﻿1
00:00:00,084 --> 00:00:02,073
سابقًا في <font color="#ff0000">"أبناء الحرية"</font>ا

2
00:00:02,373 --> 00:00:05,875
إسمه هو (سام آدمز)

3
00:00:07,746 --> 00:00:09,780
.إنّه أصدر أمر بالقبض عليك

4
00:00:09,781 --> 00:00:14,118
.لقد وعدني أن يبقى عصابته تحت التحكم

5
00:00:18,123 --> 00:00:22,593
لا دين يجب أن يذهب من دون دفع, ولا التجاوز من .دون عقاب

6
00:00:22,594 --> 00:00:25,396
مدينة (بوسطن) ستتعلم .الطاعة الآن

7
00:00:25,397 --> 00:00:27,097
.أرسل القوات

8
00:00:27,098 --> 00:00:28,632
إسمي هو (جون هانكوك)ا

9
00:00:28,633 --> 00:00:30,768
.إّني شخص هُنا مُهتم بـ أستمرار السلام

10
00:00:30,769 --> 00:00:33,404
.والهدوء للمستعمرة

11
00:00:33,405 --> 00:00:35,205
من يملك هذه السفينة؟

12
00:00:35,206 --> 00:00:36,707
(جون هانكوك), يا سيدي

13
00:00:36,708 --> 00:00:38,475
.إنّك لا شيئ فقط مُهرب مجد

14
00:00:38,476 --> 00:00:40,311
إنّي لست مُهرب -
إذن أدفع ضرائبك -

15
00:00:40,312 --> 00:00:41,845
الجميع يفعل ذلك, لم لا تفعل انت؟

16
00:00:41,846 --> 00:00:43,547
.هذه السفينة وبضاعتها

17
00:00:43,548 --> 00:00:47,184
.الآن ملك صاحب السمو (جورج) الثالث

18
00:00:47,185 --> 00:00:49,753
.إبحث في السفينة, جد النبيذ

19
00:00:49,754 --> 00:00:52,289
.أحتاج طريقة لأدخال البضائع الى المدينة

20
00:00:52,290 --> 00:00:54,658
.من دون (هاتشينسون) ومن دون دفع الضرائب

21
00:00:54,659 --> 00:00:56,360
.وأنت تستطيع مساعدتي

22
00:01:01,366 --> 00:01:03,567
.إذن انت الآن تدير مستودع سري

23
00:01:03,568 --> 00:01:06,804
لنغلقهم جميعًا

24
00:01:06,805 --> 00:01:09,206
.قام بإغلاق كلّ متجر ليس موالي لهم

25
00:01:09,207 --> 00:01:12,276
.يجب علينا أن نقوم بفتح المتجر ونعود إلى العمل مجددّا

26
00:01:12,277 --> 00:01:14,211
.مقاطعة

27
00:01:14,212 --> 00:01:16,480
مقاطعة؟

28
00:01:16,481 --> 00:01:19,917
.نعم, لكلّ متاجر الـ "توري" الموالين للملك

29
00:01:24,656 --> 00:01:26,757
.إنّك تلعب لعبة خطيرة جدًا

30
00:01:26,758 --> 00:01:28,392
إنّك تذهب إلى طريق

31
00:01:28,393 --> 00:01:30,461
.لا يُمكن الرجعة منه

32
00:02:51,810 --> 00:02:56,246
.إنّي أنصحك بإلا ان تفعل ذلك

33
00:02:56,247 --> 00:02:58,248
.لوحظتُ مشورتك بإحترام

34
00:02:58,249 --> 00:03:03,253
كلّ شيء يحتاج إلى هدوء, يا سيّد (آدمز)ا

35
00:03:03,254 --> 00:03:05,789
...كلّ ذلك العنف والأضطرابات

36
00:03:05,790 --> 00:03:07,424
.سيئة للعمل

37
00:03:07,425 --> 00:03:09,259
لما أنت هنا؟

38
00:03:09,260 --> 00:03:11,262
.لنرجع إلى العمل ونعود كما كنا

39
00:03:11,263 --> 00:03:13,033
,وبعد ذلك يمكننا الحصول على البضائع المتدفقة

40
00:03:13,034 --> 00:03:16,667
.ويمكننا الرجوع لعمل الأرباح

41
00:03:16,668 --> 00:03:19,336
هل المال كلّ ما يهمك؟

42
00:03:19,337 --> 00:03:21,705
.هذا ليس ما هو ذلك

43
00:03:23,408 --> 00:03:25,776
حسنُ, مالذي تريده؟

44
00:03:25,777 --> 00:03:27,444
اممم؟

45
00:03:30,715 --> 00:03:33,884
.أذا أستمريت على هذا أنا خارج

46
00:03:38,256 --> 00:03:41,225
لنذهب أيها الفتيان -
لنذهب -

47
00:03:41,226 --> 00:03:44,695
خذ واحدة من هذه -
أستمر بالتحرك -

48
00:03:52,770 --> 00:03:54,970
.إنّه سوف يقودهم إلى هلاكهم

49
00:05:07,312 --> 00:05:11,215
!هذا الطريق

50
00:05:11,216 --> 00:05:13,050
مالذي يحدث؟

51
00:05:13,051 --> 00:05:14,918
.أعتقدتُ انني سمعتُ شيئًا

52
00:05:26,397 --> 00:05:28,331
.دعونا الحصول على التبغ

53
00:06:22,153 --> 00:06:24,388
.انت

54
00:06:24,389 --> 00:06:25,789
مالذي تفعله هنا؟

55
00:06:25,790 --> 00:06:30,460
.أأخذ سفينتك, أيها الموالي الوغد

56
00:06:30,461 --> 00:06:32,562
مالذي يحدث؟

57
00:06:32,563 --> 00:06:33,830
!انت

58
00:06:36,067 --> 00:06:38,468
.أقفز إلى البحر

59
00:06:51,182 --> 00:06:53,817
حسنُ, سيرونا على أية حال -
جيّد -

60
00:06:53,818 --> 00:06:55,085
ماذا اذا اطلقوا النار؟

61
00:06:55,086 --> 00:06:56,453
.إذن سنرد الإطلاق عليهم

62
00:06:56,454 --> 00:07:01,158
.عادل بما فيه الكفاية

63
00:07:01,159 --> 00:07:02,459
!للأمام

64
00:07:15,406 --> 00:07:16,706
.خذ وضعيتك

65
00:07:19,177 --> 00:07:21,144
!تشكيل

66
00:07:21,145 --> 00:07:23,013
.تحضروا

67
00:07:38,129 --> 00:07:39,529
.لنقوم بفتح البضائع

68
00:07:43,267 --> 00:07:45,268
,إذ كنت لا تدعنا ببيع بضائعنا

69
00:07:45,269 --> 00:07:47,270
.لن ندعك ببيع بضائعك ايضًا

70
00:07:47,271 --> 00:07:49,339
إنّك لن تقوم بإجبارنا بشراب شايك

71
00:07:49,340 --> 00:07:51,580
,عندما يكون في الجزء السفلي من الميناء

72
00:08:06,157 --> 00:08:07,891
تحضروا

73
00:08:15,199 --> 00:08:16,600
!توقفوا

74
00:08:16,601 --> 00:08:18,535
!توقفوا

75
00:08:18,536 --> 00:08:19,770
!توقفوا

76
00:08:19,771 --> 00:08:21,705
.لا تطلقوا النار

77
00:08:21,706 --> 00:08:23,953
.لديه دزينة من الرجال, أيها الحاكم

78
00:08:23,954 --> 00:08:24,786
.لا أهتم

79
00:08:24,787 --> 00:08:26,500
ا.ذا قمت بالأطلاق الآن سيكون هناك حمام دماء

80
00:08:26,501 --> 00:08:30,247
لكن يا سيدي... -
أنظر إليه أيها القائد -

81
00:08:30,248 --> 00:08:33,417
إنّه يحرضك على أن تطلق

82
00:08:33,418 --> 00:08:37,821
.لا تجعل (سام آدمز) شهيد

83
00:08:39,123 --> 00:08:41,424
أأمرك رجالك بالتنحي جانبًا

84
00:08:53,771 --> 00:08:55,538
.الآن

85
00:08:58,309 --> 00:08:59,409
.إنزلوا إيديكم

86
00:08:59,410 --> 00:09:01,344
.إنزلوا إيديكم

87
00:09:05,483 --> 00:09:07,117
.جد النبيذ

88
00:09:21,566 --> 00:09:24,234
.ُأنظر إلى وجه

89
00:09:24,235 --> 00:09:26,503
.أيها الماكر القذر

90
00:09:48,759 --> 00:09:56,966
ترجمة:

<font color="#0000ff">|| ابوالحسن علي - مؤمل علي ||</font>

91
00:10:11,849 --> 00:10:17,454
♪ ♪

92
00:10:18,456 --> 00:10:28,565
♪ ♪

93
00:10:29,567 --> 00:10:33,470
♪ ♪

94
00:10:34,472 --> 00:10:40,377
♪ ♪

95
00:10:41,379 --> 00:10:49,385
♪ ♪

96
00:10:52,823 --> 00:10:54,390
<font color="#008080">الموسم الأول - الحلقة الثانية</font>

بعنوان <font color="#008040">"الإنتفاضة"</font>ا

97
00:11:06,470 --> 00:11:09,980
هذا هو حادث آخر في سلسلة طويلة

98
00:11:09,981 --> 00:11:12,182
.أعمال الخيانة التي يرتكبها  الفتيان

99
00:11:12,183 --> 00:11:15,452
,ومستعمرة متمردة

100
00:11:15,453 --> 00:11:17,821
..وكان احتجاج بسيط

101
00:11:17,822 --> 00:11:20,357
واحد، بإعتراف الجميع، حصلت على
قليلًا من ناحية، لكن هذا ...

102
00:11:20,358 --> 00:11:23,193
 90،000.من  الشلنات للبضائع المالكة

103
00:11:23,194 --> 00:11:24,728
.مُلقاة في الميناء

104
00:11:24,729 --> 00:11:26,196
سيّد (يدربرن)ا

105
00:11:26,197 --> 00:11:29,199
وبينما هم يرتكبون هذه
,الأعمال الإرهابية الشنيعة

106
00:11:29,200 --> 00:11:31,802
.الحاكم ليس لديه شيء

107
00:11:31,803 --> 00:11:36,173
.لنجعل كلّ شيء يحدث تحت أبصارهم

108
00:11:36,174 --> 00:11:39,443
شعب "بوسطن" هم
.مجرد رد فعل على سياسة

109
00:11:39,444 --> 00:11:41,178
...التي يضطرون إلى شراء

110
00:11:41,179 --> 00:11:45,449
.لا أحد يجبر المستعمرون بالتصرف بهذه الطريقة

111
00:11:45,450 --> 00:11:48,185
ويبدو انهم مرتاحين
.إفساد سلطة الملك

112
00:11:48,186 --> 00:11:49,987
.بإرادتهم

113
00:11:49,988 --> 00:11:52,956
.إنّهم بكلّ سهولة يدافعون عن طبيعتهم

114
00:11:52,957 --> 00:11:54,091
كـ رجال إنجليزين

115
00:11:54,092 --> 00:11:55,092
رجال إنجليزين؟

116
00:11:57,261 --> 00:12:00,897
.هؤلاء المستعمرون يرتكبون الخيانة

117
00:12:00,898 --> 00:12:02,733
.هم سفاحين وخارجين عن القانون

118
00:12:02,734 --> 00:12:05,969
.أبناء الطغيان

119
00:12:05,970 --> 00:12:07,437
.فينبغي ضربهم وإخضاعهم

120
00:12:07,438 --> 00:12:08,805
.نعم

121
00:12:08,806 --> 00:12:11,007
نعم, نعم -
نعم, نعم -

122
00:12:19,884 --> 00:12:23,186
لنفترض إنّك أرسلت
.قوة عسكرية إضافية

123
00:12:23,187 --> 00:12:25,822
داخل (بوسطن)ا

124
00:12:25,823 --> 00:12:31,328
ما رأيك ان رد الفعل سيكون؟

125
00:12:31,329 --> 00:12:35,265
,جنودكم لن تجد متمردين هناك

126
00:12:35,266 --> 00:12:38,368
.ولكنهم سيقومون بصنعهم

127
00:12:42,807 --> 00:12:45,342
,إذا قمت بإجراء شهداء من هؤلاء الرجال

128
00:12:45,343 --> 00:12:49,513
شعبُ (بوسطن) لن يراهم كـ "أبناء الطغيان"ا

129
00:12:53,418 --> 00:12:55,986
بل سيرونهم <font color="#ff0000">"أبناء الحرية"</font>ا

130
00:13:00,124 --> 00:13:02,159
,سيّد رئيس الوزراء

131
00:13:02,160 --> 00:13:06,263
شيء يمكن القيام به لسحق هذا التمرد؟

132
00:13:13,971 --> 00:13:16,339
.إنّي أعقتد أن هناك طريقة

133
00:14:11,696 --> 00:14:14,431
.تحضروا. تحضروا جنبًا إلى جنب

134
00:14:24,175 --> 00:14:27,877
؟إعداد بالنزول من السفينة

135
00:14:38,289 --> 00:14:42,826
كم من الوقت يستغرق من النزول من سفينة لعينة؟

136
00:14:42,827 --> 00:14:47,130
...ومع ذلك، يمكن أن تكون جيدة بالنسبة لنا

137
00:14:47,131 --> 00:14:49,733
.فقط مالذي نريده

138
00:14:52,403 --> 00:14:56,006
اليسار, اليمين, اليسار, اليمين،
.اليسار ,اليمين ,اليسار

139
00:15:06,384 --> 00:15:08,218
.جيّد

140
00:15:25,436 --> 00:15:27,304
!كتيبة, توقفوا

141
00:15:27,305 --> 00:15:29,205
.أنعطاف

142
00:15:35,112 --> 00:15:37,180
.ارفعوا الأسلحة

143
00:16:02,273 --> 00:16:05,308
جنرال (كيج) -
إخفضوا الأسلحة -

144
00:16:06,110 --> 00:16:08,879
.مرحبًا بعودتك

145
00:16:08,880 --> 00:16:09,980
...إنّي الحاكم

146
00:16:12,416 --> 00:16:13,917
أنني الحاكم (توماس هاتشينسون)ا

147
00:16:13,918 --> 00:16:15,085
.لقد سمعتُ الكثير عنك

148
00:16:15,086 --> 00:16:18,288
شاي؟

149
00:16:18,289 --> 00:16:21,057
.حسنُ, جيّد, يمكننا التعامل مع مساعدتكم

150
00:16:21,058 --> 00:16:22,625
.إذن إنها تبدو

151
00:16:24,695 --> 00:16:28,243
لديّ كثير من العمل للتعامل معه بسرعة يا سيّد (هاتشينسون)ا

152
00:16:28,244 --> 00:16:30,144
وإنّي أرغب بسرعة من الذهاب إليه

153
00:16:30,145 --> 00:16:32,880
إنّك متأكد إنّا سنضحك حول هذا الأمر قريب بما فيه الكفاية في (لندن)ا

154
00:16:32,881 --> 00:16:36,284
أستمحيك عذرًا, (لندن!)ا

155
00:16:36,285 --> 00:16:40,588
الملك (جورج) مُهتم بسماع تقريرك

156
00:16:40,589 --> 00:16:42,123
سآخذ بعض مساعدي

157
00:16:42,124 --> 00:16:44,244
.أنقل الاشياء الخاصة بك إلى السفينة

158
00:16:47,128 --> 00:16:48,762
.اممم

159
00:16:50,765 --> 00:16:53,767
...لديّ

160
00:16:53,768 --> 00:16:55,636
ترتيبات لأعملها,

161
00:16:55,637 --> 00:16:57,738
.خدماتك كـ حاكم قد أُلغيت

162
00:17:04,412 --> 00:17:06,113
.حظًا طيّب

163
00:17:06,114 --> 00:17:07,281
.من هنا, من فضلك

164
00:17:10,285 --> 00:17:12,119
.أفسح الطريق رجاءً

165
00:17:12,120 --> 00:17:13,954
.من سروري

166
00:17:18,226 --> 00:17:20,060
.انتباه

167
00:17:41,116 --> 00:17:45,119
.كنت قاسيًا بعض الشيء نع ذلك الرجل الفقير

168
00:17:45,120 --> 00:17:50,290
وما شأنك بذلك؟

169
00:17:50,291 --> 00:17:54,294
يجب عليك أ،ن تكوني سعيدة هُنا بـ أرض وطنك"ا

170
00:17:54,295 --> 00:17:56,430
إنّي أفعل بما يأمرني به ملكي

171
00:17:56,431 --> 00:17:58,565
آه

172
00:17:58,566 --> 00:18:02,569
وزوجك؟

173
00:18:02,570 --> 00:18:04,771
إّني أفعل كما يأمر ايضًا

174
00:18:09,644 --> 00:18:11,245
.دعيني أأخذك إلى بيتك الجديد

175
00:18:11,246 --> 00:18:14,181
يسار ويمين

176
00:18:14,182 --> 00:18:16,650
.للأمام

177
00:18:16,651 --> 00:18:20,287
!يسار, يمين, يسار, يمين

178
00:18:28,563 --> 00:18:31,198
وماذا عن هذا (صامويل آدمز؟)ا

179
00:18:31,199 --> 00:18:33,267
:لقد أكد في كل تقرير

180
00:18:33,268 --> 00:18:35,335
"قصر الحاكم، و
,إطلاق النار في الساحة

181
00:18:35,336 --> 00:18:37,371
.وحادثة الشاي

182
00:18:37,372 --> 00:18:38,806
يبدو أن يكون زعيمًا

183
00:18:38,807 --> 00:18:42,242
.لبعض العناصر النادرة

184
00:18:42,243 --> 00:18:45,079
نحن نبحث عن
.شُركائه المعروفين

185
00:18:45,080 --> 00:18:47,282
ونحن نعلم إنّه يتردد على الحانة المحلية

186
00:18:47,283 --> 00:18:49,084
المُسماة "التنين الأخضر"ا

187
00:18:49,085 --> 00:18:51,277
وغالبًا ما يري في
الإقامة عند ابن عمه

188
00:18:51,278 --> 00:18:52,177
في (برينتر)ا

189
00:18:52,178 --> 00:18:54,622
هذا لا ينبغي أن يكون من الصعب جدًا -
هل نقوم بإعتقاله؟ -

190
00:18:54,623 --> 00:18:57,358
كلا

191
00:18:57,359 --> 00:18:58,359
حسنُ, جيًد

192
00:18:58,360 --> 00:19:00,628
....أولًأ

193
00:19:00,629 --> 00:19:04,775
دعونا نرسل رسالة إلى مدينة (بوسطن)ا

194
00:19:17,812 --> 00:19:20,248
.للأمام

195
00:19:38,533 --> 00:19:40,967
لا -
آه -

196
00:20:13,651 --> 00:20:16,586
اغلق (كيج) الموانئ-
ذلك الوغد -

197
00:20:16,587 --> 00:20:18,254
لا أحد يدخل, لا أحد يخرج

198
00:20:18,255 --> 00:20:20,539
وأخذ عدد من الجنود
على بيت (كلارك)ا

199
00:20:20,540 --> 00:20:22,609
في شارع (هانوفر)، و
انهم إيواء هناك الآن.

200
00:20:22,610 --> 00:20:25,812
Saw them do the same thing
to a few homes on my square.

201
00:20:37,858 --> 00:20:40,293
سيّد (آدمز)ا

202
00:20:43,564 --> 00:20:45,765
إنّك (ساصمويل آدمز) الشهير أليس كذلك؟

203
00:20:45,766 --> 00:20:47,734
هل هناك مشكلة؟ -
ليست هناك أية مشكلة -

204
00:20:47,735 --> 00:20:51,538
حسنً, هذا جّد لمعرفته

205
00:20:51,539 --> 00:20:54,541
إنتم أيها الأولاد يمكنكم الذهاب

206
00:20:54,542 --> 00:20:58,111
الجنرال يفهم قلقكم

207
00:20:58,112 --> 00:21:00,780
,خلال هذه المرحلة الانتقالية الحساسة

208
00:21:00,781 --> 00:21:02,582
,وكبادرة حسن نية

209
00:21:02,583 --> 00:21:05,652
.لقد سأل بأن اغطي فاتورتك هذا المساء

210
00:21:05,653 --> 00:21:08,054
.في الحقيقة, فاتورة الجميع

211
00:21:09,991 --> 00:21:14,394
.أني اسأل فقط عن دقيقة من وقتك الخاص بأنفراد

212
00:21:17,765 --> 00:21:19,965
انأ استطيع الكلام للحظة

213
00:21:30,144 --> 00:21:33,913
حسنًا

214
00:21:33,914 --> 00:21:35,148
ما كل هذا بحق الجحيم؟

215
00:21:35,149 --> 00:21:36,950
جنيرال (كيج) يتمنى أنت وهو

216
00:21:36,951 --> 00:21:39,252
 أن تصلوا لتفاهم

217
00:21:39,253 --> 00:21:40,787
تفاهم؟

218
00:21:40,788 --> 00:21:44,824
إنّه يعتقد أنك رجلُ واقعي

219
00:21:46,260 --> 00:21:47,727
.لأكون صريحًا

220
00:21:47,728 --> 00:21:49,562
أنا لا أهتم لما يعتقده

221
00:21:49,563 --> 00:21:52,065
.انا افترض بشدة أن تقبل بهذا

222
00:21:52,066 --> 00:21:54,234
!ُإنّه عرض لا تستحقه بصراحة

223
00:21:54,235 --> 00:21:57,637
 إنّه عرض ستكون ساذجًا لترفضه

224
00:21:57,638 --> 00:21:58,972
,إني اخبرك الان

225
00:21:58,973 --> 00:22:02,108
.جنرال (كيج) إنّه ليس (توماس هاتيسون )ا

226
00:22:11,719 --> 00:22:13,586
اعتقد انه يوجد هنا 100 شلنات

227
00:22:13,587 --> 00:22:16,523
200 في الحقيقة

228
00:22:16,524 --> 00:22:18,925
أنها فقط البداية

229
00:22:22,096 --> 00:22:24,898
أخبر الجنرال إنّي ارسل له تحياتي

230
00:22:27,168 --> 00:22:28,368
.نخبك

231
00:22:32,707 --> 00:22:34,774
تحركوا ,تحركوا خارجًا

232
00:22:49,690 --> 00:22:52,826
سيدي

233
00:22:52,827 --> 00:22:54,461
حسنُ

234
00:22:54,462 --> 00:22:57,197
لم يكن مهتمًا

235
00:22:57,198 --> 00:22:58,198
امم

236
00:22:58,199 --> 00:23:00,900
اذًا هل اعتقله؟

237
00:23:00,901 --> 00:23:03,103
لا

238
00:23:07,675 --> 00:23:09,609
بأمر من الجينرال

239
00:23:11,846 --> 00:23:13,880
لنذهب

240
00:23:19,520 --> 00:23:22,422
اسرعوا, اسرعوا

241
00:23:51,719 --> 00:23:52,952
اخلوا المنطقة

242
00:23:52,953 --> 00:23:54,187
لا احد يغادر

243
00:24:00,494 --> 00:24:01,961
هيا تحركوا

244
00:24:01,962 --> 00:24:07,100
.لمدة طويلة, هذه المدينة لقد عملت دون رادع

245
00:24:07,101 --> 00:24:09,669
ليس بعد

246
00:24:09,670 --> 00:24:13,039
بوسطن سوف تعلم النظام

247
00:24:22,550 --> 00:24:25,685
سيدي, ذلك هو (ادمز) في الخلف

248
00:24:28,055 --> 00:24:33,593
فليكن معلومًا، أي
رجل وجدتُ فيه انتهاك

249
00:24:33,594 --> 00:24:38,398
القوانين جلالة الملك سوف
.يتم التعامل مع دون رحمة

250
00:24:40,935 --> 00:24:45,071
هذا الرجل شوهد قبل ساعات

251
00:24:45,072 --> 00:24:47,807
يسرق

252
00:24:47,808 --> 00:24:50,343
من احد سفن صاحب السمو

253
00:24:51,745 --> 00:24:56,649
عقابه سيكون سريع فقط

254
00:25:22,176 --> 00:25:24,410
ارجوك دعني

255
00:26:26,073 --> 00:26:28,007
كما تشاهدون

256
00:26:28,008 --> 00:26:31,945
الاحداث الاخيرة لقد اجبرتنا

257
00:26:31,946 --> 00:26:33,546
مع كل حال, اذا خضعت

258
00:26:33,547 --> 00:26:37,283
لن تكون هنالك حاجة للاحداث الغير سارة

259
00:26:39,586 --> 00:26:41,454
خذوه بعيدا

260
00:26:54,468 --> 00:26:55,935
إخلوا المنطقة

261
00:26:57,671 --> 00:27:00,173
إخلوا المنطقة

262
00:27:00,174 --> 00:27:01,507
إخلوا المنطقة

263
00:27:09,149 --> 00:27:12,719
تحركوا هيا تحركوا

264
00:27:12,720 --> 00:27:15,354
لنذهب للداخل حالًا, حالًا

265
00:27:19,093 --> 00:27:20,760
اخلوا المنطقة -
أنني طبيب -

266
00:27:20,761 --> 00:27:22,543
اني احتاج لمعالجة هذا الشخص -
تراجع -

267
00:27:22,544 --> 00:27:23,896
سيموت من دون علاج

268
00:27:23,897 --> 00:27:25,798
يجب ان تتركه سيدي , بأمر من الملكية

269
00:27:25,799 --> 00:27:29,669
الم رفع هذا الرجل ثمن عقابه, يا سيدي

270
00:27:29,670 --> 00:27:30,870
-انسة (كيج) ا

271
00:27:30,871 --> 00:27:32,391
انا اقترح ان تطيع النظام

272
00:27:32,392 --> 00:27:34,273
ودع هذا الطبيب ان يتفحصه

273
00:27:39,780 --> 00:27:41,981
خذوه الى عيادة الطبيب

274
00:27:41,982 --> 00:27:44,142
من هذا الطريق والى اليمن

275
00:27:47,755 --> 00:27:49,822
شكرًا لك

276
00:28:23,190 --> 00:28:24,190
ما الذي كان ذللك بحق الجحيم

277
00:28:24,191 --> 00:28:25,958
لقد كانت ضربة تحذرية

278
00:28:25,959 --> 00:28:28,094
أنه يحاول الحصول على اهتمامنا

279
00:28:28,095 --> 00:28:32,699
ذلك لن يحصل لاحد في (بوسطن) مجدًدا

280
00:28:32,700 --> 00:28:34,700
نحتاج الى مزيد من الاسلحة

281
00:28:39,935 --> 00:28:44,305
 سيد ادمز شكرا لك لمقابلتي في هذ الظروف

282
00:28:44,306 --> 00:28:45,973
من دواع سروري

283
00:28:45,974 --> 00:28:48,442
,قيل لي إنّك رجلُ الشعب

284
00:28:48,443 --> 00:28:50,878
,المحامي العام

285
00:28:50,879 --> 00:28:53,347
نعم، أعتقد في
.الحق في الاستعانة بمحام، يا سيدي

286
00:28:53,348 --> 00:28:56,250
وأنا أيضًا مُهتم
,في القانون الدستوري

287
00:28:56,251 --> 00:28:59,287
هنا على مكتبي هو نسخة من
.الترخيص لممارسة مهنة المحاماة

288
00:28:59,288 --> 00:29:00,388
على كلّ حال, ماذا هناك؟

289
00:29:00,389 --> 00:29:02,156
.يمكنك تمرير الحانة مع مرتبة الشرف

290
00:29:02,157 --> 00:29:05,426
هذا مثير للإعجاب، حتى
.لكلية المحافظات

291
00:29:05,427 --> 00:29:09,988
بجانب ذلك هو العقد
لمزرعة عائلتك في البلاد

292
00:29:09,989 --> 00:29:14,993
بجانب ذلك, عقد بيتك هنا في (بوسطن)ا

293
00:29:19,265 --> 00:29:22,400
هل تُهددني في طريقةً ما؟

294
00:29:22,401 --> 00:29:25,270
أُريدك أن تعلم كم هي سهلة بالنسبة لي

295
00:29:25,271 --> 00:29:28,106
.لتدمير كلّ ما بنيته هنا

296
00:29:30,443 --> 00:29:32,610
.أنا لا أرى أية سبب يجعلك تفعل ذلك

297
00:29:32,611 --> 00:29:35,447
أبنُ عمك, (صامويل آدمز)ا

298
00:29:35,448 --> 00:29:37,816
.يبدو إنّه يملك تجاهل مُعتمد

299
00:29:37,817 --> 00:29:40,652
لما أنا وانت نعرفه "مُجتمع مُتحضر"ا

300
00:29:40,653 --> 00:29:44,055
.الاعتماد على الأكثر: "القانون والنظام"ا

301
00:29:45,858 --> 00:29:48,660
جنرال (كيج)ا,

302
00:29:48,661 --> 00:29:53,631
إخبرني, أين أحساسك بالـ "قانون والنظام"ا

303
00:29:53,632 --> 00:29:55,967
عامل في لحالات إخلاء المساكن بالإكراه

304
00:29:55,968 --> 00:29:58,903
أنت والقوات الخاصة بك التي يعاني منها هذا المجتمع؟

305
00:29:58,904 --> 00:29:59,904
سيّد (آدمز)ا

306
00:29:59,905 --> 00:30:01,506
أو الرجل الذي كان يجلد

307
00:30:01,507 --> 00:30:03,181
في ساحة "تاون هاوس" دون أي مظهر

308
00:30:03,182 --> 00:30:04,181
لمحاكمة العادلة؟

309
00:30:04,182 --> 00:30:05,245
يا سيّد (آدمز)ا

310
00:30:05,246 --> 00:30:07,147
هل هذه هي الطريقة التي تعامل بها
المواطنين البريطانيين الموالين؟

311
00:30:07,148 --> 00:30:09,149
.ليسو بريطانين, إنّهم مستعمرين

312
00:30:09,150 --> 00:30:12,319
وجميعكم سوف يتمّ التعامل معكم بما أراه مُناسبًا

313
00:30:12,320 --> 00:30:15,121
.حتى تتعلموا الإخضاع لملككم

314
00:30:19,226 --> 00:30:22,561
من أين ما أنت, سلاسل الدماء تهمُ

315
00:30:22,562 --> 00:30:26,265
قم بإقناع أبن عمك أن يرجع إلى رشده

316
00:30:26,266 --> 00:30:28,066
لديك الكثير على المحك

317
00:30:31,339 --> 00:30:33,773
إفتح الأبواب

318
00:30:36,543 --> 00:30:39,578
أظنُ أن عملنا هُنا قد أُنهيّ

319
00:30:39,579 --> 00:30:41,647
مساء طيّب يا سيد (آدمز)

320
00:31:34,300 --> 00:31:35,801
,آسف بشأن ذلك

321
00:31:35,802 --> 00:31:37,436
لم أقصد إخافتك

322
00:31:37,437 --> 00:31:39,638
لم تفعل

323
00:31:39,639 --> 00:31:42,941
لقد كنتُ فقط خارجًا للركوب فقام حصاني بإلقاء الحذاء.

324
00:31:46,646 --> 00:31:49,348
إسمي هو (جوزيف وارن)ا

325
00:31:49,349 --> 00:31:51,116
.إلتقينا لفترة وجيزة في اليوم الآخر

326
00:31:51,117 --> 00:31:52,918
نعم إّني أتذكر

327
00:31:54,821 --> 00:31:56,889
كيف حاله؟

328
00:31:58,124 --> 00:32:01,460
الرجلُ من الساحة؟

329
00:32:01,461 --> 00:32:04,630
آه, سوف يكون بخير

330
00:32:04,631 --> 00:32:08,767
إنّه سينجو والشكر لك

331
00:32:14,708 --> 00:32:16,808
هادئة جدًا

332
00:32:18,378 --> 00:32:19,511
لقد ترعرعتُ في (نيو جرسي)ا

333
00:32:19,512 --> 00:32:22,181
وأنا....افتقد هذا

334
00:32:22,182 --> 00:32:25,350
ذلك طريق طويل إلى (لندن)ا

335
00:32:25,351 --> 00:32:28,721
لم أكن أتخيل إن زوجك متزوج بـ "مستعمرة"ا

336
00:32:28,722 --> 00:32:33,559
.كنت جائزته من الحرب الفرنسية الهندية

337
00:32:33,560 --> 00:32:34,793
(توماس) يأخذُ ما يحب

338
00:32:34,794 --> 00:32:36,728
نعم, من المؤكد إنّه يفعل

339
00:32:42,368 --> 00:32:44,528
سامحيني, أخشى أن ذلك كان خارجًا عن الموضوع

340
00:32:46,573 --> 00:32:48,640
.أخشى أنه لم يكن

341
00:32:52,712 --> 00:32:55,881
حسنُ, أنا لا يُمكنني ترك سيدة تقطعت بها السبل

342
00:32:55,882 --> 00:32:58,114
لما لا تأخذي حصاني؟
.وأنا سوف أتمشى من هنا

343
00:32:58,115 --> 00:33:00,048
كلا لا يمكنني, ولكن شكرًا لك

344
00:33:00,049 --> 00:33:01,716
حسنُ, إنّه لن يكن من النبل جدًا

345
00:33:01,717 --> 00:33:04,821
أن أتركك للذئاب

346
00:33:04,822 --> 00:33:06,656
أسمحي لي أن أأخذك للبيت

347
00:33:09,960 --> 00:33:12,829
ربما يمكنني أرسال أحد ليجلب حصاني

348
00:33:12,830 --> 00:33:14,897
نعم, شكرًا لك

349
00:33:19,570 --> 00:33:21,637
.يجب أن نحث الحذر،يا سيدة (كيج)ا

350
00:33:21,638 --> 00:33:23,840
.يمكن لهذه الطرق أن تكون قليلًا خشنة

351
00:33:23,841 --> 00:33:25,675
إنّي أُقدر أهتمامك, يا دكتور (وارن)ا

352
00:33:25,676 --> 00:33:28,111
,ولكن عليّ أن أخبرك

353
00:33:28,112 --> 00:33:30,946
.أنا لست امرأة حذرة بشكل فظيع

354
00:33:56,173 --> 00:33:58,608
.إفتح الباب

355
00:33:58,609 --> 00:34:01,043
.تحرك, تحرك, تحرك, تحرك

356
00:34:10,721 --> 00:34:12,989
.كفى

357
00:34:12,990 --> 00:34:14,090
أين (آدمز)؟

358
00:34:14,091 --> 00:34:15,357
.أغرب من هنا

359
00:34:19,530 --> 00:34:22,798
فقط قم بإخبارنا أين هو

360
00:34:42,786 --> 00:34:45,688
يجب عليك الخروج من هنا حالًا

361
00:34:45,689 --> 00:34:48,491
ومنذُ متى أنت هكذا
تهتم سلامتي؟

362
00:34:48,492 --> 00:34:50,826
(كيج) إنّه قادم من أجلك

363
00:34:53,630 --> 00:34:55,965
إنّي أفهم ذلك

364
00:34:55,966 --> 00:34:57,767
سوف يتمّ أطلاق النار عليك في الشوارع

365
00:34:57,768 --> 00:34:59,502
شهيدُ لعين....هل هذا الذي تريده؟

366
00:34:59,503 --> 00:35:02,171
إنّي أُريد العدالة, يا (جون)ا

367
00:35:02,172 --> 00:35:04,073
كما تريدُ انت

368
00:35:07,878 --> 00:35:13,749
أنت والفرقة الخاصة بك من
.البلطجية، لديك هذا

369
00:35:13,750 --> 00:35:16,852
بينما (كيج) لديه الإمبراطورية البريطانية

370
00:35:16,853 --> 00:35:18,888
,كميات لا تنتهي من الأسلحة

371
00:35:18,889 --> 00:35:21,691
.الجنود المدربين، والبحرية

372
00:35:21,692 --> 00:35:23,125
ألم يخُفك هذا؟

373
00:35:23,126 --> 00:35:25,728
,بلى

374
00:35:25,729 --> 00:35:28,998
ولكن لا يمكنني الوقوف مكتوف الأيدي وأفعل لا شيء

375
00:35:34,605 --> 00:35:36,405
نحتاجُ إلى خطةً أفضل

376
00:35:46,049 --> 00:35:48,117
يمكنني المساعدة

377
00:35:54,558 --> 00:35:56,692
حسنُ, إذن

378
00:36:13,944 --> 00:36:18,481
يا له من حضور شرف وغير متوقع يا جنرال (كيج)ا

379
00:36:18,482 --> 00:36:20,049
سيد (هانكوك)ا -
سيدي -

380
00:36:20,050 --> 00:36:22,118
I couldn't help but be
mesmerized by your Indian chief.

381
00:36:22,119 --> 00:36:23,619
أليس رائع يا سيّد (بيتكيرن)؟

382
00:36:23,620 --> 00:36:24,820
آه, بالفعل

383
00:36:24,821 --> 00:36:26,622
وكان هذا الرجل الشرس

384
00:36:26,623 --> 00:36:28,557
"أثناء الحرب "الفرنسية الهندية

385
00:36:28,558 --> 00:36:30,826
إنّه (هيسليس) اذا كنت مهتم يا سيدي

<font color="#0000a0">[غوستاف هسيليس: رسام سويدي الذي هاجر إلى العالم الجديد في عام 1711. وكان والد الرسام جون هيسليس وابن عم الزعيم الديني ايمانويل سودنبورغ</font>

386
00:36:30,827 --> 00:36:33,762
......لقد فعل أكثر

387
00:36:35,165 --> 00:36:39,769
هذه هو البيانو الخاص بيّ يا سيدي, من إلمانيا

388
00:36:39,770 --> 00:36:42,538
نحن غالبا ما يكون حفلات أمسية.

389
00:36:42,539 --> 00:36:46,042
ربما أنت وزوجتك أن تأتون في أحد الأمسية

390
00:36:47,678 --> 00:36:48,678
زوجتي تعزف

391
00:36:48,679 --> 00:36:51,847
هل هي, سا سيدي؟

392
00:36:51,848 --> 00:36:54,168
من هذا الطريقك يا سيد (هانكوك) -
هذه فقط -

393
00:36:57,754 --> 00:37:02,158
إنّه شيء رائع بالنسبة لنا جميعًا

394
00:37:02,159 --> 00:37:05,795
أن يكون رجل من مكانة الخاصة بك
تحكم في (بوسطن)ا.

395
00:37:05,796 --> 00:37:07,697
هل لي أن أتحدث بوضوح يا سيدي؟

396
00:37:07,698 --> 00:37:08,964
يمكنك

397
00:37:08,965 --> 00:37:10,320
كان (هاتشينسون)ا

398
00:37:10,321 --> 00:37:11,567
لديه عمل منذُ ذلك الوقت

399
00:37:11,568 --> 00:37:13,502
لم يكن لديه

400
00:37:13,503 --> 00:37:15,004
أية إحساس

401
00:37:15,005 --> 00:37:20,576
حقًا، كما تعلمون، التحكم
في (بوسطن) ليست بتلك السهولة.

402
00:37:20,577 --> 00:37:23,546
تحتاج إلى تطبيق
الجلد عند الضرورة

403
00:37:23,547 --> 00:37:25,147
.بلى

404
00:37:25,148 --> 00:37:31,040
ولكن، يا سيدي، هذه مدينة لا
.دون مزاياه

405
00:37:32,889 --> 00:37:36,926
لديك عين, جدًا, جدًا حريصة يا جنرال

406
00:37:36,927 --> 00:37:40,763
هذا هو الفنان المحلي بإسم (كوبلي)ا

407
00:37:40,764 --> 00:37:44,100
أعتقد أنك سوف نتفق على انه
استحوذ جيد جدًا

408
00:37:44,101 --> 00:37:45,434
.الشبه حول العينين

409
00:37:46,770 --> 00:37:48,704
ربما أنا يمكنني أن أجعل تعارف

410
00:37:48,705 --> 00:37:49,905
معك ومع (كوبلي)

411
00:37:49,906 --> 00:37:53,943
وربما يُمكن حتى رسمك, يا سيّدي

412
00:37:53,944 --> 00:37:58,614
كهدية مني للترحيب بك كحاكم

413
00:38:02,419 --> 00:38:05,988
لقد كانت الأوقات صعبةً جدًا لتجار (بوسطن)ا

414
00:38:05,989 --> 00:38:07,857
يمكنني أن ارى ذلك

415
00:38:07,858 --> 00:38:10,126
,أتيحت لي ثروة كبيرة، يا سيدي

416
00:38:10,127 --> 00:38:14,063
لأتمكن من

417
00:38:14,064 --> 00:38:17,933
القيام بدور جيد في الماضي.

418
00:38:19,736 --> 00:38:24,840
بسبب إنّك ترى, يا جنرال

419
00:38:24,841 --> 00:38:31,547
,إنّي جيّد جدًا في الحصول على الأموال

420
00:38:31,548 --> 00:38:32,982
وكـ رجلُ إنجليزيّ

421
00:38:32,983 --> 00:38:38,087
.لديّ الحرية لمُشاركة ربحي

422
00:38:46,596 --> 00:38:50,499
أنا لم أأتي إلى هنا للقيام ببعض الصفقات الدنسئة يا سيد (هانكوك)

423
00:38:50,500 --> 00:38:52,001
ليس لديك شيء لتعرضه لي

424
00:38:52,002 --> 00:38:53,402
هذا سيكون كلّ شيء

425
00:38:53,403 --> 00:38:54,637
نعم سيدي -
هذا كلّ شيء ماذا؟ -

426
00:38:56,973 --> 00:38:59,975
وأنا على ثقة أنك على بينة من
القوانين الجديدة التي وضعت

427
00:38:59,976 --> 00:39:01,644
كلا يا سيدي, أنا لا أعلم

428
00:39:01,645 --> 00:39:05,414
إنّي سأُرحلك من منزلك, يا سيّد (هانكوك)ا

429
00:39:05,415 --> 00:39:07,116
...أنت

430
00:39:07,117 --> 00:39:09,418
أنا آسف يا سيدي...أنا

431
00:39:09,419 --> 00:39:10,886
يمكنك الذهاب سيّد (هانكوك)ا

432
00:39:10,887 --> 00:39:12,321
أذهب إلى أين؟

433
00:39:15,992 --> 00:39:17,827
.لن أغادر

434
00:39:17,828 --> 00:39:19,161
.أيها العسكري

435
00:39:19,162 --> 00:39:22,031
...جنرال...جنرال ربما يمكننا التوصل إلى

436
00:39:22,032 --> 00:39:24,200
حسنُ, فك يديّ

437
00:39:24,201 --> 00:39:26,168
أيها السادة فكوا يديّ

438
00:39:26,169 --> 00:39:28,367
لا....هذا أمر مُخْزِي

439
00:39:28,368 --> 00:39:29,073
...جنرال

440
00:39:29,074 --> 00:39:31,306
الملك يشكرك لخدماتك

441
00:40:01,992 --> 00:40:04,494
مساء طيّب أيها السادة

442
00:40:04,495 --> 00:40:08,631
سيد (آدمز)

443
00:40:08,632 --> 00:40:12,367
سيّد (آدمز)

444
00:40:12,368 --> 00:40:14,637
أنا مُنضم

445
00:40:14,638 --> 00:40:19,342
مالذي تريده...مالذي تحتاجه

446
00:40:19,343 --> 00:40:23,012
أنا معك

447
00:40:23,013 --> 00:40:26,616
ولم يجب علينا الوثوق بك؟

448
00:40:26,617 --> 00:40:28,985
كيف نعلم إنّك لم تعمل مع (كيج)؟

449
00:40:28,986 --> 00:40:30,386
.أنا استاء من ذلك

450
00:40:34,024 --> 00:40:37,160
لم هذا التغير المُفاجئ؟

451
00:40:39,196 --> 00:40:41,030
لقد أخذ منزلي

452
00:40:44,068 --> 00:40:47,303
بالتأكيد هو فعل

453
00:40:47,304 --> 00:40:50,940
,ينظر إليك، لا تزال الا بنفسك

454
00:40:50,941 --> 00:40:52,909
أنا أقصد, إنّك هنا

455
00:40:52,910 --> 00:40:55,912
.لإنّه قد تمّ طردك من عالم الفنتازيا الخاص بهم

الفنتازيا او عالم الخيال: <font color="#ff0000">هي تناول الواقع الحياتي من رؤية غير مألوفة، ما يعني أن هنالك شكاً في عالم الرواية إن كان ينتمي إلى الواقع أم يرفضه</font>

456
00:40:55,913 --> 00:40:59,248
إنّك لست واحدًا منا

457
00:41:01,218 --> 00:41:03,119
إذن لم لا تخرج؟

458
00:41:06,257 --> 00:41:07,657
أُخرج

459
00:41:11,061 --> 00:41:14,464
كلا, أنتظر

460
00:41:14,465 --> 00:41:16,699
لديّ خطة, نحتاجه

461
00:41:19,236 --> 00:41:20,770
لما؟

462
00:41:23,274 --> 00:41:26,776
لماله

463
00:41:39,924 --> 00:41:41,891
.لقد رتبتُ لنا لقاء في  (فيلادلفيا)

464
00:41:41,892 --> 00:41:43,559
( فيلادلفيا) لم؟

465
00:41:43,560 --> 00:41:45,261
إنها على المركز

466
00:41:45,262 --> 00:41:47,397
لدينا الرجال الذين يأتون من
(فرجينيا), نيويورك) و(ماريلاند )

467
00:41:47,398 --> 00:41:49,399
كم العدد الرجال الذين تتوقعهم؟

468
00:41:49,400 --> 00:41:51,568
الكثير, على ما أأمل

469
00:41:51,569 --> 00:41:54,370
وأنت تعتقد أن هذا هو الأستخدام الأنسب

470
00:41:54,371 --> 00:41:56,205
من مواردنا؟

471
00:41:56,206 --> 00:42:00,209
نحن بحاجة لأرسال رسالة الى لندن , واحدة تسمع

472
00:42:00,210 --> 00:42:02,245
انهم لن يستمعوا الى بوسطن

473
00:42:02,246 --> 00:42:04,514
لكنهم سيستمعون الى 13 من المستعمرين مجتمعين

474
00:42:04,515 --> 00:42:06,683
وهذا ما لا يستطيعون تجاهله

475
00:42:06,684 --> 00:42:07,951
هل هو دفع كل هذا؟

476
00:42:07,952 --> 00:42:09,419
آه, سيد (ادمز) 1

477
00:42:09,420 --> 00:42:10,987
إنها تبدو بهذه الطريقة

478
00:42:10,988 --> 00:42:13,122
انا سأخذ 3 من احصنتكم السريعة

479
00:42:13,123 --> 00:42:16,159
أيها السادة هل نحتاج الى الاحصنة السريعة؟

480
00:42:16,160 --> 00:42:19,929
وربما أكثر القياسية... الحصول على أحصنة بإسعار مُناسبة

481
00:42:19,930 --> 00:42:22,031
مع هذا الإخراج, ايضًا

482
00:42:22,032 --> 00:42:25,635
.لا انتظر , هذه! 1

483
00:42:25,636 --> 00:42:28,538
هذه تبدو اغلى ثمنًا

484
00:42:28,539 --> 00:42:34,577
أه , كلا هذه تبدو مناسبة جدًا

485
00:42:34,578 --> 00:42:37,113
ألا تُفكر؟ سوف نأخذ هذا السرج ايضًا

486
00:42:37,114 --> 00:42:38,348
جيد.

487
00:42:38,349 --> 00:42:39,515
هل انتهيت ؟ -
امم -

488
00:42:39,516 --> 00:42:42,051
متأكد؟ -
امم -

489
00:42:42,052 --> 00:42:43,519
رائع

490
00:42:43,520 --> 00:42:45,555
ربما يمكننا التوصل إلى أتفاق يا رجلي الطيّب

491
00:42:45,556 --> 00:42:47,456
بخصوص السعر

492
00:43:10,581 --> 00:43:12,415
اه

493
00:43:40,110 --> 00:43:41,978
(فيلادلفيا) وليس (بوسطن)ا

494
00:43:41,979 --> 00:43:44,147
ليست هناك جنود ترحيل
,فيّ كلّ زاوية إلى هنا

495
00:43:44,148 --> 00:43:46,816
لذا فإننا قد نحتاج إلى تهدئة خطابك

496
00:44:01,065 --> 00:44:04,067
هل هذه هي ؟

497
00:44:04,068 --> 00:44:06,636
لقد كتبت خطابات الى عشرات اكثر

498
00:44:06,637 --> 00:44:11,140
حسنُ، انها لا تملك ما يؤهلها
,جزء كبير من المقاومة

499
00:44:16,246 --> 00:44:19,582
ظلم بريطانيا في (بوسطن) هو ثابت وبلا نهاية

500
00:44:19,583 --> 00:44:21,951
يجب علينا جميعنا هنا, متحدين

501
00:44:21,952 --> 00:44:24,921
ومعنا ننهي هذا التمرد

502
00:44:24,922 --> 00:44:27,356
كفى هذا

503
00:44:27,357 --> 00:44:29,625
هذه سخافة

504
00:44:29,626 --> 00:44:32,428
هذا خطأك

505
00:44:32,429 --> 00:44:35,298
(بوسطن) لقد جلبت هذا الغضب على نفسها

506
00:44:35,299 --> 00:44:37,366
سيد ديكنسون هذه عن العدالة

507
00:44:37,367 --> 00:44:39,135
أنها عن النظام والقانون

508
00:44:39,136 --> 00:44:41,938
اخبرني ,ماهو القانوني

509
00:44:41,939 --> 00:44:44,307
بتدمير منزل الحاكم؟

510
00:44:44,308 --> 00:44:45,575
امم؟

511
00:44:45,576 --> 00:44:47,610
اين العدالة؟

512
00:45:02,893 --> 00:45:07,630
اين العدالة في تدمير شاي صاحب الجلالة

513
00:45:07,631 --> 00:45:08,631
نعم -
اجل -

514
00:45:08,632 --> 00:45:09,899
جنيرال (توماس كيج) 1

515
00:45:09,900 --> 00:45:11,100
(جون)...

516
00:45:11,101 --> 00:45:12,535
جنرال (توماس كيج) -
(كيج) إنّه -

517
00:45:12,536 --> 00:45:14,403
انه ببساطة محاولة لأعادة النظام

518
00:45:14,404 --> 00:45:16,272
...أود ان اؤكد لكم

519
00:45:16,273 --> 00:45:18,507
الجنرال (كيج) هو سرطان

520
00:45:22,913 --> 00:45:26,415
لقد قاتل بجانبه بالحرب ضد فرنسا

521
00:45:26,416 --> 00:45:28,017
و, كالسرطان

522
00:45:28,018 --> 00:45:31,187
يجلب معه المعانة الموت

523
00:45:32,956 --> 00:45:36,859
ما يفتقده من العاطفة يعوضه بالوحشية

524
00:45:36,860 --> 00:45:40,296
الافعال يجب أن تأخذ

525
00:45:40,297 --> 00:45:42,532
هذا جيد وحسنُ

526
00:45:42,533 --> 00:45:44,394
ولكن يجب ان نأخذ بعتبار الاهتام

527
00:45:44,395 --> 00:45:47,003
بجميع المستعمرات -
 (جورج واشنطن(-

528
00:45:47,004 --> 00:45:48,437
(جورج واشنطن)

529
00:45:48,438 --> 00:45:50,373
أي اتفاقيات ضدنا, الملكية سوف ...

530
00:45:50,374 --> 00:45:52,241
أنه قوي

531
00:45:52,242 --> 00:45:56,345
هذا اقتراح طائش

532
00:46:03,187 --> 00:46:06,322
نحن مخطؤون , سيدي

533
00:46:06,323 --> 00:46:07,523
نحن مُخطؤون

534
00:46:07,524 --> 00:46:10,526


فرجينيا تقف مع ماساشوستس.

535
00:46:14,531 --> 00:46:16,599
سيد, (ادمز)

536
00:46:16,600 --> 00:46:19,435
أذا كنت تسأل عن اذرع ودعم

537
00:46:19,436 --> 00:46:23,606
ولكن لا نستطيع ان نقدم لك هذا

538
00:46:23,607 --> 00:46:28,044
ربما بدلًا من ذلك يمكننا محاولة لوصول إلى سبب مع بريطانيا

539
00:46:28,045 --> 00:46:29,445
نحن بستطاعتنا ان نرسل خطاب

540
00:46:29,446 --> 00:46:32,548
a list of grievances for
the king to address.

541
00:46:32,549 --> 00:46:35,318
إنّي لا أعلم -
حسنُ, اذًا لقد حُلت -

542
00:46:35,319 --> 00:46:38,287
سنرسلُ رسالة إلى الملك نطلبُ

543
00:46:38,288 --> 00:46:42,425
لبعض جنرال (كيج) تكتيكات أشد

544
00:46:42,426 --> 00:46:44,460
- نعم
- أجل

545
00:46:57,207 --> 00:46:59,842
..جون هذا غير مفيد

546
00:46:59,843 --> 00:47:02,011
هؤلاء الرجال جُبناء...إنّهم

547
00:47:02,012 --> 00:47:03,980
نحن بحاجة لهؤلاء الرجال

548
00:47:03,981 --> 00:47:07,083
نحتاج إلى خطى أخرى لأقناعهم

549
00:47:07,084 --> 00:47:10,853
لقد قطعنا كل هذه المسافة لكتابة خطاب لعين

550
00:47:10,854 --> 00:47:13,155

الملك سيكون تماما كما
قريبا مسح مؤخرته بها.

551
00:47:13,156 --> 00:47:14,490
يكفي

552
00:47:14,491 --> 00:47:17,126
علينا ان نتحلى بالعقلانية عن هذا الموضوع

553
00:47:21,198 --> 00:47:23,599
لا تصنعوا غلطة, يا سادة

554
00:47:23,600 --> 00:47:24,967
الحرب قادمة

555
00:47:24,968 --> 00:47:26,636
جميعنا نعلم هذا

556
00:47:26,637 --> 00:47:29,605
بوسطن من تلقائ نفسها في الوقت الراهن

557
00:47:31,241 --> 00:47:36,279
وماذا قد تضطر
لنا به، سيّد واشنطن؟

558
00:47:36,280 --> 00:47:38,781
مُقاومة

559
00:47:41,218 --> 00:47:43,953
أعتقد السيّد (هانكوك) يرسل رسالة جيّدة

560
00:47:43,954 --> 00:47:45,955
,بأن شخص مثلك متورط معنا

561
00:47:45,956 --> 00:47:50,526
,ولكن هؤلاء الرجال لن يعطونك رجال

562
00:47:50,527 --> 00:47:55,931
لذا أقترح بأن تقوم بعمل واحد

563
00:47:55,932 --> 00:47:58,234
مُلك لك

564
00:48:18,279 --> 00:48:21,548
(جيمس باريت

565
00:48:21,549 --> 00:48:24,351
هذه مزرعتُك؟ -
نعم, يا سيّدي -

566
00:48:24,352 --> 00:48:26,620
(ريفير) يوق إنّك رجلُ يُمكن الوثوق به

567
00:48:26,621 --> 00:48:30,424
أنا و (بول) نعود مجددًا
.إنّه صديق جيّد

568
00:48:30,425 --> 00:48:31,992
اذا ستقوم بإستعادة (بوسطن),ا

569
00:48:31,993 --> 00:48:33,894
سوف نحتاج إلى الكثر من الرجال يا (بول),ا

570
00:48:33,895 --> 00:48:35,429
الكثير من الأسلحة

571
00:48:35,430 --> 00:48:37,998
,عندما نرى رجال نطلق عليهم النار

572
00:48:37,999 --> 00:48:40,901
.سنجلب لك الأسلحة

573
00:48:40,902 --> 00:48:45,271
,سادتي، أقدم أول المجندين لدينا

574
00:48:48,409 --> 00:48:49,609
.أنهض

575
00:48:52,313 --> 00:48:53,813
آه, جيّد

576
00:48:55,349 --> 00:48:57,617
لنعود إلى العمل

577
00:48:57,618 --> 00:48:58,618
أيها الفتيان

578
00:48:58,619 --> 00:49:00,153
(آدمز)

579
00:49:00,154 --> 00:49:01,888
(آدمز)

580
00:49:01,889 --> 00:49:03,256
(سام آدمز)

581
00:49:06,594 --> 00:49:08,361
مسرور لوجودي

582
00:49:15,670 --> 00:49:18,538
.نصف لتر بالنسبة لي

583
00:49:18,539 --> 00:49:21,975
واحد لصديقي هُنا ايضًا

584
00:49:21,976 --> 00:49:24,044
سأُلعن

585
00:49:24,045 --> 00:49:26,480
لم أظن أبدًا أن سأرى اليوم

586
00:49:26,481 --> 00:49:30,984
ملازم اول (بول ريفير.)

587
00:49:30,985 --> 00:49:33,453
لا تقلق, لا يوجد موالين هُنا

588
00:49:36,958 --> 00:49:39,593
لديك زوج حاد العينين،  يا (دوز)

589
00:49:39,594 --> 00:49:43,430
أنت دئمًا تمتلك

590
00:49:43,431 --> 00:49:46,233
واثنين من السادة في (بوسطن)
يشربون في (ليكسينغتون)

591
00:49:46,234 --> 00:49:48,435
هل وصلت إلى ذلك الحل؟

592
00:49:48,436 --> 00:49:50,203
لقد كنت اتابع العمل

593
00:49:50,204 --> 00:49:54,007
لا توجد سوف في موانئ (بوسطن) تعني لا يجود طعام على المائدة

594
00:49:54,008 --> 00:49:55,475
اقتلني, كان علي المغادرة

595
00:49:55,476 --> 00:49:57,511
- المزارعة
- لا يوجد عيب فيها

596
00:49:57,512 --> 00:50:00,213
.لا

597
00:50:00,214 --> 00:50:02,949
ليس هنالك مجد ايضًا

598
00:50:02,950 --> 00:50:04,584
لا يجود شي لتملكه هذه الايام

599
00:50:04,585 --> 00:50:06,586
.بفضل الجنود البريطانين

600
00:50:06,587 --> 00:50:10,423
انه مضحك, أنك تظهر هنا

601
00:50:10,424 --> 00:50:14,327
لقد كنت افكر كثرًا
عن ايام الجيش القديمة

602
00:50:14,328 --> 00:50:16,329
The Crown thought highly of us then.

603
00:50:16,330 --> 00:50:21,134
.نعم, حسنُ, كنا نظن في درجة عالية في بريطانيا ذلك الحين ايضًأ

604
00:50:21,135 --> 00:50:24,037
لا يزال لديك بندقية الخاص بك؟

605
00:50:24,038 --> 00:50:27,307
أسلحة جميلة, لو كنت اتذكر بصورة صحيحة

606
00:50:27,308 --> 00:50:31,411
 (بول) -
امم؟ -

607
00:50:31,412 --> 00:50:35,048
انا اعلم أنك ليس هنا لتشتري لي شراب فقط

608
00:50:35,049 --> 00:50:38,652
فما الذي اختلطت فيه؟

609
00:50:38,653 --> 00:50:43,290
شيئ يستحق مجدك

610
00:50:43,291 --> 00:50:45,959
إليك الخطة

611
00:50:45,960 --> 00:50:50,664
أنا وأنت نقوم بإعداد طريق داخل وخارج (بوسطن)

612
00:50:50,665 --> 00:50:52,999
.هناك الجنود البريطانين في كلّ أنحاء الغابة

613
00:50:53,000 --> 00:50:54,868
.لذا علينا أن نكون حذرين

614
00:50:59,273 --> 00:51:00,540
(كيج) يعتقد ذلك

615
00:51:00,541 --> 00:51:02,208
(وارن) والبقية سيجندون الرجال

616
00:51:02,209 --> 00:51:04,311
,من كلّ حفرة سقي، كلّ بيوت الدعارة

617
00:51:04,312 --> 00:51:08,398
وكلّ زقاق خلفي في وحول (بوسطن)

618
00:51:10,551 --> 00:51:14,587
أي شخص يُعارض
,طغيان الملك (جورج)ا

619
00:51:15,590 --> 00:51:17,390
.لن تحول أية شخص

620
00:51:17,391 --> 00:51:19,459
نحن بحاجة لك رجل يمكننا الحصول عليه

621
00:51:44,018 --> 00:51:45,652
صباح الخير, يا رفاق

622
00:51:45,653 --> 00:51:47,754
تعال, انتظر

623
00:51:57,365 --> 00:51:58,932
اه, انا اقول

624
00:51:58,933 --> 00:52:00,100
من أين حصلت على هذه؟

625
00:52:00,101 --> 00:52:02,102
.حداد في أكثر من (ميدفورد)

626
00:52:02,103 --> 00:52:03,703
أنا كنت على وشك التوقف

627
00:52:03,704 --> 00:52:06,172
كان عليّ الهروب من الحفلة بسرعة

628
00:52:06,173 --> 00:52:07,474
كم عدًدا لديه من هذا

629
00:52:07,475 --> 00:52:09,009
بعدد ما نريد

630
00:52:09,010 --> 00:52:11,177
ولكن لديّ ما يكفي لهذه الست فقط

631
00:52:11,178 --> 00:52:13,079
توجه له حالًا

632
00:52:13,080 --> 00:52:17,150
قم بشرائهن جميعًأ

633
00:52:17,151 --> 00:52:20,020
إذ لن تكن تُمانع

634
00:52:20,021 --> 00:52:23,657
.بالتأكيد

635
00:52:23,658 --> 00:52:26,059
ها هو

636
00:52:26,060 --> 00:52:27,994
خذه

637
00:52:27,995 --> 00:52:30,463
كما ترون، هذا هو الشيء
.حول هذا الزميل

638
00:52:30,464 --> 00:52:35,735
.لديه عدد كبير من البنادق

639
00:52:37,438 --> 00:52:39,606
آه, لدينا مشكلة أيها السادة

640
00:52:39,607 --> 00:52:42,375
تلك كلّ النقود التي كانت لديّ

641
00:52:45,012 --> 00:52:48,081
أنا..حسنُ...هناك

642
00:52:48,082 --> 00:52:49,449
ذلك قد يكون يساوي شيئًا

643
00:52:49,450 --> 00:52:51,451
هذا يسوي شيئًا, إنّه ذهب خالص

644
00:52:51,452 --> 00:52:55,522
لقد أُعطيت إليّ

645
00:52:55,523 --> 00:52:56,623
خذها

646
00:52:56,624 --> 00:52:58,425
ها أنت

647
00:52:58,426 --> 00:53:00,894
أذا كنت أن تستطيع لمعانها يا (كيلي),

648
00:53:00,895 --> 00:53:03,630
قبل كل من يحصل عليها.

649
00:53:03,631 --> 00:53:04,631
سوف أتأكد

650
00:53:04,632 --> 00:53:07,233
شكرّا لك يا سيدي

651
00:53:07,234 --> 00:53:08,501
.شكرًا لك

652
00:53:21,615 --> 00:53:24,350
جلبتُ رجال كُثر من أجل هذا السبب

653
00:53:24,351 --> 00:53:25,985
القليل من التدريب

654
00:53:25,986 --> 00:53:29,355
قليل من الحظ, يجب علينا أن نكون مستعدين قريبًا

655
00:53:29,356 --> 00:53:31,624
وماذا عن الأسلحة؟

656
00:53:31,625 --> 00:53:33,726
إتبعني

657
00:53:44,038 --> 00:53:45,972
هذا عدد كبير من الأسلحة

658
00:53:45,973 --> 00:53:48,441
تبقى لا يوجد طريقة لأطلاقهم

659
00:53:48,442 --> 00:53:51,344
ينقص لدينا البارود؟

660
00:53:51,345 --> 00:53:53,513
حتى إذا كان لدينا المال

661
00:53:53,514 --> 00:53:56,113
(كيج) لقد تأكد من أن لا أحد يشتري

662
00:54:18,322 --> 00:54:20,489
إنّك تشعرين بتحسن؟

663
00:54:20,490 --> 00:54:21,590
.نعم

664
00:54:21,591 --> 00:54:24,660
.جيّد

665
00:54:24,661 --> 00:54:28,130
,لديّ الكثير لحضوره هذا المساء

666
00:54:28,131 --> 00:54:33,702
ولكن أعتقد إنّه يمكنني أن أجد بعض الوقت لأغراض أخرى

667
00:54:58,662 --> 00:55:00,463
من فضلك يا (توماس)ا

668
00:55:00,464 --> 00:55:02,431
من فضلك, توقف

669
00:55:05,469 --> 00:55:07,303
.(توماس)

670
00:55:09,573 --> 00:55:11,574
مالذي تريدني من أجله؟

671
00:55:11,575 --> 00:55:13,209
ما أنا؟

672
00:55:13,210 --> 00:55:15,945
مجرد تمثال لك في البيت؟

673
00:55:15,946 --> 00:55:18,080
سرقته من مستعمرة

674
00:55:18,081 --> 00:55:20,649
لما لا فقط تتركني هنا؟

675
00:55:49,579 --> 00:55:51,113
سيدة (كيج) -
دكتور (وارن) -

676
00:55:51,114 --> 00:55:52,381
.أدخل

677
00:56:21,111 --> 00:56:22,811
.إنّه عار

678
00:56:28,919 --> 00:56:33,456
زوجي لا يعلم إنّي هنا

679
00:56:33,457 --> 00:56:35,624
.لم أتصور إنّه يعلم

680
00:57:06,690 --> 00:57:08,390
.إنّي آسفة

681
00:57:20,003 --> 00:57:22,438
.إنّي آسفة

682
00:57:22,439 --> 00:57:24,873
أنا..أنا...لم يجب أن أكون هنا اصلُأ

683
00:57:42,492 --> 00:57:43,492
دكتور (وارن)ا

684
00:57:43,493 --> 00:57:44,627
(إيميس )

685
00:57:44,628 --> 00:57:46,261
إنّا نحتاج الآن

686
00:57:48,164 --> 00:57:50,099
آه

687
00:57:53,937 --> 00:57:55,037
ما أسمك؟

688
00:57:55,038 --> 00:57:56,605
.(بيتر سايلم )

689
00:57:56,606 --> 00:57:59,975
وإنّك رجلً حر؟ -
نعم يا سيدي, كما أنت -

690
00:58:03,680 --> 00:58:05,347
لم أكن

691
00:58:05,348 --> 00:58:07,119
.كنت مجرد احميل براميل في صوامع

692
00:58:07,120 --> 00:58:08,517
كما قالوا لي

693
00:58:08,518 --> 00:58:10,056
لقد كنت على وشك الموت في الشارع

694
00:58:10,057 --> 00:58:11,397
,إذا لم يكن السيّد ريفير

695
00:58:11,398 --> 00:58:12,764
لدى بريطانيا صوامع برئاسة كونكورد

696
00:58:12,765 --> 00:58:14,223
.المكان مكتظا باالجنود البريطانيون

697
00:58:14,224 --> 00:58:16,158
كيف ذلك؟

698
00:58:16,159 --> 00:58:19,395
أخبره مالذي كان في البراميل

699
00:58:19,396 --> 00:58:22,231
بارود

700
00:58:30,674 --> 00:58:32,508
.بعدد هائل

701
00:58:32,509 --> 00:58:35,678
ربما 10000
,رطل من مسحوق الباورد

702
00:58:35,679 --> 00:58:37,246

جيد. والحراس؟

703
00:58:37,247 --> 00:58:38,247
على مدار الساعة

704
00:58:38,248 --> 00:58:40,049
كم عددهم؟

705
00:58:40,050 --> 00:58:43,218
يقول رجلنا (سايلم) أقل من 10 حراس, وأكثر من 3 حراس

706
00:58:43,219 --> 00:58:45,287
أنه يختلف

707
00:58:45,288 --> 00:58:48,424
ولكن هناك حامية عسكرية ممتلئة بالجنود البريطانين
 متمركزين بالقرب من المكان

708
00:58:48,425 --> 00:58:50,459
حامية عسكرية؟ -
أجل -

709
00:58:50,460 --> 00:58:52,328
اه, انا لا أعرف,ياسادة

710
00:58:52,329 --> 00:58:53,696
أليس هنالك طريقة اخرى؟

711
00:58:53,697 --> 00:58:55,464
.لا

712
00:58:55,465 --> 00:58:59,468
.لا, هذه هي فرصتنا

713
00:58:59,469 --> 00:59:01,036
لا تقلق

714
00:59:01,037 --> 00:59:04,506
سنكون بخير

715
00:59:07,310 --> 00:59:11,580
لا توجد أية طريقة الدخول بدون رؤيتنا

716
00:59:11,581 --> 00:59:14,583
من قال أي شيئ عن رؤيتنا؟

717
00:59:39,209 --> 00:59:40,676
أحد الفوانيس لقد أختفى

718
00:59:40,677 --> 00:59:41,744
خذ نظرة

719
00:59:41,745 --> 00:59:43,779
صحيح

720
01:00:14,210 --> 01:00:15,844
اه

721
01:00:20,383 --> 01:00:22,451
هل كل شيئ جيد؟

722
01:01:14,371 --> 01:01:16,204
أنتظر

723
01:01:18,274 --> 01:01:20,542
حسنًا, اذهب

724
01:01:23,279 --> 01:01:25,347
اذهب

725
01:01:34,424 --> 01:01:36,158
اذهب

726
01:03:00,577 --> 01:03:01,610
الحراسة الثانية قادمة!

727
01:03:01,611 --> 01:03:03,245
تحرك

728
01:03:09,652 --> 01:03:12,154
يا ريفاق وجب علينًا الذهاب

729
01:03:26,135 --> 01:03:30,205
هل انتة هنا؟

730
01:03:30,206 --> 01:03:32,340
في الغابة

731
01:03:42,218 --> 01:03:43,585
لقد بالغنا بترحيبنا بـ (سامويل(

732
01:03:43,586 --> 01:03:45,587
تحرك

733
01:03:48,324 --> 01:03:51,360
أجل!

734
01:03:51,361 --> 01:03:53,128
اتبعوهم,في الغابة

735
01:03:53,129 --> 01:03:55,130
أخرج -
 من بعده -

736
01:03:55,131 --> 01:03:57,733
أسرعوا -
اسرعوا -

737
01:03:57,734 --> 01:04:00,669
لا تجعلهم يفلتون -
ها هم -

738
01:04:00,670 --> 01:04:02,137
اذهبوا, اذهبوًأ

739
01:04:07,944 --> 01:04:11,179
إخلاء -
إنسحاب, إنسحاب -

740
01:04:11,180 --> 01:04:13,015
تراجعوا!

741
01:04:20,045 --> 01:04:24,315
200 برمييل من البارود اختفى

742
01:04:24,316 --> 01:04:27,284
في يد أعدائنا

743
01:04:27,285 --> 01:04:32,056
,إخبرني, كيف كتبية من المارينز خاصة بصاحب السمو

744
01:04:32,057 --> 01:04:35,493
حيث تحايلت من قبل مجموعة
من البكاء القمصان يانكي؟

745
01:04:35,494 --> 01:04:38,195
.انها ببساطة لا يمكن تبريره، يا سيدي

746
01:04:38,196 --> 01:04:39,497
أود أن أؤكد لكم، والعقاب المناسب ...

747
01:04:39,498 --> 01:04:42,233
ستجد (سامويل آدمز) و (جون هانكوك)

748
01:04:42,234 --> 01:04:45,469
قبل نهاية هذا الأسبوع

749
01:04:45,470 --> 01:04:47,404
أجل , سيدي

750
01:04:50,675 --> 01:05:06,990
♪ ♪

751
01:05:50,201 --> 01:05:52,102
أنا اريد مساعدتك

752
01:05:52,103 --> 01:05:55,205
مساعدتي في ماذا؟

753
01:05:55,206 --> 01:05:57,074
إنّي أعلم مالذي تفعله أنت وصديقك

754
01:05:57,075 --> 01:05:59,643
وإني أرغب أن اصبح جزء منه

755
01:06:07,118 --> 01:06:09,553
إنّي لا أسأل عن إذنك

756
01:06:16,728 --> 01:06:21,098
إنها خطرة جدًأ

757
01:06:21,099 --> 01:06:23,834
وهذه لا؟

758
01:06:53,164 --> 01:06:55,499
أطلاق مدهش

759
01:06:55,700 --> 01:06:57,734
أطلاق مدهش

760
01:07:08,713 --> 01:07:13,083
تتداول كلمات في (بوسطن) على أن (كيج) قادم لك

761
01:07:13,084 --> 01:07:17,354
أذا تم مسكك, ستشنق

762
01:07:20,425 --> 01:07:24,995
ولكن اذا وجد كل هذا!

763
01:07:24,996 --> 01:07:28,699
حسنُ

764
01:07:28,700 --> 01:07:31,135
(لوكس.أنا اعرف منزل في هذا الطريق في

765
01:07:31,136 --> 01:07:35,072
تستطيع أن تختبئ هنالك حتى نأتي بخطة

766
01:07:35,073 --> 01:07:37,608
.جيد

767
01:07:37,609 --> 01:07:40,044
(سلم) -
ام؟ -

768
01:07:40,045 --> 01:07:41,345
ما خطبه؟

769
01:07:41,346 --> 01:07:43,514
هو كيف؟

770
01:07:43,515 --> 01:07:45,349
(هانكوك)

771
01:07:49,254 --> 01:07:50,788
ماذا عنه؟

772
01:07:50,789 --> 01:07:53,123
(كيج) يعلم إنّه يدفع كلّ هذا

773
01:07:53,124 --> 01:07:56,593
إنّه فار من العدالة

774
01:07:56,594 --> 01:08:00,531
حسنًا, سيأتي معي , اليس كذلك؟

775
01:08:00,532 --> 01:08:03,067
.أسبوع واحد

776
01:08:03,068 --> 01:08:05,235
سوف أخبره

777
01:08:05,236 --> 01:08:08,238
ربما سأخرج من هذا الجزء

778
01:08:08,239 --> 01:08:09,706
على الأغلب فكرة جيدة

779
01:08:34,065 --> 01:08:36,033
دكتور (وارن)

780
01:08:36,034 --> 01:08:37,968
شكرأ لقدومك في هذا الساعة المتأخرة

781
01:08:37,969 --> 01:08:41,205
لم أكن لأزعجك, ولكني مريض

782
01:08:41,206 --> 01:08:43,507
ليست بمشكلة

783
01:08:43,508 --> 01:08:46,310
أذا اخبرتني أعراضك, سأكون سعيد للمساعدة

784
01:08:46,311 --> 01:08:50,380
هناك ألم في صدري

785
01:08:50,381 --> 01:08:53,050
أرجوا, أجلس ودع نفسك مرتاحًأ

786
01:08:53,051 --> 01:08:57,387
لابد من إنّه هواء (بوسطن) القذر

787
01:08:57,388 --> 01:08:58,789
أنت استدعيتني؟

788
01:08:58,790 --> 01:09:04,495
إنّ: تعرفين دكتور وارن بالتأكيد يا (مارغيت)ا

789
01:09:04,496 --> 01:09:06,029
أجل

790
01:09:06,030 --> 01:09:10,234
من الجميل رؤيتك مجدًا

791
01:09:10,235 --> 01:09:11,769
أنا لا أشعر بصحة جيدة

792
01:09:11,770 --> 01:09:15,405
إنّي أعتقد أن الطبيب قد لديه بعض من الدواء

793
01:09:15,406 --> 01:09:18,475
أنا مُتأكد أن الدكتور الجيّد لديه علاج من أجلي

794
01:09:18,476 --> 01:09:21,812
بلى, لديّ شيء يمكنه مساعدتك

795
01:09:21,813 --> 01:09:24,581
أليس انا المحظوظ

796
01:09:24,582 --> 01:09:26,049
قطرات قليلة فقط

797
01:09:26,050 --> 01:09:29,119
أخبرني, هل تمتلك زوجة في المنزل؟

798
01:09:29,120 --> 01:09:30,120
لا, يا جنيرال

799
01:09:30,121 --> 01:09:32,656
لقد ماتت قبل ثلاث سنوات

800
01:09:32,657 --> 01:09:35,092
أنا أسف لسماع معاناتك

801
01:09:35,093 --> 01:09:37,828
شراء وسيم، تعليما
رجل مثل نفسك

802
01:09:37,829 --> 01:09:41,198
يجب ان لا تكون وحيدًا ابدًا

803
01:09:41,199 --> 01:09:42,833
لدي عملي

804
01:09:42,834 --> 01:09:45,869
حسنًا يا طبيب, أنا وأنت ليس نختلفين

805
01:09:52,677 --> 01:09:57,481
سيد (كيج) هل هنالك شي أفعل من أجلك؟

806
01:09:57,482 --> 01:10:00,818
أنا بخير, شكرا لك

807
01:10:00,819 --> 01:10:04,388
أنا متأكد زوجتي ستكون بخير في الصباح

808
01:10:04,389 --> 01:10:08,759
حسنًا, ليلة سعيدة

809
01:10:10,028 --> 01:10:12,329
ألابواب

810
01:10:22,106 --> 01:10:23,940
لية سعيدة

811
01:10:26,177 --> 01:10:29,279
سيد (كيج)

812
01:10:29,280 --> 01:10:31,715
كن حذرًا يا دكتور (وارن)

813
01:10:31,716 --> 01:10:34,090
فالشوارع مملوءة بالمخاطر

814
01:11:05,403 --> 01:11:10,608
هل تعلم كنت في
تتويج الملك جورج؟

815
01:11:10,609 --> 01:11:11,976
لم تكن جدي -
لقد كنت -

816
01:11:11,977 --> 01:11:15,513
...لقد كنت لقد كنت قبل 24 سنة

817
01:11:15,514 --> 01:11:20,684
وأرسلني عمي بعد ألى انجلترا

818
01:11:20,685 --> 01:11:22,987
لأكون علاقات مع التجار

819
01:11:22,988 --> 01:11:25,256
وجورج القديم توج بشكل مناسب.

820
01:11:25,257 --> 01:11:31,147
وكعضو بارز في
.المستعمرات، وقد دعيت

821
01:11:32,798 --> 01:11:36,500
كثر من الذهب يا (سام)

822
01:11:36,501 --> 01:11:38,869
...لقد كانت

823
01:11:38,870 --> 01:11:41,572
.وكانت الملابس رائعة

824
01:11:41,573 --> 01:11:47,344
...وحفل بلدي

825
01:11:47,345 --> 01:11:50,347
.كان البذخ الهائل مذهل

826
01:11:50,348 --> 01:11:52,316
...لكن

827
01:11:54,886 --> 01:12:00,324
كان هناك خادمُ فقير
,نسيّ المظلة الملكية

828
01:12:00,325 --> 01:12:03,594
لذلك كان الملك والملكة
فقط يخبزون في الشمس

829
01:12:03,595 --> 01:12:06,864
.وكان فرحًا على الإطلاق

830
01:12:06,865 --> 01:12:09,233
....عني، بالطبع، لا أحد

831
01:12:09,234 --> 01:12:13,237
,يجرأ احد رفع ابتسامة

832
01:12:13,238 --> 01:12:17,241
عمي لقد كان فخورًأ بيّ

833
01:12:17,242 --> 01:12:19,977
لقد كان فخورًا بإني كنتُ هناك

834
01:12:24,216 --> 01:12:25,483
لقد صاح لي (سام)

835
01:12:25,484 --> 01:12:27,785
لقد صاح لي في أية فرصة قد سُنحت له

836
01:12:33,291 --> 01:12:37,428
فقد تخيل لو كان يمكنه رؤيتي الآن

837
01:12:45,937 --> 01:12:47,871
اليس أنت خائفًا؟

838
01:12:51,643 --> 01:12:53,577
.لا

839
01:12:53,578 --> 01:12:56,480
إنّك لست....لست خائفًا من الموت

840
01:12:56,481 --> 01:13:00,484
بأمانة؟

841
01:13:00,485 --> 01:13:03,754
لقد مرت مدة طويلة منذُ أن شعرتُ بالحياة

842
01:13:03,755 --> 01:13:06,857
إنّك بالفعل شخصًا مجنون ووغد

843
01:13:06,858 --> 01:13:09,360
اليس أنت؟

844
01:13:09,361 --> 01:13:10,861
أنا لست خائفًا من الموت

845
01:13:13,765 --> 01:13:15,933
هم-اممم

846
01:13:15,934 --> 01:13:18,669
هذه هي يا (سام) هذه هي

847
01:13:26,711 --> 01:13:30,314
المزرعة هنا خارج كوندون

848
01:13:30,315 --> 01:13:31,548
كم عددهم؟

849
01:13:31,549 --> 01:13:33,384
.مئات

850
01:13:33,385 --> 01:13:36,754
.يجب أن تعلم أن لديهم جيش مستعد ومتحضر

851
01:13:36,755 --> 01:13:38,822
 (سامويل آدمز ) وإنّك بحق شهدت

852
01:13:38,823 --> 01:13:41,892
و (جون هانكوك) يقودون هذا الجيش؟

853
01:13:41,893 --> 01:13:44,395
نعم يا سيدي -
أبحث عنهم, جيّد -

854
01:13:44,396 --> 01:13:45,896
.إنّي أود أن أراهم مشنوقين

855
01:13:45,897 --> 01:13:49,900
الجيش لقد وصل للمدينة إنّهم مئات

856
01:13:49,901 --> 01:13:51,569
.وترك البنادق في متناول اليد

857
01:13:51,570 --> 01:13:53,370
.آه، تخزين الذخائر

858
01:13:53,371 --> 01:13:54,738
ولقد تتبعتُ آدمز وهانكوك

859
01:13:54,739 --> 01:13:56,640
عن بعد ستة أميال عن (لوكسفورد (

860
01:13:56,641 --> 01:13:58,642
.يمكنك تؤكد لي أنها سوف تبقى غير مكتشفة

861
01:13:58,643 --> 01:13:59,910
.نعم, يا سيدي

862
01:13:59,911 --> 01:14:01,445
خذ الرجال الخاصين بك إلى (ليكسينغتون.(

863
01:14:01,446 --> 01:14:03,247
بعد أن تقوم بإعتقال (آدمز) و (هانكوك)ا

864
01:14:03,248 --> 01:14:06,750
يستمر إلى (كونكورد) و
تدمير كل شيء هناك

865
01:14:06,751 --> 01:14:09,353
,كلّ مستعمر يحمل سلاحا

866
01:14:09,354 --> 01:14:11,555
أطلقُ النار به

867
01:14:11,556 --> 01:14:12,823
المدنيين؟

868
01:14:12,824 --> 01:14:14,658
.هؤلاء الرجال يريدون حربًأ

869
01:14:14,659 --> 01:14:16,493
.وسنقوم بإعطائهم حربًا

870
01:14:42,253 --> 01:14:44,922
أين ذاهب؟

871
01:14:44,923 --> 01:14:46,290
للتنزه

872
01:14:46,291 --> 01:14:47,625
.إنّه يوم جميل

873
01:14:47,626 --> 01:14:50,627
بالفعل, إنّه كذلك

874
01:14:50,628 --> 01:14:52,896
إنّي أحبّ القدوم معك

875
01:14:52,897 --> 01:14:54,632
بالتأكيد

876
01:14:54,633 --> 01:14:56,725
لديّ بعض الأمور أكثر إلحاحًأ

877
01:14:56,726 --> 01:14:58,268
.للأسف

878
01:14:58,269 --> 01:15:00,337
حسنُ, ربما غدًا

879
01:15:00,338 --> 01:15:02,539
يمكننا التنزه في المنتزه

880
01:15:02,540 --> 01:15:04,441
.نعم

881
01:15:04,442 --> 01:15:08,178
زوجتي بحاجة إلى حراسة, أيها الحراس

882
01:15:08,179 --> 01:15:10,814
لا تدعها تغض عن باصرك

883
01:15:22,527 --> 01:15:23,694
.إنّي أحتاجها الخميس

884
01:15:23,695 --> 01:15:27,898
.الخميس...ليلة الخميس

885
01:15:29,868 --> 01:15:31,669
كم عددهم؟

886
01:15:42,947 --> 01:15:46,984
تعالي إلى هنا وساعديني من فضلك يا (ماري كيت )ا

887
01:15:46,985 --> 01:15:49,842
سيدة (كيج) سيدة (كيج)ا

888
01:15:49,843 --> 01:15:51,827
آه, سامحني لقد أوقعتُ غطاء يديّ

889
01:16:12,844 --> 01:16:15,746
.إنّهم قادمين

890
01:16:15,747 --> 01:16:16,980
هل أنت مُتأكد إن|ّه يمكننا الوثوق بها؟

891
01:16:16,981 --> 01:16:19,049
.بحياتي

892
01:16:26,524 --> 01:16:28,625
.أنت

893
01:16:34,833 --> 01:16:36,233
أعتقدت إنّك تردتي معطف أحمر لعين

894
01:16:36,234 --> 01:16:37,868


895
01:16:37,869 --> 01:16:40,771
قوات (كيج) على مسير من أجل (آدمز) و(هانكوك)

896
01:16:40,772 --> 01:16:42,706
سنقوم بالوصول إلى هناك اولًا

897
01:17:11,503 --> 01:17:13,570
ركوب لمزرعة (باريت) في (كونكورد)ا

898
01:17:13,571 --> 01:17:16,306
خبئ الأسلحة وجهز الرجال حتى أصل إلى هناك

899
01:17:16,307 --> 01:17:17,574
سوف أعلو صوت الجرس في (ليكسينغتون)

900
01:17:17,575 --> 01:17:20,844
وأخذ سام وهانكوك الى بر الامان

901
01:17:20,845 --> 01:17:22,946
بالتوفيق

902
01:17:30,321 --> 01:17:31,588
أجل!

903
01:18:06,624 --> 01:18:08,692
قف بمكانك حيث أنت

904
01:18:13,932 --> 01:18:15,999
.أبحث في الخراج

905
01:18:20,538 --> 01:18:21,939
جنرال (كيج) سأل

906
01:18:21,940 --> 01:18:24,575
أن لا أحد سيغادر (بوسطن) هذا المساء

907
01:18:24,576 --> 01:18:26,276
.لم أكن أعلم بهذا الأمر

908
01:18:26,277 --> 01:18:28,824
ومالعمل الذي جعلك تُغادر هذا المكان؟

909
01:18:28,825 --> 01:18:30,737
كهذه الساعة؟

910
01:18:31,282 --> 01:18:33,183
أنا كشاف الاستعمار
لذات مقاومة المسلحة

911
01:18:33,184 --> 01:18:34,751
ضد طغيان جنرال (كيج)ا

912
01:18:34,752 --> 01:18:39,556
وبريطانيا

913
01:18:39,557 --> 01:18:41,291
هل هذا صحيح؟

914
01:18:41,292 --> 01:18:43,126
.نعم

915
01:18:50,835 --> 01:18:52,102
.آه

916
01:18:53,571 --> 01:18:56,206
أنت! توقف

917
01:19:33,075 --> 01:19:35,076
!الجنود البريطانين قادمين

918
01:19:35,077 --> 01:19:37,178
!الجنود البريطانين قادمين

919
01:19:37,179 --> 01:19:39,139
!الجنود البريطانين قادمين

920
01:19:39,815 --> 01:19:42,249
!الجنود البريطانين قادمين

921
01:19:43,351 --> 01:19:45,319
يجب عليك الذهاب حالًا

922
01:19:45,320 --> 01:19:46,512
إنّي لن أهرب

923
01:19:46,513 --> 01:19:47,863
يجب علينا البقاء, ويجب علينا القتال

924
01:19:47,864 --> 01:19:49,223
.كلا, لا فرصة

925
01:19:49,224 --> 01:19:51,625
اؤلئك الرجال في الخراج يضحون في حياتهم في الخارج لحمايتنا.....لحمايتي

926
01:19:51,626 --> 01:19:53,360
هؤلاء الرجال يحتاجونك حيًا

927
01:19:53,361 --> 01:19:55,362
(سام), أستمع له يجب علينا المُغادرة حالًأ

928
01:19:55,363 --> 01:19:57,631
!سام, سام

929
01:19:57,632 --> 01:20:01,268
اذا مُت فكلّ شيء سيموت معك

930
01:20:01,269 --> 01:20:02,436
....(الذخائر في (كونكورد

931
01:20:02,437 --> 01:20:03,437
يتمّ الأهتام بها

932
01:20:03,438 --> 01:20:05,773
يجب علينا إخراجك حالًأ

933
01:20:05,774 --> 01:20:07,441
لقد فات الأوان

934
01:20:07,442 --> 01:20:09,777
.لن نتمكن من ذلك

935
01:20:09,778 --> 01:20:11,512
بلى, ستفعل

936
01:20:11,513 --> 01:20:13,681
أذهب

937
01:20:17,252 --> 01:20:18,953
!أخرج من هنا

938
01:20:28,530 --> 01:20:30,064
 !قمّ دق جرس الخطر

939
01:20:30,065 --> 01:20:32,533
 !قمّ دق جرس الخطر

940
01:20:46,381 --> 01:20:47,782
لنذهب أيها الاولاد

941
01:21:48,777 --> 01:21:51,311
!حضر الأسلحة

942
01:21:54,316 --> 01:21:56,283
.إننا نحتفظ بمواقعنا

943
01:21:56,284 --> 01:21:59,119
.لا تطلقوا النار إلا أن أطلق

944
01:21:59,120 --> 01:22:01,755
.إنّهم يريدون حربًا

945
01:22:01,756 --> 01:22:03,690
.لتصبح هنا

946
01:22:05,660 --> 01:22:08,762
سلم لنا الخائنين (سامويل آدمز) 
و (جون هانكوك)ا

947
01:22:08,763 --> 01:22:10,631
,وسنذهب بهدوء

948
01:22:10,632 --> 01:22:12,132
.عودوا إلى لندن

949
01:22:12,133 --> 01:22:14,768
ليس مُرحب بكم هنا

950
01:22:14,769 --> 01:22:18,105
هل إنّ: مُستعد الموت من أجل أثينن من الخونة لملكنا؟

951
01:22:18,106 --> 01:22:20,207
,لم يكن أبدًا ملكي

952
01:22:20,208 --> 01:22:22,276
.وإنّه ليس بملك لهؤلاء الرجال

953
01:22:22,277 --> 01:22:24,044
.تشتيت الآن

954
01:22:24,045 --> 01:22:27,581
لن تأخذ بوصة آخرة من هذا
,الحقل

955
01:22:27,582 --> 01:22:30,284
.لقد أخذت الكثير

956
01:22:30,285 --> 01:22:32,119
,سنُقاتل هؤلاء الرجال اليوم

957
01:22:32,120 --> 01:22:34,021
أو أولادنا يقاتلون
.منهم لمدة 500 سنة

958
01:22:34,022 --> 01:22:36,257
أنا اوعدك بهذا

959
01:22:36,258 --> 01:22:37,891
إتخذوا المواقف الخاصة بكم, أيها الفتيان

960
01:22:47,102 --> 01:22:48,869
.الأغبياء المضللين

961
01:23:00,282 --> 01:23:02,216
تقديم!

962
01:23:09,624 --> 01:23:12,059
تحضروا للاطلاق

963
01:23:12,060 --> 01:23:13,827
دعوهم يطلقون أولًا

964
01:23:42,691 --> 01:23:43,524
أطلقوا

965
01:23:44,659 --> 01:23:46,226
هذا حرب

966
01:23:46,227 --> 01:23:49,496
حان الوقت لكم جميعا
.للتعامل معها على هذا النحو

967
01:23:49,497 --> 01:23:51,565
<font color="#ff0000">"</font>في الحلقة القادمة من <font color="#ff0000">"أبناء الحرية</font>

968
01:23:51,566 --> 01:23:57,204
من الذي حذر (آدمز) بإننا كنا قادمين؟

969
01:23:57,205 --> 01:24:02,042
إنّي أعلم إنّه كانت أنت, هذه الدماء على عاتقك

970
01:24:02,043 --> 01:24:03,877
انهم يسمى لثانية واحدة
.الكونجرس القاري

971
01:24:03,878 --> 01:24:06,513
اذا لم يكونوا قد لاحظوا إنّا في وسط قتال

972
01:24:06,514 --> 01:24:10,951
لا شيء من هذا أن يكون
.يحدث لو لم يكن له

973
01:24:10,952 --> 01:24:13,187
كإنّك لا تتحدث عن من يريد الدفاع عن حقوقه
كرجل

974
01:24:13,188 --> 01:24:16,223
إنجليزي, إنّ: تتحدث عن بلد جديد

975
01:24:16,224 --> 01:24:17,224
.دولة جديدة

976
01:24:17,225 --> 01:24:19,059
هل هذا حقًأ ما تريده؟

977
01:24:19,060 --> 01:24:19,927
أجل

978
01:24:19,928 --> 01:24:22,963
المدافع

979
01:24:22,964 --> 01:24:25,032
يمكننا تحمل الهجوم البريطاني كاملًأ؟

980
01:24:25,033 --> 01:24:26,867
يا إلهي العزيز

981
01:24:26,868 --> 01:24:28,669
لقد نفذ الوقت منا

982
01:24:28,670 --> 01:24:32,573
أية شيء سيحدث هنا
.نحتاج لحدوثه الآن

983
01:24:32,574 --> 01:24:35,209
إنّا بكلّ تأكيد لا نحتاج إلى إذن الملك

984
01:24:35,210 --> 01:24:38,746
إنّا حتاج إلى الحرية لعيش حياتنا كما

985
01:24:38,747 --> 01:24:42,049
نره مناسبة والثقة بإن الحرية لا يُمكن أن تُأخذ

986
01:24:42,050 --> 01:24:43,117
أبتعدوا عنا!

987
01:24:43,118 --> 01:24:46,685
.هذا هو حقنا الشرعي

988
01:24:53,128 --> 01:24:54,862
هذا مستمر بالحصول

989
01:24:54,863 --> 01:24:56,206
كيف تريد أن تتذكر؟

990
01:24:56,686 --> 01:24:59,167
ترجمة :

<font color="#00ffff">|| ابوالحسن علي + مؤمل علي ||</font>

