رَمّ مباشرة، لذا

415
00:31:53,400 --> 00:31:55,430
تتحدث الروسية؟ -
أجل، أتحدثها، أجل -

416
00:31:55,480 --> 00:31:59,430
بسبب أمي، أجل أمي

417
00:31:59,480 --> 00:32:01,670
...قومكم أنتم

418
00:32:01,720 --> 00:32:04,370
...طاردتم أمي

419
00:32:05,280 --> 00:32:07,190
...بالكلاب

420
00:32:07,490 --> 00:32:08,760
في الثلوج

421
00:32:11,110 --> 00:32:12,110
أجل

422
00:32:13,750 --> 00:32:18,200
لكن اليوم يوم الغفران، أليس كذلك؟

423
00:32:18,820 --> 00:32:20,650
للانتقاء

424
00:32:21,710 --> 00:32:24,280
...فالآن

425
00:32:25,160 --> 00:32:26,880
مرحبًا

426
00:32:26,970 --> 00:32:30,550
حسنًا، أظن أن 1,500 تقييم عادل

427
00:32:30,600 --> 00:32:34,230
1,500؟ -
حسنًا، سأعطيك 1,800 -

428
00:32:34,550 --> 00:32:37,590
أعرف قيمة السوق الحالية
اذا 1,800

429
00:32:37,750 --> 00:32:39,630
إنك كريمة جدًّا

430
00:32:40,720 --> 00:32:43,830
حسنًا. فلننظر إلى هذه

431
00:32:44,020 --> 00:32:46,430
هذا عقد لطيف، أليس كذلك؟

432
00:32:46,690 --> 00:32:49,590
لكنه هدية من الإمبراطور (نيكولاس)

433
00:32:49,640 --> 00:32:52,550
لكن السؤال ليس موجهًا لك، صحيح؟ ليس موجهًا لك

434
00:32:52,600 --> 00:32:56,020
حسنًا. جئت إلى هنا للعمل

435
00:32:56,050 --> 00:32:59,190
...لعرض خدماتي المهنية إن واصلت مقاطعتي

436
00:32:59,240 --> 00:33:01,470
فلن أستطيع التركيز وأداء عملي، هل فهمت؟

437
00:33:01,520 --> 00:33:06,990
سيد (رومانوف)، دعني أذكرك أنه طُلب منا المجيء إلى هنا
واختيار ما نشاء

438
00:33:07,220 --> 00:33:08,590
وها نحن اخترنا

439
00:33:08,620 --> 00:33:11,710
الإمبراطور (نيكولاس) أعطاك هذا؟ سأعطيك عليه 4,000

440
00:33:11,940 --> 00:33:14,560
أعطني 5,000... إنه ذو أصل ملكيّ

441
00:33:17,380 --> 00:33:18,230
اتفقنا

442
00:33:18,580 --> 00:33:24,230
حسنًا يا (رمبلستيلتسكن)، فلنذهب إلى هناك
وننظر ماذا بداخل هذه الصناديق

443
00:33:24,430 --> 00:33:28,110
ألفان
هذا ألطف بكثير. 10 آلاف

444
00:33:28,480 --> 00:33:31,350
هذا يستحق 5 آلاف بالتأكيد

445
00:33:31,800 --> 00:33:32,780
هل تُحصي ؟

446
00:33:32,870 --> 00:33:35,480
- أجل
5آلاف أخرى  -

447
00:33:35,840 --> 00:33:36,520
سبعة آلاف

448
00:33:36,530 --> 00:33:38,360
بل ستة -
فلنجعلها ستة، حسنًا؟ -

449
00:33:38,410 --> 00:33:40,790
رائعة، انظروا إليها -
جميلة، أليست كذلك؟ -

450
00:33:40,840 --> 00:33:44,690
هذه بديعة، أليست كذلك؟ -
بديعة حقًّا، إنها كذلك -

451
00:33:44,740 --> 00:33:47,870
إنها تحفة فنية، تعرفها أليس كذلك؟ -
على الفور -

452
00:33:48,320 --> 00:33:51,970
يبدو لي أنك مصدر كل فكرة سيئة في هذا المكان

453
00:33:52,010 --> 00:33:54,460
أنت مصدرها، أليس كذلك؟

454
00:33:54,880 --> 00:33:56,070
ماذا تعني؟

455
00:33:56,830 --> 00:34:00,470
(تومي) , هل ترى هذه ؟ يوجد صمغ بها

456
00:34:00,520 --> 00:34:01,840
سأخبرك بشيء يا بني

457
00:34:01,870 --> 00:34:05,630
...لو دخل شخص متجري بصمغ مثل هذا

458
00:34:05,680 --> 00:34:11,080
فإنني عادةً أجعلهم يبتلعونه

459
00:34:11,550 --> 00:34:13,800
أي لعبة تمارسون؟

460
00:34:19,230 --> 00:34:20,760
يا سيد (سولومونز)

461
00:34:22,280 --> 00:34:24,000
اذهب إلى الجحيم

462
00:34:24,510 --> 00:34:27,990
أليس علينا إنجاز الأمر ؟ -
كن حذرا -

463
00:34:32,850 --> 00:34:35,310
نعم , نعم

464
00:34:35,730 --> 00:34:37,310
حسنا
كم لدينا ؟

465
00:34:38,560 --> 00:34:40,120
37,600

466
00:34:43,000 --> 00:34:44,400
...حسنًا

467
00:34:50,840 --> 00:34:52,980
هل عندكم بيض؟

468
00:34:53,680 --> 00:34:55,190
...طلبي ببساطة هو

469
00:34:55,240 --> 00:34:57,590
بيض (فابرجي) ليس جزءً من اتفاقنا

470
00:34:57,640 --> 00:35:00,280
لن نعرض عليكم بيض (فابرجي)

471
00:35:00,390 --> 00:35:06,710
يا سيد (رومانوف)، إن جواهريّي هذا ينصحني
بالإصرار على بيض (فابرجي)

472
00:35:06,760 --> 00:35:09,160
البيض يحسم الصفقة يا (تومي)

473
00:35:29,480 --> 00:35:32,030
أحضرتها من القرم بنفسي

474
00:35:32,080 --> 00:35:33,750
يا للهول

475
00:35:38,200 --> 00:35:42,320
...بمعرفة أصل هذه البيضة من هذه الحسناء

476
00:35:44,440 --> 00:35:48,560
صارت قيمة المجموعة 70,000 جنيها بالفعل

477
00:36:00,120 --> 00:36:06,590
رجل طيب-
والآن يا سيد (شيلبي)، انضم إلى إخوتك وسيغادر السيد (سولومونز)-

478
00:36:07,840 --> 00:36:10,840
أطالبك بالصدق المطلق

479
00:36:29,200 --> 00:36:32,070
آسفة. هل يمكنني...؟ -
أصرّ على ذلك -

480
00:36:41,280 --> 00:36:42,620
ها هي

481
00:36:43,840 --> 00:36:46,680
امرأة ذات جوهر ورقيّ

482
00:36:52,520 --> 00:36:56,240
أنا دارسٌ للصمت، هل هذا صمت جيد أو سيء؟

483
00:36:57,280 --> 00:36:58,820
إنها جيدة

484
00:37:02,040 --> 00:37:03,580
إنها جيدة

485
00:37:09,440 --> 00:37:12,440
إنها جيدة جدًّا -
كلا، ما زالت رطبة -

486
00:37:16,730 --> 00:37:19,340
...أعلم أن ما سأقول لا يشكل أهمية كبرى، لكن

487
00:37:20,040 --> 00:37:22,000
هذا أفضل عمل لي على الإطلاق

488
00:37:30,280 --> 00:37:32,220
سأشتاق إلى أيام الأحد

489
00:37:35,280 --> 00:37:37,680
لن يكون هذا آخر يوم أحد

490
00:38:08,520 --> 00:38:10,590
آسفة

491
00:38:10,640 --> 00:38:13,510
آسف، لكن هل يمكنك ألا تكرر هذا من فضلك؟

492
00:38:14,330 --> 00:38:15,670
هل يمكنك ألا تكرر هذا من فضلك؟

493
00:38:15,720 --> 00:38:18,310
آسف، آسف، آسف

494
00:38:18,360 --> 00:38:22,520
لا بأس، لا بأس، حقًّا لا بأس-
آسف -

495
00:39:02,440 --> 00:39:03,780
!فودكا

496
00:39:05,120 --> 00:39:07,660
خطت أزرارك لمكانها

497
00:39:08,760 --> 00:39:11,700
أردت أن أرى هل كانت خياطتي جيدة أم لا؟

498
00:39:13,800 --> 00:39:15,540
أجل، خياطتك جيدة

499
00:39:16,440 --> 00:39:18,440
أحسنت عملًا

500
00:39:20,760 --> 00:39:21,960
سيدي؟

501
00:39:23,120 --> 00:39:26,710
لا، ليست جيدة في الحقيقة

502
00:39:43,640 --> 00:39:46,580
عمتي لا توظف إلا أفضل العاهرات

503
00:39:50,720 --> 00:39:52,630
كيف شعرت حينما أمسكته؟

504
00:39:52,680 --> 00:39:54,550
شعرت بالغيرة

505
00:39:55,200 --> 00:39:58,510
أردت أن تقتلني، أو تقتله

506
00:39:58,560 --> 00:39:59,700
أليس كذلك؟

507
00:40:04,120 --> 00:40:07,060
...لماذا تمارسين الألاعيب مع الناس

508
00:40:07,800 --> 00:40:10,670
ما دمت لن تستفيدي من ذلك؟

509
00:40:12,880 --> 00:40:15,620
في (روسيا) ، نفعل ذلك بسبب الملل

510
00:40:16,320 --> 00:40:18,460
...أما في (إنجلترا) ، فنفعل ذلك لأننا

511
00:40:19,400 --> 00:40:21,940
لا نعرف كيف نكبح أنفسنا

512
00:40:22,360 --> 00:40:25,660
على الأقل توجد ألعاب سخيفة ونشوات جنسية

513
00:40:30,120 --> 00:40:32,350
إذن دعينا نتجامع

514
00:40:32,400 --> 00:40:33,710
هنا؟

515
00:40:33,760 --> 00:40:35,710
لا

516
00:40:35,760 --> 00:40:37,900
لا، بل في مكان مظلم أكثر

517
00:42:01,360 --> 00:42:03,960
ما زلت تحبها، ألست كذلك؟

518
00:42:09,080 --> 00:42:10,430
أترغب فيها؟

519
00:42:10,850 --> 00:42:12,830
!لماذا تقولين ذلك؟

520
00:42:12,880 --> 00:42:14,230
!لماذا تقولين ذلك بالضبط؟

521
00:42:14,280 --> 00:42:17,070
- أخبرني فحسب. إنك تحبها
- !ماذا تقولين بالضبط؟

522
00:42:17,120 --> 00:42:19,520
أترغب بها ؟ أنت تريدها

523
00:42:22,280 --> 00:42:24,880
من أنت بالضبط؟

524
00:42:33,320 --> 00:42:35,790
!ماذا تقولين بالضبط؟

525
00:43:10,600 --> 00:43:12,400
...أترغب بها

526
00:43:14,080 --> 00:43:15,680
الليلة؟

527
00:43:19,440 --> 00:43:20,840
...شاهدني

528
00:43:30,320 --> 00:43:33,350
في القصر حينما كنا في (تبليسي)، كان هناك كاهن

529
00:43:33,400 --> 00:43:36,070
وكان يضع يده هنا

530
00:43:38,160 --> 00:43:40,390
وكان يصاحب الخَنق لذة

531
00:43:40,440 --> 00:43:43,540
تسمى هذه (كليستي)، وهي صلاة سيبيرية

532
00:43:44,440 --> 00:43:46,750
تكون شبه ثمل

533
00:43:46,800 --> 00:43:50,590
...وتكون شبه ميت، لكن في تلك اللحظة

534
00:43:55,000 --> 00:44:00,310
...كان النساء الذين مات رجالهم في الحرب يستلقون ويُجامعون

535
00:44:00,360 --> 00:44:02,670
الشبح

536
00:44:02,720 --> 00:44:05,030
أنت تريدها

537
00:44:05,080 --> 00:44:07,390
أنت تريدها أليس كذلك؟

538
00:44:07,440 --> 00:44:09,110
أنت تريدها

539
00:44:57,040 --> 00:45:01,390
<font color="#fafc3e">♪ إن كنت الموزع فدعني أخرج من اللعبة ♪</font>

540
00:45:01,440 --> 00:45:05,670
<font color="#fafc3e">♪ و إن كنت المعالج , فأنا مُحطم و أعرج ♪</font>

541
00:45:05,960 --> 00:45:09,360
<font color="#fafc3e">♪ إن كان ما يخصك هو المجد , فما يخصني هو العار ♪</font>

542
00:45:10,950 --> 00:45:12,710
<font color="#fafc3e">♪ تريد ما هو أشد ظلاما ♪</font>

543
00:45:13,880 --> 00:45:15,880
<font color="#fafc3e">♪ أطفىء اللهيب ♪</font>

544
00:45:18,240 --> 00:45:20,790
الآن ينبغي أن تشرب هذا

545
00:45:20,840 --> 00:45:22,110
إنه ماء مقدس

546
00:45:22,160 --> 00:45:25,030
!أبعدي ذلك عني

547
00:45:25,080 --> 00:45:26,390
أرأيت؟

548
00:45:26,440 --> 00:45:29,040
فتحت لك خزانة أخرى

549
00:45:41,480 --> 00:45:44,150
...عليك أن تسمي هذه اللوحة

550
00:45:45,960 --> 00:45:47,830
"تبًّا لهم جميعًا"

551
00:45:50,880 --> 00:45:52,280
سأفعل

552
00:45:55,320 --> 00:45:56,990
الأُسقفية

553
00:45:58,760 --> 00:46:00,500
والملك

554
00:46:02,620 --> 00:46:04,140
والشرطي

555
00:46:23,170 --> 00:46:25,020
أجل، خصوصًا الشرطي

556
00:46:36,080 --> 00:46:39,880
أتريد أن تسمع أرهب قصة على الإطلاق؟

557
00:46:40,160 --> 00:46:41,360
أجل

558
00:46:42,910 --> 00:46:44,870
...لقد قتلت شرطيًّا

559
00:46:44,920 --> 00:46:46,790
دون مبالاة

560
00:46:49,740 --> 00:46:52,400
بمسدس -
حقًّا؟ -

561
00:46:54,800 --> 00:46:56,400
هي قامت بذلك

562
00:46:59,280 --> 00:47:01,820
<font color="#fafc3e">♪ هناك قرد على ظهري ♪</font>

563
00:47:02,590 --> 00:47:04,660
<font color="#fafc3e">♪ يجعلني أتحدث بهذه الطريقة ♪</font>

564
00:47:06,000 --> 00:47:08,540
<font color="#fafc3e">♪ هناك قرد على ظهري ♪</font>

565
00:47:10,000 --> 00:47:12,340
<font color="#fafc3e">♪ يجعلني أتحدث بهذه الطريقة ♪</font>

566
00:47:13,400 --> 00:47:15,940
<font color="#fafc3e">♪ هناك قرد على ظهري ♪</font>

567
00:47:17,240 --> 00:47:19,510
<font color="#fafc3e">♪ يجعلني أتصرف بهذه الطريقة ♪</font>

568
00:47:20,800 --> 00:47:23,340
<font color="#fafc3e">♪ هناك قرد على ظهري ♪</font>

569
00:47:24,440 --> 00:47:26,910
<font color="#fafc3e">♪ يجعلني أتحدث بهذه الطريقة ♪</font>

570
00:47:53,000 --> 00:47:54,940
...سأخبرك بشيء

571
00:47:55,480 --> 00:47:58,070
...سأخبرك بشيء، أقسم أني مرةً نظرت

572
00:47:58,120 --> 00:48:00,710
...مرةً نظرت إلى أسفل

573
00:48:00,760 --> 00:48:02,870
وكنت ممسكًا بأعلى رأسها

574
00:48:02,920 --> 00:48:07,750
وظننتها ستخلع قضيبي من مكانه وترميه من الناقذة

575
00:48:08,840 --> 00:48:11,470
مصتني حتى قذفت كل ما بداخلي، بدون مبالغة

576
00:48:11,520 --> 00:48:13,640
قذفت المذي في النهاية

577
00:48:15,720 --> 00:48:17,920
مررنا بليالٍ أسوأ

578
00:48:19,440 --> 00:48:20,950
إنك هادئ يا (آرثر)؟

579
00:48:21,000 --> 00:48:22,230
أجل، أجل، أجل. دعني وشأني

580
00:48:22,280 --> 00:48:23,710
كيف كانت ليلتك يا أخي؟

581
00:48:23,760 --> 00:48:26,310
هل عادت كل أزرارك؟ -
حسنًا، دعني وشأني -

582
00:48:26,360 --> 00:48:28,520
ما رأي الإله في هذا يا (آرثر)؟

583
00:48:28,540 --> 00:48:30,780
دعاني وشأني

584
00:48:33,990 --> 00:48:36,160
إنه يخبر (ليندا) بكل شيء

585
00:48:37,360 --> 00:48:38,670
بكل شيء حقًّا

586
00:48:38,720 --> 00:48:41,120
أجل، سنرى

587
00:48:47,270 --> 00:48:49,120
سنشتاق إليك عندما تغادر يا (آرثر)

588
00:48:52,640 --> 00:48:54,670
قد السيارة اللعينة فحسب

589
00:49:24,360 --> 00:49:28,470
الجندي (ليتزو) حاضر للعمل أيها المساعد الأول

590
00:49:28,520 --> 00:49:30,390
اتخذ وضعية الاسترخاء يا جندي

591
00:49:33,240 --> 00:49:35,110
سعيد برؤيتك

592
00:49:38,520 --> 00:49:40,070
...بقي سبعة

593
00:49:40,120 --> 00:49:41,910
من خمسين

594
00:49:41,960 --> 00:49:43,990
أينبغي أن أحضر لهم الشاي؟

595
00:49:44,040 --> 00:49:45,200
أحضر لهم البيرة يا (كرلي)

596
00:49:45,250 --> 00:49:48,070
كانت بالنسبة لهم مثل البنزين للسيارة

597
00:49:48,120 --> 00:49:49,870
أحضر لهم بيرة (بلاك كنتري)

598
00:49:49,920 --> 00:49:52,710
إنها في برميل مع الوتد

599
00:49:52,760 --> 00:49:55,030
سيأخذون كل ما لدي

600
00:49:55,080 --> 00:49:58,470
سيعيدون كل ما يأخذونه، إنهم رجال جيدون

601
00:49:58,520 --> 00:50:00,390
(جون)، (آرثر)

602
00:50:00,760 --> 00:50:02,710
هل تتذكران هؤلاء الرجال؟

603
00:50:03,760 --> 00:50:07,950
! يا للمفاجأة! إنهم حفارو خنادق (تبتون)

604
00:50:08,000 --> 00:50:10,800
حفارو الأنفاق -
تعال إلى هنا -

605
00:50:17,120 --> 00:50:20,870
هذا (وليم ليتزو)، من كتيبة حزب العمال الأصلي في جنوب أفريقيا

606
00:50:20,920 --> 00:50:24,470
أُرسل إلى (فلاندرز) البلجيكية من مناجم الألماس البلومفونتينية

607
00:50:24,520 --> 00:50:27,190
أفضل حفّار أنفاق أعرفه

608
00:50:27,240 --> 00:50:29,510
تحت المنزل 3 حجرات

609
00:50:29,560 --> 00:50:31,630
حجرة النبيذ، وحجرة المطبخ، وحجرة التصريف

610
00:50:31,670 --> 00:50:36,920
هناك نفق هنا يمر من المنزل إلى تحت النهر
إلى غرفة منيعة

611
00:50:37,210 --> 00:50:39,240
هذه كانت خزانة القصر فيما سبق

612
00:50:39,930 --> 00:50:46,480
النفق يبدأ من الغرب و هو منفصل من المنزل
بثلاثة أبواب حديدية بأقفال لا نستطيع فتحها

613
00:50:47,010 --> 00:50:52,040
نريد لنفقنا أن يبدأ من هنا و يصل إلى الغرفة المنيعة مباشرة

614
00:51:32,220 --> 00:51:34,210
(بريمروز هيل) 23 (ايلدا ثورن)

615
00:51:37,060 --> 00:51:37,960
(ايدا)

616
00:51:38,590 --> 00:51:40,040
هل ما زال (مايكل) هنا؟

617
00:51:44,310 --> 00:51:48,800
حسنا , هلا أخبرتيه أنني أخذت السيارة؟
بإمكانه ركوب القطار

618
00:51:49,750 --> 00:51:54,160
و حاولي اكتشاف لمَ هو حزين هكذا مؤخرا

619
00:52:34,720 --> 00:52:39,360
<font color="#fafc3e">"هيوز"</font>

620
00:53:33,800 --> 00:53:36,760
لا يجب عليك التفتيش في أغراض الناس

621
00:53:37,360 --> 00:53:39,030
إنه ابني

622
00:53:40,400 --> 00:53:43,070
الرصاصة لي
لم تسنح لي الفرصة لإطلاقها

623
00:53:43,120 --> 00:53:46,540
و قوانين الغجر تقول
لابد أن يتم تمريرها

624
00:53:46,560 --> 00:53:48,550
هذا ليس بخصوص القوانين يا (بول)

625
00:53:48,600 --> 00:53:49,840
إنه بخصوص طلبه لي

626
00:53:51,990 --> 00:53:53,390
إنه بخصوص اخباره لي

627
00:53:53,840 --> 00:53:55,380
لماذا أراد فعلها

628
00:53:56,320 --> 00:53:57,600
و الآن إن أخبرتك

629
00:53:58,640 --> 00:54:00,270
فلا أستطيع استعادة المعلومة من رأسك

630
00:54:03,340 --> 00:54:04,650
من الأفضل ألا تعرفي

631
00:54:09,300 --> 00:54:10,950
إذن هذا حدث عندما كان مع الأسقفية؟

632
00:54:11,000 --> 00:54:12,210
من الأفضل ألا تعرفي يا (بول)

633
00:54:24,520 --> 00:54:26,670
هذا عندما كان مع الآباء

634
00:54:27,480 --> 00:54:29,920
هذا عندما كان في رعاية الآباء المقدسين

635
00:54:31,690 --> 00:54:33,490
(مايكل) لا يريدك أن تعرفي

636
00:54:44,440 --> 00:54:46,750
ذلك القسيس -
ذلك القسيس -

637
00:54:47,800 --> 00:54:49,470
الذي كان هناك

638
00:54:49,770 --> 00:54:51,120
عندما قاموا برعايته

639
00:54:51,950 --> 00:54:54,310
و ما زال يمشي على الأرض حي يرزق

640
00:54:54,360 --> 00:54:55,100
تبا

641
00:55:04,550 --> 00:55:05,320
تبا

642
00:55:05,390 --> 00:55:06,690
طلب مني يا (بول)

643
00:55:07,290 --> 00:55:08,520
و أنا وافقت

644
00:55:13,680 --> 00:55:14,850
... و قلت

645
00:55:15,600 --> 00:55:19,440
ضع رصاصة في عقل ذلك الوغد

646
00:55:21,740 --> 00:55:23,720
بأمر من (البيكي بلايندرز)

647
00:55:36,310 --> 00:55:37,320
لا

648
00:55:39,680 --> 00:55:41,000
ليس ابني

649
00:55:44,290 --> 00:55:46,020
سيكون ميتا أيضا لو قتله (آرثر)

650
00:55:46,280 --> 00:55:48,750
و جزء منه سيبقى ميتا دائما

651
00:55:52,120 --> 00:55:53,310
أقسم بالإله

652
00:55:53,360 --> 00:55:54,660
في بيته حدثت الحادثة

653
00:55:54,800 --> 00:55:57,540
...إن قام ابني بسحب الزناد

654
00:55:58,690 --> 00:56:03,000
سأقوم بهدم هذه المنظمة اللعينة من حولك

655
00:56:15,590 --> 00:56:45,400
<font face="Comic Sans MS" size="24" color="#3399cc">   <b>
@BlayzieBone + The Greatest One  تـرجـمة <font face="\fs\fnComic Sans MS\fs24\fn\fs\c\b\fnComic Sans MS\fn\fs\c\b"></font></font></b>

