1
00:00:02,250 --> 00:00:04,410
لا أُصدق أن (جيس) جلبت ليَّ
"أحذية متزلجة كهدية للـ"كرسماس

2
00:00:04,945 --> 00:00:06,491
أشعر بالحرية الكبيرة

3
00:00:06,946 --> 00:00:09,978
لا ترى هذا -
...(عيد "كرسماس" سعيد، (براندن" -

4
00:00:09,979 --> 00:00:11,711
لا تبلع هذه ...
"(مع حُبي، عمّكَ (نيك

5
00:00:11,712 --> 00:00:15,085
إنّه هديةٌ عظيمة، إنّه في الثانية عشر
من عمره، إنّها بعض الأشرعة، سيُحبّها

6
00:00:15,199 --> 00:00:16,665
أعطيني إياها -
"أنا أكره "الكرسماس -

7
00:00:16,731 --> 00:00:21,395
"أولاً، قدومه يعني نهاية عيد "هانوكا
ثانية، أكره مغادرتكم إلى بيوتكم

8
00:00:21,570 --> 00:00:22,090
متى ستغادرون؟

9
00:00:22,246 --> 00:00:23,655
غداً في الثالثة صباحاً -
أعتقد الرابعة صباحاً -

10
00:00:23,812 --> 00:00:27,166
متأكد؟ (شميت) لا تقلق حول الأمر
جمعينا سنتسكع في حفلة مكتبك الليلة

11
00:00:27,514 --> 00:00:29,679
أرجوكَ أخبرني أنّكَ لن ترتدي مثل
سانتا) هذه السنة، أستلبس؟)

12
00:00:29,853 --> 00:00:32,554
أنا الرجل الوحيد بالمكتب
(بالطبع سأرتدي زي (سانتا

13
00:00:32,654 --> 00:00:35,142
انظر، أنا أحبّه، أحصل على كل
أقذار زملائي في العمل

14
00:00:35,508 --> 00:00:39,514
يثملون ويهمسون بأذني، بما يريدونه لعيد
الكرسماس"، وأنا أستخدم تلك المعلومات"

15
00:00:39,515 --> 00:00:42,445
لأُضعف مكانهم بمهارة
وأتحكم بهم لبقية السنة

16
00:00:42,446 --> 00:00:46,172
"الروح الحقيقية للـ"كرسماس -
وينستون) من الأفضل أن تنتبه لنفسك، يارجل) -

17
00:00:46,259 --> 00:00:47,335
لأنني سأوقعك أرضاً

18
00:00:47,422 --> 00:00:49,094
أتريد النزال؟
أتريد النزال؟

19
00:00:49,146 --> 00:00:50,553
هل ستوقعني؟ -
...أخذتُ حصص تدريبية للتزلج -

20
00:00:50,626 --> 00:00:54,983
حتى الـ13 من عمري حتى أفاقت
أمي وعرفتَ أنني ذكر، دعنا نفعلها

21
00:00:55,060 --> 00:00:56,673
لم يكن عليكَ قول هذا -
يارفاق، لا تفعلوا ذلك -

22
00:00:56,760 --> 00:00:59,230
هيا بنا -
لا تتقاتلوا، أنتم تتردون الزلاجات -

23
00:00:59,294 --> 00:01:01,563
أنا أقول لكَ، يارجل -
كلاكما، يكفي -

24
00:01:01,634 --> 00:01:05,183
لا شيء ذكي بما تفعلونه
يا رفاق، لمَّ لا تتصرفون كالراشدين؟

25
00:01:05,270 --> 00:01:07,326
لا، لا -
أحتاج لمساعدتكم، حالاً -

26
00:01:07,409 --> 00:01:10,744
أُريدكم أن تأتوا معي بسيارتي لنذهب
...للمركز التجاري، لأنني أود حقاً أنا أعرف

27
00:01:10,882 --> 00:01:13,498
...ما سأشتريه لـ(بول)، لأجل

28
00:01:13,508 --> 00:01:16,572
جميعكم ترتدون هدايا العيد
التي جلبتها لكم

29
00:01:16,573 --> 00:01:19,017
...كلا، أنا -
ذلك لطيفٌ جداً، عليَّ أن ألتقط صورة -

30
00:01:19,232 --> 00:01:20,792
جيس)، لا تلتقطي صورة الآن)

31
00:01:20,793 --> 00:01:22,351
جميل جداً -
لا تلتقطي الصورة -

32
00:01:22,734 --> 00:01:23,973
ارجوكِ، بدون صور -
جميل جداً، جميل جداً -

33
00:01:24,073 --> 00:01:26,040
"من هي تلك الفتاة؟" -
"من هي تلك الفتاة؟" -

34
00:01:26,040 --> 00:01:28,741
"من هي تلك الفتاة؟" -
"من هي تلك الفتاة؟" -

35
00:01:27,840 --> 00:01:29,810
{\pos(60,130)}<font color="#E2E265" >الجديدة </font>

36
00:01:27,840 --> 00:01:29,810
{\pos(310,110)}<font color="#E2E265" > الفتاة</font>

37
00:01:28,741 --> 00:01:29,810
{\pos(192,50)}<font color="#FFE1DC" >(جيس)</font>

38
00:01:28,742 --> 00:01:29,810
(إنّها (جيس

39
00:01:29,811 --> 00:01:31,548
(( الفتاة الجديدة ))
الموسم الأول - الحلقة التاسعة
" الـ23 "

40
00:01:31,548 --> 00:01:33,162
إذن لماذا لا يُمكنُكِ اختيار
(هدية لخليلكِ (بول

41
00:01:33,568 --> 00:01:37,458
لا أعلم، ربما لأننا نتواعد
منذ شهر وحسب

42
00:01:37,664 --> 00:01:39,867
{\pos(192,230)}لذا، أعلم أنّه لن يكون شيء فاخر
لكن هل أُعطيه هدية خادعة

43
00:01:39,951 --> 00:01:42,084
{\pos(192,230)}أم أُعطيه بعض الحلوى، لا أعلم

44
00:01:42,165 --> 00:01:46,135
{\pos(192,230)}حسنٌ، أعتقدُ أنَّ عليكِ أن تكتشفي ما هو
شعوركِ نحوه، وتجلبين هدية تعكس شعوركِ

45
00:01:46,172 --> 00:01:47,391
{\pos(192,230)}أعتقدُ عليكِ فعل تلك الحركة

46
00:01:47,407 --> 00:01:52,497
{\pos(192,230)}تفكيري الأول كان بإعطائه هدية
شهادة للجنس الهادئ المثير

47
00:01:52,563 --> 00:01:53,630
{\pos(192,230)}حقاً... أنتِ جادة؟

48
00:01:53,679 --> 00:01:55,919
{\pos(192,230)}لكن لا أُريده أن يُفكر بأنني
أستغلّه من أجل جسده

49
00:01:55,920 --> 00:01:57,341
{\pos(192,230)}متأكدٌ من أنّه لا يمانع

50
00:01:59,259 --> 00:02:01,390
"جنسٌ غريب وهوسي، ينفع لكلانا"

51
00:02:01,391 --> 00:02:02,503
{\pos(192,230)}أعطها إليَّ -
هذا رائع -

52
00:02:02,552 --> 00:02:03,673
{\pos(192,230)}كلا، هاتِها -
سأحتفظ بها -

53
00:02:03,674 --> 00:02:05,340
{\pos(192,230)}سأصرفُ هذه الشهادة ذات ليلة
...لأحصل على

54
00:02:05,341 --> 00:02:06,609
{\pos(192,230)}بعض الجنس الغريب والهوسي -
لا، إنّها ليست لك -

55
00:02:06,817 --> 00:02:10,085
{\pos(192,230)}يا آلهي، شكراً لكِ
الآن عرفتُ ما عليَّ إعطائه لأمي

56
00:02:10,135 --> 00:02:11,640
{\pos(192,230)}(يا آلهي، (نيك -
ستذهب مابشرةً لأمي -

57
00:02:11,726 --> 00:02:13,721
{\pos(192,230)}لماذا علينا الذهاب لحفلة
المكتب الليلة؟

58
00:02:13,778 --> 00:02:16,874
{\pos(192,210)}لأنّها آخر ليلة لنا، قبل ذهابكم
إلى بيوت عائلاتكم

59
00:02:16,924 --> 00:02:20,348
{\pos(192,230)}وعلينا تدمير الحفلة، يا رجل
...بالإضافة إلى، قد تكون فرصة جيدة

60
00:02:20,349 --> 00:02:22,956
{\pos(192,210)}لكَ لتقوم ببعض التشابكات
لتُساعدك بالبحث عن وظيفة

61
00:02:23,396 --> 00:02:26,516
{\pos(192,230)}أنا أقول لك، الجميع يضرب الوتد
قضاء وقت ممتع، تُرخي نفسكَ

62
00:02:26,565 --> 00:02:29,879
{\pos(192,210)}...تهجم هناك، ثم مفاجئة
حصلتَ على عمل جديد يا رجل

63
00:02:29,936 --> 00:02:31,018
{\pos(192,230)}هكذا تفلح الأمور

64
00:02:31,512 --> 00:02:34,405
{\pos(192,220)}كما تعلم، (بينجامين) في
جيبك، رواتب تقاعدية

65
00:02:34,406 --> 00:02:36,264
{\pos(192,220)}بعض الحسابات التقاعدية البنكية

66
00:02:36,871 --> 00:02:38,100
{\pos(192,220)}تجعلني أود البقاء عاطلاً

67
00:02:39,087 --> 00:02:43,173
(إذاً ماذا جلبتِ لـ(بول -
لن أقول لكَ، لكنني سأعطيك تلميح -

68
00:02:43,680 --> 00:02:45,888
إنّه غامض -
(حسنٌ، آمل أنّكِ لم تسمعي كلام (نيك -

69
00:02:46,154 --> 00:02:47,601
إنّه أسوء مُهدي للهدايا

70
00:02:53,450 --> 00:02:54,750
على الرحب والسعة

71
00:02:55,666 --> 00:02:59,148
أين نحن، (جيس)؟ -
(نحن في (كاندي كان لين -

72
00:02:59,507 --> 00:03:00,870
في الليل، المربع السكني
بأكمله يُضيء بزينة العيد

73
00:03:02,206 --> 00:03:05,630
إنّه جميل جيد -
يا آلهي، إنّه جميل جداً -

74
00:03:05,697 --> 00:03:08,619
ياللمتعة، ياللمتعة الجميلة

75
00:03:08,676 --> 00:03:13,498
حسنٌ، أيّاً كان، علينا العودة لاحقاً
لأنّكم سترون ما أتحدث عنه

76
00:03:13,540 --> 00:03:16,394
لن يكون لدينا وقت، علينا الذهاب
مابشرةً من الحفلة إلى المطار

77
00:03:16,558 --> 00:03:19,102
كلا -
بلى، لقد فوّت رحلتي 4 سنوات متتالية -

78
00:03:19,322 --> 00:03:23,305
إن فوّتها هذه اليلة، ستقتلني أمي -
شميت)، ذلك شمعدان "مينوراه" لأجلكَ) -

79
00:03:24,000 --> 00:03:27,225
"مينوار"
يهودٌ يا أولاد

80
00:03:32,403 --> 00:03:37,445
مرحباً، تبدين رائعة -
إنّه إعلان قبل وبعد -

81
00:03:37,570 --> 00:03:40,575
لحبّة حميّة بوليفية -
الغلتراكسي" أنا أتناولها" -

82
00:03:40,785 --> 00:03:43,824
"أنا "قبل -
بالطبع أنتِ كذلك -

83
00:03:43,878 --> 00:03:48,119
إذن، قلتَ أنّكَ تود رؤيتي لشيء ما -
أجل، لقد جلبتُ لكِ هدية -

84
00:03:48,972 --> 00:03:51,920
آمل أن تحترمي اتصال العيون
الذي قمت به معكِ طوال الوقت

85
00:03:51,921 --> 00:03:55,251
وعدم إعطاء أهمية لحقيقة أنّكِ عارية -
(فخورةٌ بكَ جداً، (شميت -

86
00:04:00,528 --> 00:04:01,304
استخدام اللسان كثيراً

87
00:04:01,305 --> 00:04:04,307
هل انتهيتَ من شعرها؟ -
من... كلا لستُ مصفف الشعر، يا رجل -

88
00:04:04,308 --> 00:04:08,559
،(لا، لا، هذا صديقي العزيز جداً (شميت
...جاء لإعطائي هدية وحسب، لذا

89
00:04:10,729 --> 00:04:11,798
إنّه عطر

90
00:04:12,399 --> 00:04:16,822
(لما مكتوب عليها (سيسيليا رقم 5 -
...في الواقع، مكتوب عليها هكذا لأنني -

91
00:04:16,896 --> 00:04:20,242
صنعتهُا خصيصاً لكِ، وجدتُ
ذلك المحل، في الشارع الثالث

92
00:04:20,243 --> 00:04:21,920
حيث يُمكنُكَ تصميم عطركَ الخاص

93
00:04:22,046 --> 00:04:24,876
القاعدة  من الكاكاو
...بسبب سمار

94
00:04:25,371 --> 00:04:28,930
سماركِ، ملح البحر، لأنّه
(يُلفظ مثل (سيسي

95
00:04:30,060 --> 00:04:33,414
وخشب الصندل... خشب الصندل
لأنّكِ نيتكِ شر دائماً

96
00:04:35,529 --> 00:04:36,293
...ذلك

97
00:04:38,616 --> 00:04:39,784
شكراً لكَ -
أجل -

98
00:04:40,116 --> 00:04:41,750
شكراً -
أنيق -

99
00:04:41,810 --> 00:04:42,704
دعينا نعود للعمل

100
00:04:43,643 --> 00:04:45,367
...أجل، نعم

101
00:04:46,846 --> 00:04:47,638
أراكَ الليل

102
00:04:47,724 --> 00:04:49,378
بالطبع -
...أجل، أراكَ الليلة -

103
00:04:49,401 --> 00:04:50,067
سنفعل ذلك

104
00:04:52,320 --> 00:04:54,686
ثلاثة، إثنان، واحد
انطلاق

105
00:04:55,193 --> 00:04:56,264
ظرف

106
00:04:56,319 --> 00:04:59,600
كيف بهيج -
...خفتُ من أن تُهديني مجوهرات، لذا -

107
00:04:59,664 --> 00:05:02,116
كلا -
ما هو؟ -

108
00:05:02,202 --> 00:05:06,463
...(يا آلهي، بطاقتان سفر إلى (فيينا

109
00:05:06,541 --> 00:05:10,113
وتصريح دخول لمهرجان
سالزبرغ) للموسيقى؟)

110
00:05:10,158 --> 00:05:11,993
هذا رائع

111
00:05:12,095 --> 00:05:17,053
ستُحبينّه -
...أنا خرساء، وكل ما جلبتهُ لك هو -

112
00:05:17,055 --> 00:05:21,445
تشريح قلب سليم لرجل"
"يبلغ 50 عام غير مُدخن

113
00:05:25,935 --> 00:05:29,639
أتدري؟ بالعادة أنا جيدة جداً
بإهداء الهدايا

114
00:05:29,710 --> 00:05:33,241
وظننتُ أنّه رومانسي
لكنّه غريب جداً.. وحسب

115
00:05:33,303 --> 00:05:37,477
آسفة، عليَّ أنا أُعطيك شيء أفضل -
كلا، إنّه رائع، لقد أحببته -

116
00:05:37,483 --> 00:05:44,152
إنّه مُضحك وملتوي جداً
وجميل جداً، إنّه مثلكِ

117
00:05:44,372 --> 00:05:47,163
لهذا أحبّه، أحبّه

118
00:05:47,246 --> 00:05:48,650
شكراً لكِ، أحبّه

119
00:05:49,051 --> 00:05:51,843
أنا... أنا أُحبُكِ

120
00:06:00,067 --> 00:06:06,492
شكراً لكَ -
على الرحب والسعة -

121
00:06:06,522 --> 00:06:07,821
"أنتَ على الرحب والسعة"

122
00:06:16,518 --> 00:06:18,927
انظر لنفسك، متأنّق، هل تحاول
إغواء أحد الليلة؟

123
00:06:19,265 --> 00:06:22,409
(ذلك جميل جداً يا (نيك
لقد تخوفّت من أسلوبي

124
00:06:22,410 --> 00:06:24,967
...لكني دعني أُخبرك بشيء
أحدنا سيخرج من هنا بوظيفة

125
00:06:25,726 --> 00:06:26,388
إلى أين تذهبين؟

126
00:06:26,227 --> 00:06:30,043
لقد ارتديتِ هديتي -
بالفعل، شكراً لكِ أحببتها -

127
00:06:30,295 --> 00:06:34,248
لقد رأتها الآن، لذا ربما يُمكنُكَ إزالتها -
تبدين كرجل -

128
00:06:34,303 --> 00:06:35,493
أعلم، صحيح؟
ذلك ما يُخيفني -

129
00:06:35,587 --> 00:06:37,306
حسب دعابة جيد واستمتاع
لا سامح الله

130
00:06:39,051 --> 00:06:40,808
أهذا (شميت)؟

131
00:06:40,971 --> 00:06:42,588
...ما هذا

132
00:06:42,636 --> 00:06:43,952
مرحباً يا رفاق

133
00:06:45,167 --> 00:06:47,649
(شميت) صوت (سانتا)
هذه ليست كنيسة

134
00:06:51,130 --> 00:06:53,503
هل تلك هي سراويلي القصيرة؟

135
00:06:58,469 --> 00:07:01,266
مالخطب (جيس)؟ -
(أهلاً (نيك -

136
00:07:03,272 --> 00:07:06,971
بول) أخبرني بأنّه يُحبني)
ولم أستطعُ أن أقولها له

137
00:07:07,032 --> 00:07:12,333
"قلتُ له "شكراً لك
وذلك شيءٌ فظيع

138
00:07:12,417 --> 00:07:16,851
لا أعلم مالذي عليَّ فعله
لأنني دائماً التي تُحب بمبالغة

139
00:07:17,016 --> 00:07:17,904
ذلك أمرٌ أنا أفعله

140
00:07:18,847 --> 00:07:23,278
ذات مرة ذهبت بموعد وبحلول الحادية عشر
مساءً أعطيتُ الرجل رمز بطاقتي الإئتمانية

141
00:07:23,279 --> 00:07:24,916
ما هو رمز بطاقتكِ الإئتمانية؟ -
...أربعة إثنان -

142
00:07:25,857 --> 00:07:29,007
مُضحك جداً
محاولة جيدة، ولكن لا

143
00:07:29,008 --> 00:07:29,795
ليست محاولة... لقد حصلتُ عليه

144
00:07:30,724 --> 00:07:32,921
إن لم تكن لديكِ مشاعر تجاه
بول)، فما عليكِ سوى تكليمه)

145
00:07:32,922 --> 00:07:34,992
لا يُمكنني فعل هذا لأحد
"بعيد "الكرسماس

146
00:07:35,354 --> 00:07:38,537
ثم ستحّل ليلة رأس السنة
...ثم "عيد الحب" ثم بعدها

147
00:07:38,892 --> 00:07:43,123
يوم الرؤساء -
يُصعب جدال ذلك المنطق، ولكن كلّميه -

148
00:07:43,190 --> 00:07:45,024
لا تقوديه... هكذا ستؤذيه أكثر

149
00:07:46,578 --> 00:07:50,017
حسنٌ، سأفعلها
سأُخبره

150
00:07:50,179 --> 00:07:50,997
متأكدة؟ -
أجل -

151
00:07:55,438 --> 00:08:00,204
مالذي تفعلينه هنا؟ -
كايل) يتصرف بحماقة) -

152
00:08:00,570 --> 00:08:04,083
مالذي تفعلينه أنتِ هنا؟ -
أتناول البسكويت وأتفادى المواجهة -

153
00:08:04,530 --> 00:08:06,531
"أتذكرين عندما كان "الكرسماس
...ممتع وكل ما كان عليَّ فعله

154
00:08:06,560 --> 00:08:08,376
هو القلق حول عمّي السكران
الذي يطلبني للخروج معه؟

155
00:08:08,389 --> 00:08:11,254
(أجل، العم (بارديب
ظنَّ أنني ولد

156
00:08:11,255 --> 00:08:12,564
ياله من غريب

157
00:08:18,951 --> 00:08:19,745
حسنٌ -

158
00:08:25,569 --> 00:08:26,506
مرحباً يا رجل -
مرحباً -

159
00:08:27,608 --> 00:08:29,425
كيف حالك، (بول)؟ -
جيد -

160
00:08:30,142 --> 00:08:32,722
ألم تُكلمكَ (جيس) بعد؟ -
بلى، تحدثنا -

161
00:08:32,723 --> 00:08:34,172
...أجل، أجل، لا، أنا -
تحدثنا، حسنٌ -

162
00:08:34,272 --> 00:08:37,543
أجل، الأمر صعب، الأمر شائك قليلاً
...الأمر وكأنّها

163
00:08:37,561 --> 00:08:42,017
لا تُحبُكَ الآن، (بول)، ولكن من
يدري ربما تقع بحبِكَ لاحقاً

164
00:08:42,438 --> 00:08:44,291
أعتقدُ أنّها طريقة جيدة للنظر
فيها للأمر

165
00:08:44,533 --> 00:08:51,105
لكنّه صعب يا رجل، صدقني -
...تحدثنا عن إمكانية إقلالكَ -

166
00:08:51,107 --> 00:08:56,818
للمطار، لأنّكَ قد تفوّت رحلتك -
أجل، ذلك غالباً كل ما تحدثتم عنه -

167
00:08:56,819 --> 00:08:57,864
لذا، أنا أمزح

168
00:08:58,092 --> 00:09:02,788
انتظر للحظة -
(لأنّها لم... أجل، أعلم، خمّن (بول -

169
00:09:03,107 --> 00:09:04,634
لا تفكر حتى الآن، أنا سكران

170
00:09:04,723 --> 00:09:06,833
...(هل... أخبرتكَ (جيس -
أنا سكرانٌ جداً -

171
00:09:06,834 --> 00:09:09,608
أنّها لا تُحبني؟ -
مالذي حدث؟ كلا، اصمت، أنتَ غبي -

172
00:09:09,657 --> 00:09:13,544
أنا... هذه المحادثة لم تحدث -
هل أخبرتكَ (جيس) أنّها لا تُحبني؟ -

173
00:09:17,524 --> 00:09:18,462
مزحة

174
00:09:20,782 --> 00:09:24,119
(لكنّه أفضل رجل، (سيسي
ربما عليَّ إنجاح الأمر

175
00:09:24,509 --> 00:09:28,277
نعم، لا يا (جيس) لا يمكنُكِ
القفز لشيء كهذا حالياً

176
00:09:29,012 --> 00:09:32,409
أجل، أتمنى فقط أن أستطيع
البقاء في الحمام طوال الليل

177
00:09:32,410 --> 00:09:34,642
أنا أيضاً

178
00:09:36,124 --> 00:09:39,416
ذلك الشراب الأبيض مُميت

179
00:09:42,440 --> 00:09:45,326
علينا الخروج من هنا -
أجل، علينا ذلك -

180
00:09:45,522 --> 00:09:49,686
أنا فقط سأُؤجل الأمر لما بعد
العطلات، أستأتين؟

181
00:09:49,769 --> 00:09:53,488
أجل، سأخرج بعد قليل
كايل) يود الذهاب لتلك الحفلة)

182
00:09:53,517 --> 00:09:57,238
كايل) أسوء بشر على قيد الحياة) -
أجل، أعلم -

183
00:09:57,311 --> 00:10:02,706
هل أعطاكِ هدية حتى؟ -
كلا -

184
00:10:14,665 --> 00:10:18,064
من يُريد البقاء في مكتب طوال اليوم؟
ليس أنا، ليس عليَّ فعل ذلك

185
00:10:18,223 --> 00:10:20,220
لا أود تسمية الأربعاء
"يوم الرابية"

186
00:10:20,462 --> 00:10:25,192
أنا لا أعرف حتى كيفية التواصل
إذن ما أمركَ، يارجل؟

187
00:10:25,337 --> 00:10:28,625
لماذا تجلس هنا لوحدك؟ -
(أمي لا تقبل أن أجلس بحضن (سانتا -

188
00:10:28,695 --> 00:10:31,745
لديكَ أمٌ ذكية -
أجل -

189
00:10:31,811 --> 00:10:34,504
مرحباً، أنا الذكية التي جلبتُ
ابني إلى حفلة "الكرسماس" هذه

190
00:10:34,551 --> 00:10:37,520
يتطلّع لسنوات من العلاج النفسي
بسبب (سانتا) قذر

191
00:10:37,522 --> 00:10:40,727
لا أستطيعُ التصديق بأنّه
يُكلّمكَ حتى، إنّه لا يُحب أحد

192
00:10:40,833 --> 00:10:43,685
أجل، أنا لا أُحب أحد -
أجل، لكننا نعمل على ذلك حقاً -

193
00:10:43,731 --> 00:10:45,040
كلا، هي من تعمل على ذلك

194
00:10:47,205 --> 00:10:48,697
فتاي

195
00:10:48,800 --> 00:10:50,542
حسنٌ؟ أتعتقدين أنّها مرحة؟ افعليها -
أنا أعتقد أنّها مرحة -

196
00:10:50,623 --> 00:10:54,528
إذن افعليها، افعليها

197
00:10:54,573 --> 00:10:56,298
حسنٌ

198
00:10:56,355 --> 00:11:00,469
مالذي تفعله، (سانتا)؟ -
(لديَّ مشكلة حقيقية، بحضن (سانتا -

199
00:11:00,549 --> 00:11:04,132
قسم المبيعات بأكمله يرتدي الصوف
الوضع سيء في الأسفل

200
00:11:04,194 --> 00:11:06,418
حسنٌ، عد للعمل بوقتٍ قريب

201
00:11:06,498 --> 00:11:08,471
...لماذا قد

202
00:11:08,536 --> 00:11:10,811
هنالك الكثير من الدبابيس في الأعلى

203
00:11:10,868 --> 00:11:13,219
...كل شيء مُترابط -
أتتحدث معكَ هكذا على الدوام؟ -

204
00:11:13,264 --> 00:11:16,707
أجل، نوعاً ما -
أتُحب ارتداء زي (سانتا)؟ -

205
00:11:16,762 --> 00:11:20,448
"سانتا) المثير)"
كلا، الحقية هي كلا، لأ أُحب ارتدائه

206
00:11:20,523 --> 00:11:23,767
أتدري، لا تستحق أن تُعامل بهذه
الطريقة، عليكَ فقط أن تقول لها لا

207
00:11:23,853 --> 00:11:26,909
وإلا، كل ما ستفعله هو رؤية
وجهكَ الجميل وجسدك المثير

208
00:11:26,990 --> 00:11:28,603
معذرةً، ماذا كان ذلك؟

209
00:11:29,244 --> 00:11:31,783
لديكَ وجهٌ جميل -
لا، لا، لا، الجزء الثاني -

210
00:11:31,871 --> 00:11:33,620
وأُريدُكِ أن تقوليها بلكنة جميلة

211
00:11:33,692 --> 00:11:37,444
وأكثري من التواصل النظري -
شميت) لا تدفع حظّكَ معي) -

212
00:11:37,531 --> 00:11:41,071
ما هذه الرائحة؟ -
ذلك عطرك -

213
00:11:41,121 --> 00:11:44,180
وضعتِه؟ -
أجل، ورائحته فظيعة -

214
00:11:45,514 --> 00:11:46,619
بالفعل رائحته فظيعة

215
00:11:46,712 --> 00:11:50,799
إنّها كمنشفة الصحون القذرة -
!(صوت (سانتا -

216
00:11:50,877 --> 00:11:54,360
أرجوك أخبرني فقط بما قالته؟ -
قالت أن الجنس رائع حقاً -

217
00:11:54,412 --> 00:11:56,690
لكنّها لا تود التسرّع بالأمور

218
00:11:56,837 --> 00:11:58,920
لماذا أتكلم عن هذا الشيء؟ -
يا آلهي -

219
00:11:58,971 --> 00:12:00,992
الجنس رائع، إنّها خيالي

220
00:12:01,071 --> 00:12:02,355
عظيم -
...لقد حضينا بممارسة جنسية رائعة -

221
00:12:02,422 --> 00:12:05,230
هذا الصباح، ثم أكلنا رقائق
(البطاطاس (تارو

222
00:12:05,232 --> 00:12:07,782
...يا آلهي، يا آلهي

223
00:12:07,881 --> 00:12:11,453
أشعر أنني رجلٌ سيء
لقولي ذلك لك، يا رجل

224
00:12:11,537 --> 00:12:13,268
يا آلهي -
(أنتَ رجلٌ جيد (غينزلينغر -

225
00:12:13,319 --> 00:12:17,116
فرّغ عن نفسك، يارجل
...أتعرف ما أعنيه؟ فرّغ فقط

226
00:12:17,171 --> 00:12:18,419
الضغط من على كتفك، يا رجل
حسنٌ

227
00:12:18,468 --> 00:12:19,961
مالذي حدث لحياتي؟

228
00:12:21,298 --> 00:12:23,257
لماذا تتعانقون؟

229
00:12:23,299 --> 00:12:24,958
فقط حديث رجال -
أجل -

230
00:12:25,052 --> 00:12:26,502
حقاً؟ -
كل شيء بخير -

231
00:12:26,587 --> 00:12:28,484
...كنا فقط -
نتكلم فقط -

232
00:12:28,568 --> 00:12:36,362
"حول... كم تُحركنا... موسيقى "الجاز -
تلك كذبة -

233
00:12:36,432 --> 00:12:38,431
(أخبرته أنّكِ لا تُحبيه (جيس

234
00:12:38,483 --> 00:12:39,320
ماذا؟ -
...لأنني -

235
00:12:39,394 --> 00:12:42,514
لكنّه قالها بلطف -
أتمازحني؟ -

236
00:12:42,606 --> 00:12:44,004
إنّها ليست معلوماتك لتُشاركها -
أتفق بشدة -

237
00:12:44,092 --> 00:12:45,311
وأنا نادم -
...إنّها ليست معلوماتك -

238
00:12:45,407 --> 00:12:46,987
لماذا قد تفعل ذلك؟ -
أنا أعتذر -

239
00:12:47,077 --> 00:12:48,409
لديكم الكثير لتفعلونه، أنا آسف -
(نيك)، (نيك) -

240
00:12:49,467 --> 00:12:50,616
يا آلهي

241
00:12:50,664 --> 00:12:52,862
أرجوك! هذا كابوس

242
00:12:52,938 --> 00:12:58,730
(وينستون)، (شميت)
!ساعدوني

243
00:13:01,325 --> 00:13:04,459
بول)، أنا أهتم لأمرك حقاً)
...أعتقدُ أنني

244
00:13:05,132 --> 00:13:10,199
أعتقدُ أنني أشعر بطغيان -
...أجل، أجل، أعرف، (نيكولاس) أخبرني -

245
00:13:10,200 --> 00:13:11,254
تبّاً

246
00:13:11,489 --> 00:13:15,243
يا رفاق، تظاهروا أنني لستُ موجوداً
وافعلوا أيّاً كان ما تفعلوه

247
00:13:15,330 --> 00:13:18,752
أنا لستُ هنا، أنا لا أستمع حتى
هذا كابوسي

248
00:13:18,832 --> 00:13:23,245
أعرف أنّكِ خرجتِ من علاقة طويلة، أخبرتِني
...كل شيء عن (سبينسر)، ظننتُ فقط

249
00:13:23,332 --> 00:13:27,068
ظننتُ أننا نتبادل نفس الشعور
بدوتِ وكأنّكِ تباديليني الشعور

250
00:13:27,227 --> 00:13:29,211
...كنتُ كذلك، أنا فقط

251
00:13:29,361 --> 00:13:33,480
أشعر وكأنّكَ ربما تشعر بذلك
بشكل أكبر مني قليلاً

252
00:13:33,482 --> 00:13:36,936
!(نيك)
!أنتَ بدأت هذا، اجلس وكن هادئاً

253
00:13:39,895 --> 00:13:46,587
أنا فقط... جُرحت بقوة
وأحاول بشدة... أن لا أُجرح مجدداً

254
00:13:46,589 --> 00:13:48,960
أنا لن أجرحكِ

255
00:13:52,574 --> 00:13:57,248
أنا آسفٌ جداً
الأمر غير فظ كليّاً

256
00:13:57,316 --> 00:13:59,840
مع ذلك، إنّها أمي

257
00:13:59,842 --> 00:14:05,571
مرحباً أمي، كيف حالكِ؟، لا يُمكنني
التكلم حالياً، أنا في موقف غريب

258
00:14:05,625 --> 00:14:08,070
كلا يا أمي لستُ منتشياً
لقد تخلصتُ من تلك المرحلة

259
00:14:09,442 --> 00:14:12,884
أعدُكِ لن أفوّت رحلتي
حسنٌ، أُحبُكِ أمي، وداعاً

260
00:14:13,644 --> 00:14:14,999
انتهيت؟

261
00:14:17,127 --> 00:14:22,169
أيمكننا... أيمكننا مواصلة التواعد
ولكن نأخذ الأمور بروية قليلاً؟

262
00:14:22,291 --> 00:14:26,265
لا أعلم إن كنتُ أستطيع فعل ذلك
لا أعرف كيف، معكِ

263
00:14:26,632 --> 00:14:30,199
إنّها فقط ليس ما أشعر به -
حسنٌ، كل ما تطلبه منك هو التأني قليلاً -

264
00:14:30,210 --> 00:14:30,973
كيف ذلك صعب؟ -
(نيك) -

265
00:14:34,240 --> 00:14:36,395
حسنٌ، على الجميع مغادرة الغرفة
(أودُ التحدث مع (كيم

266
00:14:37,374 --> 00:14:40,355
حسنٌ، أتدرون في الواقع
ابقوا... ذلك سيكون جيد لكم جميعاً يا رفاق

267
00:14:40,368 --> 00:14:41,123
سماع هذا، أيضاً

268
00:14:41,390 --> 00:14:42,945
...لماذا... لا تفعلوا -
هيا بنا -

269
00:14:43,217 --> 00:14:45,756
...لقد قلتُ -
مازال للحفلة ساعتان -

270
00:14:45,855 --> 00:14:49,384
مالذي تفعله، (سانتا)؟ -
كيم)، لن أكون "(سانتا) المثير" بعد الآن) -

271
00:14:49,494 --> 00:14:52,440
لقد انتهى الأمر
سانتا) مات، لقد قتلته)

272
00:14:54,431 --> 00:14:59,457
(لا، لا، لا تقلق هذا ابن (جينا
الجبان، إنّه آلة صراخ

273
00:14:59,538 --> 00:15:02,866
كيم)، لستُ أداة جنسية، اتفقنا؟)
...أنا موظفٌ لديكِ

274
00:15:02,922 --> 00:15:06,468
،وأنا أفضل من الجميع بالعمل
أنا أول الواصلين للعمل كل صباح

275
00:15:06,470 --> 00:15:08,791
كلا، لستَ كذلك -
ليس هنالك مكانٌ لركن السيارة، دائماً -

276
00:15:08,863 --> 00:15:11,540
(لأن الجميع بالفعل يكون هنا، (نيك -
حسنٌ، أنتِ خرجتِ عن السياق كليّاً -

277
00:15:11,582 --> 00:15:12,670
أنتِ تفقدين الهدف -
ماذا؟ -

278
00:15:12,741 --> 00:15:16,296
(عليكِ أخذي بجديّة، (كيم -
...هل هذا يعني لا مزيد من -

279
00:15:16,389 --> 00:15:19,120
دب "عيد الفصح" المثير"؟" -
"لا "دب "عيد الفصح" المثير -

280
00:15:19,204 --> 00:15:22,694
ماذا عن "سينكو المثير"؟ -
"لا "سينكو المثير -

281
00:15:22,761 --> 00:15:25,602
ولا مزيد من "(مارتن لوثر كينغ) المثير"؟ -
لم أكن لأُتقن الصوت -

282
00:15:25,691 --> 00:15:27,425
...لم أشعر أبداً أن لديَّ السلطة

283
00:15:27,465 --> 00:15:29,553
،لا أُصدق أنّكَ انتظرتَ 5 سنوات
لقول هذا

284
00:15:29,605 --> 00:15:33,302
حسنٌ، أعتقدُ أنني سأضطر أن
أكون "(سانتا) المثير"، العام القادم

285
00:15:33,766 --> 00:15:36,387
أجل، فقط عليكِ خرخشة الأجراس
بقوة، أتفهمين ما أقصد؟

286
00:15:37,096 --> 00:15:38,581
ذلك غير ملائم أبداً

287
00:15:38,582 --> 00:15:40,841
فهمت... إذن يُمكنُكِ قولها
ولكن لا يُمكنُكِ تقبّلها

288
00:15:41,733 --> 00:15:45,265
أجل، كيف ذلك الشعور، (كيم)؟ -
يُعجبني -

289
00:15:46,925 --> 00:15:52,880
كلتا الآلتين تحتاج لحبر -
تحتاج... سأضع الحبر في... الآلة

290
00:15:53,463 --> 00:15:57,827
سيدة (ميلر)، أخبرتُكِ أنني سأجعل
نيك) يصل بوقت رحلته، لا تقلقي)

291
00:15:58,042 --> 00:15:59,595
(لا يُمكنني إيجاد (آلفين
،بحثتُ بكل مكان

292
00:15:59,596 --> 00:16:01,660
ليست لديَّ أيّة فكرة -
أتدرين؟ -

293
00:16:01,661 --> 00:16:03,820
عليَّ الذهاب، متأكدٌ من أنّه
بالأنحاء هنا، بمكان ما

294
00:16:03,821 --> 00:16:05,098
سنجده -
(آلفين) -

295
00:16:05,157 --> 00:16:07,405
دعيني أقول لكِ شيئاً، أنتِ اذهبي
بهذا الاتجاه، وأنا بهذا الاتجاه

296
00:16:08,350 --> 00:16:10,810
هذه غلطة (شميت)، لا أعرف كيف، لكنّها كذلك -
(آلفين) -

297
00:16:11,401 --> 00:16:15,234
...أنا آسف (جيس)، أنا فقط
لا أود إبطاء الأمور... معكِ

298
00:16:15,318 --> 00:16:17,639
إنّه غير طبيعي
لذا إن احتجتِ لذلك

299
00:16:17,641 --> 00:16:20,270
حينها... لا أعتقدُ أنني
يُمكنني مواصلة فعل هذا

300
00:16:23,631 --> 00:16:27,657
حسنٌ -
!(بحقّكَ، (بول -

301
00:16:27,659 --> 00:16:30,834
...إنّه "الكرسماس" لا تنفصل عنّها -
(نيك) -

302
00:16:31,056 --> 00:16:32,553
لا بأس

303
00:16:34,425 --> 00:16:36,929
هل شاهدتم طفل صغير
يركض في هذه الأنحاء؟

304
00:16:41,111 --> 00:16:42,197
شكراً لك

305
00:16:50,840 --> 00:16:55,127
(أرى أنّكَ وجدتَ بيت (سانتا
كنتُ أبحث عنه

306
00:16:55,318 --> 00:16:57,635
الرجل الذي لا يرتدي سروال
(قتل (سانتا

307
00:16:57,881 --> 00:17:01,223
تعني (شميت)، لقد كان يرتدي
مثل (سانتا) وحسب

308
00:17:01,445 --> 00:17:05,253
إذن لماذا لم يكن لديه سروال؟ -
أتدري، نحن نسأل السؤال ذاته لأنفسنا كل يوم -

309
00:17:05,438 --> 00:17:08,794
هل لأنّه أحمق؟
أمي تقول أنّه أحمق

310
00:17:09,851 --> 00:17:15,972
أتدري؟ أنتَ فتً ذكي جداً ولهذا
سانتا)، سيجلبُ لكَ هديةً إضافية هذا العام)

311
00:17:16,258 --> 00:17:17,548
حقاً؟ -
اجل -

312
00:17:17,995 --> 00:17:21,993
(شكراً (ليبرون -
حسنٌ، لا بأس، سأكون هو -

313
00:17:22,359 --> 00:17:25,317
وجدته! مرحباً -
أجل -

314
00:17:26,101 --> 00:17:27,703
هدية إضافية هذا العام

315
00:17:27,765 --> 00:17:32,440
أنتَ جيدٌ في ذلك جداً، حقاً
...إن أردتَ التسكع مع (آلفين)، مجدداً

316
00:17:33,587 --> 00:17:34,870
سأدفع لك الكثير من المال

317
00:17:35,105 --> 00:17:36,105
دعنا نذهب

318
00:17:37,178 --> 00:17:38,922
الكثير -
شكراً لكِ -

319
00:17:39,381 --> 00:17:44,028
...أيّاً كان ما تفكر به أضف مالاً لذلك
لأن ذلك... الكثير

320
00:17:44,447 --> 00:17:46,905
(وداعاً، (آلفين -
(وداعاً، (ليبرون -

321
00:17:47,925 --> 00:17:48,916
أجل

322
00:17:53,254 --> 00:17:55,318
مالأمر، سيدة (ميلر)؟

323
00:17:55,368 --> 00:17:57,315
أجل، أجل، في الواقع
نحن في الطريق حالياً

324
00:17:57,407 --> 00:18:00,850
لذا عودي إلى النوم
سنأخذ (نيك)، للمطار، حسنٌ؟

325
00:18:00,900 --> 00:18:03,013
أيّ نوعٍ من شركات الطيران لديها
رحلات تغادر في الرابعة صباحاً؟

326
00:18:03,213 --> 00:18:04,413
غالباً، النوع الذي أستطيعُ
دفع تكاليفه

327
00:18:05,017 --> 00:18:06,393
في الواقع، ما هذه الرائحة؟

328
00:18:06,518 --> 00:18:08,395
إنّها لا شيء -
هذا عطري -

329
00:18:08,520 --> 00:18:10,230
يا آلهي، هذا سيء

330
00:18:10,355 --> 00:18:14,442
ولكن النوع الغريب من السيء
الذي يجعلكَ ترغب بشمّه مجدداً

331
00:18:19,164 --> 00:18:24,962
حسنٌ، هنالك شيءٌ علينا فعله، آسف -
!مالذي تفعله يارجل -

332
00:18:25,087 --> 00:18:28,315
انتظر، أنتَ تذهب بالاتجاه الخطأ -
كل سنة، يا رجل -

333
00:18:30,425 --> 00:18:34,922
(أظن أننا متأخرين جداً، (نيك -
(أجل، من المفترض أن تكون هذه هديتكِ، (جيس -

334
00:18:35,047 --> 00:18:37,908
لقد خرّبتها، آسف

335
00:18:41,753 --> 00:18:46,567
كاندي كان لين) أُغلقت)
كان عليكَ جلب عطر لها، يارجل

336
00:18:46,692 --> 00:18:47,942
جميل، يارجل

337
00:18:52,814 --> 00:18:55,217
يا رجل -
أجل -

338
00:18:55,383 --> 00:18:58,486
بأسوء توقيت

339
00:19:00,238 --> 00:19:02,740
لطالما تواجدتُ بالمكان السيء
في الوقت السيء

340
00:19:04,768 --> 00:19:08,713
هيا بنا، علينا الذهاب -
...كلا، ليس علينا -

341
00:19:09,915 --> 00:19:12,509
جيس)، لا)
إنّه "الكرسماس"، إنّه عيدنا

342
00:19:12,634 --> 00:19:17,548
جئنا إلى هنا، لرؤية الأضواء -
حسنٌ، مالذي سنفعله؟ -

343
00:19:17,673 --> 00:19:20,326
مالذي تفعله؟ -
...فقط -

344
00:19:20,492 --> 00:19:22,519
نيك)، هيا يا بن) -
إنّها الثانية ليلاً، لماذا أطئوها

345
00:19:22,644 --> 00:19:25,672
ذلك ليس مقبول لي -
نيك)! ليس لدينا وقتٌ لهذا) -

346
00:19:25,797 --> 00:19:28,083
معذرةً، يا رفاق -
!بالطبع لا -

347
00:19:28,249 --> 00:19:30,419
معذرةً، لدينا فتاة هنا تود
!حقاً رؤية الأضواء

348
00:19:30,635 --> 00:19:32,838
معذرةً على إيقاظكم
هذه فظاظة

349
00:19:33,004 --> 00:19:35,424
(اجعلوها (كاندي كان لين
أو أيّاً كانت

350
00:19:35,590 --> 00:19:38,018
قضيتم كل ذلك الوقت لمحاولة
التباهي، إذن افعلوها

351
00:19:38,143 --> 00:19:41,597
تباهوا... لديكم جمهور
الحي بأكمله سخيف

352
00:19:41,763 --> 00:19:44,183
أنتم جميعكم متابهين
إذاً، شغلّوا الأضواء

353
00:19:44,349 --> 00:19:48,229
اذهبوا إلى السقيفة، أو أيّاً كانت
وشغلّوا الأضواء، تباهوا

354
00:19:48,395 --> 00:19:49,246
!شغلّوا أضوائكم -
!شغلّوا أضوائكم -

355
00:19:49,371 --> 00:19:51,482
!شغلّوا أضوائكم

356
00:19:52,983 --> 00:19:55,277
!أضواء -
!شغلّوا أضوائكم -

357
00:19:55,443 --> 00:19:57,519
!شغلّوا أضوائكم -
!شغلّوا أضوائكم -

358
00:19:57,644 --> 00:20:00,389
!شغلّوا أضوائكم

359
00:20:00,514 --> 00:20:03,160
!شغلّوا أضوائكم

360
00:20:16,162 --> 00:20:17,967
"أرجوك ليكن لديك"

361
00:20:18,133 --> 00:20:20,052
"ثلوج"

362
00:20:20,218 --> 00:20:23,577
"ودبق"

363
00:20:23,702 --> 00:20:29,562
"وهدايا على الشجرة" -
يا آلهي -

364
00:20:29,808 --> 00:20:32,352
!أجل! أجل

365
00:20:32,477 --> 00:20:35,568
"ليلة "الكرسماس"

366
00:20:35,734 --> 00:20:40,560
"ستجدني"

367
00:20:40,685 --> 00:20:44,431
"حيثُ الضوء المُحب" -
عيد "كرسماس" سعيد -

368
00:20:44,556 --> 00:20:47,567
عيد "كرسماس" سعيد يا فتية -
عيد "كرسماس" سعيد للجميع -

369
00:20:47,692 --> 00:20:48,868
!عيد "هانوكا" سعيد

370
00:20:48,993 --> 00:20:51,959
"سأكون بالبيت" -
عيد "كرسماس" سعيد -

371
00:20:52,125 --> 00:20:55,507
"من أجل "الكرسماس -
عيد "كرسماس" سعيد -

372
00:20:55,632 --> 00:20:58,109
الآن، توقفوا عن الصراخ
قبل أن أتصل بالشرطة

373
00:20:58,234 --> 00:20:59,645
يا آلهي

374
00:21:05,843 --> 00:21:08,386
{\pos(192,240)}...كاندي كان لين) هي صفوة الصفوة)

375
00:21:08,511 --> 00:21:10,788
{\pos(192,240)}بتزيين الشوارع -
إنّها رائعة -

376
00:21:10,913 --> 00:21:13,358
{\pos(192,215)}مرحباً، أمي، كيف حالكِ؟

377
00:21:13,483 --> 00:21:17,895
{\pos(192,180)}أجل، لا، سأفوّت رحلتي
أجل، أنا آسف، لا

378
00:21:18,020 --> 00:21:20,598
{\pos(192,180)}أمي، توقفي عن الصراخ عليَّ
أرجوكِ توقفي عن الصراخ

379
00:21:20,723 --> 00:21:22,299
{\pos(192,190)}أمي، لستُ منتشياً
توقفي عن الصراخ

380
00:21:22,424 --> 00:21:25,868
{\pos(192,190)}أنا أقود سيارة، لا أستطيع التحدث
أتذكرين (وينستون)؟

381
00:21:26,160 --> 00:21:28,972
{\pos(192,200)}وينستون)، هذه أمي تكلّم معها) -
كيف الحال، سيدة (ميلر)؟ -

382
00:21:29,097 --> 00:21:32,366
{\pos(192,180)}أتدرين، لقد كتبتُ لكِ قصيدة
أتودين سماعها؟

383
00:21:35,691 --> 00:21:38,691
The Observer :ترجمة

