1
00:00:43,585 --> 00:00:46,387
!(بوهانون)

2
00:00:52,760 --> 00:00:54,061
أنا بخير

3
00:00:55,164 --> 00:00:57,496
حسنًا، هلّموا بالإهتمام بهذه الفوٌضى

4
00:01:10,020 --> 00:01:11,153
أنت

5
00:01:14,598 --> 00:01:15,729
لا تتحرك

6
00:01:18,130 --> 00:01:19,429
أبقى بمكانك

7
00:01:51,913 --> 00:01:53,080
تمسك بهذا

8
00:01:58,294 --> 00:01:59,394
حسنًا

9
00:02:00,364 --> 00:02:03,836
لفه ربطًا حول
خصرك هكذا، اتفقنا؟

10
00:02:08,844 --> 00:02:10,112
لا داعي لذلك

11
00:02:10,815 --> 00:02:13,821
لا أحتاج المُساعدة -
أربطه حول خصرك فورًا -

12
00:02:16,527 --> 00:02:18,264
طلبت منك البقاء في الخيمة

13
00:02:22,370 --> 00:02:24,838
كذبت عليّ، أنت لستُ جُندي

14
00:02:27,611 --> 00:02:31,452
أنّك لستُ حُندي -
(أنا الجُندي (فونغ -

15
00:02:32,488 --> 00:02:35,125
الجنود لا يكذبون

16
00:02:38,196 --> 00:02:39,763
الجنود لا يقحمون
زملائهم في خطر

17
00:02:40,865 --> 00:02:42,768
الجنود يتبعون الأوامر فقط

18
00:02:44,905 --> 00:02:47,172
أأمرك بربط الحبل
حول خصرك فورًا

19
00:03:07,976 --> 00:03:10,245
أجل، أربطه جيدًا

20
00:03:12,250 --> 00:03:14,684
أنا أنفذ الأوامر، وأودّي
عملي على أكمل وجه

21
00:03:15,387 --> 00:03:17,155
الجُندي يؤدي عمله
بالسكك الحديدية بأكمل وجه

22
00:03:30,275 --> 00:03:31,274
تحرك ببطء

23
00:03:33,846 --> 00:03:34,947
تريث

24
00:04:33,509 --> 00:04:34,676
تشبث

25
00:04:42,491 --> 00:04:43,892
سأسحبك للأعلى الآن

26
00:05:10,944 --> 00:05:30,973
"ترجمة : أسعد حامد"
"Twitter.com/AsaadHD"

27
00:05:36,997 --> 00:05:40,797
<font color="# AABBAA" > Doomxknight :تعديل الوقت</font>

28
00:05:45,338 --> 00:05:47,338
"قبل الحادثة بيومان"

29
00:06:14,082 --> 00:06:16,685
أخشى أن عملي قد انتهى

30
00:06:27,063 --> 00:06:29,265
المرجل بحاجةً للتنظيف -
المرجل نظيف -

31
00:06:32,505 --> 00:06:35,542
صندوق المدخنه؟ -
كأنّها جديدة -

32
00:06:35,576 --> 00:06:37,346
وماذا عن المحامل؟ -
تعمل كالساعات السويسرية -

33
00:06:38,448 --> 00:06:40,314
متى آخر مرّة استبدلت لها المكابس؟

34
00:06:42,585 --> 00:06:44,818
لن تصل لمكانها
إلا إنّ كنت ساحر

35
00:06:45,819 --> 00:06:47,752
إذًا، إنّي لستُ ساحرًا

36
00:06:48,453 --> 00:06:51,288
ثق في كلامي، إنّ قلت
لك لا يُمكن فهذا عن يقيّن

37
00:06:54,394 --> 00:06:56,095
سنصل عندما يذوب الجليد

38
00:06:57,963 --> 00:06:58,964
كيف؟

39
00:07:00,937 --> 00:07:01,938
الناقلة

40
00:07:02,373 --> 00:07:03,506
ستضطر لبنائها

41
00:07:04,641 --> 00:07:07,044
إنّ تمكن الصينيون من بناء سور الصين
العظيم، أظن يُمكنهم بناء ناقلة أيضًا

42
00:07:07,080 --> 00:07:10,851
،ستحتاج لمُترجم صيني
وأنت لم تأتي للعمل اليوم

43
00:07:12,120 --> 00:07:14,823
سأوضح لهم -
لمَ كل هذا يا (بوهانون)؟ -

44
00:07:15,291 --> 00:07:17,557
أكل هذا لأجل أن نتقدم بإنهاء
ستة بوصات زيادة في اليوم؟

45
00:07:18,225 --> 00:07:21,261
،هذا السباق يتمعّن الإنشات
(وليست الأميال يا سيّد (ستروبريدج

46
00:07:22,164 --> 00:07:25,308
إنهاء 6 إنشات زيادة فحسب -
هذا ما تنبأت به زوجتي -

47
00:07:29,372 --> 00:07:30,405
إنذار كاذب

48
00:07:31,308 --> 00:07:32,308
هل تنبأت بهذا أيضًا؟

49
00:07:35,715 --> 00:07:40,653
أقترح سيّد (بوهانون) بإزالة
"الصخور ميكانيكيًا من منجم "شافت

50
00:07:40,688 --> 00:07:42,021
ومضاعفة نوبات العمل الليلية

51
00:07:42,057 --> 00:07:46,794
وهذا يعني أنّ عليّ نقل
العُمال من نقاط ذوبان الثلج

52
00:07:47,595 --> 00:07:50,767
إلى شرق المنجم للعمل بالحفر

53
00:07:50,803 --> 00:07:58,406
إذًا، إنّ نجحت خُطة (بوهانون) هذه
فإننا سوف ننتهي قبل حلول الربيع

54
00:08:00,410 --> 00:08:03,845
،أريد أن تُزال تلك الثلوج
وأنّ يكف رجالك عن التهاون

55
00:08:04,313 --> 00:08:06,315
أزالة الثلوج هي أعمال
الصينيون وليسوا نحن

56
00:08:08,353 --> 00:08:10,621
ثمانمائة رجلٌ مُتحرّرين من آثم التراخٍ

57
00:08:11,723 --> 00:08:13,324
عاهدني والدك

58
00:08:14,930 --> 00:08:16,665
بأن أدفع بسخاء

59
00:08:17,568 --> 00:08:19,834
هكذا تمت المُعاهدة أليس
كذلك يا سيّد (بوهانون)؟

60
00:08:21,170 --> 00:08:23,571
قطعًا إنّها مُعاهدةً
شيطانية بلا أدنى ريب

61
00:08:25,371 --> 00:08:26,372
ألديك مانع؟

62
00:08:28,177 --> 00:08:31,948
يُمكنني أن أرسل
لوالدك فورًا ليقوم بهذا

63
00:08:32,450 --> 00:08:34,884
لنعلم نفاق قيمة وعد والدك؟

64
00:08:38,888 --> 00:08:42,125
لا تُريد ذلك، إذًا، عليك
تنفيذ الأوامر سيّدي

65
00:08:49,632 --> 00:08:51,532
(سيفيدك معطفك يا سيّد (غوندرسون

66
00:08:54,068 --> 00:08:56,235
فالطقس بارد في الجبال

67
00:09:07,616 --> 00:09:11,715
(أريد أفْيون نقي يا (ماداك
مثل ما أدفعه، وليس هذا

68
00:09:12,823 --> 00:09:16,292
لمن تُريد بضاعتي، يا (فونغ)؟

69
00:09:19,550 --> 00:09:21,550
اشتريها لوالدي -
والدك؟ -

70
00:09:22,928 --> 00:09:25,282
والدك لا يشتري من البضاعة
التي أقدمها هُنا قطّ

71
00:09:26,456 --> 00:09:28,170
إنها لجراحه

72
00:09:33,001 --> 00:09:38,359
عندما تهب الرياح، على"
"(العُشب أن يتمايل يا (فونغ

73
00:09:38,378 --> 00:09:40,378
على والدك أن
لا ينسى هذا أبدًا

74
00:09:44,480 --> 00:09:46,480
سيكون مُمتن لتذكّر هذا

75
00:09:50,223 --> 00:09:51,633
أعطه النقي

76
00:09:52,559 --> 00:09:54,148
أعطه بقدر ما دفع

77
00:10:36,181 --> 00:10:38,783
يوجد رز وشاي

78
00:10:39,366 --> 00:10:40,966
سنحتاجهم آجلًا

79
00:10:46,494 --> 00:10:47,493
(فونغ)

80
00:10:51,499 --> 00:10:53,765
أبتعد عن الرجلٌ الأبيض

81
00:10:55,668 --> 00:10:56,936
(بوهانون)

82
00:10:58,393 --> 00:11:00,784
لقد حذرونا منه

83
00:11:17,656 --> 00:11:18,989
المعذرة

84
00:11:20,458 --> 00:11:23,497
أريد خَولِيّ يُجيّد الإنجليزية، واليوم

85
00:11:25,367 --> 00:11:28,961
ما حلّ بـ(تاو) مؤسف
(جدًا، يا (بوهانون

86
00:11:28,987 --> 00:11:32,575
إنّه الوحيد الذي يُجيّد
الإنجليزية بطلاقة

87
00:11:32,610 --> 00:11:34,158
أنت تُجيّدها بطلاقة

88
00:11:42,387 --> 00:11:44,223
عار عليك، لستُ
بعامل سكك حديدية

89
00:11:46,528 --> 00:11:49,628
عندما كان عمري 19 عامًا كنت
(أعد الطعام  للإمبراطور (تشينغ

90
00:11:50,530 --> 00:11:55,804
،أمضيت شهورًا لأعد وصفةً مثالية
فقط لأراه يبصق قضمته الأولى أرضًا

91
00:11:56,205 --> 00:11:58,340
ورماني خارج خارج القصر طردًا

92
00:12:01,410 --> 00:12:04,377
هكذا يتم دهن الحامض

93
00:12:06,581 --> 00:12:10,382
جُرم واحد وسوف تخسر
كل ما بنيته هكذا

94
00:12:22,796 --> 00:12:24,098
...عندما توّد توجيه رسالة ليّ

95
00:12:26,737 --> 00:12:28,671
فوجّها إليّ مُباشرةً يا بُني

96
00:12:43,115 --> 00:12:46,651
مهمتكم هي تفكّيك القاطرة لأجزاء

97
00:12:46,686 --> 00:12:48,419
...تفكّيك أيّ شيء يُمكن

98
00:12:51,360 --> 00:12:54,295
نزعه من القاطرة

99
00:12:54,896 --> 00:12:56,363
وثم تأتون لتفكّيك العجلات
وأي شيء يُمكن فكه منها

100
00:12:57,800 --> 00:13:00,703
قضبان المكبس، قضبان الربط
اسطوانات الفرامل، عارضة التصادم

101
00:13:00,738 --> 00:13:02,406
عليكم فكّها جميعًا

102
00:13:04,210 --> 00:13:05,345
(هلّم للعمل يا (جون

103
00:13:06,415 --> 00:13:07,716
والآن ريثما نفكّكها لأجزاء

104
00:13:08,185 --> 00:13:11,316
،سنقوم بتحميلها بالرافعات للناقلة
ثم نأخذها للجبل، مفهوم؟

105
00:13:14,564 --> 00:13:17,332
مفهوم؟ -
مفهوم -

106
00:13:17,934 --> 00:13:19,134
حسنًا، اخبرهم بهذا

107
00:13:23,005 --> 00:13:24,272
هيّا اخبرهم

108
00:13:29,281 --> 00:13:32,418
!ما قولته راح هباءًا
سُحقًا

109
00:13:32,453 --> 00:13:38,295
فكّكوا المحرك قطعة قطعة

110
00:13:41,466 --> 00:13:45,697
فكًكوا العربة، حلّ
حِلوها قطعة قطعة

111
00:13:48,937 --> 00:13:51,103
هل فهم أي أحدٌ
منكم كلامي هذا؟

112
00:13:53,438 --> 00:13:55,405
إن فهمت ما قُلته
هلّم باخبارهم؟

113
00:13:58,907 --> 00:14:00,607
أيها الرجال اصغوا جيّدًا لمَ سأقوله

114
00:14:01,264 --> 00:14:03,767
ما عليكم فعله هو تفكّيك
هذا المُحرك قطعة قطعة

115
00:14:03,772 --> 00:14:06,393
وكل شيء يُمكن فكّه
لنُحمله على الناقلة

116
00:14:06,395 --> 00:14:10,447
وبعدها سيقودكم سيّد
بوهانون) إلى قّمة الجبل)

117
00:14:17,464 --> 00:14:18,797
ما الذي اخبرتهم به بحق السماء؟

118
00:14:18,832 --> 00:14:19,965
اخبرتهم بأنّ يفكّكوها

119
00:14:21,801 --> 00:14:23,670
أتسرق رجلٌي الآن، يا (بوهانون)؟

120
00:14:25,239 --> 00:14:26,338
إنّي أحتاجه

121
00:14:26,374 --> 00:14:27,808
لماذا؟ -
كمُترجم -

122
00:14:29,576 --> 00:14:32,613
ويلاه، أنت

123
00:14:33,881 --> 00:14:35,849
(تعال معي يا (جون

124
00:14:38,718 --> 00:14:42,420
يا له من محرك عظيم، إنّه أوّل
(مُحرك تطئ عجلاته على (كاليفورنيا

125
00:14:43,021 --> 00:14:45,691
تم تدشينه من قبل (تيد
يهودا) وزوجته عام 1855

126
00:14:48,163 --> 00:14:49,729
يومً ما سأضعه بمُتحفي

127
00:14:52,097 --> 00:14:53,394
إليك هذه ستحتاجها

128
00:14:55,032 --> 00:14:56,468
هيّا يا بُني لننهي هذا

129
00:15:37,105 --> 00:15:40,008
بشرني بأنّ حالتي ليست
سيئه، أرجوك بشرني

130
00:15:42,209 --> 00:15:45,774
أيُمكنك تحريك أصابعك؟

131
00:15:51,983 --> 00:15:55,456
لا تستطيع
تحريك هذا قليلًا

132
00:15:57,964 --> 00:15:59,264
يا إلهي يا رحيّم

133
00:16:05,301 --> 00:16:06,737
يا رحيّم

134
00:16:06,771 --> 00:16:07,905
عودوا للعمل

135
00:16:08,974 --> 00:16:12,042
لن نعود للعمل حتى
(نطمئن على أخينا (فينياس

136
00:16:13,379 --> 00:16:14,943
نطمئن عليه بإيمان

137
00:16:17,682 --> 00:16:18,850
والآن عودوا للعمل

138
00:16:20,767 --> 00:16:25,591
،الإيمان لا يشبع بطوننا بالطعام
أو كسوة أجسادنا بالملابس

139
00:16:27,260 --> 00:16:28,259
أو إنتعال أحذية على أقدامنا

140
00:16:31,601 --> 00:16:38,777
ربما علينا بعث برقية
لـ(زيون) ليُمدنا بالمؤنه؟

141
00:16:40,646 --> 00:16:42,946
أجل، أجل

142
00:16:45,185 --> 00:16:49,652
،سوف أرسل برقية لأبي
(وسأعلمه بحال الأخ (بريغهام

143
00:16:50,221 --> 00:16:51,721
وسأعلمه بحاجَتنا المُلحَّة

144
00:16:54,693 --> 00:16:55,725
لكم كِلمتي

145
00:17:16,018 --> 00:17:18,353
أبعدو الخيول بعيدًا عن الأشجار

146
00:17:23,792 --> 00:17:25,596
أبعدوهم من خط الأشجار

147
00:17:30,232 --> 00:17:32,333
كلّا، بعيدًا من الأشجار

148
00:17:32,902 --> 00:17:34,036
!بعيدًا

149
00:17:34,070 --> 00:17:35,572
بعيدًا من الأشجار

150
00:17:43,446 --> 00:17:44,445
ضعوا الكوابح على الناقلة

151
00:18:07,977 --> 00:18:09,312
هلّموا بوضع الكوابح
على الناقلة

152
00:18:23,629 --> 00:18:26,297
الويل لك، قلت بعيدًا عن الأشجار

153
00:18:27,933 --> 00:18:30,401
أتفهم الإنجليزية أم لا؟

154
00:18:42,401 --> 00:18:44,810
هل ستُصلح؟ -
كلّا، لقد كُسرت -

155
00:18:47,582 --> 00:18:50,115
لن تُصلح، لا فرامل

156
00:18:56,891 --> 00:18:57,891
فرامل

157
00:18:58,226 --> 00:19:02,861
،كلّا، السلاسل لن تُفيدنا يا (فونغ)
أخبرهم بإنزال كل شيء من عليها

158
00:19:02,896 --> 00:19:04,327
دّعهم ينزلون ما
يطيقون بجانب الخيول

159
00:19:04,929 --> 00:19:07,462
إنّي سأعود لـ(توركي) لأجد ما
سيُساعدني في إصلاح الفرامل

160
00:19:25,480 --> 00:19:26,914
أمرت بإنزل كل شيء

161
00:19:27,816 --> 00:19:30,519
،لن يجدي إصلاحها هُنا نفعًا
أخبرهم بإنزالها قطعه قطعه

162
00:19:40,934 --> 00:19:43,937
أنت، ساعدني

163
00:20:12,569 --> 00:20:16,638
تم إصلاح الفرامل -
أجل، سنرى ذلك -

164
00:20:57,716 --> 00:20:58,850
تم إصلاح الفرامل

165
00:21:02,022 --> 00:21:03,618
أجل، أرى ذلك

166
00:21:34,827 --> 00:21:35,829
قهوة؟

167
00:21:40,571 --> 00:21:42,705
قهوة؟

168
00:21:45,613 --> 00:21:46,779
قهوة

169
00:21:50,815 --> 00:21:53,215
إنّها لذيذة

170
00:21:57,585 --> 00:22:00,386
بُني، أأنت موقّن
!بأنّك تتحمّل الضرب

171
00:22:02,591 --> 00:22:04,092
أعني بهذا أنّك قوي

172
00:22:06,127 --> 00:22:08,028
أتدري معني هذه
الكلمة بالإنجليزية؟

173
00:22:10,500 --> 00:22:12,667
قوي؟ القتال؟

174
00:22:14,037 --> 00:22:15,471
أنت مُقاتل؟

175
00:22:17,209 --> 00:22:18,542
مثل المُحارب في المعركة؟

176
00:22:19,010 --> 00:22:20,243
جُندي صنديد؟

177
00:22:21,212 --> 00:22:22,345
جُندي

178
00:22:23,480 --> 00:22:25,784
أهذا معني جُندي بالصينية؟

179
00:22:27,419 --> 00:22:31,420
أجل، أنا أقاتل أجل

180
00:22:34,094 --> 00:22:36,628
أأنت جُندي مُقاتل؟

181
00:22:40,536 --> 00:22:41,736
أجل

182
00:22:43,037 --> 00:22:46,374
أجل، إنّي جُندي

183
00:23:00,732 --> 00:23:02,166
هيّا خُذها

184
00:23:04,439 --> 00:23:06,108
إنها قهوة أمريكية

185
00:23:14,255 --> 00:23:17,892
رائحتها كريهه ولكنها
تُسكّن لك الألم

186
00:23:26,805 --> 00:23:28,306
تريث لوهلة

187
00:23:41,551 --> 00:23:43,820
كنت سأبني منزلي

188
00:23:46,223 --> 00:23:55,432
من طابقين، ومِدْفأَة
ورُوَاق معروش

189
00:23:59,572 --> 00:24:02,611
مكان يحتويني، أخلع فيه
حِذائي، وأقيم فيه بإطمئنان

190
00:24:06,583 --> 00:24:08,618
ويحيطه سُور متِين

191
00:24:10,289 --> 00:24:11,623
وربما أنيق أيضًا

192
00:24:16,967 --> 00:24:18,901
وبأكمل وجه

193
00:24:22,071 --> 00:24:23,872
مكان يحتويني حتى مماتي

194
00:24:38,326 --> 00:24:41,126
فقدت منزلي

195
00:24:43,663 --> 00:24:45,498
وقريتي

196
00:24:47,034 --> 00:24:48,055
وأسرتي

197
00:24:50,172 --> 00:24:51,025
فقدت كُل شيء

198
00:24:53,240 --> 00:24:54,239
أجل

199
00:25:18,402 --> 00:25:23,274
أتوّد المزيد؟
كلب مُطيع

200
00:25:30,914 --> 00:25:33,380
لن يرسلوا مؤنه
حتى حلول الربيع

201
00:25:35,516 --> 00:25:37,148
لقد وعدتهم

202
00:25:41,587 --> 00:25:42,585
تبًا له

203
00:25:43,054 --> 00:25:48,604
يجب أن لا تسُبّ النبِيّ -
لماذا؟ -

204
00:25:48,828 --> 00:25:52,297
إنّي خَذْل، وإذ به يرميني
بجبل قارس البرد ولعين

205
00:25:52,332 --> 00:25:57,471
ليس النبيّ من يختبرك
يا أخي (فينياس)، إنّه الربّ

206
00:25:58,140 --> 00:26:03,074
كإختبار النار وتنقّية الذهب

207
00:26:03,109 --> 00:26:07,584
ستجلب المَدح، والمجد
(المبجّل ريثما تعود لـ(زيون

208
00:26:08,654 --> 00:26:13,722
هذا ما أعرفه -
(إنّك لطيف معي أخ (ثور -

209
00:26:15,992 --> 00:26:20,596
،ولكن اللُطف لا يقِي أقدام رجالي
من البرد ولا يشبع بطونهم من الجوع

210
00:26:20,631 --> 00:26:30,544
كلّا، ما نمر به أختبار لإيماننا
ويجب علينا تقبله بقلوب نقّية

211
00:26:32,211 --> 00:26:33,779
ولا مِثقال ذرّة أثم بها

212
00:26:40,356 --> 00:26:47,155
تعال أجلس لتُشاطرنا
(دفئ النار، أنا و(أوسلو

213
00:27:51,029 --> 00:27:54,764
ألن سيكون تصرفًا فظٌّ، إنّ
وضعت ذراعي حولك الآن؟

214
00:27:55,665 --> 00:27:57,464
فونغ)، هيّا هلّم تعال لهُنا)

215
00:28:02,534 --> 00:28:05,268
!هيّا أسرع

216
00:28:12,508 --> 00:28:13,741
ويلاه

217
00:28:14,410 --> 00:28:18,080
هيّا، استلقى -
لا أريد مُساعدة، (فونغ) كما يُرام -

218
00:28:18,114 --> 00:28:21,160
!كلّا، لست كذلك أستلقى -
...لا، لا -

219
00:28:21,197 --> 00:28:23,275
لا عار في ذلك يا
بُني، دعني أتفحصك

220
00:28:23,958 --> 00:28:26,793
ويحك، أنت بحاجة لرعاية
ولا يوجد طبيب هُنا

221
00:28:29,297 --> 00:28:30,430
أبق ساكنًا

222
00:28:33,233 --> 00:28:36,301
هذه الضمادات ليست
في مكانها الصحيح

223
00:28:37,003 --> 00:28:39,338
ويحك، أبق ساكنًا

224
00:28:39,974 --> 00:28:42,142
سأضع هذه الضمادات في
مكانها الصحيح ليس إلا

225
00:28:52,355 --> 00:28:55,255
بوهانون)، ماذا يجري بالداخل؟)

226
00:29:00,458 --> 00:29:02,628
،أترجاك لا تفضح أمري
إن عرفوا بي سيقتلوني

227
00:29:03,163 --> 00:29:04,964
(ألم تجد الغُلام يا سيّد (بوهانون

228
00:29:04,999 --> 00:29:06,499
أرجوك

229
00:29:13,307 --> 00:29:14,573
أرجوك

230
00:29:18,345 --> 00:29:20,946
أبقي بالخيمة، فهمتي؟

231
00:29:23,183 --> 00:29:24,451
أبقي بالخيمة دون حِراك

232
00:29:25,053 --> 00:29:26,452
لمَ كل هذا التأخير؟

233
00:29:27,087 --> 00:29:28,189
إنّه مريض

234
00:29:28,223 --> 00:29:30,293
لمَ لا تتفحصه قليلًا
بينما لا تزال هُنا؟

235
00:29:41,107 --> 00:29:46,249
كنت أرتدي زوجًا من هذا، حينما
(أبحرت السفينة صوب (كاليفورنيا

236
00:29:46,349 --> 00:29:48,514
(تركوني وحيدًا في أدغال (بنما

237
00:29:49,978 --> 00:29:53,780
،تَجاوزتُ ذلك الطين العفن
والأمطار التي تهطل طوال الوقت

238
00:29:53,814 --> 00:29:57,048
،قابلتني التماسيح، والثعابين
والسحالي السامة، والديدان

239
00:29:58,283 --> 00:30:01,952
الموت يأخذ أرواح عشرة
رجال في اليوم، سيّدي

240
00:30:04,787 --> 00:30:09,123
،ولكن لم ينال منهم التمسايح أوّلًا
أتدري ما نال منهم أولًا، يا سيّدي؟

241
00:30:09,158 --> 00:30:12,528
كلّا، سيّدي، ما هو؟ -
السير بالأقدام مبلّله -

242
00:30:14,598 --> 00:30:15,898
بأقدام مبلّله

243
00:30:18,002 --> 00:30:20,252
ولكن لقطع 39 ميلًا، لمُدة
يـ60ـومًا، سيرًا على الأقدام؟

244
00:30:20,660 --> 00:30:25,243
بأقدام جافه، يُمكنني منحك أنت
والقديسون 300 زوجًا بنهاية الإسبوع

245
00:30:26,515 --> 00:30:28,351
حسنًا، يبدو أنّك غير مقتنع

246
00:30:28,386 --> 00:30:32,824
للأسف، لستُ ثريًا هكذا
لأشتري هذه الأحذية

247
00:30:33,327 --> 00:30:35,996
ما رأيك بـ5 دولارات مقابل الحذاء؟

248
00:30:37,634 --> 00:30:41,401
ما رأيك بأن تعطيني عمالة حُرة لمُدة
شهرين، وستكون الأحذية من اليوم لك؟

249
00:30:41,437 --> 00:30:46,604
الثمن أعلى من الذي نُدين
به للسيّد (بوهانون) للتجريف

250
00:30:46,638 --> 00:30:48,430
أربعة أسابيع بلا أجازة

251
00:30:48,475 --> 00:30:50,075
أثنان -
ثلاثة -

252
00:30:55,716 --> 00:31:01,719
الخوض في هذا لا بأس
به في الوَثِيقَة الأمريكية

253
00:31:02,789 --> 00:31:06,125
(لقد اتفقنا يا سيّد (هنتنغتون

254
00:31:13,100 --> 00:31:16,004
حسنًا

255
00:31:35,130 --> 00:31:36,131
هل السلسة مرتخية؟

256
00:31:55,414 --> 00:31:56,413
حسنًا

257
00:32:36,762 --> 00:32:37,928
!توقفوا

258
00:34:05,456 --> 00:34:06,555
تمسكِ بالحبل

259
00:34:11,526 --> 00:34:12,526
حسنًا

260
00:34:13,827 --> 00:34:17,763
أربطيه حول خصركِ هكذا

261
00:34:18,431 --> 00:34:19,531
لا أريد مُساعدة

262
00:34:19,565 --> 00:34:21,699
أربطيه حول خصركِ فورًا

263
00:34:22,134 --> 00:34:23,801
أمرتّكِ بالبقاء في الخيمة

264
00:34:23,836 --> 00:34:27,903
الحقيقة تُشكل خطرًا
جمّ عليّ وعلى والدي

265
00:34:27,905 --> 00:34:30,573
كذبتِ عليّ، أنت لستُ جُندي

266
00:34:31,709 --> 00:34:33,008
أنتِ لستُ جُندي

267
00:34:33,942 --> 00:34:35,409
فونغ)، جُندي)

268
00:34:37,611 --> 00:34:38,811
الجنود لا يكذبون

269
00:34:38,847 --> 00:34:42,152
،لقد قاتلت، قاتلنا ببسالة
الأمهات والأباء والأطفال

270
00:34:42,153 --> 00:34:43,924
الجنود لا يقحمون زملائهم في الخطر -
جميعًا قاتلنا ببسالة -

271
00:34:43,926 --> 00:34:46,715
خاطرنا، وقُتل الكثير منا -
الجنود يتبعون الأوامر -

272
00:34:48,731 --> 00:34:51,132
أربطي الحبل حول خصركِ فورًا

273
00:35:14,451 --> 00:35:19,056
أنا أنفذ الأوامر، وأودّي
عملي على أكمل وجه

274
00:35:30,166 --> 00:35:31,167
تحركِ ببطء

275
00:35:33,771 --> 00:35:35,104
تريثِ

276
00:36:31,333 --> 00:36:32,534
تشبثِ

277
00:36:40,384 --> 00:36:41,852
سأسحبكِ للأعلى الآن

278
00:37:30,938 --> 00:37:32,737
"قال :"ستة بوصات زيادة

279
00:37:33,773 --> 00:37:35,842
وأيضًا :"إنهّم بنوا
"سور الصين العظيم

280
00:37:35,876 --> 00:37:39,280
هل تحطم منها شيء؟ -
إنّهم أفضل منك حالًا -

281
00:37:41,347 --> 00:37:43,750
أوصلها للمنجم نيابةً عني

282
00:37:43,785 --> 00:37:45,287
أوصلها بنفسك -
لا استطيع -

283
00:37:45,321 --> 00:37:47,021
أنّى تذهب؟ -
لأعثر على العامل -

284
00:37:47,055 --> 00:37:49,090
لا، لا عليك ذلك -
بلْ يتوجب عليّ ذلك -

285
00:37:49,125 --> 00:37:52,762
لا أستطيع الوقوف هكذا أراك
تُخاطر بحياتك لأجل عبّد عمل

286
00:37:52,797 --> 00:37:54,696
وتحديدًا قد يبدو ميتًا

287
00:37:55,465 --> 00:37:57,200
(أوصلها للمنجم يا (جيم

288
00:38:17,031 --> 00:38:18,999
هل أنتِ حيّه؟

289
00:38:20,869 --> 00:38:22,002
!(فونغ)

290
00:38:25,005 --> 00:38:26,238
هل أنت حيّ؟

291
00:38:30,145 --> 00:38:31,446
هل كُسر أيًا شيء من جسدك؟

292
00:38:36,520 --> 00:38:37,853
هيّا، بربك

293
00:38:45,867 --> 00:38:47,233
ما اسمكِ؟

294
00:38:51,035 --> 00:38:52,201
(مي)

295
00:38:56,206 --> 00:38:58,043
(ولكن عليك مُنادتي بـ(فونغ

296
00:39:00,581 --> 00:39:01,680
(مي)

297
00:39:04,756 --> 00:39:05,857
الجُندي

298
00:39:09,461 --> 00:39:10,729
أجل

299
00:39:37,752 --> 00:39:40,192
يوم الرواد أتى باكرًا يا أبنائي

300
00:39:54,945 --> 00:39:57,815
سوف تُرسل لمنزلك يا أخ
برات) مع بقية أصابعك)

301
00:39:59,617 --> 00:40:00,985
شكرًا لك

302
00:40:02,223 --> 00:40:03,524
(والشكر لك أخ (ثور

303
00:40:03,559 --> 00:40:08,731
هذه الأحذية استجابة لدعوات
(لابن النبيّ، يا أخ (برات

304
00:40:09,300 --> 00:40:12,634
إنّه السبب الوحيد
...لبقاء ما تبقى

305
00:40:13,603 --> 00:40:15,703
من أصابعك، وليس أنا

306
00:40:19,038 --> 00:40:21,205
(مرحبًا، أخ (جيمس

307
00:40:23,708 --> 00:40:25,539
أجل، ها اسمك مدوّن

308
00:41:12,920 --> 00:41:14,323
حسبك، برفق

309
00:41:22,034 --> 00:41:23,267
(فونغ)

310
00:41:27,775 --> 00:41:28,942
فونغ)؟)

311
00:41:48,172 --> 00:41:50,373
أنقذ ابنك حياتي اليوم

312
00:41:56,564 --> 00:42:09,077
"ترجمة : أسعد حامد"
"Twitter.com/AsaadHD"



